Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,210 --> 00:00:04,460
In a land of myth and a time of magic,
2
00:00:04,470 --> 00:00:06,490
the destiny of a great kingdom
3
00:00:06,490 --> 00:00:09,400
rests on the shoulders of a young boy.
4
00:00:09,470 --> 00:00:12,480
His name... Merlin.
5
00:00:17,030 --> 00:00:17,920
Morgana.
6
00:00:18,020 --> 00:00:20,890
You don't know how much I regret everything that I've done.
7
00:00:21,550 --> 00:00:24,820
The mandrake pierces the very recesses of the soul,
8
00:00:24,830 --> 00:00:29,250
twisting the unconscious into the very image of fear and dread.
9
00:00:33,370 --> 00:00:35,160
Camelot is weaker than it's been for years.
10
00:00:35,160 --> 00:00:38,070
Assault on Camelot cannot be undertaken lightly.
11
00:00:38,070 --> 00:00:41,250
You forget, we have an ally in the court.
12
00:00:42,800 --> 00:00:45,120
So you believe we have a traitor in Camelot?
13
00:00:45,120 --> 00:00:46,560
Merlin suspects me.
14
00:00:46,560 --> 00:00:48,310
Well, then we must stop him.
15
00:00:50,790 --> 00:00:52,710
When Cenred marches on Camelot,
16
00:00:52,710 --> 00:00:55,050
he will find a kingdom without a leader.
16
00:01:02,710 --> 00:01:25,050
An exclusivity of Web proposed by
"Benjo The masked Robber"
17
00:02:01,630 --> 00:02:03,530
I didn't think you'd answer my call.
18
00:02:03,530 --> 00:02:04,850
Merlin.
19
00:02:04,850 --> 00:02:08,150
I could not resist a Dragonlord,
20
00:02:08,150 --> 00:02:10,610
even if I wanted to.
21
00:02:10,680 --> 00:02:12,540
I'm grateful. Thank you.
22
00:02:16,150 --> 00:02:18,230
Lie still.
23
00:02:20,440 --> 00:02:23,980
The Serket's poison is powerful.
24
00:02:24,310 --> 00:02:27,600
I have given you an enchantment that will help you heal.
25
00:02:28,380 --> 00:02:30,980
But it will take time.
26
00:02:34,070 --> 00:02:35,720
Where is that half-wit?
27
00:02:35,720 --> 00:02:36,370
Merlin?
28
00:02:36,370 --> 00:02:38,720
I've got no socks, no breeches and an archery session to go to.
29
00:02:38,720 --> 00:02:40,290
Merlin!
30
00:02:40,290 --> 00:02:42,600
I thought he was with you, sire.
31
00:02:42,690 --> 00:02:44,090
Don't try to cover for him!
32
00:02:44,090 --> 00:02:45,380
He didn't come home last night,
33
00:02:45,380 --> 00:02:46,570
I can't find him.
34
00:02:46,570 --> 00:02:47,660
Well, when you do,
35
00:02:47,660 --> 00:02:49,920
you can tell him he's the target.
36
00:04:28,070 --> 00:04:29,770
You shouldn't have let me sleep.
37
00:04:29,950 --> 00:04:32,600
I had no choice, young warlock.
38
00:04:32,600 --> 00:04:34,700
The venom was too strong,
39
00:04:34,700 --> 00:04:37,590
even for your great powers.
40
00:04:38,440 --> 00:04:41,380
I don't have time, I need to get back to Camelot.
41
00:04:42,690 --> 00:04:45,640
The Kingdom is in danger and...
42
00:04:46,830 --> 00:04:48,680
..it's my fault.
43
00:04:49,210 --> 00:04:51,030
I should have listened to you.
44
00:04:51,390 --> 00:04:52,940
I should never have trusted Morgana.
45
00:04:52,940 --> 00:04:55,370
You did what you felt was right.
46
00:04:55,370 --> 00:04:57,800
And that shows great courage.
47
00:04:58,290 --> 00:05:03,030
But trust is a double-edged sword.
48
00:05:03,490 --> 00:05:07,250
I thought, because she has magic,
49
00:05:08,010 --> 00:05:09,330
I thought...we were the same.
50
00:05:09,330 --> 00:05:11,490
In some ways, you are.
51
00:05:12,020 --> 00:05:12,930
No.
52
00:05:12,930 --> 00:05:15,960
I will never be like her.
53
00:05:15,960 --> 00:05:19,180
You have learnt an important lesson, Merlin.
54
00:05:19,750 --> 00:05:22,700
Your determination to see goodness in people
55
00:05:22,700 --> 00:05:25,930
will be your undoing.
56
00:05:27,380 --> 00:05:30,410
But I fear that your futures
57
00:05:30,410 --> 00:05:32,830
are now joined forever.
58
00:05:33,710 --> 00:05:36,920
She is the darkness to your light,
59
00:05:36,920 --> 00:05:39,830
the hatred to your love.
60
00:05:41,260 --> 00:05:43,040
I need to get back to Camelot.
61
00:05:43,040 --> 00:05:45,050
You're not yet fully recovered, Merlin
62
00:05:45,050 --> 00:05:48,150
and it's more than three days walk.
63
00:05:51,920 --> 00:05:53,940
I've no intention of walking.
64
00:06:17,430 --> 00:06:19,740
This is as far as I go.
65
00:06:20,280 --> 00:06:21,560
Thank you.
66
00:06:22,410 --> 00:06:23,840
I won't forget this.
67
00:06:23,840 --> 00:06:25,720
Be careful, young warlock.
68
00:06:25,720 --> 00:06:28,200
The great battle for Camelot has begun.
69
00:06:28,200 --> 00:06:29,690
You must be strong,
70
00:06:29,690 --> 00:06:31,060
for Arthur's destiny
71
00:06:31,060 --> 00:06:32,770
and the future of Albion lie in your hands.
72
00:06:32,770 --> 00:06:36,000
ie in your hands.
73
00:06:52,930 --> 00:06:54,280
You need to wake up.
74
00:06:54,280 --> 00:06:55,410
Melin?
75
00:06:55,650 --> 00:06:56,760
Where've you been?
76
00:06:56,760 --> 00:06:58,540
I don't have time to explain.
77
00:06:58,690 --> 00:07:00,460
Are you all right?
78
00:07:03,980 --> 00:07:06,540
Morgana is in league with Morgause, she's plotting against Uther.
79
00:07:06,540 --> 00:07:07,440
what?
80
00:07:07,630 --> 00:07:10,310
She's responsible for his visions. Come on, hurry up.
81
00:07:11,020 --> 00:07:12,850
There's something I need to show you.
82
00:07:40,570 --> 00:07:41,810
Uther.
83
00:07:44,640 --> 00:07:45,880
Uther.
84
00:08:03,170 --> 00:08:05,090
Please!
85
00:08:21,920 --> 00:08:24,490
It was an enchantment, sire.
86
00:08:25,710 --> 00:08:28,030
You need to rest.
87
00:08:40,260 --> 00:08:42,150
Please drink this, sire.
88
00:08:45,080 --> 00:08:46,820
It will help you to sleep.
89
00:09:01,080 --> 00:09:03,260
We must tell Uther what Morgana has done.
90
00:09:03,660 --> 00:09:05,100
Are you mad?
91
00:09:05,100 --> 00:09:07,520
He'd have both our heads if we made such accusations,
92
00:09:07,520 --> 00:09:09,250
he'd look on it as treason.
93
00:09:09,250 --> 00:09:10,630
We can't let her get away with it!
94
00:09:10,630 --> 00:09:13,520
He dotes on her every word, Merlin.
95
00:09:14,760 --> 00:09:16,060
But, if he knew...
96
00:09:16,060 --> 00:09:18,370
You've seen how blind he is to her faults.
97
00:09:19,720 --> 00:09:22,660
Besides, the root is gone now.
98
00:09:22,660 --> 00:09:24,170
It can do no more harm.
99
00:09:24,170 --> 00:09:25,770
No, you don't understand.
100
00:09:25,770 --> 00:09:27,780
I heard Morgana and Morgause.
101
00:09:27,780 --> 00:09:30,310
There's more to their plan, I'm sure of it.
102
00:09:59,870 --> 00:10:01,310
What happened?!
103
00:10:01,310 --> 00:10:02,660
What happened?
104
00:10:02,670 --> 00:10:03,990
I've had to make do without a servant,
105
00:10:03,990 --> 00:10:04,940
that's what happened!
106
00:10:04,940 --> 00:10:06,230
I wasn't gone for that long!
107
00:10:06,230 --> 00:10:07,580
Without my permission.
108
00:10:07,580 --> 00:10:08,990
What if I was dying?
109
00:10:09,080 --> 00:10:11,090
I wouldn't be complaining.
110
00:10:11,390 --> 00:10:13,500
But you're not. So where've you been?
111
00:10:14,420 --> 00:10:15,660
I was dying.
112
00:10:15,660 --> 00:10:17,170
I don't have time for this!
113
00:10:17,370 --> 00:10:20,470
The future of the kingdom rests upon my shoulders.
114
00:10:20,470 --> 00:10:22,670
Do you have any idea what that feels like?
115
00:10:22,670 --> 00:10:24,220
- Well... - Merlin!
116
00:10:24,350 --> 00:10:25,830
I should have you thrown in the dungeons,
117
00:10:25,830 --> 00:10:28,070
so what have you got to say for yourself?
118
00:10:29,070 --> 00:10:31,140
You've not had your breakfast this morning, have you?
119
00:10:32,080 --> 00:10:34,100
I'll have you for breakfast!
120
00:10:36,360 --> 00:10:38,500
It's no wonder this place is a mess.
121
00:10:39,350 --> 00:10:42,440
Oh, yes. I can see you've got all the makings of a great king!
122
00:10:46,500 --> 00:10:48,290
May I clear away the dishes, my lady?
123
00:10:54,390 --> 00:10:55,750
Morgana?
124
00:10:57,140 --> 00:10:58,900
I was thinking about what to wear.
125
00:11:05,430 --> 00:11:06,800
I must dress.
126
00:11:17,940 --> 00:11:20,040
Have you lost something, my lady?
127
00:11:20,740 --> 00:11:22,130
My earring.
128
00:11:22,810 --> 00:11:25,130
I thought I might have dropped it while I was in here yesterday.
129
00:11:27,210 --> 00:11:28,220
How is he?
130
00:11:28,220 --> 00:11:29,480
Much better.
131
00:11:29,940 --> 00:11:32,230
We found the source of his sickness.
132
00:11:32,530 --> 00:11:34,440
He was being enchanted.
133
00:11:35,410 --> 00:11:36,800
Enchanted?
134
00:11:38,380 --> 00:11:40,170
You need not worry, my lady.
135
00:11:40,310 --> 00:11:42,190
He'll make a full recovery.
136
00:11:45,260 --> 00:11:46,790
That is a relief.
137
00:11:48,350 --> 00:11:49,940
Indeed, my lady.
138
00:12:01,710 --> 00:12:03,830
I don't know how you managed to escape
139
00:12:05,020 --> 00:12:07,560
but I do know one thing. If you breathe a word of what you saw,
140
00:12:07,560 --> 00:12:10,190
I will make your life a very short and painful one.
141
00:12:13,230 --> 00:12:14,830
Just think how Uther would react
142
00:12:14,830 --> 00:12:16,240
if he learnt that a serving boy
143
00:12:16,240 --> 00:12:18,490
had tried to poison his beloved ward.
144
00:12:38,500 --> 00:12:40,810
I estimate they will reach the city within two days.
145
00:12:40,810 --> 00:12:42,110
Under whose banner do they march?
146
00:12:42,110 --> 00:12:43,600
Cenred's, sire.
147
00:12:43,770 --> 00:12:45,000
We knew he was amassing an army...
148
00:12:45,000 --> 00:12:46,090
How many men?
149
00:12:46,150 --> 00:12:48,250
20,000, maybe more.
150
00:12:48,310 --> 00:12:50,120
I fear that news of the king's illness
151
00:12:50,120 --> 00:12:52,220
has spread beyond our borders.
152
00:12:52,250 --> 00:12:54,200
Cenred sees an opportunity.
153
00:12:54,200 --> 00:12:55,580
We must find a way to appease him.
154
00:12:55,580 --> 00:12:58,130
My father wouldn't bow to our enemies.
155
00:12:58,130 --> 00:12:59,620
Forgive me, sire.
156
00:12:59,620 --> 00:13:01,500
We are outnumbered two to one.
157
00:13:01,500 --> 00:13:03,220
What concessions will Cenred insist on?
158
00:13:03,220 --> 00:13:04,920
What territories will he demand?
159
00:13:04,920 --> 00:13:06,190
We do not have to give him anything
160
00:13:06,190 --> 00:13:08,420
but it could buy us valuable time.
161
00:13:08,420 --> 00:13:10,100
It shows weakness, Gaius.
162
00:13:12,690 --> 00:13:15,030
There is only one course of action open to us.
163
00:13:18,340 --> 00:13:20,520
We must prepare the city for siege.
164
00:13:21,010 --> 00:13:22,280
Are you sure that is wise?
165
00:13:22,280 --> 00:13:23,600
The castle is our strongest weapon.
166
00:13:23,600 --> 00:13:25,610
No army has ever taken Camelot.
167
00:13:25,610 --> 00:13:27,610
What about the people in the villages?
168
00:13:27,610 --> 00:13:29,890
Give them refuge within the city walls.
169
00:13:29,920 --> 00:13:32,470
And what of their houses, their livelihoods?
170
00:13:32,720 --> 00:13:34,700
Cenred will destroy everything in his path.
171
00:13:34,700 --> 00:13:36,360
But they will have their lives.
172
00:13:37,810 --> 00:13:38,890
Go.
173
00:13:39,510 --> 00:13:40,840
Ready the army.
174
00:13:42,910 --> 00:13:44,900
You did well in there. I mean it.
175
00:13:44,930 --> 00:13:46,180
I was impressed.
176
00:13:46,180 --> 00:13:49,320
We're talking siege engines,
177
00:13:49,320 --> 00:13:51,720
battering rams, catapults...
178
00:13:51,900 --> 00:13:54,050
you made a tough decision.
179
00:13:54,060 --> 00:13:55,670
- You're risking... - Do you know what?
180
00:13:55,740 --> 00:13:56,760
I'd really prefer it
181
00:13:56,760 --> 00:13:59,070
if you'd just kept quiet in these situations.
182
00:13:59,210 --> 00:14:00,230
I am just trying to help.
183
00:14:00,230 --> 00:14:01,430
Well, you're not.
184
00:14:02,280 --> 00:14:04,280
I know you don't mean that, you're just worried.
185
00:14:04,280 --> 00:14:05,870
But you don't need to be.
186
00:14:06,890 --> 00:14:08,210
Look at what we've got.
187
00:14:09,970 --> 00:14:10,940
What?
188
00:14:10,940 --> 00:14:12,460
You and...
189
00:14:14,560 --> 00:14:15,860
..me.
190
00:14:16,800 --> 00:14:19,610
Merlin, what exactly are you going to do?
191
00:14:19,990 --> 00:14:22,780
I'm going to be at your side, like I always am.
192
00:14:22,870 --> 00:14:24,350
Protecting you.
193
00:14:25,870 --> 00:14:27,200
God help me!
194
00:14:44,140 --> 00:14:46,180
My dear Morgause.
195
00:14:46,180 --> 00:14:47,330
Cenred.
196
00:14:47,510 --> 00:14:49,610
My army shall be here by nightfall.
197
00:14:52,160 --> 00:14:53,330
I'm glad that pleases you.
198
00:14:53,330 --> 00:14:56,610
I'll wait to see if you deliver before I say that I am pleased.
199
00:14:58,360 --> 00:14:59,230
And when I do?
200
00:14:59,230 --> 00:15:03,090
Then I will give you a feast that you will never forget.
201
00:15:13,700 --> 00:15:14,990
I'm sorry, I didn't mean...
202
00:15:14,990 --> 00:15:17,540
No. Come in. Please.
203
00:15:21,420 --> 00:15:22,940
How is your father?
204
00:15:24,590 --> 00:15:26,090
I could do with him here.
205
00:15:27,280 --> 00:15:29,520
You should have more faith in yourself.
206
00:15:29,710 --> 00:15:31,270
What are the people saying?
207
00:15:31,850 --> 00:15:33,930
They are glad that you have taken charge.
208
00:15:34,570 --> 00:15:36,600
I've committed them to a siege.
209
00:15:39,180 --> 00:15:40,900
There's going to be casualties.
210
00:15:41,960 --> 00:15:43,890
I trust you, Arthur.
211
00:15:44,520 --> 00:15:46,810
More than Uther, more than any man.
212
00:15:47,580 --> 00:15:49,680
Worry is not a wise counsel.
213
00:15:50,780 --> 00:15:51,800
Forget everything else,
214
00:15:51,810 --> 00:15:54,410
you have to follow what you believe is right.
215
00:16:13,290 --> 00:16:14,920
I should go, sire.
216
00:16:17,420 --> 00:16:19,130
There's no need to call me that.
217
00:16:21,300 --> 00:16:24,240
There is every need... sire.
218
00:16:59,030 --> 00:17:00,350
Where have you been?
219
00:17:01,080 --> 00:17:03,190
- What's wrong, sister? - It's Merlin.
220
00:17:03,190 --> 00:17:05,180
He's alive, he's back in Camelot.
221
00:17:05,510 --> 00:17:07,190
He has thwarted us.
222
00:17:07,300 --> 00:17:09,190
He destroyed the mandrake root.
223
00:17:09,400 --> 00:17:11,130
Your enchantment has been broken.
224
00:17:11,800 --> 00:17:14,510
Do not worry. The root has already done its work
225
00:17:14,510 --> 00:17:17,160
and Cenred's army are less than a day from the city.
226
00:17:18,160 --> 00:17:19,580
Then it is time.
227
00:17:19,780 --> 00:17:21,060
Are you ready?
228
00:17:22,770 --> 00:17:23,860
Morgana,
229
00:17:23,860 --> 00:17:25,340
Cenred's army are mighty,
230
00:17:25,340 --> 00:17:27,220
but they cannot bring down the city on their own.
231
00:17:27,230 --> 00:17:29,350
You, too, must play your part.
232
00:17:31,460 --> 00:17:33,190
Tell me what I must do.
233
00:17:40,090 --> 00:17:42,750
It was carved from the rowan tree
234
00:17:42,750 --> 00:17:44,480
that grows at the very heart of the Isle of the Blessed.
235
00:17:44,840 --> 00:17:46,890
Only the High Priestesses and their Bloodguard
236
00:17:46,890 --> 00:17:48,580
have ever set eyes on it.
237
00:17:48,590 --> 00:17:49,740
My magic is still weak.
238
00:17:49,750 --> 00:17:51,890
I do not have the strength to wield such an instrument.
239
00:17:51,890 --> 00:17:53,170
Do not worry.
240
00:17:53,260 --> 00:17:55,050
The staff will guide you.
241
00:17:55,110 --> 00:17:57,170
It carries its own power.
242
00:18:08,280 --> 00:18:09,900
I will not fail you.
243
00:18:10,340 --> 00:18:11,310
I know.
244
00:18:39,050 --> 00:18:42,070
Merlin, where have you been? I've been calling for you.
245
00:18:42,120 --> 00:18:43,840
Gathering provisions.
246
00:18:43,840 --> 00:18:47,400
25 salted cod,15 dried capons and one smoked boar.
247
00:18:47,400 --> 00:18:50,070
What on earth for?
248
00:18:50,130 --> 00:18:51,370
We're preparing for a siege.
249
00:18:51,370 --> 00:18:52,930
Yes, not a banquet.
250
00:18:52,940 --> 00:18:54,300
You know what you're like without food.
251
00:18:54,300 --> 00:18:56,290
We could be trapped in here for weeks, months even.
252
00:18:56,290 --> 00:18:59,000
Look what I've got for your breakfasts.
253
00:18:59,300 --> 00:19:00,600
Your favourite.
254
00:19:01,900 --> 00:19:03,590
Pickled eggs.
255
00:19:35,420 --> 00:19:37,400
Has everyone from the villages been given shelter?
256
00:19:37,400 --> 00:19:38,600
As best we can, sire.
257
00:19:38,600 --> 00:19:40,430
They amount to 9,000 so far,
258
00:19:40,430 --> 00:19:41,420
but they're still coming.
259
00:19:41,420 --> 00:19:42,930
How long will our provisions last?
260
00:19:42,930 --> 00:19:45,820
That depends on losses sustained.
261
00:19:46,090 --> 00:19:47,040
And Cenred?
262
00:19:47,040 --> 00:19:50,060
Our scouts report he will be upon us in a matter of hours.
263
00:20:05,700 --> 00:20:06,840
Sire.
264
00:20:10,060 --> 00:20:11,180
It's time.
265
00:20:26,780 --> 00:20:28,950
I promise I'll not let you down.
266
00:21:35,840 --> 00:21:36,970
Sorry.
267
00:21:38,680 --> 00:21:40,930
Not like you to get nervous, is it, Merlin?
268
00:21:42,510 --> 00:21:43,940
I'm not nervous.
269
00:21:43,940 --> 00:21:45,010
No?
270
00:21:48,070 --> 00:21:49,850
Because I trust in your destiny.
271
00:21:52,370 --> 00:21:54,070
Have you been on the cider?
272
00:22:01,140 --> 00:22:02,630
It is your fate
273
00:22:03,890 --> 00:22:06,070
to be the greatest king Camelot has ever known.
274
00:22:07,900 --> 00:22:10,190
And your victory today will be remembered.
275
00:22:11,970 --> 00:22:13,650
By every age,
276
00:22:14,300 --> 00:22:15,970
until the end of time.
277
00:22:25,300 --> 00:22:27,130
Just trust in yourself.
278
00:22:37,700 --> 00:22:40,760
There are times, Merlin, when you display a sort of,
279
00:22:41,570 --> 00:22:43,200
I don't know what it is...
280
00:22:45,180 --> 00:22:46,660
I want to say...
281
00:22:48,730 --> 00:22:50,140
It's not wisdom.
282
00:22:57,170 --> 00:22:58,480
But, yes...
283
00:23:00,220 --> 00:23:01,200
That's what it is.
284
00:23:05,060 --> 00:23:08,370
Don't look so pleased.The rest of the time you're a complete idiot!
285
00:23:36,150 --> 00:23:38,120
For the love of Camelot!
286
00:23:38,120 --> 00:23:40,120
For the love of Camelot!
287
00:24:13,140 --> 00:24:14,980
Fire!
288
00:25:10,000 --> 00:25:11,480
Hold the line!
289
00:25:14,070 --> 00:25:15,770
You need to go back, sire.
290
00:25:24,180 --> 00:25:24,990
Gaius,
291
00:25:25,600 --> 00:25:27,960
one of us needs to keep an eye on her.
292
00:25:27,960 --> 00:25:29,150
Don't worry, I am.
293
00:25:29,150 --> 00:25:30,550
You mustn't let her out of your sight.
294
00:25:33,500 --> 00:25:35,650
I need to get back to Arthur.
295
00:26:31,740 --> 00:26:32,740
Father!
296
00:26:38,380 --> 00:26:39,840
- What are you doing? - You're not well.
297
00:26:39,840 --> 00:26:40,900
This is my...
298
00:26:40,900 --> 00:26:42,210
kingdom!
299
00:26:48,540 --> 00:26:51,060
Pull back! Retreat!
300
00:28:12,760 --> 00:28:15,580
You must get back, we are losing the Lower Town.
301
00:28:15,580 --> 00:28:16,750
It is already lost. Father.
302
00:28:16,750 --> 00:28:18,080
- And the citadel? - Safe for now.
303
00:28:18,080 --> 00:28:19,320
It must stay that way.
304
00:28:19,320 --> 00:28:21,240
You have to trust me, father, I know what I'm doing.
305
00:28:23,450 --> 00:28:24,580
You must rest.
306
00:28:24,580 --> 00:28:26,760
And when you are well again you will still have a kingdom,
307
00:28:26,760 --> 00:28:27,490
I promise you that.
308
00:28:33,690 --> 00:28:35,240
The Lower Town is ours!
309
00:28:35,240 --> 00:28:37,420
That will hardly fill the pages of history.
310
00:28:37,420 --> 00:28:39,420
What of the citadel itself?
311
00:28:39,420 --> 00:28:41,690
Their defences are strong.
312
00:28:41,690 --> 00:28:44,720
It is time for you to deliver your side of the bargain.
313
00:28:44,720 --> 00:28:46,100
Patience, Cenred.
314
00:28:46,100 --> 00:28:48,370
You will not be disappointed.
315
00:28:59,750 --> 00:29:00,930
Where's Gaius?
316
00:29:00,930 --> 00:29:01,780
I don't know.
317
00:29:06,580 --> 00:29:08,060
Morgana's disappeared.
318
00:29:50,080 --> 00:29:52,970
Enough of your games, Morgause. What has happened to your traitor?
319
00:29:52,970 --> 00:29:56,710
For such a great king you have very little patience.
320
00:29:56,710 --> 00:29:58,390
The time for patience is over.
321
00:29:58,390 --> 00:30:00,710
You need not worry much longer.
322
00:30:00,710 --> 00:30:03,100
No army can fight on two fronts,
323
00:30:03,100 --> 00:30:05,410
not even the Knights of Camelot.
324
00:31:01,090 --> 00:31:02,540
Take him to hospital.
325
00:31:05,130 --> 00:31:08,710
Merlin! Where the hell have you been?
326
00:31:08,710 --> 00:31:09,740
Nowhere.
327
00:31:09,740 --> 00:31:11,200
You're starting to make a habit of this.
328
00:31:11,210 --> 00:31:12,270
What's your excuse this time?
329
00:31:15,090 --> 00:31:17,610
Come on, Merlin, you can do better than that.
330
00:32:32,860 --> 00:32:35,200
You need to warn Gaius. Tell him to seal off the hospital.
331
00:32:40,270 --> 00:32:41,870
Merlin, do as I say!
332
00:32:45,610 --> 00:32:46,930
I have to get out there!
333
00:32:46,930 --> 00:32:48,270
No, sire. You are still weak.
334
00:32:48,270 --> 00:32:48,970
I told you...
335
00:32:48,970 --> 00:32:52,680
I cannot watch my kingdom fall and do nothing.
336
00:32:52,680 --> 00:32:54,570
Arthur will defend it.
337
00:32:55,840 --> 00:32:57,570
Gaius?
338
00:32:59,280 --> 00:33:01,640
You need to seal off the hospital.
339
00:33:01,640 --> 00:33:03,860
The castle is under attack from within.
340
00:33:03,860 --> 00:33:04,510
What are you talking about?
341
00:33:04,510 --> 00:33:05,300
Morgana.
342
00:33:05,300 --> 00:33:07,500
She's summoned an army of the dead. They're everywhere.
343
00:33:07,500 --> 00:33:09,110
Where are you going?
344
00:33:10,480 --> 00:33:11,850
To try and stop her.
345
00:33:59,880 --> 00:34:01,680
We can't fight a battle on two fronts.
346
00:34:01,680 --> 00:34:02,490
Keep still.
347
00:34:02,490 --> 00:34:04,720
I don't know how much longer we can hold the citadel.
348
00:34:04,720 --> 00:34:06,550
We need to get my father to safety.
349
00:34:06,550 --> 00:34:09,200
How? We no longer control the Lower Town.
350
00:34:09,200 --> 00:34:10,890
There is no escape, Arthur.
351
00:34:16,700 --> 00:34:18,680
You should leave now, while you still can.
352
00:34:18,680 --> 00:34:21,060
Morgana. Please. I beg you.
353
00:34:27,130 --> 00:34:29,970
Women and children are dying. The city will fall.
354
00:34:29,970 --> 00:34:30,960
Good.
355
00:34:31,940 --> 00:34:33,760
No, you don't mean that.
356
00:34:33,760 --> 00:34:35,930
I have magic, Merlin.
357
00:34:37,430 --> 00:34:39,360
Uther hates me and everyone like me.
358
00:34:39,360 --> 00:34:41,280
Why should I feel differently about him?
359
00:34:41,280 --> 00:34:43,530
You, of all people, could change Uther's mind.
360
00:34:43,530 --> 00:34:44,920
But using magic like this,
361
00:34:44,920 --> 00:34:46,600
will only harden his heart.
362
00:34:46,600 --> 00:34:48,370
You don't have magic, Merlin,
363
00:34:48,370 --> 00:34:50,420
how could you hope to understand?
364
00:34:50,420 --> 00:34:51,710
I do understand. Believe me.
365
00:34:56,620 --> 00:34:58,920
If I had your gifts, I would harness them for good.
366
00:34:58,920 --> 00:35:01,650
That's why you were born with these powers.
367
00:35:01,650 --> 00:35:03,540
You don't know what it's like to be an outsider
368
00:35:03,540 --> 00:35:05,430
to be ashamed of how you were born,
369
00:35:05,430 --> 00:35:07,310
to have to hide who you are.
370
00:35:09,650 --> 00:35:12,290
Do you think I deserve to be executed because of who I am?
371
00:35:14,240 --> 00:35:15,030
No.
372
00:35:15,030 --> 00:35:19,110
It doesn't have to be like this.
373
00:35:21,410 --> 00:35:23,150
We can find another way.
374
00:35:25,170 --> 00:35:26,590
There is no other way.
375
00:35:44,180 --> 00:35:46,300
What are you going to do... kill me?
376
00:35:46,300 --> 00:35:47,820
You don't think I can?
377
00:35:50,510 --> 00:35:52,210
If you're going to do it, make it quick.
378
00:36:53,430 --> 00:36:54,630
Feoll bu brand.
379
00:37:04,470 --> 00:37:05,370
Snee-des.
380
00:38:20,820 --> 00:38:23,040
Your traitor has failed, as I knew they would.
381
00:38:23,040 --> 00:38:25,170
- I'm calling off the siege. - You can't!
382
00:38:25,180 --> 00:38:26,760
I cannot take the city unaided.
383
00:38:26,760 --> 00:38:28,250
That was not our bargain.
384
00:38:28,250 --> 00:38:30,130
You have failed me, Cenred.
385
00:38:30,130 --> 00:38:31,650
I would rather fail you, Morgause,
386
00:38:31,650 --> 00:38:33,450
than watch thousands of men die.
387
00:38:49,230 --> 00:38:51,820
- Sire. - What is it?
388
00:38:51,820 --> 00:38:54,120
I need to tell you something about Morgana.
389
00:38:54,120 --> 00:38:55,760
It's all right, we know what happened.
390
00:38:55,760 --> 00:38:56,960
You do?
391
00:39:00,060 --> 00:39:02,400
In my time, we've won many battles,
392
00:39:02,400 --> 00:39:04,570
but none so important as this.
393
00:39:04,570 --> 00:39:08,350
Every man, every woman and child
394
00:39:08,350 --> 00:39:10,370
has performed their heroic best.
395
00:39:10,370 --> 00:39:14,120
And I thank and I salute you all.
396
00:39:15,120 --> 00:39:18,740
Even before the battle we knew we there was a traitor in our midst.
397
00:39:20,740 --> 00:39:24,140
One who was almost the undoing of us.
398
00:39:24,740 --> 00:39:27,950
However, we have to thank the one person
399
00:39:27,950 --> 00:39:30,290
who outwitted them,
400
00:39:30,290 --> 00:39:35,030
and who, almost single-handedly, turned the battle.
401
00:39:35,030 --> 00:39:37,270
The Lady Morgana.
402
00:39:43,000 --> 00:39:46,010
For it was she who bravely entered the vault,
403
00:39:46,010 --> 00:39:48,810
found the magical vessel and destroyed it.
404
00:39:50,350 --> 00:39:52,080
We must be vigilant.
405
00:39:54,080 --> 00:39:57,630
We must stand firm against the dark forces of magic
406
00:39:57,930 --> 00:40:03,700
and ensure that they never penetrate our walls again.
407
00:40:17,900 --> 00:40:20,360
Why is Uther so blind to her true nature?
408
00:40:20,360 --> 00:40:22,690
I don't know, Merlin.
409
00:40:24,640 --> 00:40:25,790
It is a mystery.
410
00:40:25,790 --> 00:40:29,090
But Morgana will try again.
411
00:40:30,110 --> 00:40:31,620
I'll be ready for her.
412
00:40:31,620 --> 00:40:33,450
You must be careful.
413
00:40:34,400 --> 00:40:36,630
I'm not afraid of her, Gaius.
414
00:40:36,630 --> 00:40:37,830
You should be.
415
00:40:39,460 --> 00:40:41,530
All I feel for her is....
416
00:40:42,660 --> 00:40:44,370
sad.
417
00:40:46,710 --> 00:40:49,570
She's become so bitter, so full of hate.
418
00:40:52,130 --> 00:40:54,690
Don't let that happen to you, Merlin.
419
00:40:57,920 --> 00:41:00,090
Nothing could ever make me that angry.
420
00:41:00,090 --> 00:41:01,550
Merlin!
421
00:41:04,230 --> 00:41:06,210
Get your lazy backside out here.
422
00:41:07,590 --> 00:41:09,140
On second thoughts...
423
00:41:17,640 --> 00:41:21,000
It seems you have unleashed a goblin.
424
00:41:21,000 --> 00:41:23,680
That's not Gaius. He's been possessed by a goblin.
425
00:41:26,880 --> 00:41:30,560
- I'm going to the tavern. - You never go to the tavern.
426
00:41:32,680 --> 00:41:34,720
Tell me you didn't think that was funny.
427
00:41:35,960 --> 00:41:39,480
Your magic may be powerful, but I have an advantage.
428
00:41:39,480 --> 00:41:40,060
What's that?
429
00:41:40,680 --> 00:41:42,330
I can hurt you,
430
00:41:42,330 --> 00:41:46,360
whereas you cannot hurt me without hurting Gaius.
431
00:41:49,710 --> 00:42:05,050
An exclusivity of Web proposed by
"Benjo The masked Robber"
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
30091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.