Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,400
MAN: In a land of myth
and a time of magic,
2
00:00:03,400 --> 00:00:08,620
the destiny of a great kingdom
rests on the shoulders
of a young boy.
3
00:00:08,620 --> 00:00:11,580
His name - Merlin.
4
00:00:22,180 --> 00:00:24,020
SHE STIFLES A YAWN
5
00:00:31,620 --> 00:00:34,100
DOG BARKS
6
00:00:47,900 --> 00:00:49,700
SHE GASPS
7
00:00:59,820 --> 00:01:02,060
What do you want?
8
00:01:03,220 --> 00:01:05,860
SHE SCREAMS
9
00:01:56,300 --> 00:01:58,500
Rise and shine!
10
00:01:58,500 --> 00:02:01,580
Can't you think
of anything new to say?
11
00:02:01,580 --> 00:02:03,140
What?
12
00:02:03,140 --> 00:02:06,300
Every morning, it is the same thing.
13
00:02:06,300 --> 00:02:09,060
Oh, I'm sorry. How about...
14
00:02:09,060 --> 00:02:10,740
"shake a leg"?
15
00:02:11,980 --> 00:02:13,820
"Up and at 'em"?
16
00:02:15,380 --> 00:02:17,420
"Let's have you, lazy Daisy"?
17
00:02:20,180 --> 00:02:23,140
No, you don't like
any of them, do you? OK.
18
00:02:23,140 --> 00:02:29,180
Er, I'm just going to go before
you decide to do something...
19
00:02:29,180 --> 00:02:30,780
OBJECT CLATTERS TO GROUND
20
00:02:30,780 --> 00:02:33,660
The building works in the
lower town have been delayed.
21
00:02:33,660 --> 00:02:37,140
I want you to ensure it doesn't
happen again. I'll see to it.
22
00:02:37,140 --> 00:02:38,660
Morning, Morgana.
23
00:02:41,300 --> 00:02:45,180
No. Thank you. Anything the matter?
24
00:02:45,180 --> 00:02:47,020
It's Gwen.
25
00:02:47,020 --> 00:02:50,980
She didn't turn up for work this
morning. That's not like her.
26
00:02:50,980 --> 00:02:52,580
I know. It's strange.
27
00:02:53,940 --> 00:02:55,100
I hope nothing's wrong.
28
00:02:56,100 --> 00:02:58,100
You needn't worry.
29
00:02:58,100 --> 00:03:01,540
If your maid can no longer be relied
upon, we can easily replace her.
30
00:03:04,820 --> 00:03:06,060
I'm sure she'll turn up soon enough.
31
00:03:07,100 --> 00:03:08,740
I'm sure.
32
00:03:15,340 --> 00:03:16,620
Go to Gwen's house.
33
00:03:16,620 --> 00:03:18,580
Find out what's wrong. And, Merlin?
34
00:03:18,580 --> 00:03:20,420
As quick as you can.
35
00:03:20,420 --> 00:03:21,940
Yes, sire.
36
00:03:26,140 --> 00:03:28,140
Gwen?
37
00:03:33,420 --> 00:03:35,140
Gwen?
38
00:04:15,020 --> 00:04:17,100
You found him, then.
39
00:04:22,060 --> 00:04:23,780
It was easy.
40
00:04:23,780 --> 00:04:26,540
He was exactly where Morgana
said he'd be.
41
00:04:44,860 --> 00:04:46,540
Guinevere!
42
00:04:54,220 --> 00:04:55,460
SHE SHRIEKS
43
00:04:57,940 --> 00:05:00,580
I trust you had a pleasant journey?
44
00:05:00,580 --> 00:05:03,420
Why have you brought me
to this place?
45
00:05:03,420 --> 00:05:06,300
I have a guest. I thought
you might like to meet him.
46
00:05:17,660 --> 00:05:18,900
Elyan!
47
00:05:18,900 --> 00:05:21,060
Gwen!
48
00:05:24,820 --> 00:05:28,340
Brother and sister reunited.
It warms the heart.
49
00:05:29,540 --> 00:05:31,540
What do you want from us?
50
00:05:32,780 --> 00:05:34,340
All in good time.
51
00:05:46,140 --> 00:05:49,500
Why are we here, Elyan?
What have you done?
52
00:05:49,500 --> 00:05:51,780
I didn't do anything, I promise.
53
00:05:51,780 --> 00:05:56,380
Gwen, I swear. I was at my forge,
and they just came for me.
54
00:05:56,380 --> 00:05:58,140
I tried to resist,
but they drugged me.
55
00:05:58,140 --> 00:06:01,540
There was nothing I could do.
56
00:06:06,420 --> 00:06:08,860
What would a man like
Cenred want with us?
57
00:06:08,860 --> 00:06:11,740
I wish I knew.
58
00:06:18,060 --> 00:06:20,300
You are a cruel man, Cenred.
59
00:06:20,300 --> 00:06:22,300
Is it cruel to
give them a moment alone?
60
00:06:22,300 --> 00:06:24,340
They will have much to discuss.
61
00:06:24,340 --> 00:06:25,860
Indeed.
62
00:06:26,580 --> 00:06:30,820
Besides, the more she
feels for her brother's plight,
63
00:06:30,820 --> 00:06:33,500
the more she'll do for us.
64
00:06:37,100 --> 00:06:39,020
What's that?
65
00:06:39,020 --> 00:06:42,140
I found it at Gwen's.
It's a scrap of cloth.
66
00:06:42,140 --> 00:06:43,660
I know.
67
00:06:43,660 --> 00:06:45,260
She's a seamstress.
68
00:06:45,260 --> 00:06:47,060
How could that possibly be important?
69
00:06:47,060 --> 00:06:50,580
Smell it. No, thanks. Just smell it.
70
00:06:55,260 --> 00:06:56,780
What are...
71
00:07:06,580 --> 00:07:08,900
What is that?
72
00:07:08,900 --> 00:07:13,860
It's a compound of hogswort
and valerian. What?
73
00:07:15,860 --> 00:07:20,940
I'm just guessing. You could knock
a man out with that. Yes. Or a woman.
74
00:07:34,780 --> 00:07:36,380
Where have you taken Elyan?
75
00:07:36,380 --> 00:07:38,220
He's safe.
76
00:07:38,220 --> 00:07:39,620
For now.
77
00:07:39,620 --> 00:07:41,540
How do I know that?
78
00:07:41,540 --> 00:07:44,460
We can talk about
your brother later.
79
00:07:44,460 --> 00:07:50,340
I want to talk about you
and what you can do for me.
80
00:07:50,340 --> 00:07:52,300
What could I possibly do for you?
81
00:07:54,660 --> 00:07:58,140
You can bring me Arthur Pendragon.
82
00:07:59,900 --> 00:08:01,860
I'm just a servant.
83
00:08:01,860 --> 00:08:04,100
I have no influence with the prince.
84
00:08:04,100 --> 00:08:06,420
I think we both
know that's not true.
85
00:08:06,420 --> 00:08:08,580
I don't know what you're
talking about. Enough!
86
00:08:08,580 --> 00:08:11,780
CUP CLATTERS ON GROUND
87
00:08:11,780 --> 00:08:15,980
You will bring him here.
I don't care how you do it.
88
00:08:15,980 --> 00:08:21,100
All I care is
that it is done. You have a week.
89
00:08:22,140 --> 00:08:24,260
And if I do not?
90
00:08:24,260 --> 00:08:25,820
Then I'll let you watch...
91
00:08:26,820 --> 00:08:29,580
..when I tear your
brother's heart out.
92
00:08:46,340 --> 00:08:48,460
The guards saw her leave
the palace at the usual time.
93
00:08:48,460 --> 00:08:50,660
After that, nothing.
94
00:08:50,660 --> 00:08:55,540
Why are you telling me this?
Sire, I have reason to believe
that Guinevere has been kidnapped.
95
00:08:55,540 --> 00:08:57,900
Kidnapped?
I'd like to organise a search party.
96
00:08:57,900 --> 00:09:01,700
I hardly think that would
be appropriate. Father?
She's just a serving girl.
97
00:09:01,700 --> 00:09:04,420
She's the maid to the king's ward!
98
00:09:05,300 --> 00:09:09,820
Very well, send a squad of
guards to search the lower town.
99
00:09:09,820 --> 00:09:12,620
And the countryside?
They have until nightfall.
100
00:09:12,620 --> 00:09:16,580
Father, I'm not sure
what I can achieve...
Arthur, I have a kingdom to protect.
101
00:09:16,580 --> 00:09:19,860
I cannot waste precious
resources on a servant,
102
00:09:19,860 --> 00:09:21,740
whatever their circumstances.
103
00:09:37,700 --> 00:09:39,220
Gwen?
104
00:09:39,220 --> 00:09:43,220
Where have you been?
I'm sorry, my lady,
105
00:09:43,220 --> 00:09:45,940
I was unwell. Are you better now?
106
00:09:45,940 --> 00:09:48,220
Much better, thank you.
107
00:09:48,220 --> 00:09:50,100
Well, don't tire yourself out.
108
00:09:50,100 --> 00:09:52,220
Whatever you need to do,
I'm sure it can wait.
109
00:10:02,380 --> 00:10:03,740
Oh!
110
00:10:03,740 --> 00:10:09,380
Gwen! I've been searching
the whole town for you.
111
00:10:09,380 --> 00:10:12,340
Arthur's been worried sick.
That's very sweet of him.
112
00:10:12,340 --> 00:10:15,580
I just had a cold, that's all.
113
00:10:19,460 --> 00:10:23,140
I went to your house, Gwen.
You weren't there.
114
00:10:24,340 --> 00:10:29,700
Oh, no. Er, I was...just...
115
00:10:32,420 --> 00:10:33,700
Who did that to you?
116
00:10:33,700 --> 00:10:38,380
No-one. It was an accident.
Gwen, look at me.
117
00:10:39,420 --> 00:10:41,740
It's fine. I'm fine.
118
00:10:51,140 --> 00:10:53,580
What I don't
understand is how they knew.
119
00:10:53,580 --> 00:10:58,060
About...Arthur's feelings for you?
120
00:11:00,900 --> 00:11:04,300
It's common knowledge Arthur
would lay down his life
for any of his subjects.
121
00:11:05,820 --> 00:11:07,900
Cenred could have taken anyone.
122
00:11:07,900 --> 00:11:09,620
Do you really believe that?
123
00:11:09,620 --> 00:11:14,620
All I know is you're back home safe
with your friends.
124
00:11:14,620 --> 00:11:16,020
You don't have to face this alone.
125
00:11:16,020 --> 00:11:17,620
Yes, I do, Merlin.
126
00:11:17,620 --> 00:11:21,140
This is my problem.
I can't involve Arthur. I won't.
127
00:11:21,140 --> 00:11:24,020
Arthur's already involved.
Not if I don't tell him about it.
128
00:11:24,020 --> 00:11:28,620
Gwen, if Arthur was in trouble,
wouldn't you want him to come to you?
129
00:11:29,940 --> 00:11:31,900
You know I would.
130
00:11:33,700 --> 00:11:36,020
It was the Castle of Fyrien,
I'm sure of it.
131
00:11:36,020 --> 00:11:38,340
I've never even heard of it.
Fyrien was a merchant.
132
00:11:38,340 --> 00:11:43,660
He built the castle on the Sea
of Meredor as an outpost for
the trade routes to the east. >
133
00:11:43,660 --> 00:11:47,340
But when war broke out with Carleon,
the trade dried up
134
00:11:47,340 --> 00:11:49,340
and the castle was abandoned.
So it's ruined now?
135
00:11:49,340 --> 00:11:51,020
No. It was built
to withstand anything.
136
00:11:51,020 --> 00:11:53,300
For Cenred, it's
the perfect hide-out.
137
00:11:53,300 --> 00:11:56,020
Doesn't sound like an
easy place to get into.
138
00:11:56,020 --> 00:11:58,380
It isn't.
And it will be well defended.
139
00:11:58,380 --> 00:12:00,700
I'm sorry, I shouldn't
have brought this to you.
140
00:12:01,980 --> 00:12:03,940
You did the right thing.
141
00:12:05,060 --> 00:12:08,500
Your brother will come to no harm,
I promise.
142
00:12:08,500 --> 00:12:09,740
How can you be so sure?
143
00:12:11,220 --> 00:12:12,940
Because we're going to rescue him.
144
00:12:12,940 --> 00:12:14,660
What do you mean, "we"?
145
00:12:14,660 --> 00:12:16,700
The three of us.
146
00:12:16,700 --> 00:12:18,380
Cenred wants you dead. >
147
00:12:18,380 --> 00:12:21,740
That's why he's doing this. I know.
148
00:12:21,740 --> 00:12:25,340
Cenred's wanted Camelot's throne
for as long as I can remember.
149
00:12:25,340 --> 00:12:27,380
Then we'll be walking into a trap.
150
00:12:28,540 --> 00:12:30,620
Not necessarily.
151
00:12:50,540 --> 00:12:51,580
Sister!
152
00:12:53,940 --> 00:12:57,540
Is everything in place?
Arthur's taken the bait.
153
00:12:57,540 --> 00:12:59,820
So he means to rescue her brother?
154
00:12:59,820 --> 00:13:03,780
Just as we thought. There is nothing
he would not do for her. Excellent.
155
00:13:03,780 --> 00:13:05,420
And he comes alone, I take it?
156
00:13:05,420 --> 00:13:09,180
Uther would never sanction
an army for such a task.
He rides with just Gwen and Merlin.
157
00:13:09,180 --> 00:13:11,980
Perfect. He is as good as ours.
158
00:13:11,980 --> 00:13:13,500
And once he is dead?
159
00:13:13,500 --> 00:13:19,460
Why, then you are Uther's only child,
and when the time is right,
160
00:13:19,460 --> 00:13:22,540
you may take your
place on the throne of Camelot.
161
00:13:25,860 --> 00:13:27,340
Father?
162
00:13:27,340 --> 00:13:29,660
Mm? What is it?
163
00:13:30,820 --> 00:13:32,540
It's, er...
164
00:13:32,540 --> 00:13:33,660
slightly awkward.
165
00:13:33,660 --> 00:13:38,100
Oh? I was drawn into a wager.
166
00:13:38,100 --> 00:13:42,140
And I lost. Arthur, you know
how I disapprove of gambling.
167
00:13:42,140 --> 00:13:43,780
I know. I'm sorry.
168
00:13:43,780 --> 00:13:45,820
How much do you owe?
169
00:13:45,820 --> 00:13:47,380
Two silk dresses.
170
00:13:49,180 --> 00:13:53,700
Excuse me? Well, at least enough
silk to have them made, anyway.
171
00:13:53,700 --> 00:13:55,740
What kind of wager
was this, exactly?
172
00:13:55,740 --> 00:13:57,620
It was Morgana's idea.
173
00:14:01,220 --> 00:14:03,260
I should have guessed.
174
00:14:03,260 --> 00:14:06,700
Really, Arthur, you should know
better than to bet against Morgana.
175
00:14:06,700 --> 00:14:10,540
I know. The thing is, the cloth
cannot be obtained in Camelot,
176
00:14:10,540 --> 00:14:12,980
so I'm going to have to leave
the city for a couple of days.
177
00:14:12,980 --> 00:14:16,300
I'd get going. You don't want
to keep her waiting.
She'll have your guts.
178
00:14:16,300 --> 00:14:18,100
Thank you, Father.
179
00:14:23,140 --> 00:14:25,060
Morgana? Are you certain?
180
00:14:25,060 --> 00:14:27,380
Yeah. She's been feeding
Cenred information.
181
00:14:27,380 --> 00:14:31,300
How else would he know about
Arthur's feelings for Gwen?
182
00:14:31,300 --> 00:14:35,580
Then there's no denying it.
And if I could just go to Arthur
and tell him what I know...
183
00:14:35,580 --> 00:14:39,700
Well, you can't. It will be
your word against Morgana's,
and she's the king's daughter.
184
00:14:39,700 --> 00:14:41,100
I know.
185
00:14:42,500 --> 00:14:44,820
She's found Arthur's weak spot.
186
00:14:44,820 --> 00:14:48,420
Well, Arthur can't sacrifice himself
for Gwen's brother.
187
00:14:49,620 --> 00:14:50,860
No. Of course not.
188
00:14:50,860 --> 00:14:52,620
We're going to rescue him instead.
189
00:14:53,980 --> 00:14:57,620
You're going to snatch this boy from
under Cenred's nose, you and Arthur?
190
00:14:57,620 --> 00:15:00,300
Morgana knows nothing of this?
191
00:15:00,300 --> 00:15:01,620
No.
192
00:15:03,300 --> 00:15:06,300
Merlin? Look after yourself.
193
00:15:11,940 --> 00:15:14,060
Aren't you forgetting something?
194
00:15:16,460 --> 00:15:17,660
I don't think so.
195
00:15:18,740 --> 00:15:19,940
But I'm coming with you.
196
00:15:21,420 --> 00:15:23,580
Didn't Arthur say?
197
00:15:23,580 --> 00:15:25,420
No, he didn't.
198
00:15:31,220 --> 00:15:34,380
Well, don't just stand there, Merlin.
We need another horse.
199
00:15:34,380 --> 00:15:36,660
Why didn't you tell me
she was coming?
200
00:15:36,660 --> 00:15:39,700
Why should I? What difference
does it make to you?
201
00:15:39,700 --> 00:15:41,420
I think it's a bad idea.
202
00:15:41,420 --> 00:15:45,260
Who's going to watch my back
if we get into trouble? I am.
203
00:15:46,820 --> 00:15:49,820
She's a darn sight better with
a sword than you'll ever be,
you know it.
204
00:15:49,820 --> 00:15:52,820
Besides, she insisted.
205
00:15:56,180 --> 00:15:57,820
I bet she did.
206
00:16:15,700 --> 00:16:19,820
BIRDS CALL
207
00:16:24,620 --> 00:16:27,860
I used to be afraid of these woods.
I find that hard to believe.
208
00:16:27,860 --> 00:16:31,660
My father would bring me
here when I was a boy.
209
00:16:32,620 --> 00:16:34,860
It seemed every falling
leaf was a bandit,
210
00:16:34,860 --> 00:16:38,580
every puff of wind...was a ghost.
211
00:16:38,580 --> 00:16:42,620
You just get used to it in the end. I
don't think I'd ever get used to it.
212
00:16:42,620 --> 00:16:44,340
You don't have to. You've got me.
213
00:16:49,700 --> 00:16:51,180
What I mean is...
214
00:16:51,180 --> 00:16:54,180
in the event of an attack, we
all watch out for each other.
215
00:16:54,180 --> 00:16:57,500
Morgana, I think I can rely
on your protection. Of course.
216
00:16:57,500 --> 00:17:00,300
And, Gwen? You'll look after Merlin,
won't you?
217
00:17:18,580 --> 00:17:20,580
Go and get some more
firewood, would you, Merlin?
218
00:17:20,580 --> 00:17:22,380
I thought Morgana was doing that.
219
00:17:23,340 --> 00:17:25,540
Well, go and see if she's all right.
220
00:17:25,540 --> 00:17:27,220
Why wouldn't she be?
221
00:17:27,220 --> 00:17:29,620
I don't know. Maybe there
are wolves in these woods.
222
00:17:30,860 --> 00:17:33,660
No, I don't think so.
223
00:17:33,660 --> 00:17:35,020
Merlin?
224
00:17:36,220 --> 00:17:37,580
HE MOUTHS
225
00:17:42,460 --> 00:17:45,180
Oh, yeah. Yeah, of course...
226
00:17:46,500 --> 00:17:48,340
..the wolves!
227
00:17:53,140 --> 00:17:56,140
You need some help with that? Thanks.
228
00:18:09,060 --> 00:18:10,700
What do you want, Merlin?
229
00:18:10,700 --> 00:18:14,660
Arthur sent me. He wanted to
make sure that you were OK.
230
00:18:14,660 --> 00:18:16,380
How very thoughtful of him.
231
00:18:16,380 --> 00:18:18,420
Well, he cares for you,
232
00:18:18,420 --> 00:18:21,660
you know. And Gwen too.
They're your friends, Morgana.
233
00:18:21,660 --> 00:18:23,380
They've always been loyal to you.
234
00:18:23,380 --> 00:18:25,140
Why are you telling me this?
235
00:18:25,140 --> 00:18:29,460
Because I don't understand how
anyone would want to
hurt their friends.
236
00:18:29,460 --> 00:18:32,060
No. You just poison them.
237
00:18:32,060 --> 00:18:36,420
You'd do well, Merlin, to stay out
of things that do not concern you.
238
00:18:36,420 --> 00:18:38,780
Oh, but they do...
239
00:18:38,780 --> 00:18:43,100
concern me, because they're
my friends too, and I'll do
240
00:18:43,100 --> 00:18:46,860
whatever it takes...to protect them.
241
00:18:48,380 --> 00:18:50,100
I would expect nothing less.
242
00:19:08,340 --> 00:19:10,980
Sit for a moment. You're
wearing ME out just watching you.
243
00:19:10,980 --> 00:19:14,620
It's good to keep busy.
Stops me thinking too much.
244
00:19:14,620 --> 00:19:16,100
You must be worried about Elyan.
245
00:19:17,620 --> 00:19:19,260
I'm always worried about Elyan.
246
00:19:19,260 --> 00:19:21,900
He's just one of those people.
247
00:19:21,900 --> 00:19:27,740
Never settled down, never thinks
about the future, just follows
his heart wherever it leads him.
248
00:19:27,740 --> 00:19:29,740
Doesn't sound so bad.
249
00:19:29,740 --> 00:19:34,500
Well, it wouldn't be,
except he always manages to be in
the wrong place at the wrong time.
250
00:19:34,500 --> 00:19:37,460
Well, I don't think
it's his fault this time.
251
00:19:38,580 --> 00:19:43,460
No. But even if it was,
I'd still be there for him.
252
00:19:44,980 --> 00:19:48,020
It's what you do when you
love someone, isn't it?
253
00:19:55,020 --> 00:19:58,460
If anything happens to you,
I won't forgive myself.
254
00:20:00,540 --> 00:20:02,780
Don't worry.
255
00:20:02,780 --> 00:20:04,420
It won't.
256
00:20:10,260 --> 00:20:12,500
What's wrong with these things?
Here, let me.
257
00:20:24,820 --> 00:20:28,980
I'm a blacksmith's daughter,
remember? Mmm.
258
00:20:54,300 --> 00:20:58,420
I think I may have
missed a twig back there.
259
00:20:58,420 --> 00:21:01,740
Er, would you like me to go
and get it?
260
00:21:06,620 --> 00:21:09,100
Cenred's chosen his hide-out well.
261
00:21:09,100 --> 00:21:12,460
Now, the Castle of Fyrien
backs onto the sea.
262
00:21:12,460 --> 00:21:16,020
We will be vastly outnumbered,
and his lookouts will spot us
263
00:21:16,020 --> 00:21:18,620
well before we've reached
the gates, so we can't go that way.
264
00:21:18,620 --> 00:21:20,540
But there's no other way, surely?
265
00:21:20,540 --> 00:21:24,900
Yes, there is.
Er, more beans, anyone?
266
00:21:26,500 --> 00:21:27,700
Beans?
267
00:21:27,700 --> 00:21:32,820
No, thanks. When Carleon
was defeated by my father
268
00:21:32,820 --> 00:21:36,060
at the Battle of Denaria,
he retreated to the Castle of Fyrien
269
00:21:36,060 --> 00:21:42,540
and it seemed that victory would be
denied us, but my father knew of a
secret labyrinth beneath the castle.
270
00:21:42,540 --> 00:21:45,260
A labyrinth? Fyrien was greedy.
271
00:21:45,260 --> 00:21:49,180
To avoid Camelot's levies, he dug
tunnels from the castle to the sea.
272
00:21:49,180 --> 00:21:52,740
That way, he could smuggle goods into
the kingdom without anyone knowing.
273
00:21:52,740 --> 00:21:55,220
And you ambushed Carleon
using these old tunnels!
274
00:21:55,220 --> 00:21:57,020
He never saw us coming.
275
00:21:57,020 --> 00:21:58,980
And neither will Cenred.
276
00:22:05,380 --> 00:22:09,220
So they are heading for
the castle as planned. Yes.
277
00:22:09,220 --> 00:22:11,140
But Arthur means to catch
you unawares.
278
00:22:11,140 --> 00:22:14,020
What do you mean? He knows of some
tunnels beneath the castle.
279
00:22:14,020 --> 00:22:18,620
There must be a secret entrance.
Did he say where?
280
00:22:18,620 --> 00:22:21,900
I'm sorry, that's all I know. Then
your work is not yet done, Sister.
281
00:22:21,900 --> 00:22:25,220
When you find the entrance,
you must lead us to it.
282
00:22:25,220 --> 00:22:26,980
But how?
283
00:22:31,420 --> 00:22:35,420
Laer us, forbringe us, aetlaede us.
284
00:22:35,420 --> 00:22:37,820
Heofoncandel ure.
285
00:22:41,500 --> 00:22:45,100
When you are certain that you are
alone, cast it upon the ground.
286
00:22:45,100 --> 00:22:48,780
Its magic will guide us.
287
00:23:29,300 --> 00:23:30,900
Trouble sleeping?
288
00:23:34,260 --> 00:23:37,180
If you have a problem, why don't
you talk to Arthur about it?
289
00:23:40,260 --> 00:23:43,300
No? Well, keep your mouth shut,
then.
290
00:24:02,780 --> 00:24:04,660
Naeddre, Morganam forgripe.
291
00:24:06,580 --> 00:24:08,420
HORSE NEIGHS
292
00:24:08,420 --> 00:24:09,980
MORGANA SHRIEKS
293
00:24:11,700 --> 00:24:14,100
Are you all right?
294
00:24:15,020 --> 00:24:16,060
My leg.
295
00:24:16,060 --> 00:24:17,260
Can you walk?
296
00:24:17,260 --> 00:24:19,380
No, it's your ankle.
You need to rest it.
297
00:24:19,380 --> 00:24:21,860
We don't have that kind of time.
We can't go on without her.
298
00:24:21,860 --> 00:24:25,540
What other choice do we have?
No, no, it's all right, I can go on.
299
00:24:25,540 --> 00:24:29,100
No, you can't.
It'll only make it worse.
300
00:24:29,100 --> 00:24:30,700
I said I'm fine.
301
00:24:34,940 --> 00:24:40,140
You were lucky.
It could have been serious. Come
on, Merlin, don't just stand there.
302
00:24:45,180 --> 00:24:46,700
You all right?
303
00:24:46,700 --> 00:24:47,900
Yes.
304
00:24:56,500 --> 00:24:59,260
Morgana will lead us
to the tunnel entrance?
305
00:24:59,260 --> 00:25:01,860
She has not failed us so far.
306
00:25:01,860 --> 00:25:03,660
Then Arthur's fate is sealed.
307
00:25:03,660 --> 00:25:06,700
If you do your job properly.
308
00:25:06,700 --> 00:25:09,860
Don't worry about me.
I don't, believe me.
309
00:25:09,860 --> 00:25:16,540
And I thought you cared. I care
only that Morgana takes her rightful
place upon the throne of Camelot.
310
00:25:16,540 --> 00:25:19,540
I share that desire, Morgause.
Of course you do.
311
00:25:19,540 --> 00:25:22,780
After all, you stand to gain
much from Arthur's death.
312
00:25:22,780 --> 00:25:26,820
I don't deny it. But I'm rich
and powerful already.
313
00:25:26,820 --> 00:25:30,740
I do this only to please you.
314
00:25:30,740 --> 00:25:32,060
Is that so?
315
00:25:33,900 --> 00:25:37,180
Then please me.
316
00:25:52,980 --> 00:25:54,820
Are you sure we shouldn't try
317
00:25:54,820 --> 00:25:57,620
to sneak into the castle itself?
It might be easier.
318
00:25:57,620 --> 00:25:59,500
No, the tunnels are a better bet.
319
00:25:59,500 --> 00:26:02,900
That way, the element of
surprise is guaranteed. No!
320
00:26:02,900 --> 00:26:06,060
No, no, no...
Are you questioning my judgment?
321
00:26:06,060 --> 00:26:11,340
No. No. It's just, er,
an instinct, that's all.
322
00:26:11,340 --> 00:26:15,900
Oh, if you've got an instinct,
we should ignore my lifetime
of military experience(!)
323
00:26:15,900 --> 00:26:20,700
What if it's a trap? What if Cenred
knows about the tunnels? I'm willing
to bet my life he doesn't.
324
00:26:32,220 --> 00:26:33,740
Here we are.
325
00:26:42,540 --> 00:26:44,780
Stay close.
326
00:27:16,420 --> 00:27:18,820
Peh! Ugh.
327
00:27:18,820 --> 00:27:20,700
Stop worrying about
your hair, Merlin.
328
00:27:22,340 --> 00:27:25,980
Very funny(!) It's a good sign.
Means that no-one's been down here.
329
00:27:33,180 --> 00:27:34,900
GWEN SCREAMS LOUDLY
330
00:27:56,140 --> 00:27:57,780
Carleon's last stand.
331
00:27:59,700 --> 00:28:01,340
Where's Morgana?
332
00:28:01,340 --> 00:28:02,780
I'm here.
333
00:28:03,940 --> 00:28:06,100
Stick together, everyone.
We need to keep moving.
334
00:28:22,020 --> 00:28:23,540
Quiet.
335
00:28:25,260 --> 00:28:27,100
Quick, this way.
336
00:28:34,140 --> 00:28:37,620
We're trapped.
How did they know we were here?
337
00:28:37,620 --> 00:28:40,300
It was probably
my scream. I'm sorry.
338
00:28:46,260 --> 00:28:48,100
MEN ROAR
339
00:28:58,620 --> 00:29:00,820
GWEN SCREAMS
340
00:29:32,900 --> 00:29:36,460
Well, well. Arthur Pendragon.
341
00:29:38,140 --> 00:29:40,220
How kind of you to pay me a visit.
342
00:29:40,220 --> 00:29:43,900
And look, you brought some
friends with you.
343
00:29:51,300 --> 00:29:55,940
Oh! The Lady Morgana, no less.
344
00:29:57,180 --> 00:29:59,300
Don't so much as
breathe on me, you pig.
345
00:30:00,380 --> 00:30:03,780
Well, the more the merrier, I say.
I'm the one you want, Cenred.
346
00:30:03,780 --> 00:30:05,420
Let them go. You're right.
347
00:30:05,420 --> 00:30:09,100
That would only be fair. But
fair's for fools. Take them away.
348
00:30:09,100 --> 00:30:12,180
I will not let you harm them!
They're innocent! Innocent?
349
00:30:12,180 --> 00:30:15,460
No friend of Camelot is innocent.
350
00:30:31,740 --> 00:30:36,860
You shouldn't have come back for
me, Gwen. What were you thinking?
351
00:30:36,860 --> 00:30:39,980
You're probably right.
You'd think I'd have learnt by now.
352
00:30:41,700 --> 00:30:43,500
I only hope Arthur
can think of something.
353
00:30:43,500 --> 00:30:45,300
Arthur?
354
00:30:46,780 --> 00:30:49,260
Prince Arthur. I came with him.
355
00:30:49,260 --> 00:30:53,460
Prince Arthur of Camelot? Yes,
Elyan, Prince Arthur of Camelot.
356
00:30:53,460 --> 00:30:57,220
Why would he want to help you?
Why shouldn't he?
357
00:30:57,220 --> 00:31:00,460
Er, cos he's a
prince and you're a servant?
358
00:31:00,460 --> 00:31:04,420
He doesn't care about that sort of
thing. He's, you know, chivalrous.
359
00:31:04,420 --> 00:31:07,020
Right.
360
00:31:07,020 --> 00:31:09,420
So he's like that with
all the maids in Camelot?
361
00:31:09,420 --> 00:31:11,380
No!
362
00:31:11,380 --> 00:31:13,740
Yes. I mean...
363
00:31:22,420 --> 00:31:26,180
It seems that things have
changed for you, Guinevere.
364
00:31:26,180 --> 00:31:28,860
Yes, I suppose they have.
365
00:31:28,860 --> 00:31:30,420
I'm glad.
366
00:31:40,140 --> 00:31:42,900
Sister! You are unharmed, I trust.
367
00:31:42,900 --> 00:31:45,220
No thanks to your men.
368
00:31:45,220 --> 00:31:46,820
Forgive me.
369
00:31:46,820 --> 00:31:49,180
But we must keep up appearances.
370
00:31:49,180 --> 00:31:52,060
What have you done with Arthur?
He's safely under lock and key.
371
00:31:52,060 --> 00:31:54,940
Why not just kill him now?
How cold-hearted you've become.
372
00:31:54,940 --> 00:31:57,700
The prince still has his uses.
373
00:31:57,700 --> 00:32:00,820
He knows more about
Camelot's defences than anyone.
374
00:32:00,820 --> 00:32:04,060
Arthur will never tell you anything.
375
00:32:04,060 --> 00:32:06,820
Cenred has his methods.
376
00:32:09,940 --> 00:32:14,420
I don't understand why
we're not dead already.
377
00:32:14,420 --> 00:32:19,860
Because Cenred will want to torture
me first and find out what I know.
378
00:32:23,460 --> 00:32:25,100
Aren't you afraid?
379
00:32:25,100 --> 00:32:28,980
No. Not in the slightest.
380
00:32:28,980 --> 00:32:32,980
I don't understand.
How can you not be afraid of pain?
381
00:32:32,980 --> 00:32:35,420
I am afraid of pain.
There's just not going to be any.
382
00:32:35,420 --> 00:32:39,820
Right, so...you go into
some sort of trance?
383
00:32:41,860 --> 00:32:43,380
What are you talking about?
384
00:32:43,380 --> 00:32:48,340
There's not going to be any
because we are going to escape
385
00:32:48,340 --> 00:32:53,460
from this filthy cell
and rescue the others.
386
00:32:53,460 --> 00:32:55,700
You've got a plan.
387
00:32:55,700 --> 00:32:57,380
Not as such.
388
00:33:00,500 --> 00:33:02,580
You're angry with me, aren't you?
389
00:33:03,460 --> 00:33:04,620
A bit.
390
00:33:06,020 --> 00:33:08,020
Where have you been, Elyan?
391
00:33:09,420 --> 00:33:11,260
Here and there.
392
00:33:11,260 --> 00:33:14,940
It's been four years since you
left, and not so much as a word.
393
00:33:14,940 --> 00:33:16,540
You could've been dead,
for all I knew.
394
00:33:16,540 --> 00:33:20,300
I meant to get in touch. It just
never seemed like the right moment.
395
00:33:20,300 --> 00:33:22,940
So when our father died,
396
00:33:22,940 --> 00:33:25,140
wasn't that the right moment either?
397
00:33:28,700 --> 00:33:30,420
I'm sorry.
398
00:33:40,340 --> 00:33:42,700
I haven't been much help, have I?
399
00:33:52,500 --> 00:33:54,060
HELP!
400
00:33:54,060 --> 00:33:55,860
QUICK!
401
00:33:58,420 --> 00:33:59,580
The prince has escaped!
402
00:34:04,260 --> 00:34:05,980
I'm so sorry.
403
00:34:05,980 --> 00:34:07,740
I wish I knew where he was, but I...
404
00:34:07,740 --> 00:34:09,420
Oh, there he is.
405
00:34:16,260 --> 00:34:17,300
Aaaah!
406
00:34:20,140 --> 00:34:23,060
Wonders never cease.
407
00:34:37,100 --> 00:34:39,860
Any ideas?
408
00:34:39,860 --> 00:34:41,660
Just this one.
409
00:34:47,180 --> 00:34:48,860
Hello again!
410
00:34:56,100 --> 00:34:57,820
I'm going to enjoy this.
411
00:34:57,820 --> 00:34:59,140
Yaertel.
412
00:35:02,900 --> 00:35:04,340
You know what your problem is?
413
00:35:04,740 --> 00:35:05,780
Arrgh!
414
00:35:05,780 --> 00:35:08,380
All mouth and no trousers!
415
00:35:10,900 --> 00:35:14,780
Are you all right? Yes!
Where's Morgana?
416
00:35:14,780 --> 00:35:18,980
I thought she was with you. They
must be holding her somewhere else.
Let's go.
417
00:35:22,740 --> 00:35:24,100
Take Gwen and Elyan with you.
418
00:35:24,100 --> 00:35:26,380
Guard them with your life.
What about you?
419
00:35:26,380 --> 00:35:28,820
I'm going to get Morgana.
No, you can't. It's too dangerous.
420
00:35:28,820 --> 00:35:30,980
Sorry, Merlin, I'm not
leaving without her.
421
00:35:34,300 --> 00:35:36,820
MALE VOICE ECHOES DOWN CORRIDOR
422
00:35:39,060 --> 00:35:42,020
When you get to the horses,
ride straight for Camelot.
423
00:35:42,020 --> 00:35:44,860
Do not wait for me. Promise.
But I... Promise.
424
00:35:46,340 --> 00:35:47,540
I promise.
425
00:35:51,020 --> 00:35:54,380
Elyan! Look after Gwen.
426
00:35:55,380 --> 00:35:57,340
I'm going after him.
427
00:35:57,340 --> 00:36:00,060
Good luck. You too.
428
00:36:02,700 --> 00:36:05,060
BELLS TOLL
429
00:36:06,060 --> 00:36:07,820
Arthur!
430
00:36:07,820 --> 00:36:10,260
You should have killed him.
He won't get far.
431
00:36:10,260 --> 00:36:13,060
My men will deal with him easily
enough. Cenred, if he escapes...
432
00:36:13,060 --> 00:36:15,860
Do not fret, Sister.
433
00:36:15,860 --> 00:36:18,020
You are like
family to our brave prince.
434
00:36:18,020 --> 00:36:25,740
He won't
leave this place without you.
And when he comes, we'll be waiting.
435
00:36:25,740 --> 00:36:30,700
And then, my lady Morgana,
you must play your part well.
436
00:36:30,700 --> 00:36:32,660
When have I not?
437
00:36:59,580 --> 00:37:00,660
Evening!
438
00:37:09,980 --> 00:37:11,100
That's close enough.
439
00:37:11,100 --> 00:37:12,860
Please don't hurt me.
440
00:37:13,660 --> 00:37:15,700
One more step and she dies.
441
00:37:18,580 --> 00:37:22,260
You're a coward, Cenred.
You always were.
442
00:37:22,260 --> 00:37:26,140
It's cowards that survive, Arthur.
Now, put down your sword.
443
00:37:29,300 --> 00:37:31,380
Do as he says.
444
00:37:34,460 --> 00:37:35,980
You seem surprised.
445
00:37:37,500 --> 00:37:41,620
Hardly. I know what
you're capable of.
446
00:37:41,620 --> 00:37:44,940
Oh, you have no idea.
447
00:38:00,140 --> 00:38:02,580
Maerta swaertos.
448
00:38:34,380 --> 00:38:37,580
Are you all right? Come on.
449
00:38:39,420 --> 00:38:41,540
Merlin, what the
hell are you doing here?
450
00:38:41,540 --> 00:38:44,860
I thought you might need some help.
Get out of here now.
451
00:38:47,860 --> 00:38:49,180
MORGANA CRIES OUT
452
00:38:49,180 --> 00:38:50,660
I can't go on!
453
00:38:50,660 --> 00:38:55,700
What's the matter? Worried about
your friends? My ankle! Morgana,
I know what you're trying to do.
454
00:38:55,700 --> 00:38:57,540
You know nothing! Come on!
455
00:38:57,540 --> 00:39:00,100
What's wrong? My ankle.
456
00:39:03,380 --> 00:39:07,020
What are you doing?! Trust me,
I don't like it any more than you do.
457
00:39:07,020 --> 00:39:09,220
Come on, Merlin!
458
00:39:17,700 --> 00:39:20,380
I thought I told you
to ride for Camelot.
459
00:39:20,380 --> 00:39:23,420
You might be a prince,
but I don't always have to
do what you tell me to.
460
00:39:25,980 --> 00:39:28,020
MEN ROAR
461
00:39:40,900 --> 00:39:42,100
Not bad!
462
00:39:43,580 --> 00:39:47,540
Well, practice makes perfect.
463
00:39:47,540 --> 00:39:48,660
I guess.
464
00:39:58,660 --> 00:40:01,340
What did Cenred want with you?
465
00:40:01,340 --> 00:40:04,300
He was trying to
extract information.
466
00:40:04,300 --> 00:40:08,140
I told him nothing.
You see, that's what men like
Cenred will never understand.
467
00:40:08,140 --> 00:40:12,340
Camelot was built on trust
and loyalty.
468
00:40:12,340 --> 00:40:17,340
It will never be defeated as long
as we stay true to those ideals.
469
00:40:23,660 --> 00:40:25,980
BELL TOLLS
470
00:40:25,980 --> 00:40:27,380
KNOCK AT THE DOOR
471
00:40:27,380 --> 00:40:28,820
Come in.
472
00:40:34,220 --> 00:40:36,860
What are they? Two silk dresses.
473
00:40:36,860 --> 00:40:39,540
In case your father
asks any questions.
474
00:40:39,540 --> 00:40:41,300
Ah! Where did you get them from?
475
00:40:41,300 --> 00:40:46,220
Well, let's just say they
won't be missed for a day or two.
476
00:40:49,260 --> 00:40:52,460
How's Elyan settling in? Really well.
477
00:40:52,460 --> 00:40:55,820
He's got the forge up and running
and a place to live.
478
00:40:55,820 --> 00:40:58,700
He really appreciates
all the help you've given him.
479
00:41:05,460 --> 00:41:07,860
Was there anything else?
480
00:41:10,020 --> 00:41:11,900
I just wanted to say thank you...
481
00:41:15,180 --> 00:41:18,060
..for bringing
my brother back.
482
00:41:18,060 --> 00:41:19,980
It means more to me than I can say.
483
00:41:23,420 --> 00:41:27,060
Well, it's like you said, Guinevere,
484
00:41:27,060 --> 00:41:29,020
it's what you do
when you love someone.
485
00:41:54,420 --> 00:41:56,700
He has to decide upon a quest.
486
00:41:56,700 --> 00:41:59,740
I enter into the realm of the Fisher
King and find the golden trident.
487
00:41:59,740 --> 00:42:01,700
Couldn't you have chosen
something a bit easier?
488
00:42:01,700 --> 00:42:05,620
Present this to the prince as
a token of your good wishes.
489
00:42:05,620 --> 00:42:10,300
It's an eye of the phoenix! If it's
worn for too long, Arthur will die.
490
00:42:10,300 --> 00:42:12,140
I have to look after him.
You'll need help.
491
00:42:12,140 --> 00:42:13,380
CREATURE SHRIEKS
492
00:42:13,380 --> 00:42:15,420
So, magic has arrived.
493
00:42:15,420 --> 00:42:17,100
When he does not return,
494
00:42:17,100 --> 00:42:22,340
you, Sister, will take your place as
sole heir to the throne of Camelot.
495
00:42:27,700 --> 00:42:30,540
Subtitles by Red Bee Media Ltd
496
00:42:30,540 --> 00:42:33,620
E-mail subtitling@bbc.co.uk
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
37804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.