All language subtitles for Merlin - 3x02 - 222

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,210 --> 00:00:04,460 In a land of myth and a time of magic, 2 00:00:04,470 --> 00:00:06,490 the destiny of a great kingdom 3 00:00:06,490 --> 00:00:09,400 rests on the shoulders of a young boy. 4 00:00:09,470 --> 00:00:12,480 His name... Merlin. 5 00:00:17,030 --> 00:00:17,920 Morgana. 6 00:00:18,020 --> 00:00:20,890 You don't know how much I regret everything that I've done. 7 00:00:21,550 --> 00:00:24,820 The mandrake pierces the very recesses of the soul, 8 00:00:24,830 --> 00:00:29,250 twisting the unconscious into the very image of fear and dread. 9 00:00:33,370 --> 00:00:35,160 Camelot is weaker than it's been for years. 10 00:00:35,160 --> 00:00:38,070 Assault on Camelot cannot be undertaken lightly. 11 00:00:38,070 --> 00:00:41,250 You forget, we have an ally in the court. 12 00:00:42,800 --> 00:00:45,120 So you believe we have a traitor in Camelot? 13 00:00:45,120 --> 00:00:46,560 Merlin suspects me. 14 00:00:46,560 --> 00:00:48,310 Well, then we must stop him. 15 00:00:50,790 --> 00:00:52,710 When Cenred marches on Camelot, 16 00:00:52,710 --> 00:00:55,050 he will find a kingdom without a leader. 16 00:01:02,710 --> 00:01:25,050 An exclusivity of Web proposed by "Benjo The masked Robber" 17 00:02:01,630 --> 00:02:03,530 I didn't think you'd answer my call. 18 00:02:03,530 --> 00:02:04,850 Merlin. 19 00:02:04,850 --> 00:02:08,150 I could not resist a Dragonlord, 20 00:02:08,150 --> 00:02:10,610 even if I wanted to. 21 00:02:10,680 --> 00:02:12,540 I'm grateful. Thank you. 22 00:02:16,150 --> 00:02:18,230 Lie still. 23 00:02:20,440 --> 00:02:23,980 The Serket's poison is powerful. 24 00:02:24,310 --> 00:02:27,600 I have given you an enchantment that will help you heal. 25 00:02:28,380 --> 00:02:30,980 But it will take time. 26 00:02:34,070 --> 00:02:35,720 Where is that half-wit? 27 00:02:35,720 --> 00:02:36,370 Merlin? 28 00:02:36,370 --> 00:02:38,720 I've got no socks, no breeches and an archery session to go to. 29 00:02:38,720 --> 00:02:40,290 Merlin! 30 00:02:40,290 --> 00:02:42,600 I thought he was with you, sire. 31 00:02:42,690 --> 00:02:44,090 Don't try to cover for him! 32 00:02:44,090 --> 00:02:45,380 He didn't come home last night, 33 00:02:45,380 --> 00:02:46,570 I can't find him. 34 00:02:46,570 --> 00:02:47,660 Well, when you do, 35 00:02:47,660 --> 00:02:49,920 you can tell him he's the target. 36 00:04:28,070 --> 00:04:29,770 You shouldn't have let me sleep. 37 00:04:29,950 --> 00:04:32,600 I had no choice, young warlock. 38 00:04:32,600 --> 00:04:34,700 The venom was too strong, 39 00:04:34,700 --> 00:04:37,590 even for your great powers. 40 00:04:38,440 --> 00:04:41,380 I don't have time, I need to get back to Camelot. 41 00:04:42,690 --> 00:04:45,640 The Kingdom is in danger and... 42 00:04:46,830 --> 00:04:48,680 ..it's my fault. 43 00:04:49,210 --> 00:04:51,030 I should have listened to you. 44 00:04:51,390 --> 00:04:52,940 I should never have trusted Morgana. 45 00:04:52,940 --> 00:04:55,370 You did what you felt was right. 46 00:04:55,370 --> 00:04:57,800 And that shows great courage. 47 00:04:58,290 --> 00:05:03,030 But trust is a double-edged sword. 48 00:05:03,490 --> 00:05:07,250 I thought, because she has magic, 49 00:05:08,010 --> 00:05:09,330 I thought...we were the same. 50 00:05:09,330 --> 00:05:11,490 In some ways, you are. 51 00:05:12,020 --> 00:05:12,930 No. 52 00:05:12,930 --> 00:05:15,960 I will never be like her. 53 00:05:15,960 --> 00:05:19,180 You have learnt an important lesson, Merlin. 54 00:05:19,750 --> 00:05:22,700 Your determination to see goodness in people 55 00:05:22,700 --> 00:05:25,930 will be your undoing. 56 00:05:27,380 --> 00:05:30,410 But I fear that your futures 57 00:05:30,410 --> 00:05:32,830 are now joined forever. 58 00:05:33,710 --> 00:05:36,920 She is the darkness to your light, 59 00:05:36,920 --> 00:05:39,830 the hatred to your love. 60 00:05:41,260 --> 00:05:43,040 I need to get back to Camelot. 61 00:05:43,040 --> 00:05:45,050 You're not yet fully recovered, Merlin 62 00:05:45,050 --> 00:05:48,150 and it's more than three days walk. 63 00:05:51,920 --> 00:05:53,940 I've no intention of walking. 64 00:06:17,430 --> 00:06:19,740 This is as far as I go. 65 00:06:20,280 --> 00:06:21,560 Thank you. 66 00:06:22,410 --> 00:06:23,840 I won't forget this. 67 00:06:23,840 --> 00:06:25,720 Be careful, young warlock. 68 00:06:25,720 --> 00:06:28,200 The great battle for Camelot has begun. 69 00:06:28,200 --> 00:06:29,690 You must be strong, 70 00:06:29,690 --> 00:06:31,060 for Arthur's destiny 71 00:06:31,060 --> 00:06:32,770 and the future of Albion lie in your hands. 72 00:06:32,770 --> 00:06:36,000 ie in your hands. 73 00:06:52,930 --> 00:06:54,280 You need to wake up. 74 00:06:54,280 --> 00:06:55,410 Melin? 75 00:06:55,650 --> 00:06:56,760 Where've you been? 76 00:06:56,760 --> 00:06:58,540 I don't have time to explain. 77 00:06:58,690 --> 00:07:00,460 Are you all right? 78 00:07:03,980 --> 00:07:06,540 Morgana is in league with Morgause, she's plotting against Uther. 79 00:07:06,540 --> 00:07:07,440 what? 80 00:07:07,630 --> 00:07:10,310 She's responsible for his visions. Come on, hurry up. 81 00:07:11,020 --> 00:07:12,850 There's something I need to show you. 82 00:07:40,570 --> 00:07:41,810 Uther. 83 00:07:44,640 --> 00:07:45,880 Uther. 84 00:08:03,170 --> 00:08:05,090 Please! 85 00:08:21,920 --> 00:08:24,490 It was an enchantment, sire. 86 00:08:25,710 --> 00:08:28,030 You need to rest. 87 00:08:40,260 --> 00:08:42,150 Please drink this, sire. 88 00:08:45,080 --> 00:08:46,820 It will help you to sleep. 89 00:09:01,080 --> 00:09:03,260 We must tell Uther what Morgana has done. 90 00:09:03,660 --> 00:09:05,100 Are you mad? 91 00:09:05,100 --> 00:09:07,520 He'd have both our heads if we made such accusations, 92 00:09:07,520 --> 00:09:09,250 he'd look on it as treason. 93 00:09:09,250 --> 00:09:10,630 We can't let her get away with it! 94 00:09:10,630 --> 00:09:13,520 He dotes on her every word, Merlin. 95 00:09:14,760 --> 00:09:16,060 But, if he knew... 96 00:09:16,060 --> 00:09:18,370 You've seen how blind he is to her faults. 97 00:09:19,720 --> 00:09:22,660 Besides, the root is gone now. 98 00:09:22,660 --> 00:09:24,170 It can do no more harm. 99 00:09:24,170 --> 00:09:25,770 No, you don't understand. 100 00:09:25,770 --> 00:09:27,780 I heard Morgana and Morgause. 101 00:09:27,780 --> 00:09:30,310 There's more to their plan, I'm sure of it. 102 00:09:59,870 --> 00:10:01,310 What happened?! 103 00:10:01,310 --> 00:10:02,660 What happened? 104 00:10:02,670 --> 00:10:03,990 I've had to make do without a servant, 105 00:10:03,990 --> 00:10:04,940 that's what happened! 106 00:10:04,940 --> 00:10:06,230 I wasn't gone for that long! 107 00:10:06,230 --> 00:10:07,580 Without my permission. 108 00:10:07,580 --> 00:10:08,990 What if I was dying? 109 00:10:09,080 --> 00:10:11,090 I wouldn't be complaining. 110 00:10:11,390 --> 00:10:13,500 But you're not. So where've you been? 111 00:10:14,420 --> 00:10:15,660 I was dying. 112 00:10:15,660 --> 00:10:17,170 I don't have time for this! 113 00:10:17,370 --> 00:10:20,470 The future of the kingdom rests upon my shoulders. 114 00:10:20,470 --> 00:10:22,670 Do you have any idea what that feels like? 115 00:10:22,670 --> 00:10:24,220 - Well... - Merlin! 116 00:10:24,350 --> 00:10:25,830 I should have you thrown in the dungeons, 117 00:10:25,830 --> 00:10:28,070 so what have you got to say for yourself? 118 00:10:29,070 --> 00:10:31,140 You've not had your breakfast this morning, have you? 119 00:10:32,080 --> 00:10:34,100 I'll have you for breakfast! 120 00:10:36,360 --> 00:10:38,500 It's no wonder this place is a mess. 121 00:10:39,350 --> 00:10:42,440 Oh, yes. I can see you've got all the makings of a great king! 122 00:10:46,500 --> 00:10:48,290 May I clear away the dishes, my lady? 123 00:10:54,390 --> 00:10:55,750 Morgana? 124 00:10:57,140 --> 00:10:58,900 I was thinking about what to wear. 125 00:11:05,430 --> 00:11:06,800 I must dress. 126 00:11:17,940 --> 00:11:20,040 Have you lost something, my lady? 127 00:11:20,740 --> 00:11:22,130 My earring. 128 00:11:22,810 --> 00:11:25,130 I thought I might have dropped it while I was in here yesterday. 129 00:11:27,210 --> 00:11:28,220 How is he? 130 00:11:28,220 --> 00:11:29,480 Much better. 131 00:11:29,940 --> 00:11:32,230 We found the source of his sickness. 132 00:11:32,530 --> 00:11:34,440 He was being enchanted. 133 00:11:35,410 --> 00:11:36,800 Enchanted? 134 00:11:38,380 --> 00:11:40,170 You need not worry, my lady. 135 00:11:40,310 --> 00:11:42,190 He'll make a full recovery. 136 00:11:45,260 --> 00:11:46,790 That is a relief. 137 00:11:48,350 --> 00:11:49,940 Indeed, my lady. 138 00:12:01,710 --> 00:12:03,830 I don't know how you managed to escape 139 00:12:05,020 --> 00:12:07,560 but I do know one thing. If you breathe a word of what you saw, 140 00:12:07,560 --> 00:12:10,190 I will make your life a very short and painful one. 141 00:12:13,230 --> 00:12:14,830 Just think how Uther would react 142 00:12:14,830 --> 00:12:16,240 if he learnt that a serving boy 143 00:12:16,240 --> 00:12:18,490 had tried to poison his beloved ward. 144 00:12:38,500 --> 00:12:40,810 I estimate they will reach the city within two days. 145 00:12:40,810 --> 00:12:42,110 Under whose banner do they march? 146 00:12:42,110 --> 00:12:43,600 Cenred's, sire. 147 00:12:43,770 --> 00:12:45,000 We knew he was amassing an army... 148 00:12:45,000 --> 00:12:46,090 How many men? 149 00:12:46,150 --> 00:12:48,250 20,000, maybe more. 150 00:12:48,310 --> 00:12:50,120 I fear that news of the king's illness 151 00:12:50,120 --> 00:12:52,220 has spread beyond our borders. 152 00:12:52,250 --> 00:12:54,200 Cenred sees an opportunity. 153 00:12:54,200 --> 00:12:55,580 We must find a way to appease him. 154 00:12:55,580 --> 00:12:58,130 My father wouldn't bow to our enemies. 155 00:12:58,130 --> 00:12:59,620 Forgive me, sire. 156 00:12:59,620 --> 00:13:01,500 We are outnumbered two to one. 157 00:13:01,500 --> 00:13:03,220 What concessions will Cenred insist on? 158 00:13:03,220 --> 00:13:04,920 What territories will he demand? 159 00:13:04,920 --> 00:13:06,190 We do not have to give him anything 160 00:13:06,190 --> 00:13:08,420 but it could buy us valuable time. 161 00:13:08,420 --> 00:13:10,100 It shows weakness, Gaius. 162 00:13:12,690 --> 00:13:15,030 There is only one course of action open to us. 163 00:13:18,340 --> 00:13:20,520 We must prepare the city for siege. 164 00:13:21,010 --> 00:13:22,280 Are you sure that is wise? 165 00:13:22,280 --> 00:13:23,600 The castle is our strongest weapon. 166 00:13:23,600 --> 00:13:25,610 No army has ever taken Camelot. 167 00:13:25,610 --> 00:13:27,610 What about the people in the villages? 168 00:13:27,610 --> 00:13:29,890 Give them refuge within the city walls. 169 00:13:29,920 --> 00:13:32,470 And what of their houses, their livelihoods? 170 00:13:32,720 --> 00:13:34,700 Cenred will destroy everything in his path. 171 00:13:34,700 --> 00:13:36,360 But they will have their lives. 172 00:13:37,810 --> 00:13:38,890 Go. 173 00:13:39,510 --> 00:13:40,840 Ready the army. 174 00:13:42,910 --> 00:13:44,900 You did well in there. I mean it. 175 00:13:44,930 --> 00:13:46,180 I was impressed. 176 00:13:46,180 --> 00:13:49,320 We're talking siege engines, 177 00:13:49,320 --> 00:13:51,720 battering rams, catapults... 178 00:13:51,900 --> 00:13:54,050 you made a tough decision. 179 00:13:54,060 --> 00:13:55,670 - You're risking... - Do you know what? 180 00:13:55,740 --> 00:13:56,760 I'd really prefer it 181 00:13:56,760 --> 00:13:59,070 if you'd just kept quiet in these situations. 182 00:13:59,210 --> 00:14:00,230 I am just trying to help. 183 00:14:00,230 --> 00:14:01,430 Well, you're not. 184 00:14:02,280 --> 00:14:04,280 I know you don't mean that, you're just worried. 185 00:14:04,280 --> 00:14:05,870 But you don't need to be. 186 00:14:06,890 --> 00:14:08,210 Look at what we've got. 187 00:14:09,970 --> 00:14:10,940 What? 188 00:14:10,940 --> 00:14:12,460 You and... 189 00:14:14,560 --> 00:14:15,860 ..me. 190 00:14:16,800 --> 00:14:19,610 Merlin, what exactly are you going to do? 191 00:14:19,990 --> 00:14:22,780 I'm going to be at your side, like I always am. 192 00:14:22,870 --> 00:14:24,350 Protecting you. 193 00:14:25,870 --> 00:14:27,200 God help me! 194 00:14:44,140 --> 00:14:46,180 My dear Morgause. 195 00:14:46,180 --> 00:14:47,330 Cenred. 196 00:14:47,510 --> 00:14:49,610 My army shall be here by nightfall. 197 00:14:52,160 --> 00:14:53,330 I'm glad that pleases you. 198 00:14:53,330 --> 00:14:56,610 I'll wait to see if you deliver before I say that I am pleased. 199 00:14:58,360 --> 00:14:59,230 And when I do? 200 00:14:59,230 --> 00:15:03,090 Then I will give you a feast that you will never forget. 201 00:15:13,700 --> 00:15:14,990 I'm sorry, I didn't mean... 202 00:15:14,990 --> 00:15:17,540 No. Come in. Please. 203 00:15:21,420 --> 00:15:22,940 How is your father? 204 00:15:24,590 --> 00:15:26,090 I could do with him here. 205 00:15:27,280 --> 00:15:29,520 You should have more faith in yourself. 206 00:15:29,710 --> 00:15:31,270 What are the people saying? 207 00:15:31,850 --> 00:15:33,930 They are glad that you have taken charge. 208 00:15:34,570 --> 00:15:36,600 I've committed them to a siege. 209 00:15:39,180 --> 00:15:40,900 There's going to be casualties. 210 00:15:41,960 --> 00:15:43,890 I trust you, Arthur. 211 00:15:44,520 --> 00:15:46,810 More than Uther, more than any man. 212 00:15:47,580 --> 00:15:49,680 Worry is not a wise counsel. 213 00:15:50,780 --> 00:15:51,800 Forget everything else, 214 00:15:51,810 --> 00:15:54,410 you have to follow what you believe is right. 215 00:16:13,290 --> 00:16:14,920 I should go, sire. 216 00:16:17,420 --> 00:16:19,130 There's no need to call me that. 217 00:16:21,300 --> 00:16:24,240 There is every need... sire. 218 00:16:59,030 --> 00:17:00,350 Where have you been? 219 00:17:01,080 --> 00:17:03,190 - What's wrong, sister? - It's Merlin. 220 00:17:03,190 --> 00:17:05,180 He's alive, he's back in Camelot. 221 00:17:05,510 --> 00:17:07,190 He has thwarted us. 222 00:17:07,300 --> 00:17:09,190 He destroyed the mandrake root. 223 00:17:09,400 --> 00:17:11,130 Your enchantment has been broken. 224 00:17:11,800 --> 00:17:14,510 Do not worry. The root has already done its work 225 00:17:14,510 --> 00:17:17,160 and Cenred's army are less than a day from the city. 226 00:17:18,160 --> 00:17:19,580 Then it is time. 227 00:17:19,780 --> 00:17:21,060 Are you ready? 228 00:17:22,770 --> 00:17:23,860 Morgana, 229 00:17:23,860 --> 00:17:25,340 Cenred's army are mighty, 230 00:17:25,340 --> 00:17:27,220 but they cannot bring down the city on their own. 231 00:17:27,230 --> 00:17:29,350 You, too, must play your part. 232 00:17:31,460 --> 00:17:33,190 Tell me what I must do. 233 00:17:40,090 --> 00:17:42,750 It was carved from the rowan tree 234 00:17:42,750 --> 00:17:44,480 that grows at the very heart of the Isle of the Blessed. 235 00:17:44,840 --> 00:17:46,890 Only the High Priestesses and their Bloodguard 236 00:17:46,890 --> 00:17:48,580 have ever set eyes on it. 237 00:17:48,590 --> 00:17:49,740 My magic is still weak. 238 00:17:49,750 --> 00:17:51,890 I do not have the strength to wield such an instrument. 239 00:17:51,890 --> 00:17:53,170 Do not worry. 240 00:17:53,260 --> 00:17:55,050 The staff will guide you. 241 00:17:55,110 --> 00:17:57,170 It carries its own power. 242 00:18:08,280 --> 00:18:09,900 I will not fail you. 243 00:18:10,340 --> 00:18:11,310 I know. 244 00:18:39,050 --> 00:18:42,070 Merlin, where have you been? I've been calling for you. 245 00:18:42,120 --> 00:18:43,840 Gathering provisions. 246 00:18:43,840 --> 00:18:47,400 25 salted cod,15 dried capons and one smoked boar. 247 00:18:47,400 --> 00:18:50,070 What on earth for? 248 00:18:50,130 --> 00:18:51,370 We're preparing for a siege. 249 00:18:51,370 --> 00:18:52,930 Yes, not a banquet. 250 00:18:52,940 --> 00:18:54,300 You know what you're like without food. 251 00:18:54,300 --> 00:18:56,290 We could be trapped in here for weeks, months even. 252 00:18:56,290 --> 00:18:59,000 Look what I've got for your breakfasts. 253 00:18:59,300 --> 00:19:00,600 Your favourite. 254 00:19:01,900 --> 00:19:03,590 Pickled eggs. 255 00:19:35,420 --> 00:19:37,400 Has everyone from the villages been given shelter? 256 00:19:37,400 --> 00:19:38,600 As best we can, sire. 257 00:19:38,600 --> 00:19:40,430 They amount to 9,000 so far, 258 00:19:40,430 --> 00:19:41,420 but they're still coming. 259 00:19:41,420 --> 00:19:42,930 How long will our provisions last? 260 00:19:42,930 --> 00:19:45,820 That depends on losses sustained. 261 00:19:46,090 --> 00:19:47,040 And Cenred? 262 00:19:47,040 --> 00:19:50,060 Our scouts report he will be upon us in a matter of hours. 263 00:20:05,700 --> 00:20:06,840 Sire. 264 00:20:10,060 --> 00:20:11,180 It's time. 265 00:20:26,780 --> 00:20:28,950 I promise I'll not let you down. 266 00:21:35,840 --> 00:21:36,970 Sorry. 267 00:21:38,680 --> 00:21:40,930 Not like you to get nervous, is it, Merlin? 268 00:21:42,510 --> 00:21:43,940 I'm not nervous. 269 00:21:43,940 --> 00:21:45,010 No? 270 00:21:48,070 --> 00:21:49,850 Because I trust in your destiny. 271 00:21:52,370 --> 00:21:54,070 Have you been on the cider? 272 00:22:01,140 --> 00:22:02,630 It is your fate 273 00:22:03,890 --> 00:22:06,070 to be the greatest king Camelot has ever known. 274 00:22:07,900 --> 00:22:10,190 And your victory today will be remembered. 275 00:22:11,970 --> 00:22:13,650 By every age, 276 00:22:14,300 --> 00:22:15,970 until the end of time. 277 00:22:25,300 --> 00:22:27,130 Just trust in yourself. 278 00:22:37,700 --> 00:22:40,760 There are times, Merlin, when you display a sort of, 279 00:22:41,570 --> 00:22:43,200 I don't know what it is... 280 00:22:45,180 --> 00:22:46,660 I want to say... 281 00:22:48,730 --> 00:22:50,140 It's not wisdom. 282 00:22:57,170 --> 00:22:58,480 But, yes... 283 00:23:00,220 --> 00:23:01,200 That's what it is. 284 00:23:05,060 --> 00:23:08,370 Don't look so pleased.The rest of the time you're a complete idiot! 285 00:23:36,150 --> 00:23:38,120 For the love of Camelot! 286 00:23:38,120 --> 00:23:40,120 For the love of Camelot! 287 00:24:13,140 --> 00:24:14,980 Fire! 288 00:25:10,000 --> 00:25:11,480 Hold the line! 289 00:25:14,070 --> 00:25:15,770 You need to go back, sire. 290 00:25:24,180 --> 00:25:24,990 Gaius, 291 00:25:25,600 --> 00:25:27,960 one of us needs to keep an eye on her. 292 00:25:27,960 --> 00:25:29,150 Don't worry, I am. 293 00:25:29,150 --> 00:25:30,550 You mustn't let her out of your sight. 294 00:25:33,500 --> 00:25:35,650 I need to get back to Arthur. 295 00:26:31,740 --> 00:26:32,740 Father! 296 00:26:38,380 --> 00:26:39,840 - What are you doing? - You're not well. 297 00:26:39,840 --> 00:26:40,900 This is my... 298 00:26:40,900 --> 00:26:42,210 kingdom! 299 00:26:48,540 --> 00:26:51,060 Pull back! Retreat! 300 00:28:12,760 --> 00:28:15,580 You must get back, we are losing the Lower Town. 301 00:28:15,580 --> 00:28:16,750 It is already lost. Father. 302 00:28:16,750 --> 00:28:18,080 - And the citadel? - Safe for now. 303 00:28:18,080 --> 00:28:19,320 It must stay that way. 304 00:28:19,320 --> 00:28:21,240 You have to trust me, father, I know what I'm doing. 305 00:28:23,450 --> 00:28:24,580 You must rest. 306 00:28:24,580 --> 00:28:26,760 And when you are well again you will still have a kingdom, 307 00:28:26,760 --> 00:28:27,490 I promise you that. 308 00:28:33,690 --> 00:28:35,240 The Lower Town is ours! 309 00:28:35,240 --> 00:28:37,420 That will hardly fill the pages of history. 310 00:28:37,420 --> 00:28:39,420 What of the citadel itself? 311 00:28:39,420 --> 00:28:41,690 Their defences are strong. 312 00:28:41,690 --> 00:28:44,720 It is time for you to deliver your side of the bargain. 313 00:28:44,720 --> 00:28:46,100 Patience, Cenred. 314 00:28:46,100 --> 00:28:48,370 You will not be disappointed. 315 00:28:59,750 --> 00:29:00,930 Where's Gaius? 316 00:29:00,930 --> 00:29:01,780 I don't know. 317 00:29:06,580 --> 00:29:08,060 Morgana's disappeared. 318 00:29:50,080 --> 00:29:52,970 Enough of your games, Morgause. What has happened to your traitor? 319 00:29:52,970 --> 00:29:56,710 For such a great king you have very little patience. 320 00:29:56,710 --> 00:29:58,390 The time for patience is over. 321 00:29:58,390 --> 00:30:00,710 You need not worry much longer. 322 00:30:00,710 --> 00:30:03,100 No army can fight on two fronts, 323 00:30:03,100 --> 00:30:05,410 not even the Knights of Camelot. 324 00:31:01,090 --> 00:31:02,540 Take him to hospital. 325 00:31:05,130 --> 00:31:08,710 Merlin! Where the hell have you been? 326 00:31:08,710 --> 00:31:09,740 Nowhere. 327 00:31:09,740 --> 00:31:11,200 You're starting to make a habit of this. 328 00:31:11,210 --> 00:31:12,270 What's your excuse this time? 329 00:31:15,090 --> 00:31:17,610 Come on, Merlin, you can do better than that. 330 00:32:32,860 --> 00:32:35,200 You need to warn Gaius. Tell him to seal off the hospital. 331 00:32:40,270 --> 00:32:41,870 Merlin, do as I say! 332 00:32:45,610 --> 00:32:46,930 I have to get out there! 333 00:32:46,930 --> 00:32:48,270 No, sire. You are still weak. 334 00:32:48,270 --> 00:32:48,970 I told you... 335 00:32:48,970 --> 00:32:52,680 I cannot watch my kingdom fall and do nothing. 336 00:32:52,680 --> 00:32:54,570 Arthur will defend it. 337 00:32:55,840 --> 00:32:57,570 Gaius? 338 00:32:59,280 --> 00:33:01,640 You need to seal off the hospital. 339 00:33:01,640 --> 00:33:03,860 The castle is under attack from within. 340 00:33:03,860 --> 00:33:04,510 What are you talking about? 341 00:33:04,510 --> 00:33:05,300 Morgana. 342 00:33:05,300 --> 00:33:07,500 She's summoned an army of the dead. They're everywhere. 343 00:33:07,500 --> 00:33:09,110 Where are you going? 344 00:33:10,480 --> 00:33:11,850 To try and stop her. 345 00:33:59,880 --> 00:34:01,680 We can't fight a battle on two fronts. 346 00:34:01,680 --> 00:34:02,490 Keep still. 347 00:34:02,490 --> 00:34:04,720 I don't know how much longer we can hold the citadel. 348 00:34:04,720 --> 00:34:06,550 We need to get my father to safety. 349 00:34:06,550 --> 00:34:09,200 How? We no longer control the Lower Town. 350 00:34:09,200 --> 00:34:10,890 There is no escape, Arthur. 351 00:34:16,700 --> 00:34:18,680 You should leave now, while you still can. 352 00:34:18,680 --> 00:34:21,060 Morgana. Please. I beg you. 353 00:34:27,130 --> 00:34:29,970 Women and children are dying. The city will fall. 354 00:34:29,970 --> 00:34:30,960 Good. 355 00:34:31,940 --> 00:34:33,760 No, you don't mean that. 356 00:34:33,760 --> 00:34:35,930 I have magic, Merlin. 357 00:34:37,430 --> 00:34:39,360 Uther hates me and everyone like me. 358 00:34:39,360 --> 00:34:41,280 Why should I feel differently about him? 359 00:34:41,280 --> 00:34:43,530 You, of all people, could change Uther's mind. 360 00:34:43,530 --> 00:34:44,920 But using magic like this, 361 00:34:44,920 --> 00:34:46,600 will only harden his heart. 362 00:34:46,600 --> 00:34:48,370 You don't have magic, Merlin, 363 00:34:48,370 --> 00:34:50,420 how could you hope to understand? 364 00:34:50,420 --> 00:34:51,710 I do understand. Believe me. 365 00:34:56,620 --> 00:34:58,920 If I had your gifts, I would harness them for good. 366 00:34:58,920 --> 00:35:01,650 That's why you were born with these powers. 367 00:35:01,650 --> 00:35:03,540 You don't know what it's like to be an outsider 368 00:35:03,540 --> 00:35:05,430 to be ashamed of how you were born, 369 00:35:05,430 --> 00:35:07,310 to have to hide who you are. 370 00:35:09,650 --> 00:35:12,290 Do you think I deserve to be executed because of who I am? 371 00:35:14,240 --> 00:35:15,030 No. 372 00:35:15,030 --> 00:35:19,110 It doesn't have to be like this. 373 00:35:21,410 --> 00:35:23,150 We can find another way. 374 00:35:25,170 --> 00:35:26,590 There is no other way. 375 00:35:44,180 --> 00:35:46,300 What are you going to do... kill me? 376 00:35:46,300 --> 00:35:47,820 You don't think I can? 377 00:35:50,510 --> 00:35:52,210 If you're going to do it, make it quick. 378 00:36:53,430 --> 00:36:54,630 Feoll bu brand. 379 00:37:04,470 --> 00:37:05,370 Snee-des. 380 00:38:20,820 --> 00:38:23,040 Your traitor has failed, as I knew they would. 381 00:38:23,040 --> 00:38:25,170 - I'm calling off the siege. - You can't! 382 00:38:25,180 --> 00:38:26,760 I cannot take the city unaided. 383 00:38:26,760 --> 00:38:28,250 That was not our bargain. 384 00:38:28,250 --> 00:38:30,130 You have failed me, Cenred. 385 00:38:30,130 --> 00:38:31,650 I would rather fail you, Morgause, 386 00:38:31,650 --> 00:38:33,450 than watch thousands of men die. 387 00:38:49,230 --> 00:38:51,820 - Sire. - What is it? 388 00:38:51,820 --> 00:38:54,120 I need to tell you something about Morgana. 389 00:38:54,120 --> 00:38:55,760 It's all right, we know what happened. 390 00:38:55,760 --> 00:38:56,960 You do? 391 00:39:00,060 --> 00:39:02,400 In my time, we've won many battles, 392 00:39:02,400 --> 00:39:04,570 but none so important as this. 393 00:39:04,570 --> 00:39:08,350 Every man, every woman and child 394 00:39:08,350 --> 00:39:10,370 has performed their heroic best. 395 00:39:10,370 --> 00:39:14,120 And I thank and I salute you all. 396 00:39:15,120 --> 00:39:18,740 Even before the battle we knew we there was a traitor in our midst. 397 00:39:20,740 --> 00:39:24,140 One who was almost the undoing of us. 398 00:39:24,740 --> 00:39:27,950 However, we have to thank the one person 399 00:39:27,950 --> 00:39:30,290 who outwitted them, 400 00:39:30,290 --> 00:39:35,030 and who, almost single-handedly, turned the battle. 401 00:39:35,030 --> 00:39:37,270 The Lady Morgana. 402 00:39:43,000 --> 00:39:46,010 For it was she who bravely entered the vault, 403 00:39:46,010 --> 00:39:48,810 found the magical vessel and destroyed it. 404 00:39:50,350 --> 00:39:52,080 We must be vigilant. 405 00:39:54,080 --> 00:39:57,630 We must stand firm against the dark forces of magic 406 00:39:57,930 --> 00:40:03,700 and ensure that they never penetrate our walls again. 407 00:40:17,900 --> 00:40:20,360 Why is Uther so blind to her true nature? 408 00:40:20,360 --> 00:40:22,690 I don't know, Merlin. 409 00:40:24,640 --> 00:40:25,790 It is a mystery. 410 00:40:25,790 --> 00:40:29,090 But Morgana will try again. 411 00:40:30,110 --> 00:40:31,620 I'll be ready for her. 412 00:40:31,620 --> 00:40:33,450 You must be careful. 413 00:40:34,400 --> 00:40:36,630 I'm not afraid of her, Gaius. 414 00:40:36,630 --> 00:40:37,830 You should be. 415 00:40:39,460 --> 00:40:41,530 All I feel for her is.... 416 00:40:42,660 --> 00:40:44,370 sad. 417 00:40:46,710 --> 00:40:49,570 She's become so bitter, so full of hate. 418 00:40:52,130 --> 00:40:54,690 Don't let that happen to you, Merlin. 419 00:40:57,920 --> 00:41:00,090 Nothing could ever make me that angry. 420 00:41:00,090 --> 00:41:01,550 Merlin! 421 00:41:04,230 --> 00:41:06,210 Get your lazy backside out here. 422 00:41:07,590 --> 00:41:09,140 On second thoughts... 423 00:41:17,640 --> 00:41:21,000 It seems you have unleashed a goblin. 424 00:41:21,000 --> 00:41:23,680 That's not Gaius. He's been possessed by a goblin. 425 00:41:26,880 --> 00:41:30,560 - I'm going to the tavern. - You never go to the tavern. 426 00:41:32,680 --> 00:41:34,720 Tell me you didn't think that was funny. 427 00:41:35,960 --> 00:41:39,480 Your magic may be powerful, but I have an advantage. 428 00:41:39,480 --> 00:41:40,060 What's that? 429 00:41:40,680 --> 00:41:42,330 I can hurt you, 430 00:41:42,330 --> 00:41:46,360 whereas you cannot hurt me without hurting Gaius. 431 00:41:49,710 --> 00:42:05,050 An exclusivity of Web proposed by "Benjo The masked Robber" 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 30091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.