All language subtitles for Merlin - 3x06 - 6666

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 In a land of myth and a time of magic, the destiny 2 00:00:05,000 --> 00:00:08,080 of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy. 3 00:00:08,080 --> 00:00:11,060 His name... Merlin. 4 00:00:26,090 --> 00:00:29,020 WIND HOWLS 5 00:00:45,090 --> 00:00:52,060 Attrab i n-ingin-seo ocus oentaig le! 6 00:01:02,010 --> 00:01:04,080 BABY CRIES 7 00:01:46,060 --> 00:01:49,020 PHRRRT! 8 00:02:01,030 --> 00:02:03,040 Oh, come on! We're going to be late! 9 00:02:03,040 --> 00:02:05,040 Not if you get rid of THAT thing. 10 00:02:05,040 --> 00:02:07,080 I want you to arrive like the Princess you are. 11 00:02:07,080 --> 00:02:09,090 It's no fun in there. 12 00:02:09,090 --> 00:02:13,030 Fun? Who said anything about fun? 13 00:02:13,030 --> 00:02:16,020 It's certainly no fun chasing after YOU! 14 00:02:16,020 --> 00:02:18,000 I tried, Sir. 15 00:02:18,000 --> 00:02:19,080 I'm sure you did, Grunhilda. 16 00:02:23,060 --> 00:02:25,000 Go on, then. 17 00:02:30,020 --> 00:02:33,060 SHE GROANS 18 00:02:34,080 --> 00:02:38,020 Perfect. Perfect for what? 19 00:02:38,020 --> 00:02:40,090 Certainly not for walking in! 20 00:02:40,090 --> 00:02:43,000 Elena...! 21 00:02:53,000 --> 00:02:58,000 Arthur. It is an exciting day.The arrival of Lord Godwyn is always a cause for celebration. 22 00:02:58,000 --> 00:03:02,080 And Princess Elena. Yes.I hear she is something of a beauty. 23 00:03:02,080 --> 00:03:05,010 Really? Oh, yes. 24 00:03:05,010 --> 00:03:07,010 Beautiful, charming, witty... 25 00:03:07,010 --> 00:03:09,000 strategic. 26 00:03:09,000 --> 00:03:11,040 Strategic? I have always thought so. 27 00:03:11,040 --> 00:03:15,040 We have always thought so. That is, Lord Godwyn and myself. 28 00:03:15,040 --> 00:03:19,050 That is, he finds you strategic, not Princess Elena. 29 00:03:22,010 --> 00:03:26,010 He finds me strategic? Oh, yes. 30 00:03:26,010 --> 00:03:28,030 And beautiful? 31 00:03:28,030 --> 00:03:30,030 DOORS OPEN 32 00:03:34,030 --> 00:03:37,070 Father, what are you trying to say? Lord Godwyn is a serious ally. 33 00:03:37,070 --> 00:03:40,080 The strength of such a match cannot be underestimated. 34 00:03:40,080 --> 00:03:43,070 Please tell me you mean a jousting match? I mean a love match. Love? 35 00:03:43,070 --> 00:03:48,040 Well, not love. Love has nothing to do with it. The other bit. 36 00:03:48,040 --> 00:03:51,020 You know...a permanent union. Marriage?! 37 00:03:51,020 --> 00:03:53,030 I knew you'd understand. Godwyn...! 38 00:03:58,090 --> 00:04:01,050 Oh, it's been too long. 39 00:04:01,050 --> 00:04:03,080 Princess Elena, you are most welcome. 40 00:04:08,040 --> 00:04:10,040 You've put them in the best guest quarters? 41 00:04:10,040 --> 00:04:13,020 Everything's arranged. Princess Elena can't fail to be impressed. 42 00:04:13,020 --> 00:04:16,080 And, Merlin, it would be good if the bags arrived BEFORE they did! 43 00:04:22,000 --> 00:04:23,090 What is it, Arthur? You seem troubled. 44 00:04:25,040 --> 00:04:28,000 My father had some... 45 00:04:28,000 --> 00:04:32,030 surprising news for me. He expects me to marry Princess Elena. Marry? 46 00:04:32,030 --> 00:04:35,080 Oh, don't worry, I'm not going to do. 47 00:04:35,080 --> 00:04:37,070 I wasn't worried. 48 00:04:37,070 --> 00:04:39,040 No. 49 00:04:39,040 --> 00:04:41,040 No, why would you be? 50 00:04:48,020 --> 00:04:50,030 It's strange, isn't it? 51 00:04:50,030 --> 00:04:55,020 Elena couldn't be more different to Lord Godwyn. No. 52 00:04:55,020 --> 00:04:58,030 Perhaps she takes after her mother. 53 00:04:58,030 --> 00:05:03,020 I never met her. She died when Elena was born. 54 00:05:04,020 --> 00:05:07,020 That can't have been easy. 55 00:05:07,020 --> 00:05:09,010 Hmm. 56 00:05:10,080 --> 00:05:13,010 Perhaps you've more in common than you think. 57 00:05:13,010 --> 00:05:15,020 Oh! Bad breath, for example. 58 00:05:15,020 --> 00:05:18,020 Excuse me? Appalling table manners. 59 00:05:18,020 --> 00:05:22,020 Now, hang on...! A good senseof humour. No, you're right -you have nothing in common. 60 00:05:26,060 --> 00:05:28,090 A word. 61 00:05:28,090 --> 00:05:30,020 Alone. 62 00:05:38,030 --> 00:05:41,030 I need to talk to you about Elena. 63 00:05:44,080 --> 00:05:47,050 I realise that this is a delicate situation. 64 00:05:47,050 --> 00:05:49,040 There's nothing delicate about her. 65 00:05:49,040 --> 00:05:55,080 Lord Godwyn, as you know, is not only a very good friend of mine, but a long-standing ally of Camelot. 66 00:05:55,080 --> 00:05:58,040 I've nothing against Lord Godwyn. I've nothing against Elena... 67 00:05:58,040 --> 00:06:01,080 except marriage. When we talkabout your future, Arthur, 68 00:06:01,080 --> 00:06:05,080 we're not just talking about your personal happiness but the security of the whole of Camelot. 69 00:06:05,080 --> 00:06:09,060 You may one day be a husband, but more importantly you WILL one day be King. 70 00:06:09,060 --> 00:06:13,010 But I have no feelings for her, whatsoever. 71 00:06:13,010 --> 00:06:15,060 Then I would encourage you to find some. 72 00:06:20,040 --> 00:06:23,030 SHE WHIMPERS 73 00:06:29,040 --> 00:06:33,000 SHE CRIES OUT There, there, my sweetheart. 74 00:06:35,060 --> 00:06:38,030 Soon all this will pass. 75 00:06:56,030 --> 00:06:58,000 A-a-a-ah! 76 00:07:27,000 --> 00:07:32,020 A shruith inn Side, is Grunilda messe! 77 00:08:14,040 --> 00:08:18,060 I sincerely hope you bring me good news. 78 00:08:18,060 --> 00:08:21,010 The fathers are committed to the match. 79 00:08:21,010 --> 00:08:25,010 We have waited many years for this moment. 80 00:08:25,010 --> 00:08:28,000 It's only a matter of time. 81 00:08:28,000 --> 00:08:31,090 Your esteemed majesty, you have been most patient. 82 00:08:31,090 --> 00:08:33,070 Your esteemed majesty... 83 00:08:33,070 --> 00:08:38,090 And the girl? She has no idea that a faerie lives inside her, 84 00:08:38,090 --> 00:08:40,060 just waiting to emerge. 85 00:08:40,060 --> 00:08:45,060 But that cannot happen until her marriage to Arthur is complete. 86 00:08:45,060 --> 00:08:49,000 And it will be soon, I promise. 87 00:08:49,000 --> 00:08:52,060 Then you will have what you most desire, 88 00:08:52,060 --> 00:08:57,080 one of your own at the heart of Camelot! 89 00:08:57,080 --> 00:08:59,070 A Sidhe Queen. 90 00:09:11,020 --> 00:09:16,000 Here. Let me assist you. Please,this is something I can actually do. 91 00:09:33,020 --> 00:09:34,040 Slow down. 92 00:09:34,040 --> 00:09:36,000 No chance! 93 00:09:47,050 --> 00:09:49,060 That was very impressive. 94 00:09:49,060 --> 00:09:51,050 I'm not easily impressed. 95 00:09:51,050 --> 00:09:53,060 Well, neither am I. 96 00:09:53,060 --> 00:09:56,020 And I wasn't! 97 00:09:56,020 --> 00:09:57,090 Oh. 98 00:10:00,020 --> 00:10:03,000 I've been riding since I was a child. 99 00:10:03,000 --> 00:10:05,030 I don't get to do it as much as I'd like. 100 00:10:05,030 --> 00:10:07,050 Princesses don't. 101 00:10:07,050 --> 00:10:10,060 Apparently my mother was an excellent horsewoman. 102 00:10:10,060 --> 00:10:12,070 I never met her. 103 00:10:13,070 --> 00:10:15,080 I never met mine, either. 104 00:10:18,040 --> 00:10:21,010 I...often wonder if I'm like her. 105 00:10:21,010 --> 00:10:24,030 I hope I don't take after my father entirely. 106 00:10:24,030 --> 00:10:26,050 Oh, you don't! 107 00:10:28,000 --> 00:10:30,050 I don't mean that in a bad way. 108 00:10:34,040 --> 00:10:37,000 So, the real reason why you beat me here 109 00:10:37,000 --> 00:10:39,070 is because I stopped to smell the roses. 110 00:10:39,070 --> 00:10:42,040 Oh... Thank you! 111 00:10:44,040 --> 00:10:47,060 It-it-it's beautiful. 112 00:10:50,040 --> 00:10:52,010 Atchoo! 113 00:10:57,080 --> 00:10:59,070 Shall I set up here? 114 00:10:59,070 --> 00:11:01,050 Merlin! What kept you? 115 00:11:01,050 --> 00:11:04,070 Do not leave me again. 116 00:11:04,070 --> 00:11:08,070 You were riding so fast, I thought you were eager for some time alone. 117 00:11:08,070 --> 00:11:12,060 Nobody likes a clever clogs, Merlin. 118 00:11:13,060 --> 00:11:15,010 No. 119 00:11:26,060 --> 00:11:28,040 Thank you. I had a lovely time. 120 00:11:28,040 --> 00:11:30,000 Me, too. 121 00:11:33,070 --> 00:11:35,040 See you soon, I expect. 122 00:11:37,070 --> 00:11:39,020 I hope so. 123 00:11:48,050 --> 00:11:50,050 Oh, dear. 124 00:11:52,040 --> 00:11:54,050 For once, Merlin, I completely agree. 125 00:11:59,030 --> 00:12:04,000 It's a big occasion. The potential joining of our two families. 126 00:12:04,000 --> 00:12:10,070 Indeed, this union would cement what has long been an unofficial alliance between our kingdoms. 127 00:12:10,070 --> 00:12:13,070 It would give me great pleasure. 128 00:12:13,070 --> 00:12:17,040 I can assure you my heart lies with yours. 129 00:12:17,040 --> 00:12:21,070 As to THEIR hearts...who can say?Well, it little matters. 130 00:12:21,070 --> 00:12:27,090 Affairs of state take precedence over feelings. Arthur knows that, and I'm sure Elena does too. 131 00:12:27,090 --> 00:12:30,040 May I? 132 00:12:30,040 --> 00:12:33,030 You've been avoiding my gaze. 133 00:12:33,030 --> 00:12:38,000 No, no... My gaze isn't as sharp as it used to be. 134 00:12:38,000 --> 00:12:40,080 That's why I thought I'd move a bit closer. 135 00:12:40,080 --> 00:12:44,000 All the better to appreciate me, eh? 136 00:12:46,080 --> 00:12:48,080 Are you, er, having a good evening? 137 00:12:48,080 --> 00:12:51,000 I intend to! 138 00:12:51,000 --> 00:12:54,060 Oh, yes. A very good evening indeed. 139 00:13:01,000 --> 00:13:04,010 SHE HICCUPS Oh, dear, I seem to have drunk 140 00:13:04,010 --> 00:13:07,040 a little too much of what is in that glass. 141 00:13:07,040 --> 00:13:10,030 What IS in that glass? 142 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 I think that went OK, don't you? 143 00:13:18,000 --> 00:13:19,090 It'll be just fine, petal. 144 00:13:19,090 --> 00:13:23,020 I mean, I suppose it could have gone...better. 145 00:13:24,080 --> 00:13:27,000 I'm not the perfect Princess, am I? 146 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 Poppycock! 147 00:13:29,000 --> 00:13:32,050 And what does that mean anyway, "perfect Princess"? 148 00:13:32,050 --> 00:13:35,050 Sounds perfectly boring! 149 00:13:35,050 --> 00:13:37,030 You've got spirit, child. 150 00:13:37,030 --> 00:13:40,040 If Arthur's got half a brain, he'll recognise that. 151 00:13:40,040 --> 00:13:45,070 And if he doesn't have a brain, well, you can always marry him for his brawn! 152 00:13:45,070 --> 00:13:48,090 I want to make this work, for Father's sake. 153 00:13:48,090 --> 00:13:52,020 I know how important it is to him. 154 00:13:52,020 --> 00:13:54,060 And I respect his judgement. 155 00:13:54,060 --> 00:13:57,070 Don't tell him I said that. 156 00:13:57,070 --> 00:14:03,020 I wouldn't dream of it. And you'd be best keep your doubts to yourself. 157 00:14:03,020 --> 00:14:07,020 These are dangerous times. Marrying a Pendragon will secure your future. 158 00:14:08,020 --> 00:14:10,030 You're right. 159 00:14:12,090 --> 00:14:14,090 Here... 160 00:14:14,090 --> 00:14:18,040 this will cheer you up! 161 00:14:18,040 --> 00:14:21,090 FROG CROAKS 162 00:14:21,090 --> 00:14:24,080 Our little secret! 163 00:14:26,030 --> 00:14:28,030 Mmm... 164 00:14:31,000 --> 00:14:32,090 Mmm! 165 00:14:32,090 --> 00:14:35,000 You're very special. 166 00:14:35,000 --> 00:14:37,010 Mmm! 167 00:14:37,010 --> 00:14:40,030 Believe me, I know! 168 00:15:09,010 --> 00:15:11,090 WHIPLASH-LIKE SOUND 169 00:15:16,070 --> 00:15:18,060 FLIES BUZZ 170 00:15:18,060 --> 00:15:21,020 WHIPLASH-LIKE SOUND 171 00:15:35,040 --> 00:15:37,050 SHE CACKLES 172 00:15:40,050 --> 00:15:43,020 I've seen some strange tongues in my time. 173 00:15:43,020 --> 00:15:47,010 Maybe she was suffering from an infection? Was it discoloured? 174 00:15:47,010 --> 00:15:50,060 Discoloured? Yes! Brown? Purple. 175 00:15:50,060 --> 00:15:53,040 And long. Like... 176 00:15:57,030 --> 00:16:00,000 ..this long. 177 00:16:00,000 --> 00:16:03,090 That's not an infection.No. It's magic. 178 00:16:03,090 --> 00:16:07,060 Some sort of magical creature has infiltrated Lord Godwyn's household. 179 00:16:07,060 --> 00:16:09,070 The question is, why? 180 00:16:09,070 --> 00:16:11,050 Don't know, 181 00:16:11,050 --> 00:16:14,050 but I have a feeling we should probably find out. 182 00:16:53,090 --> 00:16:56,060 FOOTSTEPS APPROACH 183 00:16:56,060 --> 00:16:59,060 WOMAN HUMS A TUNE 184 00:17:01,060 --> 00:17:05,090 Can I help you? I, er...Something you need, perhaps? 185 00:17:06,090 --> 00:17:13,040 I wanted to enquire whether Princess Elena would like a perfume concocting. 186 00:17:13,040 --> 00:17:15,040 Essence of lavender, perhaps? 187 00:17:16,030 --> 00:17:18,040 That is a very bad excuse. 188 00:17:18,040 --> 00:17:20,010 Really? 189 00:17:20,010 --> 00:17:24,020 You don't fool me for one minute. 190 00:17:25,050 --> 00:17:28,040 You were looking for ME! 191 00:17:30,010 --> 00:17:34,030 I was? I understand. 192 00:17:34,030 --> 00:17:38,020 It's all right. I think probably I should be going. 193 00:17:38,020 --> 00:17:41,020 Elena won't be back for ages. 194 00:17:41,020 --> 00:17:45,030 Why don't we make sweet perfume together? 195 00:17:53,070 --> 00:17:56,040 Pixie dust?There's no mistaking it. 196 00:17:56,040 --> 00:17:58,040 Grunhilda is a pixie. 197 00:17:58,040 --> 00:18:01,000 It would explain a thing or two. 198 00:18:01,000 --> 00:18:04,040 If pixies have one weakness, it is for... 199 00:18:06,000 --> 00:18:08,080 ..the more... distinguished gentleman. 200 00:18:08,080 --> 00:18:11,090 What are you trying to say? 201 00:18:11,090 --> 00:18:17,040 Grunhilda has shown a certain...interest toward me. 202 00:18:17,040 --> 00:18:19,000 She likes you? 203 00:18:20,080 --> 00:18:23,060 Oh, that is disgusting! 204 00:18:23,060 --> 00:18:25,070 Imagine... 205 00:18:25,070 --> 00:18:28,040 Imagine if she kissed you! Urgh! 206 00:18:28,040 --> 00:18:29,060 Merlin! 207 00:18:30,080 --> 00:18:33,020 Pixies are the servants of the Sidhe. 208 00:18:33,020 --> 00:18:35,040 To them, Elena could be very valuable. 209 00:18:35,040 --> 00:18:39,010 I think Elena may be a changeling. 210 00:18:39,010 --> 00:18:42,050 A changeling?Inhabited by a faerie at birth. 211 00:18:42,050 --> 00:18:44,030 It would explain the clumsiness. 212 00:18:44,030 --> 00:18:46,080 And Elena has no idea this thing's inside? 213 00:18:46,080 --> 00:18:51,030 And when the time comes, it will possess her entirely. 214 00:18:51,030 --> 00:18:53,030 And you think that time is now? 215 00:18:54,080 --> 00:18:58,070 The Sidhe live for more than a thousand years. 216 00:18:58,070 --> 00:19:00,080 They're patient people. 217 00:19:00,080 --> 00:19:03,080 It may be that they have created this changeling, 218 00:19:03,080 --> 00:19:10,040 knowing that Lord Godwyn and the house of Pendragon would one day seek unity through marriage. 219 00:19:10,040 --> 00:19:15,050 And that would give the Sidhe something they want more than anything. 220 00:19:15,050 --> 00:19:18,050 A Sidhe Queen. 221 00:19:22,000 --> 00:19:26,020 Father, there is a...delicate matter I wish to discuss with you. 222 00:19:27,080 --> 00:19:30,070 Your proposal? Excellent! 223 00:19:30,070 --> 00:19:36,020 You must make a fuss. Women likethat kind of thing. Isn't thatright, Morgana? I've no idea! 224 00:19:36,020 --> 00:19:40,060 I'm delighted to hear the news, though. I couldn't be more thrilled.She's a wonderful woman. 225 00:19:40,060 --> 00:19:42,050 She'll make a wonderful wife. 226 00:19:42,050 --> 00:19:45,030 No, she won't. 227 00:19:45,030 --> 00:19:47,040 Not for me, anyway. 228 00:19:51,040 --> 00:19:57,040 Father, I have tried to get to know Elena, but the truth is I have no feelings for her. 229 00:19:57,040 --> 00:20:00,070 I'm sure she's a wonderful person, 230 00:20:00,070 --> 00:20:04,070 but I cannot marry someone I don't love. 231 00:20:04,070 --> 00:20:07,020 You can, and you will. 232 00:20:21,020 --> 00:20:23,050 WOMAN CRIES OUT 233 00:20:25,080 --> 00:20:28,000 CRIES CONTINUE 234 00:20:34,000 --> 00:20:35,080 A-a-a-ah! 235 00:20:37,000 --> 00:20:40,010 CLATTER 236 00:20:49,030 --> 00:20:51,010 You were right. 237 00:20:51,010 --> 00:20:53,050 Poor girl, no wonder she's got a wind problem! 238 00:20:53,050 --> 00:20:58,020 You should see what she's got trapped inside her. We have to tell the King. 239 00:20:58,020 --> 00:21:01,030 Merlin, Lord Godwyn is one of Uther's dearest friends. 240 00:21:01,030 --> 00:21:03,060 Accusing him of having a Sidhe for a daughter 241 00:21:03,060 --> 00:21:07,040 and a pixie for a nurse is not something that can be undertaken lightly. 242 00:21:07,040 --> 00:21:09,050 But Uther wants Arthur to marry her! 243 00:21:09,050 --> 00:21:11,020 Then we don't have much time. 244 00:21:11,020 --> 00:21:13,070 We have to find a spell that will force the faerie out of her. 245 00:21:13,070 --> 00:21:15,060 I don't know anything about Sidhe magic. 246 00:21:15,060 --> 00:21:17,090 Then it's time we learnt. 247 00:21:38,000 --> 00:21:41,080 I wouldn't like to be in Arthur's shoes. What do you mean? 248 00:21:44,050 --> 00:21:47,000 Forced to marry someone against his will. 249 00:21:47,000 --> 00:21:50,040 I don't think he'll marry her if he feels that way. 250 00:21:54,010 --> 00:21:58,040 I know it's hard to believe, but he may not have a choice. 251 00:21:58,040 --> 00:22:01,010 Even if it isn't what he wants. 252 00:22:05,040 --> 00:22:07,030 Even if his heart belongs to another. 253 00:22:11,090 --> 00:22:14,050 Even if she feels the same way. 254 00:22:14,050 --> 00:22:19,050 Gwen, we've known each other for too long. I can see it in your eyes. 255 00:22:19,050 --> 00:22:22,000 You like him, don't you? 256 00:22:22,000 --> 00:22:23,090 No. 257 00:22:23,090 --> 00:22:26,010 That would be silly. 258 00:22:27,010 --> 00:22:29,050 And he likes you. 259 00:22:32,020 --> 00:22:34,020 It can never come to anything. 260 00:22:35,020 --> 00:22:37,080 I'd like to think it was possible, 261 00:22:37,080 --> 00:22:40,050 but Arthur can't change 200 years of history, 262 00:22:40,050 --> 00:22:44,010 no matter how much he may want to. I know. 263 00:22:55,040 --> 00:23:01,000 I think my brain is going to burst, or my eyes just pop out of their sockets. 264 00:23:01,000 --> 00:23:03,010 Well, don't make a mess over THIS one. 265 00:23:03,010 --> 00:23:05,060 Why? Is it any more useful than any of the others? 266 00:23:05,060 --> 00:23:09,080 It's the last one we've looked at and by the ancient law of sod it must provide the answer. 267 00:23:11,080 --> 00:23:16,070 Go on. There is this potion, created long ago by the Witches of Meredor, 268 00:23:16,070 --> 00:23:21,070 which, if I am right, will force the faerie out of the girl. 269 00:23:21,070 --> 00:23:23,030 Oh...! 270 00:23:24,070 --> 00:23:26,070 I have no idea how to make it. 271 00:23:26,070 --> 00:23:30,050 I have no idea what a lot of these ingredients are. 272 00:23:35,090 --> 00:23:41,010 Guinevere. I'm sorry, I knowI shouldn't just turn up like this. 273 00:23:42,020 --> 00:23:45,020 Everyone's talking about your marriage to Elena. 274 00:23:46,080 --> 00:23:52,040 I know you said that it isn't what you wanted, but I also know that you can't always have what you want. 275 00:23:52,040 --> 00:23:54,040 I know that very well. 276 00:23:56,040 --> 00:23:59,000 Is what I want really that insane? 277 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 Yes, Arthur. From anyone's perspective, 278 00:24:02,000 --> 00:24:06,080 apart from yours and mine, it's completely insane. 279 00:24:09,090 --> 00:24:12,040 Then I'm happy being insane. 280 00:24:14,040 --> 00:24:17,030 Surely it's better than being miserable? 281 00:24:17,030 --> 00:24:20,040 I don't think she will make you miserable. 282 00:24:20,040 --> 00:24:22,040 She has a good heart. 283 00:24:22,040 --> 00:24:24,030 As do you. 284 00:24:28,010 --> 00:24:30,020 We both know it can't be. 285 00:24:31,040 --> 00:24:33,050 And if I do it... 286 00:24:37,090 --> 00:24:40,070 If I marry her, what will you do? 287 00:24:42,080 --> 00:24:45,090 I will watch you grow into the King that Camelot deserves. 288 00:24:47,040 --> 00:24:49,040 It is as it should be. 289 00:25:00,040 --> 00:25:02,040 Please tell me you've fixed the potion. 290 00:25:02,040 --> 00:25:04,040 I have a very bad feeling about this. 291 00:25:04,040 --> 00:25:07,070 The Witches of Meredor are the worst recipe writers I've known. 292 00:25:07,070 --> 00:25:10,030 Gaius! I'm working on it... 293 00:25:10,030 --> 00:25:14,050 But we need to find the stamen of a dropwort flower. 294 00:25:14,050 --> 00:25:17,060 They're rarer than a four-leaf clover. 295 00:25:31,080 --> 00:25:36,060 I am honoured to be standing before you today, 296 00:25:36,060 --> 00:25:41,050 in the presence of our dear friend, Lord Godwyn. 297 00:25:41,050 --> 00:25:47,010 And his wonderful daughter, Elena. 298 00:25:48,000 --> 00:25:51,080 The people of this kingdom are very dear to me. 299 00:25:51,080 --> 00:25:54,040 This place is my life. 300 00:25:54,040 --> 00:25:59,060 I hope one day to continue the good work of my father 301 00:25:59,060 --> 00:26:04,070 and to make Camelot a place of peace and happiness. 302 00:26:04,070 --> 00:26:08,050 APPLAUSE 303 00:26:11,060 --> 00:26:16,000 It is my sincerest hope that you, 304 00:26:16,000 --> 00:26:20,080 Princess Elena, share these dreams. 305 00:26:22,040 --> 00:26:27,020 And with this in mind, I would like to ask you if you would do me the honour of being my...wife. 306 00:26:40,000 --> 00:26:42,060 I got it.Grown in boggy and marshy terrain. 307 00:26:42,060 --> 00:26:45,090 In the middle of boggy and marshy terrain. 308 00:26:45,090 --> 00:26:48,080 Right in the middle.You did a good job. 309 00:26:48,080 --> 00:26:50,030 This will sort things out. 310 00:26:50,030 --> 00:26:53,020 Hopefully, before tomorrow's wedding. 311 00:26:53,020 --> 00:26:55,060 Will it hurt her? When the faerie leaves? 312 00:26:55,060 --> 00:26:57,020 She'll feel like a new person. 313 00:26:57,020 --> 00:27:00,080 She probably doesn't realise how much trouble it's been causing her. 314 00:27:03,020 --> 00:27:07,040 Oh, master, I am sorry, but I think we may have a problem. 315 00:27:07,040 --> 00:27:10,080 I may be wrong, but you know how things are. 316 00:27:10,080 --> 00:27:11,090 Out with it! 317 00:27:11,090 --> 00:27:17,080 The serving boy, Merlin, knows Elena is a changeling. 318 00:27:17,080 --> 00:27:21,030 So, what can a serving boy do? 319 00:27:21,030 --> 00:27:24,020 He is Arthur's serving boy. 320 00:27:24,020 --> 00:27:29,000 I do not expect he will stay quiet for long. 321 00:27:29,000 --> 00:27:33,050 Do you know how long I have waited for this moment? 322 00:27:33,050 --> 00:27:38,040 Yes, sire, and I have been there with you, every second of the way. 323 00:27:38,040 --> 00:27:43,070 You have been there because we have chosen to keep you there. 324 00:27:43,070 --> 00:27:46,000 If the changeling is discovered, 325 00:27:46,000 --> 00:27:50,030 YOU will not be so useful any more. 326 00:27:50,030 --> 00:27:53,050 No, sire. 327 00:27:54,030 --> 00:28:01,040 As to this...Merlin, soon he will regret the day I ever heard his name. 328 00:28:01,040 --> 00:28:04,080 Let him learn who he's angered. 329 00:28:04,080 --> 00:28:11,050 Let him feel the power of the mighty Sidhe. 330 00:28:35,020 --> 00:28:36,080 HIGH-PITCHED SCREECH 331 00:29:07,040 --> 00:29:09,060 Aaaaagh! 332 00:29:22,010 --> 00:29:24,040 Please tell me that wasn't all of it? 333 00:29:28,080 --> 00:29:31,060 I don't think I've ever been so happy. 334 00:29:31,060 --> 00:29:33,090 BELCHES LOUDLY 335 00:29:33,090 --> 00:29:37,030 I'm almost as excited as if it was my wedding day. 336 00:29:37,030 --> 00:29:42,050 In fact, given half a chance, I'd definitely marry him meself. 337 00:29:42,050 --> 00:29:44,090 Maybe that's not such a bad idea.What? 338 00:29:44,090 --> 00:29:48,000 I'm serious. I don't love him. 339 00:29:48,000 --> 00:29:49,090 He doesn't understand me. 340 00:29:49,090 --> 00:29:52,080 He certainly doesn't love me either. 341 00:29:52,080 --> 00:29:54,060 He respects you. 342 00:29:54,060 --> 00:29:58,040 Yes, and I him, but is that enough? 343 00:29:58,040 --> 00:30:00,070 Well, yes, definitely. 344 00:30:00,070 --> 00:30:05,040 I would say it was enough. I mean, what is love, anyway. 345 00:30:05,040 --> 00:30:07,020 Here today, and gone tomorrow. 346 00:30:07,020 --> 00:30:11,000 Respect, that's what lasts. 347 00:30:11,000 --> 00:30:16,020 Ah, it's just nerves. Understandable, but not to be listened to. 348 00:30:16,020 --> 00:30:20,060 Silly girl. Oh, I don't know... 349 00:30:24,020 --> 00:30:25,090 That's it? 350 00:30:29,040 --> 00:30:30,070 Thank goodness for that. 351 00:30:30,070 --> 00:30:32,090 Well, there is one more thing. 352 00:30:32,090 --> 00:30:36,020 How are we going to get Elena to drink it 353 00:30:36,020 --> 00:30:37,080 with Grunhilda around? 354 00:30:39,060 --> 00:30:41,060 I think I might know a way. 355 00:30:47,050 --> 00:30:49,000 Well, hello there. 356 00:30:49,000 --> 00:30:51,050 Hello, indeed. 357 00:30:51,050 --> 00:30:53,080 I wonder, could you spare me a moment? 358 00:30:53,080 --> 00:30:55,000 But of course. 359 00:30:55,000 --> 00:30:57,030 Not here. 360 00:30:59,070 --> 00:31:01,070 Alone. 361 00:31:01,070 --> 00:31:04,000 The vaults beneath Camelot. 362 00:31:04,000 --> 00:31:05,010 The vaults? 363 00:31:05,010 --> 00:31:08,060 It's a very private place. 364 00:31:08,060 --> 00:31:12,040 I can't walk in these shoes.I have a wedding to prepare. 365 00:31:12,040 --> 00:31:15,060 No-one will disturb us. 366 00:31:15,060 --> 00:31:18,010 There may not be another opportunity. 367 00:31:18,010 --> 00:31:21,060 You surprise me, Gaius. 368 00:31:21,060 --> 00:31:25,000 But, oh, what a lovely surprise. 369 00:31:25,000 --> 00:31:27,050 I'll be right there. 370 00:31:30,080 --> 00:31:33,060 You look very handsome, 371 00:31:33,060 --> 00:31:35,060 the perfect bait. 372 00:31:35,060 --> 00:31:39,040 Merlin, if this doesn't work, if she seems like she's overpowering me... 373 00:31:39,040 --> 00:31:42,060 I will just watch and wait.You will rescue me. 374 00:31:42,060 --> 00:31:46,060 And if it does work, let us never speak of it again. 375 00:31:46,060 --> 00:31:48,070 Hello, my lover! 376 00:31:53,000 --> 00:31:56,070 What a romantic place! 377 00:31:56,070 --> 00:31:59,030 I've been dreaming of this moment. 378 00:32:00,080 --> 00:32:04,010 Me too. Longing for this time. 379 00:32:04,010 --> 00:32:08,010 Longing. 380 00:32:08,010 --> 00:32:10,030 At last, 381 00:32:10,030 --> 00:32:13,020 we two will be as one. 382 00:32:22,010 --> 00:32:23,010 Ne onluce! 383 00:32:34,010 --> 00:32:37,080 You'll never know what you've missed. 384 00:32:37,080 --> 00:32:40,000 I'll take your word for it. 385 00:32:45,040 --> 00:32:49,040 Atot-oilg, a chomlae. 386 00:32:53,080 --> 00:32:56,030 Never speak of it, Merlin. That's what we agreed. 387 00:32:58,070 --> 00:33:02,020 Ar-focraim uait, asndot-roilce! 388 00:33:11,070 --> 00:33:13,020 Welcome, welcome. 389 00:33:17,090 --> 00:33:23,050 Lasa n-uile fil ocum ocus lasa nuile fil indium, ar-focraim atotoilg! 390 00:33:26,080 --> 00:33:28,040 You've got your staff? 391 00:33:28,040 --> 00:33:31,020 When the Sidhe is released, it might not be very happy. 392 00:33:31,020 --> 00:33:32,080 Don't worry, I'll be ready for it. 393 00:33:32,080 --> 00:33:36,050 You better be ready for me first. 394 00:33:46,010 --> 00:33:48,080 I'll see how long I can hold her off. You'd better be quick. 395 00:33:53,040 --> 00:33:54,060 Grunhilda? 396 00:33:54,060 --> 00:33:56,030 It's only me. 397 00:33:56,030 --> 00:33:57,080 Where has she gone? 398 00:33:57,080 --> 00:33:59,080 I'm getting married in less than an hour. 399 00:33:59,080 --> 00:34:01,030 CRASHING AND SHOUTING 400 00:34:01,030 --> 00:34:04,040 What was that?Er, preparation for the wedding. 401 00:34:04,040 --> 00:34:08,090 Everybody's very excited. But you must be nervous. 402 00:34:08,090 --> 00:34:10,080 I am a little flustered. 403 00:34:10,080 --> 00:34:13,060 That is only to be expected, and just as I thought. 404 00:34:13,060 --> 00:34:17,020 I have brought you a tonic to calm your nerves. 405 00:34:17,020 --> 00:34:18,090 You are very kind. 406 00:34:18,090 --> 00:34:20,070 BACKGROUND COMMOTION CONTINUES 407 00:34:24,090 --> 00:34:27,060 I cannot believe this is actually my wedding day. 408 00:34:27,060 --> 00:34:29,060 Best to drink it all, for the full effect. 409 00:34:34,050 --> 00:34:38,020 I really wish my mother was here.Try another sip. 410 00:34:45,080 --> 00:34:48,000 AAAAAAAGH! 411 00:34:55,020 --> 00:34:56,040 I'm trying. 412 00:34:58,000 --> 00:35:00,090 Elena, this is going to make you feel a whole lot better. 413 00:35:24,000 --> 00:35:28,020 Not to worry, my dear, I think you must have fainted. Such excitement. 414 00:35:28,020 --> 00:35:33,000 Fainted? I feel amazing. 415 00:35:33,000 --> 00:35:36,040 I haven't felt this good in years. 416 00:35:36,040 --> 00:35:37,070 Where is Grunhilda? 417 00:35:41,020 --> 00:35:43,050 We'll look into it. 418 00:35:45,030 --> 00:35:49,010 I've brought you your ceremonialsword. Is that for me to fall on? 419 00:35:49,010 --> 00:35:50,060 Hopefully not. 420 00:35:54,000 --> 00:35:56,010 What's wrong? 421 00:35:56,010 --> 00:36:00,050 You wouldn't understand, Merlin. You have no idea what it's like to have a destiny... 422 00:36:01,060 --> 00:36:03,020 you can't escape. 423 00:36:05,060 --> 00:36:09,080 Destinies are troublesome things. 424 00:36:14,000 --> 00:36:15,010 You feel trapped? 425 00:36:15,010 --> 00:36:17,060 Like your whole life has been planned out for you, 426 00:36:17,060 --> 00:36:20,000 and you've got no control over anything, 427 00:36:20,000 --> 00:36:25,020 and sometimes you don't even know if what destiny has decided is really the best thing at all. 428 00:36:29,080 --> 00:36:33,000 How come you're so knowledgeable? Hmm? I read a book. 429 00:36:39,010 --> 00:36:40,090 And what would this book tell you? 430 00:36:40,090 --> 00:36:42,080 Should I marry her? 431 00:36:43,080 --> 00:36:45,080 It's not really my place to say, sire. 432 00:36:45,080 --> 00:36:47,060 I'm asking you, it's your job to answer. 433 00:36:47,060 --> 00:36:50,020 If you really want to know what I think? 434 00:36:52,040 --> 00:36:54,000 I think you're mad. 435 00:36:54,000 --> 00:36:55,050 I think you're all mad. 436 00:36:55,050 --> 00:36:58,000 People should marry for love, not convenience. 437 00:36:58,000 --> 00:37:02,040 And if Uther thinks an unhappy king makes for a stronger kingdom, then he's wrong. 438 00:37:02,040 --> 00:37:09,010 Because you may be destined to rule Camelot, but you have a choice as to how you do it. 439 00:37:23,030 --> 00:37:25,010 TRUMPETS SOUND 440 00:37:42,040 --> 00:37:44,060 What do you think? 441 00:37:44,060 --> 00:37:49,020 Beautiful. There's no other word for it. 442 00:37:49,020 --> 00:37:51,020 Beautiful. 443 00:38:20,080 --> 00:38:22,070 My lords, 444 00:38:22,070 --> 00:38:25,080 ladies, and gentleman of Camelot. 445 00:38:25,080 --> 00:38:28,020 We are gathered here today to celebrate, 446 00:38:28,020 --> 00:38:31,040 by the ancient rite of hand fasting, 447 00:38:31,040 --> 00:38:36,070 the union of Arthur Pendragon and Princess Elena of Gawant. 448 00:38:42,000 --> 00:38:46,010 Is it your wish, Arthur, to become one with this woman? 449 00:38:47,050 --> 00:38:48,060 It is. 450 00:38:48,060 --> 00:38:52,060 Is it your wish, Elena, to become one with this man? 451 00:38:57,020 --> 00:38:58,070 It is. 452 00:38:58,070 --> 00:39:00,000 Do any say nay? 453 00:39:04,020 --> 00:39:08,060 Then as we gather here today, we are all witness to this rite... 454 00:39:08,060 --> 00:39:10,060 Wait. 455 00:39:10,060 --> 00:39:13,080 There is something you would like to say, Arthur? 456 00:39:22,060 --> 00:39:25,040 There's something I should have said a long time ago. 457 00:39:27,020 --> 00:39:30,000 Something from the heart I dared not speak. 458 00:39:33,040 --> 00:39:39,030 Elena, you are a wonderful woman, 459 00:39:41,020 --> 00:39:43,080 a beautiful bride. 460 00:39:43,080 --> 00:39:46,000 But I cannot deny my feelings. 461 00:39:49,010 --> 00:39:50,070 You do not love me. 462 00:39:55,080 --> 00:39:59,000 And I think if you are honest, 463 00:39:59,000 --> 00:40:00,080 you do not love me either. 464 00:40:03,020 --> 00:40:04,030 No. 465 00:40:04,030 --> 00:40:06,070 Then we are both here out of duty. 466 00:40:11,050 --> 00:40:13,060 Can you forgive me? 467 00:40:13,060 --> 00:40:17,060 I agree with all you have said. 468 00:40:17,060 --> 00:40:19,080 Thank you, Arthur. 469 00:40:34,060 --> 00:40:38,010 What did you think you were doing? The right thing, father. For who? 470 00:40:38,010 --> 00:40:40,000 For Camelot, or for yourself? 471 00:40:40,000 --> 00:40:42,040 The two things aren't entirely separate. 472 00:40:42,040 --> 00:40:46,030 Until you put duty before your feelings, you are clearly not ready to be king. 473 00:40:46,030 --> 00:40:48,080 When I'm ready to be king, I'll be a much better king 474 00:40:48,080 --> 00:40:51,050 for the support and strength of a woman I love. 475 00:40:54,030 --> 00:40:57,030 I can't imagine what's happened to Grunhilda. 476 00:40:57,030 --> 00:40:59,030 No. I'm sure she'll turn up. 477 00:40:59,030 --> 00:41:03,000 I hope so. It's most unlike her. 478 00:41:07,000 --> 00:41:09,060 There's something different about her. 479 00:41:09,060 --> 00:41:12,010 You're not changing your mind, are you? 480 00:41:12,010 --> 00:41:15,060 Goodness, no. 481 00:41:17,000 --> 00:41:19,090 I wish you well, Arthur Pendragon. 482 00:41:19,090 --> 00:41:23,050 I hope one day we both find the love we deserve. 483 00:41:26,070 --> 00:41:33,050 In the meantime, if you ever want to be beaten in a horse race, you know where to find me. 484 00:41:33,050 --> 00:41:37,040 He did the right thing, you know. You mustn't punish him. 485 00:41:37,040 --> 00:41:40,000 They were neither of them in love.That's not the point. 486 00:41:40,000 --> 00:41:41,080 That's not the way things are done. 487 00:41:41,080 --> 00:41:43,080 Then maybe it's time things changed. 488 00:41:43,080 --> 00:41:47,080 I think he has the makings of a great king. 489 00:41:47,080 --> 00:41:50,060 You should be proud of him. 490 00:42:07,080 --> 00:42:12,000 So, I am still a single man. 491 00:42:12,000 --> 00:42:15,020 Indeed. 492 00:42:15,020 --> 00:42:19,040 I don't think you deserved her, actually. She's really very lovely. 493 00:42:20,050 --> 00:42:25,010 Well, I had hoped to have forsaken her for one equally as lovely. 494 00:42:25,010 --> 00:42:29,010 Who knows, maybe even more so. 495 00:42:29,010 --> 00:42:31,040 I do not know of such a person.Me neither. 496 00:42:32,090 --> 00:42:34,080 But I guess 497 00:42:34,080 --> 00:42:36,040 only time will tell. 498 00:42:50,080 --> 00:42:53,000 Elyan? Brother and sister reunited. 499 00:42:53,000 --> 00:42:54,060 It warms the heart. 500 00:42:54,060 --> 00:42:57,000 What would a man like Cenred want with us? 501 00:42:57,000 --> 00:42:59,030 You can bring me Arthur Pendragon. 502 00:42:59,030 --> 00:43:02,030 Who did that to you? 503 00:43:02,030 --> 00:43:06,050 There is nothing he would not do for her. And once he is dead? 504 00:43:06,050 --> 00:43:09,070 You may take your place on the throne of Camelot. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 38311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.