All language subtitles for Merlin - 3x01 - 111

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,440 --> 00:00:04,360 In a land of myth and a time of magic, 2 00:00:04,360 --> 00:00:08,720 the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy. 3 00:00:08,720 --> 00:00:11,680 His name - Merlin. 4 00:00:28,440 --> 00:00:29,960 Check for survivors. 5 00:00:34,560 --> 00:00:38,160 Seems their attackers headed north. 6 00:00:38,160 --> 00:00:39,560 Come on. 7 00:00:39,560 --> 00:00:42,720 Do you think we should be going after them? 8 00:00:42,720 --> 00:00:45,160 You are such a girl's petticoat. 9 00:00:51,880 --> 00:00:55,200 Sire, how many more men are you going to lose in this quest? 10 00:00:55,200 --> 00:00:56,480 As many as it takes. 11 00:00:57,920 --> 00:01:01,960 I need to speak to you as a friend. I have no time for friends. 12 00:01:01,960 --> 00:01:04,760 Then I'll speak to you as your physician. 13 00:01:04,760 --> 00:01:07,080 This is madness. 14 00:01:07,080 --> 00:01:10,560 She has been missing for more than a year now. 15 00:01:10,560 --> 00:01:12,240 When are you going to stop? 16 00:01:12,240 --> 00:01:15,400 When Morgana is found. 17 00:01:15,400 --> 00:01:18,680 BIRDS CAW Ow... 18 00:01:18,680 --> 00:01:21,360 Is there something wrong with you? 19 00:01:21,360 --> 00:01:23,640 Yeah, I've been on a horse all day. 20 00:01:23,640 --> 00:01:25,400 Is your little bottom sore? 21 00:01:25,400 --> 00:01:28,640 Yes. It's not as fat as yours. 22 00:01:28,640 --> 00:01:32,120 You know, you've got a lot of nerve...for a wimp. 23 00:01:32,120 --> 00:01:35,440 I may be a wimp, but at least I'm not a dollop-head. 24 00:01:35,440 --> 00:01:38,440 There's no such word. It's idiomatic. 25 00:01:38,440 --> 00:01:40,520 It's what?! 26 00:01:40,520 --> 00:01:44,800 You need to be more in touch with the people. Describe dollop-head. 27 00:01:44,800 --> 00:01:46,560 In two words? Yeah. 28 00:01:46,560 --> 00:01:48,040 Er...Prince Arthur. 29 00:02:28,640 --> 00:02:30,760 AN ARROW FIRES 30 00:02:30,760 --> 00:02:33,080 MEN ROAR AND SHOUT 31 00:02:35,040 --> 00:02:36,120 On me! 32 00:02:48,960 --> 00:02:51,360 Ecg geteoh ping to! 33 00:03:41,640 --> 00:03:44,960 We're not playing hide and seek, Merlin. 34 00:03:46,040 --> 00:03:48,680 Dollop-head. 35 00:03:52,320 --> 00:03:54,000 A BIRD'S WINGS FLAP 36 00:04:29,240 --> 00:04:31,200 Morgana. 37 00:05:21,240 --> 00:05:22,640 You need to rest. 38 00:05:25,920 --> 00:05:27,640 I'll stay with her. 39 00:05:28,680 --> 00:05:30,760 Call me when she wakes, Guinevere. 40 00:05:43,960 --> 00:05:46,160 How is she? She'll be fine. 41 00:05:46,160 --> 00:05:47,880 There's nothing wrong with her? 42 00:05:47,880 --> 00:05:49,920 Nothing physical. 43 00:05:49,920 --> 00:05:51,720 May I see her? 44 00:05:51,720 --> 00:05:54,120 Best wait till morning. 45 00:05:54,120 --> 00:05:56,800 Yes. Of course. 46 00:06:00,280 --> 00:06:01,360 Gaius? 47 00:06:03,720 --> 00:06:04,760 Thank you. 48 00:06:21,360 --> 00:06:22,400 DOOR OPENS 49 00:06:24,480 --> 00:06:26,440 Did you talk to her? She's sleeping. 50 00:06:26,440 --> 00:06:28,840 Did she say anything about me? Nothing as yet. 51 00:06:28,840 --> 00:06:30,720 Well, she's going to. 52 00:06:30,720 --> 00:06:32,960 Does she know your secret, Merlin? 53 00:06:32,960 --> 00:06:34,880 Does she know you have magic? 54 00:06:34,880 --> 00:06:36,560 No, she doesn't. No-one does. 55 00:06:36,560 --> 00:06:39,240 Good. Because if Uther finds out... 56 00:06:39,240 --> 00:06:42,800 She knows I tried to poison her. She knows that. You had no choice. 57 00:06:42,800 --> 00:06:46,400 Camelot was dying. Morgana was the source of the enchantment. 58 00:06:46,400 --> 00:06:48,800 Either you poisoned her or the kingdom fell. 59 00:06:48,800 --> 00:06:52,160 Uther won't know that. All she'll say is I tried to kill her. 60 00:06:52,160 --> 00:06:53,960 We can't be sure, Merlin. 61 00:06:58,560 --> 00:07:01,120 What do you think Uther will do to me? 62 00:07:06,000 --> 00:07:08,520 Let's just wait and see what tomorrow brings. 63 00:07:22,720 --> 00:07:24,480 Merlin. 64 00:07:24,480 --> 00:07:26,800 Arthur's requested your presence... 65 00:07:29,200 --> 00:07:30,920 ..in Morgana's chambers. 66 00:07:34,160 --> 00:07:36,560 I was kept in a cell for almost a year. 67 00:07:38,360 --> 00:07:39,680 I thought I'd go mad. 68 00:07:39,680 --> 00:07:41,320 How did you escape? 69 00:07:41,320 --> 00:07:45,040 They moved me about a week ago. I don't know why. 70 00:07:47,000 --> 00:07:49,400 It may have been the patrol from Camelot. 71 00:07:49,400 --> 00:07:51,160 The patrol found you? 72 00:07:52,320 --> 00:07:54,080 I thought I was going to be free. 73 00:07:56,920 --> 00:08:00,840 But then I saw them killed. 74 00:08:00,840 --> 00:08:03,880 Every one of them cut down. 75 00:08:03,880 --> 00:08:07,800 But that night the bandits were distracted by their spoils. 76 00:08:07,800 --> 00:08:09,560 I took my chance. 77 00:08:11,720 --> 00:08:13,720 When I saw you, I couldn't believe it. 78 00:08:15,320 --> 00:08:18,160 SHE SOBS 79 00:08:31,920 --> 00:08:33,920 I think I need to rest. 80 00:08:34,920 --> 00:08:39,000 Everything's going to be all right. You're safe now. 81 00:08:46,400 --> 00:08:48,800 Merlin? 82 00:08:50,480 --> 00:08:52,200 I want to speak to you. 83 00:08:55,480 --> 00:08:57,680 I know what you did. 84 00:09:00,000 --> 00:09:02,720 You tried to poison me. 85 00:09:03,800 --> 00:09:05,400 I...I didn't want to. 86 00:09:07,320 --> 00:09:09,600 It's all right, Merlin. I understand. 87 00:09:11,120 --> 00:09:15,680 You were just trying to protect your friends. I would've done the same. Really? 88 00:09:15,680 --> 00:09:19,000 I was so naive, Merlin. 89 00:09:19,000 --> 00:09:23,640 I don't think I really understood what I was doing. 90 00:09:23,640 --> 00:09:25,400 But, believe me, 91 00:09:25,400 --> 00:09:28,920 I have seen the evils in this world. 92 00:09:28,920 --> 00:09:33,640 I have seen first-hand what it is that Uther fights against. 93 00:09:35,080 --> 00:09:38,480 You don't know how much I regret everything that I've done. 94 00:09:40,600 --> 00:09:43,400 I just... 95 00:09:43,400 --> 00:09:46,360 hope that you can forgive me. 96 00:09:48,000 --> 00:09:50,640 I am so sorry for everything you've been through. 97 00:09:56,720 --> 00:09:58,360 It's good to have you back. 98 00:10:11,080 --> 00:10:14,000 What are you looking so happy about? 99 00:10:14,000 --> 00:10:17,280 The sun is shining, we've found Morgana, 100 00:10:17,280 --> 00:10:21,240 and I've just finished all my chores. 101 00:10:21,240 --> 00:10:22,600 Hmm. 102 00:10:22,600 --> 00:10:26,800 Do you have to go in there right now? Why? 103 00:10:26,800 --> 00:10:28,920 I just washed the floor. 104 00:10:28,920 --> 00:10:30,560 Don't worry. I won't slip over. 105 00:10:32,320 --> 00:10:36,280 You really have no idea, do you? All you have to do is wipe it. 106 00:10:36,280 --> 00:10:39,760 How would you know? I beg your pardon, Merlin. 107 00:10:39,760 --> 00:10:42,400 It's just you've never had to do it. 108 00:10:42,400 --> 00:10:46,520 Oh, I know how to use a cloth and bucket. 109 00:10:46,520 --> 00:10:49,720 Oh, yeah. 110 00:10:49,720 --> 00:10:53,000 It's easy. Here. Let me show you. 111 00:10:54,640 --> 00:10:55,680 Hmm? 112 00:10:57,000 --> 00:10:58,240 Hmm! 113 00:10:58,240 --> 00:11:00,040 HUMS TO HIMSELF 114 00:11:02,400 --> 00:11:05,040 HE HUMS 115 00:11:05,040 --> 00:11:06,600 Mmmm. 116 00:11:09,560 --> 00:11:12,320 Would you like me to show you how to use the bucket? No. 117 00:11:25,640 --> 00:11:28,720 The grain stores are running low, but we're expecting supplies 118 00:11:28,720 --> 00:11:31,880 from the northern borders before the end of the week. That's enough. 119 00:11:33,280 --> 00:11:34,600 Leave us. 120 00:12:04,280 --> 00:12:09,320 You should sit. No, no. That's all I've done for the past year - sit... 121 00:12:09,320 --> 00:12:11,880 and pray that you hadn't given up on me. 122 00:12:11,880 --> 00:12:15,760 Oh, never. I don't know why. I wouldn't blame you. 123 00:12:15,760 --> 00:12:19,520 You've done more for me than any guardian. 124 00:12:19,520 --> 00:12:23,440 You've always cared for me, loved me like I was your own daughter. 125 00:12:25,200 --> 00:12:28,680 And yet I've insulted you, defied you, hurt you. 126 00:12:30,280 --> 00:12:32,200 I don't know why you put up with me. 127 00:12:34,000 --> 00:12:40,280 And I promise that in the future I will show you the love and respect that you deserve. 128 00:12:46,040 --> 00:12:47,880 I will leave you to your counsel. 129 00:13:49,280 --> 00:13:50,760 My sister. 130 00:13:50,760 --> 00:13:55,080 How have you fared? Camelot has welcomed back its daughter with open arms. 131 00:13:55,080 --> 00:13:56,440 Uther does not suspect? 132 00:13:56,440 --> 00:13:59,160 He laps up my lies like the snivelling dog he is. 133 00:13:59,160 --> 00:14:00,800 And the boy? 134 00:14:00,800 --> 00:14:03,560 Merlin. 135 00:14:03,560 --> 00:14:05,560 He believes I've changed. 136 00:14:05,560 --> 00:14:07,520 And he's right. 137 00:14:07,520 --> 00:14:10,360 Soon he will see exactly how much. 138 00:14:13,160 --> 00:14:15,080 You've done well. 139 00:14:17,720 --> 00:14:21,680 The tears of Uther Pendragon have only begun to fall. 140 00:14:41,360 --> 00:14:42,600 PIERCING SCREAM 141 00:14:42,600 --> 00:14:45,400 The mandrake root is very special. 142 00:14:45,400 --> 00:14:48,760 Only those with magic can hear its cries. 143 00:14:48,760 --> 00:14:51,600 But for those without magic, 144 00:14:51,600 --> 00:14:55,000 the mandrake pierces the very recesses of the soul - 145 00:14:55,000 --> 00:15:00,600 twisting the unconscious into the very image of fear and dread. 146 00:15:00,600 --> 00:15:03,240 Uther Pendragon will find that his great kingdom 147 00:15:03,240 --> 00:15:06,280 counts for nothing when he has lost his mind. 148 00:15:11,920 --> 00:15:16,560 Mid paem wundorcraeft paes ealdan aew ic pe hate niman 149 00:15:16,560 --> 00:15:21,360 Utheres wopdropa ond pa gemengan mid his blode. 150 00:15:21,360 --> 00:15:29,240 Sy he undewittig ond deofolseocnes his heortan afylle. 151 00:15:53,080 --> 00:15:57,880 How is Morgana? She seems to have made a remarkable recovery, my lord. 152 00:15:57,880 --> 00:16:01,000 She was always like that as a child. Very brave. 153 00:16:01,000 --> 00:16:05,760 She inherited much from her father. Gorlois was a great man. 154 00:16:05,760 --> 00:16:10,840 Indeed. I trust she will be well enough to attend the feast? 155 00:16:10,840 --> 00:16:16,040 I see no reason why not. Thank you, Gaius. 156 00:16:32,680 --> 00:16:34,160 Let's change weapons. 157 00:16:37,880 --> 00:16:38,960 What do you think? 158 00:16:39,960 --> 00:16:41,400 I've seen better. 159 00:16:41,400 --> 00:16:44,920 Of course. Well, you are the expert at fighting with your eyes closed. 160 00:16:44,920 --> 00:16:47,280 You didn't see what I did when we rescued Morgana. 161 00:16:47,280 --> 00:16:51,040 Because you were hiding behind a tree. No, I was not. 162 00:16:52,160 --> 00:16:56,240 I'm not going to use a blindfold. I'm just going to fight like Merlin here. 163 00:16:56,240 --> 00:16:58,600 HE WHIMPERS 164 00:16:58,600 --> 00:17:01,720 "I'm Merlin, don't hurt me." LAUGHTER 165 00:17:01,720 --> 00:17:03,280 "Don't hurt me!" 166 00:17:09,160 --> 00:17:10,200 Ready? 167 00:17:23,400 --> 00:17:25,680 HE GROANS 168 00:17:25,680 --> 00:17:29,240 ARTHUR COUGHS AND SPITS 169 00:17:36,480 --> 00:17:40,640 Standing here, seeing so many happy faces, 170 00:17:40,640 --> 00:17:44,480 it seems almost like a dream. 171 00:17:44,480 --> 00:17:48,440 I can tell you I have not felt like this in a long time. 172 00:17:48,440 --> 00:17:50,000 What, drunk? 173 00:17:50,000 --> 00:17:54,720 Drunk with happiness. I would've searched the entire world - 174 00:17:54,720 --> 00:17:58,800 the seas, skies, stars... 175 00:17:58,800 --> 00:18:01,280 for that smile. 176 00:18:02,560 --> 00:18:05,640 To have it stolen from me was like a blade to my heart. 177 00:18:06,840 --> 00:18:11,240 Morgana, there are no words. 178 00:18:13,560 --> 00:18:16,400 You mean more to me than you will ever know. 179 00:18:18,680 --> 00:18:22,040 To the Lady Morgana. ALL: The Lady Morgana! 180 00:18:36,160 --> 00:18:39,520 Oh...I need some air. 181 00:18:59,720 --> 00:19:01,560 Who is that? 182 00:19:02,480 --> 00:19:04,920 Arthur? 183 00:19:43,440 --> 00:19:45,640 HE LAUGHS 184 00:19:45,640 --> 00:19:47,760 SCREAMING 185 00:19:47,760 --> 00:19:50,000 Oh! 186 00:19:50,000 --> 00:19:51,800 (Please.) 187 00:19:51,800 --> 00:19:54,040 HE CRIES OUT 188 00:19:54,040 --> 00:19:55,920 Please! 189 00:19:57,040 --> 00:19:58,120 AH! 190 00:20:00,000 --> 00:20:03,760 HE SCREAMS 191 00:20:05,800 --> 00:20:07,960 HE PANTS 192 00:20:18,800 --> 00:20:20,160 MORGANA: Careful. 193 00:20:21,400 --> 00:20:25,120 Is he going to be all right? He should sleep till morning. 194 00:20:51,240 --> 00:20:53,120 What could've made him like this? 195 00:20:53,120 --> 00:20:56,240 I've no idea. Gaius, he was lying on the ground crying. 196 00:20:56,240 --> 00:20:57,920 Exhaustion. 197 00:20:57,920 --> 00:20:59,400 Gaius. 198 00:20:59,400 --> 00:21:02,200 What aren't you telling me? What's wrong with him? 199 00:21:04,240 --> 00:21:06,000 Tell me. 200 00:21:07,000 --> 00:21:10,760 When I found him, he was mumbling. 201 00:21:10,760 --> 00:21:13,880 Most of it was incoherent but... 202 00:21:13,880 --> 00:21:15,320 What? 203 00:21:16,920 --> 00:21:19,360 He kept mentioning your mother's name. 204 00:21:20,360 --> 00:21:22,080 He never talks about her. 205 00:21:22,080 --> 00:21:24,520 He claimed that he saw her. 206 00:21:26,080 --> 00:21:27,960 In the well. 207 00:21:28,960 --> 00:21:30,920 Did the guards see him in this state? 208 00:21:30,920 --> 00:21:34,920 I think you're worrying too much. If the people get to know about this... 209 00:21:34,920 --> 00:21:37,800 We'll say that he was ill, but now he's recovered. 210 00:21:47,160 --> 00:21:51,240 Already the rumours are spreading. The mandrake's poison does its work well. 211 00:21:51,240 --> 00:21:54,480 Soon all of Camelot will believe that their king is going mad. 212 00:21:54,480 --> 00:21:57,520 And a kingdom without a king is ripe for the picking. 213 00:21:57,520 --> 00:21:59,680 When do you go to Cenred? 214 00:21:59,680 --> 00:22:02,200 Tomorrow. And he will do as we wish? 215 00:22:03,560 --> 00:22:06,320 Cenred wishes only to please me. 216 00:22:06,320 --> 00:22:08,640 Then your time with him has been well spent. 217 00:22:13,840 --> 00:22:15,960 PIERCING SCREAM 218 00:22:31,840 --> 00:22:33,840 Lady Morgana? 219 00:22:33,840 --> 00:22:35,800 I was just taking a stroll. 220 00:22:40,240 --> 00:22:41,400 What's that, my lady? 221 00:22:42,720 --> 00:22:44,480 Nothing. You're bleeding. 222 00:22:44,480 --> 00:22:46,680 I'm fine, really. You're wounded. 223 00:23:03,080 --> 00:23:04,800 My lady. 224 00:23:14,880 --> 00:23:18,080 I saw the light. I wanted to make sure you were all right. 225 00:23:18,080 --> 00:23:20,160 I'm fine. You're still dressed. 226 00:23:20,160 --> 00:23:22,440 I'll prepare MYSELF for bed. 227 00:23:22,440 --> 00:23:25,480 Are you sure? That will be all, Gwen. 228 00:24:09,160 --> 00:24:11,320 To what do I owe this pleasure? 229 00:24:11,320 --> 00:24:14,680 If you will not leave your castle then I must come to you. 230 00:24:14,680 --> 00:24:17,560 I see that you've lost none of your audacity. 231 00:24:17,560 --> 00:24:22,240 I wish I could say the same. But I find the great King Cenred 232 00:24:22,240 --> 00:24:25,680 cowering in his chambers when he should have met me at the border. 233 00:24:28,640 --> 00:24:31,760 Perhaps he has lost his nerve. 234 00:24:31,760 --> 00:24:33,840 Perhaps he is a coward. 235 00:24:44,880 --> 00:24:47,560 You are very beautiful when you're angry. 236 00:24:47,560 --> 00:24:49,560 Is that why you continue to defy me? 237 00:24:49,560 --> 00:24:52,200 You wouldn't like it if I made it easy for you. 238 00:25:00,360 --> 00:25:03,800 I'm certain you've not come all this way just to drink, Morgause. 239 00:25:03,800 --> 00:25:06,600 You know me well. Extremely well. 240 00:25:06,600 --> 00:25:09,000 And yet somehow we're still close. 241 00:25:10,440 --> 00:25:12,840 I've come to talk to you about our old friend. 242 00:25:12,840 --> 00:25:15,160 Uther Pendragon. 243 00:25:15,160 --> 00:25:17,240 Yes, I've heard the sad news. 244 00:25:17,240 --> 00:25:21,680 He's finally lost his mind. Camelot is weak - weaker than it's been for years. 245 00:25:21,680 --> 00:25:24,560 The kingdom is vulnerable, just as I promised. 246 00:25:24,560 --> 00:25:28,040 Yet it doesn't change the fact that the citadel is still impregnable. 247 00:25:29,560 --> 00:25:35,160 So, even without his wits, Uther is too strong for you. 248 00:25:35,160 --> 00:25:39,640 You're a woman of great courage, Morgause, but I don't think with my sword. 249 00:25:39,640 --> 00:25:43,480 An assault on Camelot cannot be undertaken lightly. 250 00:25:43,480 --> 00:25:47,080 You forget, we have an ally in the court. 251 00:25:47,080 --> 00:25:49,160 That is no guarantee. 252 00:25:50,680 --> 00:25:52,560 Traitors blow like the wind. 253 00:25:52,560 --> 00:25:54,440 Not this one. 254 00:25:54,440 --> 00:25:58,280 She can be relied upon until the end. You can be certain of that. 255 00:26:02,240 --> 00:26:06,000 We've had reports that mercenaries are streaming into Cenred's kingdom. 256 00:26:06,000 --> 00:26:09,920 Do we know why? There is rumour that Cenred is amassing an army. 257 00:26:09,920 --> 00:26:13,320 I think we should send a patrol out to assess the situation. 258 00:26:17,600 --> 00:26:18,920 Father? 259 00:26:43,400 --> 00:26:45,160 Leave me alone. 260 00:26:49,680 --> 00:26:51,400 Get out of here. 261 00:27:04,160 --> 00:27:06,040 Father, we... 262 00:27:06,040 --> 00:27:07,240 I said, "Get out." 263 00:27:08,440 --> 00:27:10,240 Get out! 264 00:27:10,240 --> 00:27:11,880 I will have you hanged! 265 00:27:11,880 --> 00:27:14,880 You...you...you... 266 00:27:26,080 --> 00:27:29,200 There must be some explanation. 267 00:27:29,200 --> 00:27:35,240 During the Great Purge, Uther drowned many he suspected of sorcery. 268 00:27:35,240 --> 00:27:38,520 And some, God help them, were children - 269 00:27:38,520 --> 00:27:41,840 killed for the magic they were born with. 270 00:27:44,160 --> 00:27:47,320 Maybe his conscience is playing tricks with him. 271 00:27:47,320 --> 00:27:49,200 Whatever it is, 272 00:27:49,200 --> 00:27:51,320 we can no longer hide this. 273 00:27:51,320 --> 00:27:56,320 A king's hold on his people's a very fragile thing, Merlin. 274 00:27:57,840 --> 00:28:01,720 If they start to lose faith in him, 275 00:28:01,720 --> 00:28:04,080 I fear for Camelot. 276 00:28:05,920 --> 00:28:07,720 CHURCH BELLS RING 277 00:28:12,160 --> 00:28:13,760 Take this man to my chambers. 278 00:28:13,760 --> 00:28:15,960 I need to speak to Arthur as a matter of urgency. 279 00:28:18,960 --> 00:28:22,360 The sentry must have been attacked at some point during the night. 280 00:28:22,360 --> 00:28:25,760 Who could've done this? That is the sigil of the Bloodguard. 281 00:28:27,160 --> 00:28:29,200 The Bloodguard? 282 00:28:29,200 --> 00:28:32,960 Warrior Priests sworn to protect the High Priestesses of the Old Religion. 283 00:28:32,960 --> 00:28:36,400 Surely they were wiped out during the Great Purge? Not all of them. 284 00:28:37,440 --> 00:28:40,960 So, you believe there's a traitor in Camelot? It is possible, sire. 285 00:28:40,960 --> 00:28:43,520 The sentry will be able to tell us soon enough. 286 00:28:43,520 --> 00:28:45,480 He's still alive? Indeed. 287 00:28:58,440 --> 00:28:59,800 Gaius? 288 00:29:02,920 --> 00:29:04,880 Merlin? 289 00:29:58,520 --> 00:29:59,560 Gaius. 290 00:30:15,400 --> 00:30:17,160 You said he was recovering. 291 00:30:17,160 --> 00:30:19,400 I thought he was. Then what happened? 292 00:30:21,520 --> 00:30:23,000 You don't think it's strange? 293 00:30:25,240 --> 00:30:26,760 Very. 294 00:32:56,800 --> 00:32:59,600 Sorry you had to wait. There was much to discuss. 295 00:32:59,600 --> 00:33:01,240 But your visit was successful? 296 00:33:01,240 --> 00:33:03,720 Cenred's army ride for Camelot on my command. 297 00:33:03,720 --> 00:33:05,480 There is nothing you cannot do. 298 00:33:05,480 --> 00:33:09,440 It is you that gives me strength, sister. 299 00:33:09,440 --> 00:33:12,160 How goes the battle for Uther's mind? 300 00:33:12,160 --> 00:33:14,080 When Cenred marches on Camelot, 301 00:33:14,080 --> 00:33:16,360 he will find a kingdom without a leader. 302 00:33:22,960 --> 00:33:25,200 Then finally we are ready. 303 00:33:27,440 --> 00:33:29,680 Not quite. 304 00:33:31,360 --> 00:33:33,280 Merlin suspects me. 305 00:33:33,280 --> 00:33:35,200 Has he told Arthur? 306 00:33:35,200 --> 00:33:37,080 Not yet, but he will. 307 00:33:37,080 --> 00:33:39,160 Then we must stop him. 308 00:33:40,160 --> 00:33:43,200 That will not be difficult. Why? 309 00:33:43,200 --> 00:33:45,520 Because he's already here. 310 00:33:53,000 --> 00:33:55,960 Did you really I was that stupid, Merlin? 311 00:34:16,400 --> 00:34:17,880 How are you, sire? 312 00:34:17,880 --> 00:34:20,520 It's not me who's sick. 313 00:34:20,520 --> 00:34:23,560 It can't be easy to see your father this way. 314 00:34:23,560 --> 00:34:26,040 No. 315 00:34:28,240 --> 00:34:30,040 He's always been so strong. 316 00:34:31,560 --> 00:34:34,240 He lifted this kingdom from its knees, Gaius. 317 00:34:35,760 --> 00:34:38,560 To see him now... 318 00:34:38,560 --> 00:34:41,640 I'm sure that, over time, he will recover. 319 00:34:44,280 --> 00:34:48,240 But until then, we have to make plans, Arthur. 320 00:34:48,240 --> 00:34:51,080 We need you to assume control. 321 00:34:53,520 --> 00:34:56,600 That's ridiculous. Camelot needs a leader. 322 00:34:56,600 --> 00:34:58,600 It falls to you. 323 00:34:58,600 --> 00:35:01,840 You must fulfil your role as Regent. 324 00:35:01,840 --> 00:35:05,480 This is not just me talking. Members of the court have spoken. 325 00:35:08,760 --> 00:35:12,120 So now you've taken to whispering behind my back? 326 00:35:12,120 --> 00:35:15,520 What kind of treason is this? It is for the good of the kingdom. 327 00:35:15,520 --> 00:35:17,400 I'm not going to usurp my father. 328 00:35:17,400 --> 00:35:21,440 The palace is awash with rumours. The people are restless. 329 00:35:21,440 --> 00:35:26,600 I swore allegiance to my king, and as long as there is breath in his body it is my duty to uphold that. 330 00:35:28,600 --> 00:35:30,640 Arthur, please... 331 00:35:30,640 --> 00:35:33,960 You are giving up on my father. That is something I will never do. 332 00:35:49,840 --> 00:35:52,360 You intrigue me, Merlin. 333 00:35:52,360 --> 00:35:57,240 Why does a lowly servant continue to risk everything for Arthur and for Camelot? 334 00:36:00,560 --> 00:36:04,120 You know the answer, but you're not telling me. Why? 335 00:36:06,880 --> 00:36:10,520 Come on, time and again you put your life on the line. 336 00:36:13,240 --> 00:36:14,520 There must be a reason. 337 00:36:16,200 --> 00:36:18,280 I believe in a fair and just land. 338 00:36:18,280 --> 00:36:21,640 And you think Arthur will give you that? I know it. 339 00:36:22,760 --> 00:36:27,440 And then what? You think you'll be recognised, Merlin? Is that it? 340 00:36:27,440 --> 00:36:31,240 All this so one day you can be a serving boy to the king. 341 00:36:33,800 --> 00:36:37,560 No, there's something more. 342 00:36:39,600 --> 00:36:42,640 Something you're not telling me, isn't there? 343 00:36:44,640 --> 00:36:45,680 I've told you. 344 00:36:45,680 --> 00:36:49,800 Well, you can take your secret to your grave. 345 00:36:51,960 --> 00:36:54,320 Weorp untoworpenlic! 346 00:36:59,000 --> 00:37:03,320 You chose to poison one of my own. You may regret that. 347 00:37:19,000 --> 00:37:21,280 Merlin! 348 00:37:28,200 --> 00:37:31,760 You're going to be... 349 00:37:41,640 --> 00:37:43,600 Abrecap benda. 350 00:37:49,360 --> 00:37:51,160 Abrecap benda! 351 00:37:56,920 --> 00:37:59,480 Irenfaestnunga onlucap me! 352 00:38:03,520 --> 00:38:05,960 BRANCHES CREAK 353 00:38:10,840 --> 00:38:12,280 BRANCHES CREAK 354 00:38:18,240 --> 00:38:20,800 Have you seen Merlin? Not since yesterday. 355 00:38:20,800 --> 00:38:24,240 Is there a problem? I'm not sure. 356 00:38:24,240 --> 00:38:26,080 What is it? 357 00:38:26,080 --> 00:38:28,480 Merlin didn't come home last night. 358 00:38:28,480 --> 00:38:30,080 That's not like him. 359 00:38:30,080 --> 00:38:32,560 No. 360 00:38:40,640 --> 00:38:42,560 RUMBLING 361 00:38:53,440 --> 00:38:56,600 Min strangest miht hate pe tospringan! 362 00:39:29,000 --> 00:39:31,280 I need him to get better. 363 00:39:32,280 --> 00:39:34,120 I know. 364 00:39:39,840 --> 00:39:41,080 I'm glad you're here. 365 00:39:43,680 --> 00:39:47,880 I'll make sure he's looked after, don't worry. 366 00:40:05,720 --> 00:40:08,680 Awendap eft wansaeliga neatu! 367 00:40:16,720 --> 00:40:18,120 Forletap me a! 368 00:40:18,560 --> 00:40:20,440 Ah! 369 00:40:22,640 --> 00:40:24,640 HE ROARS 370 00:40:41,000 --> 00:40:48,320 Oh... drakon, e male so ftengometta 371 00:40:48,320 --> 00:40:50,120 tesd'hup'anankes. 372 00:42:16,280 --> 00:42:18,520 The great battle for Camelot has begun. 373 00:42:20,520 --> 00:42:23,640 It is your fate to be the greatest king Camelot has ever known. 374 00:42:31,160 --> 00:42:34,200 Retreat! Morgana, she's summoned an army of the dead. 375 00:42:35,320 --> 00:42:37,680 What are you going to do? Kill me? 376 00:42:59,920 --> 00:43:03,680 Subtitles by Red Bee Media Ltd 377 00:43:03,680 --> 00:43:07,680 E-mail subtitling@bbc.co.uk 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 27855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.