All language subtitles for Merlin - 3x07 - The Castle of Fyrien.PDTV.fov.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:03,400 MAN: In a land of myth and a time of magic, 2 00:00:03,400 --> 00:00:08,620 the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy. 3 00:00:08,620 --> 00:00:11,580 His name - Merlin. 4 00:00:22,180 --> 00:00:24,020 SHE STIFLES A YAWN 5 00:00:31,620 --> 00:00:34,100 DOG BARKS 6 00:00:47,900 --> 00:00:49,700 SHE GASPS 7 00:00:59,820 --> 00:01:02,060 What do you want? 8 00:01:03,220 --> 00:01:05,860 SHE SCREAMS 9 00:01:56,300 --> 00:01:58,500 Rise and shine! 10 00:01:58,500 --> 00:02:01,580 Can't you think of anything new to say? 11 00:02:01,580 --> 00:02:03,140 What? 12 00:02:03,140 --> 00:02:06,300 Every morning, it is the same thing. 13 00:02:06,300 --> 00:02:09,060 Oh, I'm sorry. How about... 14 00:02:09,060 --> 00:02:10,740 "shake a leg"? 15 00:02:11,980 --> 00:02:13,820 "Up and at 'em"? 16 00:02:15,380 --> 00:02:17,420 "Let's have you, lazy Daisy"? 17 00:02:20,180 --> 00:02:23,140 No, you don't like any of them, do you? OK. 18 00:02:23,140 --> 00:02:29,180 Er, I'm just going to go before you decide to do something... 19 00:02:29,180 --> 00:02:30,780 OBJECT CLATTERS TO GROUND 20 00:02:30,780 --> 00:02:33,660 The building works in the lower town have been delayed. 21 00:02:33,660 --> 00:02:37,140 I want you to ensure it doesn't happen again. I'll see to it. 22 00:02:37,140 --> 00:02:38,660 Morning, Morgana. 23 00:02:41,300 --> 00:02:45,180 No. Thank you. Anything the matter? 24 00:02:45,180 --> 00:02:47,020 It's Gwen. 25 00:02:47,020 --> 00:02:50,980 She didn't turn up for work this morning. That's not like her. 26 00:02:50,980 --> 00:02:52,580 I know. It's strange. 27 00:02:53,940 --> 00:02:55,100 I hope nothing's wrong. 28 00:02:56,100 --> 00:02:58,100 You needn't worry. 29 00:02:58,100 --> 00:03:01,540 If your maid can no longer be relied upon, we can easily replace her. 30 00:03:04,820 --> 00:03:06,060 I'm sure she'll turn up soon enough. 31 00:03:07,100 --> 00:03:08,740 I'm sure. 32 00:03:15,340 --> 00:03:16,620 Go to Gwen's house. 33 00:03:16,620 --> 00:03:18,580 Find out what's wrong. And, Merlin? 34 00:03:18,580 --> 00:03:20,420 As quick as you can. 35 00:03:20,420 --> 00:03:21,940 Yes, sire. 36 00:03:26,140 --> 00:03:28,140 Gwen? 37 00:03:33,420 --> 00:03:35,140 Gwen? 38 00:04:15,020 --> 00:04:17,100 You found him, then. 39 00:04:22,060 --> 00:04:23,780 It was easy. 40 00:04:23,780 --> 00:04:26,540 He was exactly where Morgana said he'd be. 41 00:04:44,860 --> 00:04:46,540 Guinevere! 42 00:04:54,220 --> 00:04:55,460 SHE SHRIEKS 43 00:04:57,940 --> 00:05:00,580 I trust you had a pleasant journey? 44 00:05:00,580 --> 00:05:03,420 Why have you brought me to this place? 45 00:05:03,420 --> 00:05:06,300 I have a guest. I thought you might like to meet him. 46 00:05:17,660 --> 00:05:18,900 Elyan! 47 00:05:18,900 --> 00:05:21,060 Gwen! 48 00:05:24,820 --> 00:05:28,340 Brother and sister reunited. It warms the heart. 49 00:05:29,540 --> 00:05:31,540 What do you want from us? 50 00:05:32,780 --> 00:05:34,340 All in good time. 51 00:05:46,140 --> 00:05:49,500 Why are we here, Elyan? What have you done? 52 00:05:49,500 --> 00:05:51,780 I didn't do anything, I promise. 53 00:05:51,780 --> 00:05:56,380 Gwen, I swear. I was at my forge, and they just came for me. 54 00:05:56,380 --> 00:05:58,140 I tried to resist, but they drugged me. 55 00:05:58,140 --> 00:06:01,540 There was nothing I could do. 56 00:06:06,420 --> 00:06:08,860 What would a man like Cenred want with us? 57 00:06:08,860 --> 00:06:11,740 I wish I knew. 58 00:06:18,060 --> 00:06:20,300 You are a cruel man, Cenred. 59 00:06:20,300 --> 00:06:22,300 Is it cruel to give them a moment alone? 60 00:06:22,300 --> 00:06:24,340 They will have much to discuss. 61 00:06:24,340 --> 00:06:25,860 Indeed. 62 00:06:26,580 --> 00:06:30,820 Besides, the more she feels for her brother's plight, 63 00:06:30,820 --> 00:06:33,500 the more she'll do for us. 64 00:06:37,100 --> 00:06:39,020 What's that? 65 00:06:39,020 --> 00:06:42,140 I found it at Gwen's. It's a scrap of cloth. 66 00:06:42,140 --> 00:06:43,660 I know. 67 00:06:43,660 --> 00:06:45,260 She's a seamstress. 68 00:06:45,260 --> 00:06:47,060 How could that possibly be important? 69 00:06:47,060 --> 00:06:50,580 Smell it. No, thanks. Just smell it. 70 00:06:55,260 --> 00:06:56,780 What are... 71 00:07:06,580 --> 00:07:08,900 What is that? 72 00:07:08,900 --> 00:07:13,860 It's a compound of hogswort and valerian. What? 73 00:07:15,860 --> 00:07:20,940 I'm just guessing. You could knock a man out with that. Yes. Or a woman. 74 00:07:34,780 --> 00:07:36,380 Where have you taken Elyan? 75 00:07:36,380 --> 00:07:38,220 He's safe. 76 00:07:38,220 --> 00:07:39,620 For now. 77 00:07:39,620 --> 00:07:41,540 How do I know that? 78 00:07:41,540 --> 00:07:44,460 We can talk about your brother later. 79 00:07:44,460 --> 00:07:50,340 I want to talk about you and what you can do for me. 80 00:07:50,340 --> 00:07:52,300 What could I possibly do for you? 81 00:07:54,660 --> 00:07:58,140 You can bring me Arthur Pendragon. 82 00:07:59,900 --> 00:08:01,860 I'm just a servant. 83 00:08:01,860 --> 00:08:04,100 I have no influence with the prince. 84 00:08:04,100 --> 00:08:06,420 I think we both know that's not true. 85 00:08:06,420 --> 00:08:08,580 I don't know what you're talking about. Enough! 86 00:08:08,580 --> 00:08:11,780 CUP CLATTERS ON GROUND 87 00:08:11,780 --> 00:08:15,980 You will bring him here. I don't care how you do it. 88 00:08:15,980 --> 00:08:21,100 All I care is that it is done. You have a week. 89 00:08:22,140 --> 00:08:24,260 And if I do not? 90 00:08:24,260 --> 00:08:25,820 Then I'll let you watch... 91 00:08:26,820 --> 00:08:29,580 ..when I tear your brother's heart out. 92 00:08:46,340 --> 00:08:48,460 The guards saw her leave the palace at the usual time. 93 00:08:48,460 --> 00:08:50,660 After that, nothing. 94 00:08:50,660 --> 00:08:55,540 Why are you telling me this? Sire, I have reason to believe that Guinevere has been kidnapped. 95 00:08:55,540 --> 00:08:57,900 Kidnapped? I'd like to organise a search party. 96 00:08:57,900 --> 00:09:01,700 I hardly think that would be appropriate. Father? She's just a serving girl. 97 00:09:01,700 --> 00:09:04,420 She's the maid to the king's ward! 98 00:09:05,300 --> 00:09:09,820 Very well, send a squad of guards to search the lower town. 99 00:09:09,820 --> 00:09:12,620 And the countryside? They have until nightfall. 100 00:09:12,620 --> 00:09:16,580 Father, I'm not sure what I can achieve... Arthur, I have a kingdom to protect. 101 00:09:16,580 --> 00:09:19,860 I cannot waste precious resources on a servant, 102 00:09:19,860 --> 00:09:21,740 whatever their circumstances. 103 00:09:37,700 --> 00:09:39,220 Gwen? 104 00:09:39,220 --> 00:09:43,220 Where have you been? I'm sorry, my lady, 105 00:09:43,220 --> 00:09:45,940 I was unwell. Are you better now? 106 00:09:45,940 --> 00:09:48,220 Much better, thank you. 107 00:09:48,220 --> 00:09:50,100 Well, don't tire yourself out. 108 00:09:50,100 --> 00:09:52,220 Whatever you need to do, I'm sure it can wait. 109 00:10:02,380 --> 00:10:03,740 Oh! 110 00:10:03,740 --> 00:10:09,380 Gwen! I've been searching the whole town for you. 111 00:10:09,380 --> 00:10:12,340 Arthur's been worried sick. That's very sweet of him. 112 00:10:12,340 --> 00:10:15,580 I just had a cold, that's all. 113 00:10:19,460 --> 00:10:23,140 I went to your house, Gwen. You weren't there. 114 00:10:24,340 --> 00:10:29,700 Oh, no. Er, I was...just... 115 00:10:32,420 --> 00:10:33,700 Who did that to you? 116 00:10:33,700 --> 00:10:38,380 No-one. It was an accident. Gwen, look at me. 117 00:10:39,420 --> 00:10:41,740 It's fine. I'm fine. 118 00:10:51,140 --> 00:10:53,580 What I don't understand is how they knew. 119 00:10:53,580 --> 00:10:58,060 About...Arthur's feelings for you? 120 00:11:00,900 --> 00:11:04,300 It's common knowledge Arthur would lay down his life for any of his subjects. 121 00:11:05,820 --> 00:11:07,900 Cenred could have taken anyone. 122 00:11:07,900 --> 00:11:09,620 Do you really believe that? 123 00:11:09,620 --> 00:11:14,620 All I know is you're back home safe with your friends. 124 00:11:14,620 --> 00:11:16,020 You don't have to face this alone. 125 00:11:16,020 --> 00:11:17,620 Yes, I do, Merlin. 126 00:11:17,620 --> 00:11:21,140 This is my problem. I can't involve Arthur. I won't. 127 00:11:21,140 --> 00:11:24,020 Arthur's already involved. Not if I don't tell him about it. 128 00:11:24,020 --> 00:11:28,620 Gwen, if Arthur was in trouble, wouldn't you want him to come to you? 129 00:11:29,940 --> 00:11:31,900 You know I would. 130 00:11:33,700 --> 00:11:36,020 It was the Castle of Fyrien, I'm sure of it. 131 00:11:36,020 --> 00:11:38,340 I've never even heard of it. Fyrien was a merchant. 132 00:11:38,340 --> 00:11:43,660 He built the castle on the Sea of Meredor as an outpost for the trade routes to the east. > 133 00:11:43,660 --> 00:11:47,340 But when war broke out with Carleon, the trade dried up 134 00:11:47,340 --> 00:11:49,340 and the castle was abandoned. So it's ruined now? 135 00:11:49,340 --> 00:11:51,020 No. It was built to withstand anything. 136 00:11:51,020 --> 00:11:53,300 For Cenred, it's the perfect hide-out. 137 00:11:53,300 --> 00:11:56,020 Doesn't sound like an easy place to get into. 138 00:11:56,020 --> 00:11:58,380 It isn't. And it will be well defended. 139 00:11:58,380 --> 00:12:00,700 I'm sorry, I shouldn't have brought this to you. 140 00:12:01,980 --> 00:12:03,940 You did the right thing. 141 00:12:05,060 --> 00:12:08,500 Your brother will come to no harm, I promise. 142 00:12:08,500 --> 00:12:09,740 How can you be so sure? 143 00:12:11,220 --> 00:12:12,940 Because we're going to rescue him. 144 00:12:12,940 --> 00:12:14,660 What do you mean, "we"? 145 00:12:14,660 --> 00:12:16,700 The three of us. 146 00:12:16,700 --> 00:12:18,380 Cenred wants you dead. > 147 00:12:18,380 --> 00:12:21,740 That's why he's doing this. I know. 148 00:12:21,740 --> 00:12:25,340 Cenred's wanted Camelot's throne for as long as I can remember. 149 00:12:25,340 --> 00:12:27,380 Then we'll be walking into a trap. 150 00:12:28,540 --> 00:12:30,620 Not necessarily. 151 00:12:50,540 --> 00:12:51,580 Sister! 152 00:12:53,940 --> 00:12:57,540 Is everything in place? Arthur's taken the bait. 153 00:12:57,540 --> 00:12:59,820 So he means to rescue her brother? 154 00:12:59,820 --> 00:13:03,780 Just as we thought. There is nothing he would not do for her. Excellent. 155 00:13:03,780 --> 00:13:05,420 And he comes alone, I take it? 156 00:13:05,420 --> 00:13:09,180 Uther would never sanction an army for such a task. He rides with just Gwen and Merlin. 157 00:13:09,180 --> 00:13:11,980 Perfect. He is as good as ours. 158 00:13:11,980 --> 00:13:13,500 And once he is dead? 159 00:13:13,500 --> 00:13:19,460 Why, then you are Uther's only child, and when the time is right, 160 00:13:19,460 --> 00:13:22,540 you may take your place on the throne of Camelot. 161 00:13:25,860 --> 00:13:27,340 Father? 162 00:13:27,340 --> 00:13:29,660 Mm? What is it? 163 00:13:30,820 --> 00:13:32,540 It's, er... 164 00:13:32,540 --> 00:13:33,660 slightly awkward. 165 00:13:33,660 --> 00:13:38,100 Oh? I was drawn into a wager. 166 00:13:38,100 --> 00:13:42,140 And I lost. Arthur, you know how I disapprove of gambling. 167 00:13:42,140 --> 00:13:43,780 I know. I'm sorry. 168 00:13:43,780 --> 00:13:45,820 How much do you owe? 169 00:13:45,820 --> 00:13:47,380 Two silk dresses. 170 00:13:49,180 --> 00:13:53,700 Excuse me? Well, at least enough silk to have them made, anyway. 171 00:13:53,700 --> 00:13:55,740 What kind of wager was this, exactly? 172 00:13:55,740 --> 00:13:57,620 It was Morgana's idea. 173 00:14:01,220 --> 00:14:03,260 I should have guessed. 174 00:14:03,260 --> 00:14:06,700 Really, Arthur, you should know better than to bet against Morgana. 175 00:14:06,700 --> 00:14:10,540 I know. The thing is, the cloth cannot be obtained in Camelot, 176 00:14:10,540 --> 00:14:12,980 so I'm going to have to leave the city for a couple of days. 177 00:14:12,980 --> 00:14:16,300 I'd get going. You don't want to keep her waiting. She'll have your guts. 178 00:14:16,300 --> 00:14:18,100 Thank you, Father. 179 00:14:23,140 --> 00:14:25,060 Morgana? Are you certain? 180 00:14:25,060 --> 00:14:27,380 Yeah. She's been feeding Cenred information. 181 00:14:27,380 --> 00:14:31,300 How else would he know about Arthur's feelings for Gwen? 182 00:14:31,300 --> 00:14:35,580 Then there's no denying it. And if I could just go to Arthur and tell him what I know... 183 00:14:35,580 --> 00:14:39,700 Well, you can't. It will be your word against Morgana's, and she's the king's daughter. 184 00:14:39,700 --> 00:14:41,100 I know. 185 00:14:42,500 --> 00:14:44,820 She's found Arthur's weak spot. 186 00:14:44,820 --> 00:14:48,420 Well, Arthur can't sacrifice himself for Gwen's brother. 187 00:14:49,620 --> 00:14:50,860 No. Of course not. 188 00:14:50,860 --> 00:14:52,620 We're going to rescue him instead. 189 00:14:53,980 --> 00:14:57,620 You're going to snatch this boy from under Cenred's nose, you and Arthur? 190 00:14:57,620 --> 00:15:00,300 Morgana knows nothing of this? 191 00:15:00,300 --> 00:15:01,620 No. 192 00:15:03,300 --> 00:15:06,300 Merlin? Look after yourself. 193 00:15:11,940 --> 00:15:14,060 Aren't you forgetting something? 194 00:15:16,460 --> 00:15:17,660 I don't think so. 195 00:15:18,740 --> 00:15:19,940 But I'm coming with you. 196 00:15:21,420 --> 00:15:23,580 Didn't Arthur say? 197 00:15:23,580 --> 00:15:25,420 No, he didn't. 198 00:15:31,220 --> 00:15:34,380 Well, don't just stand there, Merlin. We need another horse. 199 00:15:34,380 --> 00:15:36,660 Why didn't you tell me she was coming? 200 00:15:36,660 --> 00:15:39,700 Why should I? What difference does it make to you? 201 00:15:39,700 --> 00:15:41,420 I think it's a bad idea. 202 00:15:41,420 --> 00:15:45,260 Who's going to watch my back if we get into trouble? I am. 203 00:15:46,820 --> 00:15:49,820 She's a darn sight better with a sword than you'll ever be, you know it. 204 00:15:49,820 --> 00:15:52,820 Besides, she insisted. 205 00:15:56,180 --> 00:15:57,820 I bet she did. 206 00:16:15,700 --> 00:16:19,820 BIRDS CALL 207 00:16:24,620 --> 00:16:27,860 I used to be afraid of these woods. I find that hard to believe. 208 00:16:27,860 --> 00:16:31,660 My father would bring me here when I was a boy. 209 00:16:32,620 --> 00:16:34,860 It seemed every falling leaf was a bandit, 210 00:16:34,860 --> 00:16:38,580 every puff of wind...was a ghost. 211 00:16:38,580 --> 00:16:42,620 You just get used to it in the end. I don't think I'd ever get used to it. 212 00:16:42,620 --> 00:16:44,340 You don't have to. You've got me. 213 00:16:49,700 --> 00:16:51,180 What I mean is... 214 00:16:51,180 --> 00:16:54,180 in the event of an attack, we all watch out for each other. 215 00:16:54,180 --> 00:16:57,500 Morgana, I think I can rely on your protection. Of course. 216 00:16:57,500 --> 00:17:00,300 And, Gwen? You'll look after Merlin, won't you? 217 00:17:18,580 --> 00:17:20,580 Go and get some more firewood, would you, Merlin? 218 00:17:20,580 --> 00:17:22,380 I thought Morgana was doing that. 219 00:17:23,340 --> 00:17:25,540 Well, go and see if she's all right. 220 00:17:25,540 --> 00:17:27,220 Why wouldn't she be? 221 00:17:27,220 --> 00:17:29,620 I don't know. Maybe there are wolves in these woods. 222 00:17:30,860 --> 00:17:33,660 No, I don't think so. 223 00:17:33,660 --> 00:17:35,020 Merlin? 224 00:17:36,220 --> 00:17:37,580 HE MOUTHS 225 00:17:42,460 --> 00:17:45,180 Oh, yeah. Yeah, of course... 226 00:17:46,500 --> 00:17:48,340 ..the wolves! 227 00:17:53,140 --> 00:17:56,140 You need some help with that? Thanks. 228 00:18:09,060 --> 00:18:10,700 What do you want, Merlin? 229 00:18:10,700 --> 00:18:14,660 Arthur sent me. He wanted to make sure that you were OK. 230 00:18:14,660 --> 00:18:16,380 How very thoughtful of him. 231 00:18:16,380 --> 00:18:18,420 Well, he cares for you, 232 00:18:18,420 --> 00:18:21,660 you know. And Gwen too. They're your friends, Morgana. 233 00:18:21,660 --> 00:18:23,380 They've always been loyal to you. 234 00:18:23,380 --> 00:18:25,140 Why are you telling me this? 235 00:18:25,140 --> 00:18:29,460 Because I don't understand how anyone would want to hurt their friends. 236 00:18:29,460 --> 00:18:32,060 No. You just poison them. 237 00:18:32,060 --> 00:18:36,420 You'd do well, Merlin, to stay out of things that do not concern you. 238 00:18:36,420 --> 00:18:38,780 Oh, but they do... 239 00:18:38,780 --> 00:18:43,100 concern me, because they're my friends too, and I'll do 240 00:18:43,100 --> 00:18:46,860 whatever it takes...to protect them. 241 00:18:48,380 --> 00:18:50,100 I would expect nothing less. 242 00:19:08,340 --> 00:19:10,980 Sit for a moment. You're wearing ME out just watching you. 243 00:19:10,980 --> 00:19:14,620 It's good to keep busy. Stops me thinking too much. 244 00:19:14,620 --> 00:19:16,100 You must be worried about Elyan. 245 00:19:17,620 --> 00:19:19,260 I'm always worried about Elyan. 246 00:19:19,260 --> 00:19:21,900 He's just one of those people. 247 00:19:21,900 --> 00:19:27,740 Never settled down, never thinks about the future, just follows his heart wherever it leads him. 248 00:19:27,740 --> 00:19:29,740 Doesn't sound so bad. 249 00:19:29,740 --> 00:19:34,500 Well, it wouldn't be, except he always manages to be in the wrong place at the wrong time. 250 00:19:34,500 --> 00:19:37,460 Well, I don't think it's his fault this time. 251 00:19:38,580 --> 00:19:43,460 No. But even if it was, I'd still be there for him. 252 00:19:44,980 --> 00:19:48,020 It's what you do when you love someone, isn't it? 253 00:19:55,020 --> 00:19:58,460 If anything happens to you, I won't forgive myself. 254 00:20:00,540 --> 00:20:02,780 Don't worry. 255 00:20:02,780 --> 00:20:04,420 It won't. 256 00:20:10,260 --> 00:20:12,500 What's wrong with these things? Here, let me. 257 00:20:24,820 --> 00:20:28,980 I'm a blacksmith's daughter, remember? Mmm. 258 00:20:54,300 --> 00:20:58,420 I think I may have missed a twig back there. 259 00:20:58,420 --> 00:21:01,740 Er, would you like me to go and get it? 260 00:21:06,620 --> 00:21:09,100 Cenred's chosen his hide-out well. 261 00:21:09,100 --> 00:21:12,460 Now, the Castle of Fyrien backs onto the sea. 262 00:21:12,460 --> 00:21:16,020 We will be vastly outnumbered, and his lookouts will spot us 263 00:21:16,020 --> 00:21:18,620 well before we've reached the gates, so we can't go that way. 264 00:21:18,620 --> 00:21:20,540 But there's no other way, surely? 265 00:21:20,540 --> 00:21:24,900 Yes, there is. Er, more beans, anyone? 266 00:21:26,500 --> 00:21:27,700 Beans? 267 00:21:27,700 --> 00:21:32,820 No, thanks. When Carleon was defeated by my father 268 00:21:32,820 --> 00:21:36,060 at the Battle of Denaria, he retreated to the Castle of Fyrien 269 00:21:36,060 --> 00:21:42,540 and it seemed that victory would be denied us, but my father knew of a secret labyrinth beneath the castle. 270 00:21:42,540 --> 00:21:45,260 A labyrinth? Fyrien was greedy. 271 00:21:45,260 --> 00:21:49,180 To avoid Camelot's levies, he dug tunnels from the castle to the sea. 272 00:21:49,180 --> 00:21:52,740 That way, he could smuggle goods into the kingdom without anyone knowing. 273 00:21:52,740 --> 00:21:55,220 And you ambushed Carleon using these old tunnels! 274 00:21:55,220 --> 00:21:57,020 He never saw us coming. 275 00:21:57,020 --> 00:21:58,980 And neither will Cenred. 276 00:22:05,380 --> 00:22:09,220 So they are heading for the castle as planned. Yes. 277 00:22:09,220 --> 00:22:11,140 But Arthur means to catch you unawares. 278 00:22:11,140 --> 00:22:14,020 What do you mean? He knows of some tunnels beneath the castle. 279 00:22:14,020 --> 00:22:18,620 There must be a secret entrance. Did he say where? 280 00:22:18,620 --> 00:22:21,900 I'm sorry, that's all I know. Then your work is not yet done, Sister. 281 00:22:21,900 --> 00:22:25,220 When you find the entrance, you must lead us to it. 282 00:22:25,220 --> 00:22:26,980 But how? 283 00:22:31,420 --> 00:22:35,420 Laer us, forbringe us, aetlaede us. 284 00:22:35,420 --> 00:22:37,820 Heofoncandel ure. 285 00:22:41,500 --> 00:22:45,100 When you are certain that you are alone, cast it upon the ground. 286 00:22:45,100 --> 00:22:48,780 Its magic will guide us. 287 00:23:29,300 --> 00:23:30,900 Trouble sleeping? 288 00:23:34,260 --> 00:23:37,180 If you have a problem, why don't you talk to Arthur about it? 289 00:23:40,260 --> 00:23:43,300 No? Well, keep your mouth shut, then. 290 00:24:02,780 --> 00:24:04,660 Naeddre, Morganam forgripe. 291 00:24:06,580 --> 00:24:08,420 HORSE NEIGHS 292 00:24:08,420 --> 00:24:09,980 MORGANA SHRIEKS 293 00:24:11,700 --> 00:24:14,100 Are you all right? 294 00:24:15,020 --> 00:24:16,060 My leg. 295 00:24:16,060 --> 00:24:17,260 Can you walk? 296 00:24:17,260 --> 00:24:19,380 No, it's your ankle. You need to rest it. 297 00:24:19,380 --> 00:24:21,860 We don't have that kind of time. We can't go on without her. 298 00:24:21,860 --> 00:24:25,540 What other choice do we have? No, no, it's all right, I can go on. 299 00:24:25,540 --> 00:24:29,100 No, you can't. It'll only make it worse. 300 00:24:29,100 --> 00:24:30,700 I said I'm fine. 301 00:24:34,940 --> 00:24:40,140 You were lucky. It could have been serious. Come on, Merlin, don't just stand there. 302 00:24:45,180 --> 00:24:46,700 You all right? 303 00:24:46,700 --> 00:24:47,900 Yes. 304 00:24:56,500 --> 00:24:59,260 Morgana will lead us to the tunnel entrance? 305 00:24:59,260 --> 00:25:01,860 She has not failed us so far. 306 00:25:01,860 --> 00:25:03,660 Then Arthur's fate is sealed. 307 00:25:03,660 --> 00:25:06,700 If you do your job properly. 308 00:25:06,700 --> 00:25:09,860 Don't worry about me. I don't, believe me. 309 00:25:09,860 --> 00:25:16,540 And I thought you cared. I care only that Morgana takes her rightful place upon the throne of Camelot. 310 00:25:16,540 --> 00:25:19,540 I share that desire, Morgause. Of course you do. 311 00:25:19,540 --> 00:25:22,780 After all, you stand to gain much from Arthur's death. 312 00:25:22,780 --> 00:25:26,820 I don't deny it. But I'm rich and powerful already. 313 00:25:26,820 --> 00:25:30,740 I do this only to please you. 314 00:25:30,740 --> 00:25:32,060 Is that so? 315 00:25:33,900 --> 00:25:37,180 Then please me. 316 00:25:52,980 --> 00:25:54,820 Are you sure we shouldn't try 317 00:25:54,820 --> 00:25:57,620 to sneak into the castle itself? It might be easier. 318 00:25:57,620 --> 00:25:59,500 No, the tunnels are a better bet. 319 00:25:59,500 --> 00:26:02,900 That way, the element of surprise is guaranteed. No! 320 00:26:02,900 --> 00:26:06,060 No, no, no... Are you questioning my judgment? 321 00:26:06,060 --> 00:26:11,340 No. No. It's just, er, an instinct, that's all. 322 00:26:11,340 --> 00:26:15,900 Oh, if you've got an instinct, we should ignore my lifetime of military experience(!) 323 00:26:15,900 --> 00:26:20,700 What if it's a trap? What if Cenred knows about the tunnels? I'm willing to bet my life he doesn't. 324 00:26:32,220 --> 00:26:33,740 Here we are. 325 00:26:42,540 --> 00:26:44,780 Stay close. 326 00:27:16,420 --> 00:27:18,820 Peh! Ugh. 327 00:27:18,820 --> 00:27:20,700 Stop worrying about your hair, Merlin. 328 00:27:22,340 --> 00:27:25,980 Very funny(!) It's a good sign. Means that no-one's been down here. 329 00:27:33,180 --> 00:27:34,900 GWEN SCREAMS LOUDLY 330 00:27:56,140 --> 00:27:57,780 Carleon's last stand. 331 00:27:59,700 --> 00:28:01,340 Where's Morgana? 332 00:28:01,340 --> 00:28:02,780 I'm here. 333 00:28:03,940 --> 00:28:06,100 Stick together, everyone. We need to keep moving. 334 00:28:22,020 --> 00:28:23,540 Quiet. 335 00:28:25,260 --> 00:28:27,100 Quick, this way. 336 00:28:34,140 --> 00:28:37,620 We're trapped. How did they know we were here? 337 00:28:37,620 --> 00:28:40,300 It was probably my scream. I'm sorry. 338 00:28:46,260 --> 00:28:48,100 MEN ROAR 339 00:28:58,620 --> 00:29:00,820 GWEN SCREAMS 340 00:29:32,900 --> 00:29:36,460 Well, well. Arthur Pendragon. 341 00:29:38,140 --> 00:29:40,220 How kind of you to pay me a visit. 342 00:29:40,220 --> 00:29:43,900 And look, you brought some friends with you. 343 00:29:51,300 --> 00:29:55,940 Oh! The Lady Morgana, no less. 344 00:29:57,180 --> 00:29:59,300 Don't so much as breathe on me, you pig. 345 00:30:00,380 --> 00:30:03,780 Well, the more the merrier, I say. I'm the one you want, Cenred. 346 00:30:03,780 --> 00:30:05,420 Let them go. You're right. 347 00:30:05,420 --> 00:30:09,100 That would only be fair. But fair's for fools. Take them away. 348 00:30:09,100 --> 00:30:12,180 I will not let you harm them! They're innocent! Innocent? 349 00:30:12,180 --> 00:30:15,460 No friend of Camelot is innocent. 350 00:30:31,740 --> 00:30:36,860 You shouldn't have come back for me, Gwen. What were you thinking? 351 00:30:36,860 --> 00:30:39,980 You're probably right. You'd think I'd have learnt by now. 352 00:30:41,700 --> 00:30:43,500 I only hope Arthur can think of something. 353 00:30:43,500 --> 00:30:45,300 Arthur? 354 00:30:46,780 --> 00:30:49,260 Prince Arthur. I came with him. 355 00:30:49,260 --> 00:30:53,460 Prince Arthur of Camelot? Yes, Elyan, Prince Arthur of Camelot. 356 00:30:53,460 --> 00:30:57,220 Why would he want to help you? Why shouldn't he? 357 00:30:57,220 --> 00:31:00,460 Er, cos he's a prince and you're a servant? 358 00:31:00,460 --> 00:31:04,420 He doesn't care about that sort of thing. He's, you know, chivalrous. 359 00:31:04,420 --> 00:31:07,020 Right. 360 00:31:07,020 --> 00:31:09,420 So he's like that with all the maids in Camelot? 361 00:31:09,420 --> 00:31:11,380 No! 362 00:31:11,380 --> 00:31:13,740 Yes. I mean... 363 00:31:22,420 --> 00:31:26,180 It seems that things have changed for you, Guinevere. 364 00:31:26,180 --> 00:31:28,860 Yes, I suppose they have. 365 00:31:28,860 --> 00:31:30,420 I'm glad. 366 00:31:40,140 --> 00:31:42,900 Sister! You are unharmed, I trust. 367 00:31:42,900 --> 00:31:45,220 No thanks to your men. 368 00:31:45,220 --> 00:31:46,820 Forgive me. 369 00:31:46,820 --> 00:31:49,180 But we must keep up appearances. 370 00:31:49,180 --> 00:31:52,060 What have you done with Arthur? He's safely under lock and key. 371 00:31:52,060 --> 00:31:54,940 Why not just kill him now? How cold-hearted you've become. 372 00:31:54,940 --> 00:31:57,700 The prince still has his uses. 373 00:31:57,700 --> 00:32:00,820 He knows more about Camelot's defences than anyone. 374 00:32:00,820 --> 00:32:04,060 Arthur will never tell you anything. 375 00:32:04,060 --> 00:32:06,820 Cenred has his methods. 376 00:32:09,940 --> 00:32:14,420 I don't understand why we're not dead already. 377 00:32:14,420 --> 00:32:19,860 Because Cenred will want to torture me first and find out what I know. 378 00:32:23,460 --> 00:32:25,100 Aren't you afraid? 379 00:32:25,100 --> 00:32:28,980 No. Not in the slightest. 380 00:32:28,980 --> 00:32:32,980 I don't understand. How can you not be afraid of pain? 381 00:32:32,980 --> 00:32:35,420 I am afraid of pain. There's just not going to be any. 382 00:32:35,420 --> 00:32:39,820 Right, so...you go into some sort of trance? 383 00:32:41,860 --> 00:32:43,380 What are you talking about? 384 00:32:43,380 --> 00:32:48,340 There's not going to be any because we are going to escape 385 00:32:48,340 --> 00:32:53,460 from this filthy cell and rescue the others. 386 00:32:53,460 --> 00:32:55,700 You've got a plan. 387 00:32:55,700 --> 00:32:57,380 Not as such. 388 00:33:00,500 --> 00:33:02,580 You're angry with me, aren't you? 389 00:33:03,460 --> 00:33:04,620 A bit. 390 00:33:06,020 --> 00:33:08,020 Where have you been, Elyan? 391 00:33:09,420 --> 00:33:11,260 Here and there. 392 00:33:11,260 --> 00:33:14,940 It's been four years since you left, and not so much as a word. 393 00:33:14,940 --> 00:33:16,540 You could've been dead, for all I knew. 394 00:33:16,540 --> 00:33:20,300 I meant to get in touch. It just never seemed like the right moment. 395 00:33:20,300 --> 00:33:22,940 So when our father died, 396 00:33:22,940 --> 00:33:25,140 wasn't that the right moment either? 397 00:33:28,700 --> 00:33:30,420 I'm sorry. 398 00:33:40,340 --> 00:33:42,700 I haven't been much help, have I? 399 00:33:52,500 --> 00:33:54,060 HELP! 400 00:33:54,060 --> 00:33:55,860 QUICK! 401 00:33:58,420 --> 00:33:59,580 The prince has escaped! 402 00:34:04,260 --> 00:34:05,980 I'm so sorry. 403 00:34:05,980 --> 00:34:07,740 I wish I knew where he was, but I... 404 00:34:07,740 --> 00:34:09,420 Oh, there he is. 405 00:34:16,260 --> 00:34:17,300 Aaaah! 406 00:34:20,140 --> 00:34:23,060 Wonders never cease. 407 00:34:37,100 --> 00:34:39,860 Any ideas? 408 00:34:39,860 --> 00:34:41,660 Just this one. 409 00:34:47,180 --> 00:34:48,860 Hello again! 410 00:34:56,100 --> 00:34:57,820 I'm going to enjoy this. 411 00:34:57,820 --> 00:34:59,140 Yaertel. 412 00:35:02,900 --> 00:35:04,340 You know what your problem is? 413 00:35:04,740 --> 00:35:05,780 Arrgh! 414 00:35:05,780 --> 00:35:08,380 All mouth and no trousers! 415 00:35:10,900 --> 00:35:14,780 Are you all right? Yes! Where's Morgana? 416 00:35:14,780 --> 00:35:18,980 I thought she was with you. They must be holding her somewhere else. Let's go. 417 00:35:22,740 --> 00:35:24,100 Take Gwen and Elyan with you. 418 00:35:24,100 --> 00:35:26,380 Guard them with your life. What about you? 419 00:35:26,380 --> 00:35:28,820 I'm going to get Morgana. No, you can't. It's too dangerous. 420 00:35:28,820 --> 00:35:30,980 Sorry, Merlin, I'm not leaving without her. 421 00:35:34,300 --> 00:35:36,820 MALE VOICE ECHOES DOWN CORRIDOR 422 00:35:39,060 --> 00:35:42,020 When you get to the horses, ride straight for Camelot. 423 00:35:42,020 --> 00:35:44,860 Do not wait for me. Promise. But I... Promise. 424 00:35:46,340 --> 00:35:47,540 I promise. 425 00:35:51,020 --> 00:35:54,380 Elyan! Look after Gwen. 426 00:35:55,380 --> 00:35:57,340 I'm going after him. 427 00:35:57,340 --> 00:36:00,060 Good luck. You too. 428 00:36:02,700 --> 00:36:05,060 BELLS TOLL 429 00:36:06,060 --> 00:36:07,820 Arthur! 430 00:36:07,820 --> 00:36:10,260 You should have killed him. He won't get far. 431 00:36:10,260 --> 00:36:13,060 My men will deal with him easily enough. Cenred, if he escapes... 432 00:36:13,060 --> 00:36:15,860 Do not fret, Sister. 433 00:36:15,860 --> 00:36:18,020 You are like family to our brave prince. 434 00:36:18,020 --> 00:36:25,740 He won't leave this place without you. And when he comes, we'll be waiting. 435 00:36:25,740 --> 00:36:30,700 And then, my lady Morgana, you must play your part well. 436 00:36:30,700 --> 00:36:32,660 When have I not? 437 00:36:59,580 --> 00:37:00,660 Evening! 438 00:37:09,980 --> 00:37:11,100 That's close enough. 439 00:37:11,100 --> 00:37:12,860 Please don't hurt me. 440 00:37:13,660 --> 00:37:15,700 One more step and she dies. 441 00:37:18,580 --> 00:37:22,260 You're a coward, Cenred. You always were. 442 00:37:22,260 --> 00:37:26,140 It's cowards that survive, Arthur. Now, put down your sword. 443 00:37:29,300 --> 00:37:31,380 Do as he says. 444 00:37:34,460 --> 00:37:35,980 You seem surprised. 445 00:37:37,500 --> 00:37:41,620 Hardly. I know what you're capable of. 446 00:37:41,620 --> 00:37:44,940 Oh, you have no idea. 447 00:38:00,140 --> 00:38:02,580 Maerta swaertos. 448 00:38:34,380 --> 00:38:37,580 Are you all right? Come on. 449 00:38:39,420 --> 00:38:41,540 Merlin, what the hell are you doing here? 450 00:38:41,540 --> 00:38:44,860 I thought you might need some help. Get out of here now. 451 00:38:47,860 --> 00:38:49,180 MORGANA CRIES OUT 452 00:38:49,180 --> 00:38:50,660 I can't go on! 453 00:38:50,660 --> 00:38:55,700 What's the matter? Worried about your friends? My ankle! Morgana, I know what you're trying to do. 454 00:38:55,700 --> 00:38:57,540 You know nothing! Come on! 455 00:38:57,540 --> 00:39:00,100 What's wrong? My ankle. 456 00:39:03,380 --> 00:39:07,020 What are you doing?! Trust me, I don't like it any more than you do. 457 00:39:07,020 --> 00:39:09,220 Come on, Merlin! 458 00:39:17,700 --> 00:39:20,380 I thought I told you to ride for Camelot. 459 00:39:20,380 --> 00:39:23,420 You might be a prince, but I don't always have to do what you tell me to. 460 00:39:25,980 --> 00:39:28,020 MEN ROAR 461 00:39:40,900 --> 00:39:42,100 Not bad! 462 00:39:43,580 --> 00:39:47,540 Well, practice makes perfect. 463 00:39:47,540 --> 00:39:48,660 I guess. 464 00:39:58,660 --> 00:40:01,340 What did Cenred want with you? 465 00:40:01,340 --> 00:40:04,300 He was trying to extract information. 466 00:40:04,300 --> 00:40:08,140 I told him nothing. You see, that's what men like Cenred will never understand. 467 00:40:08,140 --> 00:40:12,340 Camelot was built on trust and loyalty. 468 00:40:12,340 --> 00:40:17,340 It will never be defeated as long as we stay true to those ideals. 469 00:40:23,660 --> 00:40:25,980 BELL TOLLS 470 00:40:25,980 --> 00:40:27,380 KNOCK AT THE DOOR 471 00:40:27,380 --> 00:40:28,820 Come in. 472 00:40:34,220 --> 00:40:36,860 What are they? Two silk dresses. 473 00:40:36,860 --> 00:40:39,540 In case your father asks any questions. 474 00:40:39,540 --> 00:40:41,300 Ah! Where did you get them from? 475 00:40:41,300 --> 00:40:46,220 Well, let's just say they won't be missed for a day or two. 476 00:40:49,260 --> 00:40:52,460 How's Elyan settling in? Really well. 477 00:40:52,460 --> 00:40:55,820 He's got the forge up and running and a place to live. 478 00:40:55,820 --> 00:40:58,700 He really appreciates all the help you've given him. 479 00:41:05,460 --> 00:41:07,860 Was there anything else? 480 00:41:10,020 --> 00:41:11,900 I just wanted to say thank you... 481 00:41:15,180 --> 00:41:18,060 ..for bringing my brother back. 482 00:41:18,060 --> 00:41:19,980 It means more to me than I can say. 483 00:41:23,420 --> 00:41:27,060 Well, it's like you said, Guinevere, 484 00:41:27,060 --> 00:41:29,020 it's what you do when you love someone. 485 00:41:54,420 --> 00:41:56,700 He has to decide upon a quest. 486 00:41:56,700 --> 00:41:59,740 I enter into the realm of the Fisher King and find the golden trident. 487 00:41:59,740 --> 00:42:01,700 Couldn't you have chosen something a bit easier? 488 00:42:01,700 --> 00:42:05,620 Present this to the prince as a token of your good wishes. 489 00:42:05,620 --> 00:42:10,300 It's an eye of the phoenix! If it's worn for too long, Arthur will die. 490 00:42:10,300 --> 00:42:12,140 I have to look after him. You'll need help. 491 00:42:12,140 --> 00:42:13,380 CREATURE SHRIEKS 492 00:42:13,380 --> 00:42:15,420 So, magic has arrived. 493 00:42:15,420 --> 00:42:17,100 When he does not return, 494 00:42:17,100 --> 00:42:22,340 you, Sister, will take your place as sole heir to the throne of Camelot. 495 00:42:27,700 --> 00:42:30,540 Subtitles by Red Bee Media Ltd 496 00:42:30,540 --> 00:42:33,620 E-mail subtitling@bbc.co.uk 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 37804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.