All language subtitles for House.of.the.Dragon.S02E08.REPACK.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,041 --> 00:02:10,797 VĂ„ra villkor Ă€r följande: hundra av era gulddrakar. 2 00:02:10,922 --> 00:02:13,550 Per fartyg? 3 00:02:13,675 --> 00:02:18,179 - Per person. - SĂ„ mycket pengar kan jag inte fĂ„ fram. 4 00:02:18,304 --> 00:02:22,934 Återigen spelar ni fattig. Det ekar tomt frĂ„n en Lannisters mun- 5 00:02:23,059 --> 00:02:26,604 vars stall och kök Ă€r gröpta ur ett berg av guld. 6 00:02:26,730 --> 00:02:32,152 Som vi lĂ€r behöva innan kriget Ă€r över. Bryt blockaden, sĂ„ kommer det er till del. 7 00:02:32,277 --> 00:02:36,656 Tror ni att vi saknar köpare till vĂ„ra vĂ€vnader och parfymer? 8 00:02:36,781 --> 00:02:40,952 Vi sĂ€ljer dĂ€r vi vill, med eller utan blockad. 9 00:02:41,077 --> 00:02:48,084 - Essos Ă€r lika rikt som det Ă€r stort. - Ni tycks behöva oss mer Ă€n vi behöver er. 10 00:02:51,963 --> 00:02:54,507 Stegstenarna. 11 00:02:56,426 --> 00:03:00,597 - Vad Ă€r det med dem? - Ge oss Stegstenarna. 12 00:03:00,722 --> 00:03:06,603 En handfull klippor. Knappast en uppoffring för Westeros lorder. 13 00:03:08,021 --> 00:03:12,942 De klipporna har varit omtvistade under en hel generation. 14 00:03:13,068 --> 00:03:19,157 Era... pirater har anfallit fartyg, tagit slavar och last... 15 00:03:19,282 --> 00:03:24,412 Ge dem till oss utan förbehĂ„ll sĂ„ upphör allt det dĂ€r. 16 00:03:24,537 --> 00:03:31,002 Vi tar bara en tull för att Ă„terfĂ„ det vi har förlorat till Velaryons horder. 17 00:03:31,127 --> 00:03:37,258 - DĂ„ driver ni upp priset pĂ„ basvaror. - Det mĂ„ste vara bĂ€ttre Ă€n att svĂ€lta. 18 00:03:40,845 --> 00:03:42,847 En flotta med krigsskepp, dĂ„. 19 00:03:42,972 --> 00:03:47,394 Under ert befĂ€l skulle de bryta blockaden och hĂ„lla passagen öppen. 20 00:03:53,525 --> 00:03:55,694 NĂ„vĂ€l. 21 00:03:58,655 --> 00:04:01,366 Prinsregenten lĂ€r hĂ€nga mig för det hĂ€r. 22 00:04:01,491 --> 00:04:07,956 Med armadan vi skickar nu kan ni störta prinsregenten och inta JĂ€rntronen sjĂ€lv. 23 00:04:12,919 --> 00:04:16,881 Det finns förstĂ„s ett villkor till. 24 00:04:19,300 --> 00:04:23,179 Jag hade sett fram emot ett bad och en kanna vin. 25 00:04:23,304 --> 00:04:26,141 VĂ„r flottas befĂ€lhavare mĂ„ste gĂ„ med pĂ„ det. 26 00:04:26,266 --> 00:04:29,519 Han heter Lohar. SjömĂ€nnen Ă€r mycket lojala mot honom. 27 00:04:29,644 --> 00:04:33,481 Om inte han leder dem kommer de inte att strida. 28 00:04:34,816 --> 00:04:38,737 Visst. LĂ„t oss trĂ€ffa den hĂ€r befĂ€lhavaren, dĂ„. 29 00:04:50,373 --> 00:04:52,667 Amiral Lohar. 30 00:04:52,792 --> 00:04:56,504 Det hĂ€r Ă€r Tyland Lannister av Casterly Rock. 31 00:04:57,922 --> 00:05:00,592 VĂ€l mött, lord Tywin. 32 00:05:04,679 --> 00:05:07,265 Tyland. 33 00:05:08,600 --> 00:05:11,436 Vilken sorts man Ă€r ni? 34 00:05:11,561 --> 00:05:14,773 - FörlĂ„t? - En diktare? 35 00:05:15,899 --> 00:05:20,820 - En tĂ€nkare? - Jag Ă€r skeppsmĂ€stare i King's Landing. 36 00:05:20,945 --> 00:05:24,115 - Ni Ă€r smal. - Men ocksĂ„ lĂ„ng. 37 00:05:26,743 --> 00:05:31,289 Jag tĂ€nker inte segla med en man som inte kan besegra mig. 38 00:05:36,419 --> 00:05:38,963 I vad? 39 00:06:26,886 --> 00:06:29,973 Lite rom skulle inte vara fel. 40 00:06:30,098 --> 00:06:34,769 - Ers nĂ„d... - Bara lite. 41 00:06:42,610 --> 00:06:45,905 Ni Ă€r en god mĂ€nniska, Orwyle. 42 00:06:57,500 --> 00:07:00,628 Kan vi talas vid, ers nĂ„d? 43 00:07:18,980 --> 00:07:22,859 Jag mĂ„ste be ers nĂ„d att stĂ„lsĂ€tta sig. 44 00:07:22,984 --> 00:07:29,366 Vi mĂ„ste lĂ€mna King's Landing skyndsamt och inte Ă„tervĂ€nda pĂ„ en tid. 45 00:07:29,491 --> 00:07:33,578 - Vad? - Pretendenten har tre nya drakryttare. 46 00:07:33,703 --> 00:07:37,207 - Det Ă€r omöjligt. - Det trodde er bror ocksĂ„. 47 00:07:37,332 --> 00:07:40,043 Han flög för att utmana henne men fick vĂ€nda om. 48 00:07:40,168 --> 00:07:46,216 - Han flydde skrĂ€ckslagen, har jag hört. - Han förtjĂ€nar inget mindre. 49 00:07:46,341 --> 00:07:51,096 Hur som helst sĂ„ flög han i vredesmod till Sharp Point... 50 00:07:51,221 --> 00:07:55,141 ...och ödelade hela staden. 51 00:07:55,266 --> 00:07:58,645 Den galna jĂ€vla fittan. 52 00:08:00,397 --> 00:08:04,025 - Hon lyckades, alltsĂ„. - Jag befarar det. 53 00:08:05,819 --> 00:08:12,158 - Vad i helvete var vitsen med det hĂ€r, dĂ„? - Gudarna Ă€r grymma, ers nĂ„d. 54 00:08:12,283 --> 00:08:15,662 Men jag hoppas att ni förstĂ„r allvaret. 55 00:08:15,787 --> 00:08:20,792 Nej, jag Ă€r kung. Varför mĂ„ste jag fly? 56 00:08:20,917 --> 00:08:25,130 För att prinsregenten kommer att döda er. 57 00:08:28,133 --> 00:08:34,222 Ni var redan i fara, och nu Ă€r han trĂ€ngd och arg. Vem vet vad han kan ta sig till? 58 00:08:34,347 --> 00:08:39,436 - Medan han Ă€r borta har vi en chans att... - En chans att bli kvitt honom. 59 00:08:39,561 --> 00:08:45,942 Ta mig till min tron. NĂ€r han Ă„tervĂ€nder tar jag honom till fĂ„nga. 60 00:08:46,067 --> 00:08:48,820 Och sedan? 61 00:08:48,945 --> 00:08:55,285 NĂ€r Rhaenyra anfaller med sina sju drakar och ni inte har Vhagar, vad hĂ€nder dĂ„? 62 00:09:05,503 --> 00:09:09,382 Jag har under Ă„ren, för att föregripa motgĂ„ngar- 63 00:09:09,507 --> 00:09:14,095 flyttat merparten av Harrenhals guldreserv till JĂ€rnbanken i Braavos. 64 00:09:14,220 --> 00:09:20,977 Vi kan leva gott och avvakta tills det som vĂ€ntar Ă€r över. 65 00:09:23,188 --> 00:09:29,486 Ni vill ta mig till Essos för att leva bland getknullare. 66 00:09:29,611 --> 00:09:34,074 - Det Ă€r bĂ€st att leva, oavsett hur. - Är det? 67 00:09:35,950 --> 00:09:38,536 Min drake Ă€r död. 68 00:09:38,661 --> 00:09:45,085 Jag Ă€r sönderbrĂ€nd, vĂ€mjelig och ensam. 69 00:09:45,210 --> 00:09:48,630 Och jag Ă€r en krympling. 70 00:09:50,423 --> 00:09:54,761 - Ni Ă€r inte ensam. - Min kuk Ă€r förstörd. Har de berĂ€ttat det? 71 00:09:54,886 --> 00:09:58,640 Den fattade eld som en korv pĂ„ ett spett. 72 00:09:58,765 --> 00:10:02,102 Misströsta inte, ers nĂ„d. BĂ€ttre tider vĂ€ntar. 73 00:10:02,227 --> 00:10:08,108 LĂ„t er bror och tronpretendenten förgĂ„s i blod och bitterhet. 74 00:10:08,233 --> 00:10:10,985 NĂ€r de och deras armĂ©er Ă€r ödelagda- 75 00:10:11,111 --> 00:10:15,824 Ă„tervĂ€nder vi, och folket kommer att resa sig för att möta oss. 76 00:10:15,949 --> 00:10:18,451 Jag kan inte ens pissa utan att bli blöt. 77 00:10:18,576 --> 00:10:23,915 De kommer att ha tröttnat pĂ„ umbĂ€randen och fruktan. 78 00:10:25,083 --> 00:10:28,211 De kommer att vĂ€lkomna den Ă„tervĂ€ndande kungen. 79 00:10:28,336 --> 00:10:32,507 Hans faders rĂ€ttmĂ€tige arvinge. 80 00:10:32,632 --> 00:10:38,430 Aegon den segerrike, uppstĂ„nden ur askan. 81 00:10:38,555 --> 00:10:42,851 Aegon fredsstiftaren. 82 00:10:42,976 --> 00:10:45,979 Aegon Ă„teruppbyggaren. 83 00:10:49,149 --> 00:10:52,986 Aegon, rikets glĂ€dje. 84 00:11:39,574 --> 00:11:42,660 Det hĂ€r var vĂ€l bĂ€ttre, Hugh? 85 00:11:42,786 --> 00:11:46,539 - Vi skulle lĂ€ra oss kommandona. - Och det ska jag. 86 00:11:46,664 --> 00:11:52,462 Men inte skulle de neka mig det hĂ€r. Jag kanske aldrig Ă€ter fisk igen. 87 00:11:53,546 --> 00:11:57,217 Vad gör ni hĂ€r? Ta ner fötterna frĂ„n bordet. 88 00:11:57,342 --> 00:11:59,344 - Helst inte. - Ulf. 89 00:11:59,469 --> 00:12:04,849 - Det bestĂ€mmer inte du, Ulf. - Vem Ă€r det som bestĂ€mmer dĂ„, pojk? 90 00:12:04,974 --> 00:12:09,020 Det Ă€r prinsen, Ulf. Prins Jacaerys Velaryon. 91 00:12:09,145 --> 00:12:14,442 Prins Jacaerys Velaryon hĂ€r, vem hade anat det? 92 00:12:14,567 --> 00:12:19,155 - Han bor hĂ€r. - Jag förvĂ€ntar mig en ursĂ€kt. 93 00:12:19,280 --> 00:12:23,910 Den unge prinsen! Och titta pĂ„ hĂ„ret. 94 00:12:24,828 --> 00:12:27,330 Lika mörkt som det pĂ„stĂ„s. 95 00:12:27,455 --> 00:12:30,542 Och sĂ„ sĂ€ger de att vi inte har Targaryenblod. 96 00:12:30,667 --> 00:12:34,379 - Min mor Ă€r drottning...! - Drakryttare, bĂ„da tvĂ„. 97 00:12:34,504 --> 00:12:37,757 Du och jag Ă€r av samma skrot och korn. 98 00:12:37,882 --> 00:12:41,469 Det Ă€r ett heligt arv som du inte vet ett skvatt om. 99 00:12:41,594 --> 00:12:46,349 FörlĂ„t honom, min prins. Han vet inte hur man för sig vid hovet. 100 00:12:46,474 --> 00:12:52,397 Eller hur man för sig över huvud taget. Vet ni vad som hĂ€nt den senaste timmen? 101 00:12:52,522 --> 00:12:55,900 Den sĂ„ kallade prinsregenten har brĂ€nt Sharp Point. 102 00:12:56,026 --> 00:13:00,905 Tusentals har dött eller försvunnit. Hamnen ligger i aska. 103 00:13:01,031 --> 00:13:05,035 Ska du förbereda dig pĂ„ att möta en sĂ„dan fiende... 104 00:13:05,160 --> 00:13:08,538 ...eller stanna hĂ€r och förlusta dig? 105 00:13:08,663 --> 00:13:12,584 Om du hindrar vĂ„r beredskap genom lĂ€ttja eller ovillighet- 106 00:13:12,709 --> 00:13:17,213 ska jag se till att du hĂ€ngs och kastas Ă„t gathundarna. 107 00:13:17,339 --> 00:13:20,342 Jag menade inget illa, min prins. 108 00:13:36,858 --> 00:13:39,027 De nya ryttarna ger oss en fördel. 109 00:13:39,152 --> 00:13:44,616 Men nu nĂ€r gjort Ă€r gjort kan jag inte lĂ„ta bli att tvivla. 110 00:13:44,741 --> 00:13:49,162 Vi vet inte mycket om dem och deras karaktĂ€rsstyrka. 111 00:13:49,287 --> 00:13:55,085 - Addam av Hull kĂ€nner ni, Ă„tminstone. - Han Ă€r en skeppsbyggare i min tjĂ€nst. 112 00:13:55,210 --> 00:13:58,880 Det sĂ€gs att han Ă€r en person med integritet. 113 00:13:59,005 --> 00:14:03,718 Jag har inte haft mycket med honom att göra, tyvĂ€rr. 114 00:14:03,843 --> 00:14:08,765 Men drakarna har fĂ„tt ryttare. Nu har ni ett stort övertag. 115 00:14:08,890 --> 00:14:14,521 Ni mĂ„ste anfalla snabbt, medan prinsregenten grubblar över nĂ€sta drag. 116 00:14:14,646 --> 00:14:18,692 Jag hade hoppats att mitt övertag skulle avskrĂ€cka. 117 00:14:18,817 --> 00:14:22,529 Vhagar har varit vĂ„rt största hot och Ă€r nu övertrĂ€ffad. 118 00:14:22,654 --> 00:14:24,781 Vhagar Ă€r inte hans enda drake. 119 00:14:24,906 --> 00:14:29,577 Den tredje brodern har inte lĂ€mnat Oldtown och hans drake Ă€r yngre Ă€n Vermax. 120 00:14:29,703 --> 00:14:34,791 Men icke desto mindre en drake. Och ni glömmer en. 121 00:14:34,916 --> 00:14:38,920 Helaena? Hon rider inte. Hon tycker inte om det. 122 00:14:39,045 --> 00:14:45,468 - Hon kan förmĂ„s till det, och draken... - Drömfyr, klĂ€ckt nĂ€r Erövraren var kung. 123 00:14:46,511 --> 00:14:50,682 Hon Ă€r respektingivande, men Helaena Ă€r ingen krigare. 124 00:14:53,810 --> 00:14:58,857 Aemond trodde sig vara oövervinnlig men har mĂ€rkt att han inte Ă€r det. 125 00:14:58,982 --> 00:15:01,651 Han kommer att vara arg, desperat. 126 00:15:01,776 --> 00:15:06,823 Han kommer inte att sluta vid att brĂ€nna Sharp Point och lĂ„ter sig inte avvisas. 127 00:15:06,948 --> 00:15:12,203 Det ni sĂ€ger Ă€r sant. Jag önskar att det inte var det. 128 00:15:16,374 --> 00:15:21,588 - Hur gĂ„r det med Havsormen? - Hon Ă€r sĂ„ gott som ny. 129 00:15:21,713 --> 00:15:23,965 Vi ansluter till blockaden i morgon. 130 00:15:24,090 --> 00:15:28,887 DĂ„ ska fienden akta sig, bĂ„de Lannister och Greyjoy. 131 00:15:29,012 --> 00:15:33,016 Men mitt skepp heter inte lĂ€ngre Havsormen. 132 00:15:33,141 --> 00:15:39,147 Det var ett namn till min egen Ă€ra. Jag har gett henne ett nytt namn. 133 00:15:40,940 --> 00:15:44,235 Prinsessan som aldrig blev drottning. 134 00:15:45,320 --> 00:15:50,825 Corlys. Jag tackar dig. 135 00:15:53,870 --> 00:15:57,457 Det jag gör nu... gör jag för henne. 136 00:16:00,251 --> 00:16:05,674 Ers nĂ„d, ni Ă€r redo. Ni har sex drakar pĂ„ er sida. 137 00:16:05,799 --> 00:16:10,261 Mina skepp gĂ„r pĂ„ era order och mina mĂ€n tjĂ€nar er. 138 00:16:10,387 --> 00:16:14,933 Men Lannister Ă€r pĂ„ marsch, liksom Hightower frĂ„n Oldtown. 139 00:16:15,058 --> 00:16:21,648 Ni mĂ„ste krossa odjurets huvud innan alltför mĂ„nga dagar har passerat. 140 00:16:24,984 --> 00:16:31,616 Det finns förstĂ„s en spelare till som Ă€nnu inte har visat sig. 141 00:16:32,575 --> 00:16:34,577 Kan vi talas vid, ers nĂ„d? 142 00:16:34,703 --> 00:16:40,750 FĂ„ren pĂ„ vĂ„r mark har visst blivit sĂ„lda. Mina vasaller har skickat svin i stĂ€llet. 143 00:16:40,875 --> 00:16:45,005 - Drakar Ă€ter vĂ€l svin? - Caraxes föredrar det. Och mönstringen? 144 00:16:45,130 --> 00:16:48,800 - Vi kan marschera om tvĂ„ dagar. - Ta hand om de dĂ€r svinen. 145 00:16:48,925 --> 00:16:53,972 Ers nĂ„d. Ser Alfred Broome har kommit för att tala med er. 146 00:16:54,097 --> 00:16:57,142 - Intressant. - Drottningen har skickat mig som sĂ€ndebud. 147 00:16:57,267 --> 00:17:03,398 - För att fĂ„ klarhet gĂ€llande era avsikter. - Ni kom precis i tid för att se min armĂ©. 148 00:17:03,523 --> 00:17:07,569 - Vad tycker ni? - Den Ă€r mycket stor. 149 00:17:09,237 --> 00:17:14,367 Lannister tvekar. Jag ska tĂ„ga mot King's Landing innan han fĂ„r tag pĂ„ mig. 150 00:17:14,492 --> 00:17:17,787 Kan vi tala i enrum, ers nĂ„d? 151 00:17:21,750 --> 00:17:25,295 - Jag ska tala klarsprĂ„k. - Jag förvĂ€ntar mig inget annat. 152 00:17:25,420 --> 00:17:30,800 Jag var trogen er bror kungen. Jag svor trohet till hans arvinge Rhaenyra. 153 00:17:30,925 --> 00:17:34,637 Jag tĂ€nker aldrig tjĂ€na troninkrĂ€ktarna eller spolingarna i Oldtown. 154 00:17:34,763 --> 00:17:39,726 Men det finns slag att utkĂ€mpa, och i sĂ„dana tider... 155 00:17:42,479 --> 00:17:44,814 Hörde ni nĂ„got? 156 00:17:46,066 --> 00:17:49,444 Det hĂ€r stĂ€llet driver en till vanvett. 157 00:17:51,738 --> 00:17:55,116 Medan ni har samlat en armĂ© har Rhaenyra vacklat- 158 00:17:55,241 --> 00:17:59,329 avvisat vĂ„ra bedömningar och slagit in pĂ„ en vĂ„rdslös vĂ€g. 159 00:17:59,454 --> 00:18:03,333 Rhaenyra följer sin egen vĂ€g pĂ„ gott och ont. 160 00:18:03,458 --> 00:18:06,628 Men ni Ă€r en ledare. 161 00:18:06,753 --> 00:18:11,591 Om ni sjĂ€lv tar befĂ€let kommer era lorder att följa er. 162 00:18:11,716 --> 00:18:15,345 Jag tog er inte för en kappvĂ€ndare... 163 00:18:15,470 --> 00:18:18,014 ...ser Alfred. 164 00:18:19,933 --> 00:18:22,894 Rhaenyras avsikter Ă€r goda. 165 00:18:23,978 --> 00:18:29,067 Men det vi behöver i den hĂ€r stunden... 166 00:18:29,192 --> 00:18:31,528 ...Ă€r en kung. 167 00:18:57,762 --> 00:19:03,601 Pretendenten skickade bĂ„tar för att samla smĂ„folk som trodde sig ha Targaryenblod. 168 00:19:03,727 --> 00:19:08,857 BedrĂ€gerier och list. Ynkryggar, allihop. SĂ€tt stopp för den hĂ€r galenskapen. 169 00:19:08,982 --> 00:19:12,235 LĂ„t inga skepp anlöpa eller lĂ€mna hamnen utan inspektion. 170 00:19:12,360 --> 00:19:16,698 Det kommer att hindra fiskebĂ„tarna. Folket behöver mat. 171 00:19:16,823 --> 00:19:20,660 De behöver ingen mat om fienden slaktar dem. 172 00:19:20,785 --> 00:19:23,705 Alla mĂ„ste göra uppoffringar. 173 00:19:25,582 --> 00:19:29,794 - Varför hatar alla oss? - De Ă€r missnöjda. 174 00:19:29,919 --> 00:19:32,422 Missnöjda mĂ€nniskor söker nĂ„gon att hata. 175 00:19:35,967 --> 00:19:42,307 - Vi beordrade inte blockaden. - Men kronan förvĂ€ntas Ă€ndĂ„ bryta den. 176 00:19:42,432 --> 00:19:45,518 Drick det hĂ€r. 177 00:19:51,024 --> 00:19:54,527 Jag var lyckligare innan jag blev drottning. 178 00:20:00,116 --> 00:20:03,870 Vad skulle du sĂ€ga om att fara hĂ€rifrĂ„n? 179 00:20:11,461 --> 00:20:14,255 Vart skulle jag ta vĂ€gen? 180 00:20:19,719 --> 00:20:23,890 - Prinsregenten, ers nĂ„d. - Helaena, dĂ€r Ă€r du. - Mor. 181 00:20:26,726 --> 00:20:31,106 - Jag skulle precis lĂ€gga mig. - Kronan behöver dig. 182 00:20:31,231 --> 00:20:35,985 Pretendenten har samlat nya ryttare, och vi mĂ„ste svara. 183 00:20:36,111 --> 00:20:40,657 - Jag vill att du flyger ut med Drömfyr. - Jag vill inte strida. 184 00:20:40,782 --> 00:20:45,995 Vad vi vill Ă€r mindre viktigt Ă€n att skydda tronen. 185 00:20:46,121 --> 00:20:49,040 Jag vĂ€grar brĂ€nna nĂ„gon. 186 00:20:50,417 --> 00:20:55,088 Det var ingen frĂ„ga. De har gjort ofrĂ€lse till draklorder! 187 00:20:55,213 --> 00:20:58,383 - Synden mĂ„ste straffas! - Din syster Ă€r drottning. 188 00:20:58,508 --> 00:21:01,970 Det var du ocksĂ„, och se vad det ledde till. 189 00:21:02,095 --> 00:21:06,933 - Vi Ă€r i större fara i dag Ă€n i gĂ„r! - Fick faran dig att brĂ€nna Sharp Point? 190 00:21:07,058 --> 00:21:10,937 Eller var det raseri över att ha blivit förnedrad? 191 00:21:11,062 --> 00:21:17,110 Du vill hĂ€rska över de Sju kungadömena men lĂ„ter smĂ„folket dö för att du förolĂ€mpats. 192 00:21:17,235 --> 00:21:21,031 För att kĂ€nna dig stark. Nu vill du fördĂ€rva din syster. 193 00:21:21,156 --> 00:21:25,702 - Den som mest förtjĂ€nar beskydd! - Vem ska beskydda henne om inte hon sjĂ€lv? 194 00:21:25,827 --> 00:21:30,707 - Vem blir hon om hon bryts ner? - Nu Ă€r det vĂ„ra liv som Ă€r hotade. 195 00:21:30,832 --> 00:21:34,502 - Vill du inte att vi segrar? - Inte pĂ„ det hĂ€r sĂ€ttet. 196 00:21:36,254 --> 00:21:39,049 Inte pĂ„ det hĂ€r sĂ€ttet! 197 00:21:55,190 --> 00:21:57,359 Ers nĂ„d. 198 00:21:57,484 --> 00:21:59,903 Stormaester. 199 00:22:00,028 --> 00:22:02,614 Jag vĂ€nder mig Ă„terigen till er. 200 00:22:02,739 --> 00:22:07,452 Jag behöver hjĂ€lp att ta mig ut. Och er diskretion. 201 00:22:19,506 --> 00:22:23,176 Betyder eden ingenting för er... 202 00:22:24,219 --> 00:22:27,722 ...överbefĂ€lhavare? 203 00:22:27,847 --> 00:22:29,933 Jag tĂ€nker inte pĂ„ annat, mylord. 204 00:22:31,267 --> 00:22:36,606 En förvaltarson frĂ„n Dornien som knullar med drottningen av de Sju kungadömena... 205 00:22:38,316 --> 00:22:40,860 Före detta drottningen. 206 00:22:40,985 --> 00:22:45,740 - Hon har inte brutit mot nĂ„gon ed. - Jag skulle kunna skicka er till Muren. 207 00:22:45,865 --> 00:22:49,119 Och beflĂ€cka namnet Hightower i en generation. 208 00:22:49,244 --> 00:22:53,248 - Kungens mor och hans hand. - Hon Ă€r min syster. 209 00:22:55,000 --> 00:22:57,711 Hon rĂ€ddade livet pĂ„ mig. 210 00:22:57,836 --> 00:23:03,591 TvĂ„ gĂ„nger. En gĂ„ng undan bödelns yxa och en gĂ„ng undan mig sjĂ€lv. 211 00:23:05,760 --> 00:23:08,847 Sedan dess har hon varit min ledstjĂ€rna. 212 00:23:18,023 --> 00:23:21,860 Tro inte att jag Ă€r skamlös, ser. 213 00:23:21,985 --> 00:23:25,238 BegĂ€ret efter kvinnor har vĂ„llat mig mĂ„nga bekymmer. 214 00:23:25,363 --> 00:23:27,866 MotstĂ„ det, dĂ„. 215 00:23:29,409 --> 00:23:34,831 - Jag önskar att det var sĂ„ enkelt. - Era bröder i Kungsvakten klarar det. 216 00:23:37,250 --> 00:23:40,211 Gör de? 217 00:23:40,337 --> 00:23:43,673 Det kanske de gör. 218 00:23:43,798 --> 00:23:47,886 Eller sĂ„ kanske alla mĂ€n Ă€r fördĂ€rvade... 219 00:23:48,011 --> 00:23:52,766 ...och Ă€kta heder Ă€r en dimma som skingras pĂ„ morgonen. 220 00:23:55,393 --> 00:24:01,024 - Det Ă€r en dyster filosofi. - Jag har ingen filosofi. 221 00:24:01,149 --> 00:24:04,319 Snarare sĂ„ var det hĂ€r min filosofi. 222 00:24:05,904 --> 00:24:11,576 Att beskydda de rĂ€ttfĂ€rdiga och ge de andra rĂ€ttmĂ€tiga straff. 223 00:24:11,701 --> 00:24:14,120 Men nu... 224 00:24:16,206 --> 00:24:19,459 Ni sĂ„g samma sak som jag. 225 00:24:23,380 --> 00:24:28,176 Drakarna dansar, och mĂ€nniskorna Ă€r som stoft under deras fötter. 226 00:24:31,096 --> 00:24:37,268 Alla vĂ„ra vackra tankar och alla vĂ„ra anstrĂ€ngningar blir till intet. 227 00:24:42,065 --> 00:24:45,735 Nu marscherar vi mot vĂ„r förintelse. 228 00:24:51,366 --> 00:24:55,495 Att dö kommer att vara en sorts lĂ€ttnad. 229 00:24:58,498 --> 00:25:01,459 HĂ„ller ni inte med? 230 00:26:14,866 --> 00:26:18,370 Lohar! Lohar! Lohar! 231 00:26:39,557 --> 00:26:42,686 Ni imponerar pĂ„ mig, lord Tyman. 232 00:26:42,811 --> 00:26:47,482 King's Landing har skickat en morsk ambassadör. 233 00:26:49,401 --> 00:26:55,073 Jag hoppas att ni kan borga för ambassadörens duglighet... 234 00:26:55,198 --> 00:26:58,493 ...genom att gĂ„ med pĂ„ hans ödmjuka begĂ€ran. 235 00:26:58,618 --> 00:27:02,080 Det ska jag sĂ€kerligen övervĂ€ga. 236 00:27:09,462 --> 00:27:13,008 Efter middagen. 237 00:27:15,552 --> 00:27:18,930 Har ni nĂ„gonsin Ă€tit era fienders kött? 238 00:27:19,055 --> 00:27:25,145 Vad? Det har jag inte, och det skulle jag aldrig göra. 239 00:27:26,896 --> 00:27:32,610 Ni avvisar alltsĂ„ gĂ€stfriheten hos mitt hus? 240 00:27:42,120 --> 00:27:44,664 Det var ett skĂ€mt! 241 00:27:44,789 --> 00:27:48,043 Vad tar ni mig för? 242 00:27:50,712 --> 00:27:55,175 Ett skĂ€mt! Kom. 243 00:28:09,022 --> 00:28:12,233 Det anstĂ„r inte en prins att tjura. 244 00:28:13,401 --> 00:28:17,572 - Jag tjurar inte. - Vad skulle du kalla det, dĂ„? 245 00:28:18,823 --> 00:28:22,952 - Jag lĂ€ser. - Medan din mor vĂ€ntar? 246 00:28:25,914 --> 00:28:28,708 Du Ă€r arg. 247 00:28:30,794 --> 00:28:34,631 - Är inte du det? - Jag vet inte vad det skulle tjĂ€na till. 248 00:28:34,756 --> 00:28:39,094 De Ă€r en skymf mot oss, mot det som gör oss till huset Targaryen. 249 00:28:39,219 --> 00:28:45,183 - Om en simpel tölp kan rida en drake... - Det betyder inte att vi tvĂ„ Ă€r simpla. 250 00:28:45,308 --> 00:28:47,936 - Du vet vad jag Ă€r. - Jag bryr mig inte. 251 00:28:48,061 --> 00:28:51,773 Du Ă€r kronprinsen, den rĂ€ttmĂ€tiga drottningens son. 252 00:28:51,898 --> 00:28:58,238 Men nu Ă€r du sur för att du tror att du inte Ă€r nĂ„got utan din drake. 253 00:28:59,239 --> 00:29:03,993 Tror du att du Ă€r den första arvingen som har en annan far? 254 00:29:04,119 --> 00:29:09,457 SĂ„dan Ă€r vĂ€rlden, Jace. Om du harmas över det förminskar du dig sjĂ€lv. 255 00:29:09,582 --> 00:29:14,129 Det Ă€r lĂ€tt sagt. Jag har hört viskningarna hela mitt liv. 256 00:29:14,254 --> 00:29:19,551 SĂ„ bevisa för dem att du Ă€r god nog. Ta din plats vid din mors sida. 257 00:29:44,492 --> 00:29:49,748 HĂ€r, kom nu gossar, tĂ€cka mĂ€n Ta bytet först i land 258 00:29:49,873 --> 00:29:52,834 För ni ska segla... segla mĂ„ngen dag 259 00:29:52,959 --> 00:29:55,295 Mer ska ni fĂ„ i hand 260 00:29:55,420 --> 00:29:58,381 SĂ„ olja masten, hissa upp 261 00:29:59,382 --> 00:30:02,177 emellan vind och vatten 262 00:30:02,302 --> 00:30:05,055 Hissa, gossar, om igen 263 00:30:05,180 --> 00:30:08,433 för kaptens tös lyft hatten 264 00:30:12,812 --> 00:30:16,107 UtmĂ€rkt, lord Tyrod! 265 00:30:23,281 --> 00:30:26,910 Bra sĂ„ng, fint framförd! 266 00:30:29,329 --> 00:30:31,539 Jag heter Tyland. 267 00:30:33,083 --> 00:30:36,002 Ni har varit mycket tillmötesgĂ„ende. 268 00:30:36,127 --> 00:30:41,257 Och ni Ă€r skickligare Ă€n man tror vid första anblick. 269 00:30:44,803 --> 00:30:49,933 Det ska bli ett nöje att segla vid er sida. 270 00:30:50,058 --> 00:30:53,019 För mina kaptener ocksĂ„. 271 00:31:00,151 --> 00:31:03,655 Mot Gattet i morgon! 272 00:31:09,160 --> 00:31:14,124 MĂ„ Havsormen Ă„ngra den dag vi Ă„terses. 273 00:31:19,337 --> 00:31:22,424 Min kung kommer att bli mycket nöjd. För vĂ€nskapen! 274 00:31:36,771 --> 00:31:39,733 Timmen Ă€r sen. 275 00:31:43,278 --> 00:31:45,321 Innan ni gĂ„r... 276 00:31:45,447 --> 00:31:47,824 ...lord Tyland. 277 00:31:49,200 --> 00:31:56,207 Ni Ă€r en stilig man och ni har bevisat ert vĂ€rde och er virilitet. 278 00:31:58,793 --> 00:32:02,339 Jag skulle vilja ha barn med er. 279 00:32:05,133 --> 00:32:10,597 - Är ni...? Vill ni att jag...? - Ja. 280 00:32:12,640 --> 00:32:16,770 Jag vill att ni knullar mina fruar. 281 00:32:19,356 --> 00:32:23,401 Hur mĂ„nga fruar har ni? 282 00:32:27,197 --> 00:32:29,282 Mer vin hĂ€r borta! 283 00:32:30,784 --> 00:32:33,953 Att tĂ€mja en drake gör en törstig. 284 00:32:37,665 --> 00:32:41,544 Och nĂ„gra smĂ„fĂ„glar till! 285 00:32:47,217 --> 00:32:50,261 En skĂ„l. 286 00:32:50,387 --> 00:32:53,348 För vĂ„ra nya ryttare. 287 00:32:53,473 --> 00:32:56,309 Ni tre Ă€r inte av adlig börd- 288 00:32:56,434 --> 00:33:00,397 men ni har Ă„stadkommit nĂ„got som ingen vĂ„gat drömma om. 289 00:33:11,032 --> 00:33:14,452 Jag har betrott er med en makt som varit fĂ„ förunnad. 290 00:33:14,577 --> 00:33:18,915 Jag uppmanar er att acceptera den med trohet och respekt. 291 00:33:19,040 --> 00:33:23,712 Om ni tjĂ€nar mig vĂ€l ska jag göra er till riddare av riket. 292 00:33:23,837 --> 00:33:28,758 Vad sĂ€ger ni, gossar? Bli riddare, bara sĂ„ dĂ€r. 293 00:33:28,883 --> 00:33:32,846 Vi ska inte svika er, min drottning. 294 00:33:32,971 --> 00:33:35,682 Vad ska vi göra? 295 00:33:36,975 --> 00:33:41,730 Jag hade trott att er existens skulle rĂ€cka för att avskrĂ€cka fienden. 296 00:33:41,855 --> 00:33:44,024 Men lord Corlys har rĂ€tt. 297 00:33:44,149 --> 00:33:49,154 Vi mĂ„ste slĂ„ till medan vi har ett övertag - och avsluta kriget. 298 00:33:49,279 --> 00:33:55,160 LĂ€r kĂ€nna era djur och era kommandon. Ni flyger ut om tvĂ„ dagar. 299 00:33:55,285 --> 00:34:02,250 TroninkrĂ€ktarens fĂ€sten Oldtown och Lannisport och deras armĂ©er mĂ„ste kuvas. 300 00:34:03,251 --> 00:34:06,463 Ensam och utan allierade mĂ„ste han kapitulera. 301 00:34:06,588 --> 00:34:09,257 - Ska vi döda oskyldiga? - Och sĂ„ mĂ„nga. 302 00:34:09,382 --> 00:34:13,553 Det Ă€r svĂ„rt, men det kan inte hjĂ€lpas. 303 00:34:18,266 --> 00:34:24,314 Vi mĂ„ste bryta ner fiendens vilja. Annars dör fler i en kamp utan slut. 304 00:34:24,439 --> 00:34:26,941 Och Vhagar? 305 00:34:27,067 --> 00:34:31,988 Hon Ă€r stark, men hon Ă€r bara en drake. 306 00:34:32,989 --> 00:34:36,868 - Prinsregenten kan inte stĂ„ emot oss alla. - Jag kan ta mig an honom. 307 00:34:36,993 --> 00:34:41,498 Silvervinge Ă€r en kĂ€mpe. Vi Ă€r inte rĂ€dda för nĂ„got. 308 00:34:41,623 --> 00:34:46,670 - Även om ni Ă€r det. - Vi fĂ„r se vem av oss som Ă€r feg. 309 00:34:46,795 --> 00:34:49,381 Fler smĂ„fĂ„glar, sa jag! 310 00:34:51,091 --> 00:34:55,303 En riddare uppför sig vĂ€rdigt vid drottningens bord. 311 00:34:55,428 --> 00:34:59,182 BĂ€st att göra mig till riddare, dĂ„. 312 00:35:01,351 --> 00:35:06,648 Ni glömmer er... min vĂ€n. 313 00:35:10,527 --> 00:35:13,738 Lite humor skulle ni mĂ„ bra av. 314 00:35:23,665 --> 00:35:26,793 Ett meddelande frĂ„n Harrenhal, ers nĂ„d. 315 00:35:33,216 --> 00:35:37,595 - FrĂ„n Daemon? - FrĂ„n kastellanen, ser Simon Strong. 316 00:35:37,721 --> 00:35:40,390 Daemon har samlat sin armĂ©- 317 00:35:40,515 --> 00:35:43,893 men ser Simon befarar ett förrĂ€deri. 318 00:35:46,771 --> 00:35:49,232 Det tillĂ„ter jag inte. 319 00:35:50,734 --> 00:35:54,237 Addam. Följ med mig. 320 00:36:00,076 --> 00:36:02,370 Tack. 321 00:36:02,495 --> 00:36:04,205 FĂ„glar. 322 00:36:25,310 --> 00:36:27,312 Sover du aldrig, hĂ€xa? 323 00:36:31,775 --> 00:36:34,361 Jag ska gĂ„ till Gudaskogen. 324 00:37:12,023 --> 00:37:15,568 NĂ€r ni kom hit var ni som en knuten nĂ€ve. 325 00:37:17,487 --> 00:37:21,658 Ni ville foga vĂ€rlden efter er vilja. 326 00:37:23,827 --> 00:37:30,166 Men ni har nog upptĂ€ckt att vĂ€rlden inte lĂ„ter sig styras. 327 00:37:35,672 --> 00:37:39,968 Det finns omen hĂ€r för dem som söker dem. 328 00:37:42,554 --> 00:37:47,225 - HĂ„nskrattar ni inte? - Jag har tappat lusten till det. 329 00:37:48,977 --> 00:37:51,479 Det glĂ€der mig att höra. 330 00:38:02,657 --> 00:38:06,244 Vill ni veta vad som Ă€r er givet? 331 00:38:14,544 --> 00:38:19,257 Hela livet har ni velat behĂ€rska ert eget öde. 332 00:38:22,927 --> 00:38:25,055 Men i dag Ă€r ni redo. 333 00:39:48,471 --> 00:39:52,392 Alltihop Ă€r en berĂ€ttelse. 334 00:39:59,733 --> 00:40:02,444 Och du spelar bara en roll i den. 335 00:40:04,320 --> 00:40:06,573 Du kan din roll. 336 00:40:16,624 --> 00:40:19,502 Du vet vad du mĂ„ste göra. 337 00:40:27,594 --> 00:40:33,308 Min syster. Vi Ă€r av samma blod, du och jag. 338 00:40:33,433 --> 00:40:37,062 Jag vet att du inte vill nĂ„gon illa. 339 00:40:38,897 --> 00:40:44,402 Men i dessa tider, nĂ€r vi har rikets vĂ€lgĂ„ng i vĂ„ra hĂ€nder... 340 00:40:47,030 --> 00:40:50,283 VĂ„r mor Ă€r ingen drakryttare. 341 00:40:50,408 --> 00:40:55,872 Hon kan inte förstĂ„ att du och jag har ett sannare kall. 342 00:41:00,085 --> 00:41:04,631 Följ med mig. Till Harrenhal. 343 00:41:06,299 --> 00:41:09,969 Vi ska förgöra Daemon och hans armĂ©. 344 00:41:10,095 --> 00:41:15,183 Fienden ska fĂ„ se att vi besvarar illdĂ„d med illdĂ„d. 345 00:41:15,308 --> 00:41:18,311 Och om jag vĂ€grar? 346 00:41:20,188 --> 00:41:24,150 Kommer du att brĂ€nna mig dĂ„, som du gjorde med Aegon? 347 00:41:26,945 --> 00:41:30,907 - Det Ă€r en lögn. - Jag sĂ„g det. 348 00:41:33,410 --> 00:41:37,080 Du brĂ€nde honom och lĂ€t honom falla. 349 00:41:41,042 --> 00:41:44,879 Det du sĂ€ger Ă€r förrĂ€deri. 350 00:41:45,005 --> 00:41:49,009 Aegon kommer att bli kung igen. 351 00:41:51,011 --> 00:41:54,389 Han kommer att segra. 352 00:41:54,514 --> 00:42:00,520 Han sitter pĂ„ en tron av trĂ€. Och du... 353 00:42:03,815 --> 00:42:06,776 Du Ă€r död. 354 00:42:08,570 --> 00:42:14,451 Du har svalts av Gudsögat och aldrig mer synts till. 355 00:42:18,705 --> 00:42:22,000 Jag skulle kunna avrĂ€tta dig. 356 00:42:22,125 --> 00:42:25,920 Det skulle inte förĂ€ndra nĂ„gonting. 357 00:43:45,417 --> 00:43:50,088 Jag Ă€r kastellanen ser Simon Strong, ers nĂ„d. VĂ€l mött. 358 00:43:50,213 --> 00:43:54,926 VĂ€lkommen till Harrenhal, min drottning. Jag förvĂ€ntade mig inte att se er hĂ€r. 359 00:43:55,051 --> 00:43:59,889 - Ert meddelande gjorde mig bekymrad. - Jag hade skĂ€l att oroa mig. 360 00:44:01,516 --> 00:44:04,352 Men kom och titta sjĂ€lv. 361 00:45:33,900 --> 00:45:36,319 Jag trodde inte att du skulle komma. 362 00:45:38,780 --> 00:45:42,283 Det var inte sĂ€rskilt framsynt. 363 00:45:43,952 --> 00:45:47,914 - Jag ser att du har lyckats bra hĂ€r. - De har svurit mig trohet. 364 00:45:48,039 --> 00:45:51,167 Inte ett ögonblick för tidigt. 365 00:45:55,088 --> 00:45:58,591 Och till vem har du svurit trohet? 366 00:46:13,523 --> 00:46:17,027 VĂ€rlden Ă€r inte det vi trodde att den var. 367 00:46:17,152 --> 00:46:21,781 Det hĂ€r kriget Ă€r bara början. 368 00:46:22,699 --> 00:46:28,121 Vintern nalkas, med mörker och död. 369 00:46:32,542 --> 00:46:35,128 Du lĂ„ter som min far. 370 00:46:35,253 --> 00:46:37,589 Jag har sett det. 371 00:46:37,714 --> 00:46:41,760 Jag sĂ„g att vi inte kan stĂ„ emot det. 372 00:46:43,261 --> 00:46:48,641 Men pĂ„ nĂ„got vis... mĂ„ste vi Ă€ndĂ„ göra det. 373 00:46:54,856 --> 00:46:57,442 Rikets enda hopp... 374 00:46:57,567 --> 00:47:01,613 ...Ă€r en ledare som kan ena det, och min bror valde... 375 00:47:01,738 --> 00:47:04,115 ...dig. 376 00:47:21,841 --> 00:47:24,928 Du Ă€r den sanna drottningen, Rhaenyra. 377 00:47:25,053 --> 00:47:30,016 Den första av sitt namn, rikets beskyddare. 378 00:47:30,141 --> 00:47:34,020 Jag Ă€r menad att tjĂ€na dig, och alla dessa mĂ€n med mig- 379 00:47:34,145 --> 00:47:39,192 till döden eller till slutet av vĂ„r berĂ€ttelse. 380 00:48:11,016 --> 00:48:15,270 Om du lĂ€mnar mig igen... 381 00:48:15,395 --> 00:48:17,397 ...gör du det pĂ„ egen risk. 382 00:48:20,984 --> 00:48:24,070 Det kan jag inte. 383 00:48:25,280 --> 00:48:27,991 Jag har försökt. 384 00:48:28,116 --> 00:48:31,202 Min drottning. 385 00:48:39,753 --> 00:48:43,006 För var och en av oss som faller... 386 00:48:43,131 --> 00:48:45,216 Hundra av dem! 387 00:48:45,342 --> 00:48:48,386 Visa ingen nĂ„d! 388 00:48:48,511 --> 00:48:51,431 Vi strider för vĂ„r drottning! 389 00:49:02,859 --> 00:49:05,737 Krig! 390 00:49:36,476 --> 00:49:39,396 Ni frĂ„gade efter mig, lord hand. 391 00:49:40,480 --> 00:49:43,358 MĂ„sarna flyger lĂ„gt i dag. 392 00:49:43,483 --> 00:49:45,860 VĂ€dret kommer att slĂ„ om. 393 00:49:45,985 --> 00:49:49,948 Inte förrĂ€n till kvĂ€llen, tror jag, men jag förbereder stormseglen. 394 00:49:50,073 --> 00:49:56,287 NĂ€r vi ansluter till blockaden lĂ€r vi vara i fara inom kort. 395 00:49:56,413 --> 00:50:00,417 Jag vill stĂ„ pĂ„ god fot med min förste styrman. 396 00:50:00,542 --> 00:50:05,588 - Har jag misskött mina plikter? - Du har övertrĂ€ffat mina förvĂ€ntningar. 397 00:50:05,714 --> 00:50:12,220 Men du Ă€r brysk, tystlĂ„ten och reserverad i besĂ€ttningens ögon. 398 00:50:13,221 --> 00:50:19,269 - Du kan inte leda om du inte inspirerar. - Jag bad inte att fĂ„ leda, som ni vet. 399 00:50:21,604 --> 00:50:25,984 Du har fĂ„tt en befattning som alla hĂ€r strĂ€var efter. 400 00:50:27,193 --> 00:50:32,323 FörlĂ„t mig, mylord. Jag ska göra allt för att bĂ€ttra mig. 401 00:50:35,618 --> 00:50:39,080 Jag försöker hjĂ€lpa dig. 402 00:50:44,669 --> 00:50:47,881 Vill ni hjĂ€lpa mig? 403 00:50:48,006 --> 00:50:53,219 Ger ni mig det hĂ€r efter alla dessa Ă„r? En pĂ„minnelse om att vara tacksam? 404 00:50:53,345 --> 00:50:56,806 Jag menar inget illa. Du kan gĂ„. 405 00:51:00,352 --> 00:51:06,107 Vet ni hur det var för oss? Att vĂ€xa upp utan en far. 406 00:51:06,232 --> 00:51:10,070 Att hĂ„nas som oĂ€ktingar utan att veta om vi hade bröd att Ă€ta. 407 00:51:10,195 --> 00:51:15,825 Vet ni vad hunger gör med en pojke? Vad sorg gör? 408 00:51:15,950 --> 00:51:18,620 - Eller skam? - Du kan gĂ„. 409 00:51:18,745 --> 00:51:23,625 Jag sĂ„lde fisk pĂ„ marknaden frĂ„n den kalla gryningen till solnedgĂ„ngen- 410 00:51:23,750 --> 00:51:26,127 och sparade kopparmynt inför vintern. 411 00:51:26,252 --> 00:51:32,008 Jag sĂ„g mannen som var min far gĂ„ förbi med sin son och arvinge- 412 00:51:32,133 --> 00:51:35,637 med en pĂ€ls över axlarna- 413 00:51:35,762 --> 00:51:40,850 och vĂ€lja sötsaker att Ă€ta efter maten vid eldstaden. 414 00:51:42,811 --> 00:51:47,565 Nu Ă€r den pojken död och hans syster före honom. 415 00:51:47,691 --> 00:51:52,779 Och arvingen som tog hans plats. Nu minns ni att jag lever. 416 00:51:54,072 --> 00:51:59,869 Nu vill ni plötsligt strö tjĂ€nster omkring er. 417 00:52:01,496 --> 00:52:05,875 Jag Ă€r en rĂ€ttskaffens man, och jag tjĂ€nar er för att jag mĂ„ste. 418 00:52:06,001 --> 00:52:08,837 Men om det gör detsamma- 419 00:52:08,962 --> 00:52:13,633 avböjer jag alla erbjudanden om hjĂ€lp. 420 00:52:15,385 --> 00:52:20,598 Om jag överlever det hĂ€r kriget kommer jag att fortsĂ€tta som förut. 421 00:52:22,017 --> 00:52:24,769 Ensam. 422 00:53:14,569 --> 00:53:20,950 Ni har gjort nĂ„got som ingen annan vĂ„gat drömma om, och ni har skördat frukterna. 423 00:53:21,076 --> 00:53:27,082 Gudarna gynnar er. De har lagt vĂ€gen till seger i era hĂ€nder. 424 00:53:27,207 --> 00:53:31,294 ÄndĂ„ mĂ„ste jag anfalla för att segra. 425 00:53:31,419 --> 00:53:34,881 Och om jag anfaller dömer jag tusentals till döden. 426 00:53:39,761 --> 00:53:42,889 Jag tror inte att min far hade önskat det. 427 00:53:43,014 --> 00:53:45,225 Han gav er inget val. 428 00:53:45,350 --> 00:53:48,353 Var stark. Ni vet att ni Ă€r rĂ€ttvis. 429 00:53:48,478 --> 00:53:53,817 Ni fĂ„r inte lĂ„ta riket falla till dem som vĂ€ljer makt före fred. 430 00:53:53,942 --> 00:53:57,445 Ni mĂ„ste segra. 431 00:53:59,155 --> 00:54:01,825 Och vem fĂ„r betala priset? 432 00:54:19,134 --> 00:54:21,845 Kom in. 433 00:54:25,015 --> 00:54:28,393 Jag ber om ursĂ€kt, ers nĂ„d. 434 00:54:40,280 --> 00:54:43,241 Jag var tvungen att trĂ€ffa dig. 435 00:54:51,041 --> 00:54:53,168 - Vilka vet? - Bara min beskyddare. 436 00:54:53,293 --> 00:54:56,129 Han lĂ€mnade svĂ€rdet vid porten. 437 00:55:04,971 --> 00:55:10,101 Jag tror att jag har... haft fel. 438 00:55:11,394 --> 00:55:13,521 GĂ€llande vad? 439 00:55:13,646 --> 00:55:16,691 Jag uppfostrades att tro att det fanns en ordning. 440 00:55:16,816 --> 00:55:21,780 Att det fanns en trygghet i att följa den utstakade vĂ€gen. 441 00:55:21,905 --> 00:55:28,620 Jag var nog bitter för att du inte brydde dig om den och visste vad du ville. 442 00:55:28,745 --> 00:55:34,542 Jag visste inte vad jag ville. Jag visste bara vad som förvĂ€ntades av mig. 443 00:55:36,753 --> 00:55:39,839 - Varför har du kommit? - För att jag gick vilse. 444 00:55:39,964 --> 00:55:42,842 Eller snarare, blev vilseledd. 445 00:55:42,967 --> 00:55:47,931 Alla jag litade pĂ„: min man, min far, min Ă€lskare, min son... 446 00:55:48,056 --> 00:55:51,101 Den oförvitliga drottningen tog sig en Ă€lskare. 447 00:55:51,226 --> 00:55:53,978 Döm mig inte för det du sjĂ€lv har gjort. 448 00:55:54,104 --> 00:55:58,525 Din far dog. Jag fann tröst hos en annan. Jag har ocksĂ„ begĂ€r. 449 00:55:58,650 --> 00:56:01,027 Men du gjorde dygden till ditt emblem. 450 00:56:01,152 --> 00:56:07,826 Jag klamrade mig fast vid den för att trotsa dig, tror jag, som föraktade den. 451 00:56:17,752 --> 00:56:19,921 Jag har varit ensam pĂ„ sistone. 452 00:56:20,046 --> 00:56:24,384 Jag gick utanför stadsmurarna och kĂ€nde en tyngd lyftas frĂ„n mig. 453 00:56:24,509 --> 00:56:29,889 - SĂ„ skönt för dig. - Jag tĂ€nkte pĂ„ vad jag skulle göra... 454 00:56:30,015 --> 00:56:33,309 ...om jag inte satte plikten frĂ€mst. 455 00:56:33,435 --> 00:56:38,940 - Ska du störta din son och hĂ€rska ensam? - Nej, jag vill inte hĂ€rska. Jag vill leva. 456 00:56:39,065 --> 00:56:42,527 Och befrias frĂ„n alla eviga intriger och maktspel. 457 00:56:42,652 --> 00:56:48,408 Kronan kommer att vilja segra till varje pris, men jag... 458 00:56:49,659 --> 00:56:54,622 Jag skulle ta min dotter och hennes barn och lĂ€mna allt bakom mig. 459 00:56:54,748 --> 00:56:59,377 Det Ă€r för sent, Alicent. 460 00:56:59,502 --> 00:57:03,673 Du sa det sjĂ€lv: Blod har spillts. StĂ€der har brunnit. 461 00:57:03,798 --> 00:57:08,053 ArmĂ©er Ă€r pĂ„ marsch, och du vill avsvĂ€rja dig det du pĂ„började. 462 00:57:08,178 --> 00:57:13,308 - Vilken frĂ€ckhet att skylla pĂ„ mig. - Var det inte du som utlöste det? 463 00:57:13,433 --> 00:57:16,978 Jag gjorde bara det jag trodde att din far ville. 464 00:57:18,104 --> 00:57:22,442 GĂ„, dĂ„. LĂ€mna oss bakom dig, som du sĂ€ger. 465 00:57:22,567 --> 00:57:24,778 Jag tror inte mina öron. 466 00:57:24,903 --> 00:57:30,158 Vandra i vildmarken. Vad har det med mig att göra? 467 00:57:33,787 --> 00:57:38,750 Kom du hit i tron att du skulle bli förlĂ„ten? 468 00:57:55,892 --> 00:57:59,229 Han slutade aldrig Ă€lska din mor. 469 00:57:59,354 --> 00:58:03,233 Han höll av mig och jag höll av honom, men... 470 00:58:03,358 --> 00:58:06,444 ...tanken pĂ„ henne fick honom att hĂ€rda ut. 471 00:58:06,569 --> 00:58:13,535 Det var kĂ€rleken till henne som fick honom att hĂ„lla fast vid valet av arvinge. 472 00:58:13,660 --> 00:58:17,706 ÄndĂ„ tror du att han Ă€ndrade sig pĂ„ slutet. 473 00:58:22,544 --> 00:58:25,797 Varför kom du hit? 474 00:58:27,215 --> 00:58:31,344 Aemond flyger snart för att ansluta till Cole i Flodlandet. 475 00:58:32,554 --> 00:58:36,683 I hans frĂ„nvaro sitter Helaena vid makten. 476 00:58:36,808 --> 00:58:40,812 Om du kommer till King's Landing lĂ€gger vakterna ner vapnen. 477 00:58:40,937 --> 00:58:44,482 Vi öppnar portarna och spiller inget blod. 478 00:58:44,607 --> 00:58:48,403 Du tĂ„gar in som erövrare. 479 00:58:48,528 --> 00:58:51,698 Du har redan övertaget. 480 00:58:51,823 --> 00:58:56,661 NĂ€r du vĂ€l har intagit tronen mĂ„ste det hĂ€r meningslösa kriget fĂ„ ett slut. 481 00:59:04,961 --> 00:59:07,714 Och Aegon? 482 00:59:13,511 --> 00:59:16,723 Han Ă€r nedbruten till oigenkĂ€nnlighet. 483 00:59:18,308 --> 00:59:21,686 Han ligger i mörkret i plĂ„gor och fasa. 484 00:59:21,811 --> 00:59:25,523 Han har mĂ„nga brister men lyssnar pĂ„ sin mor. 485 00:59:25,648 --> 00:59:32,155 - Jag kan nog fĂ„ honom att knĂ€böja... - Nej! Du försvarar honom fortfarande. 486 00:59:33,656 --> 00:59:38,411 Du tror fortfarande att du kan fĂ„ allt utan att betala ett högt pris. 487 00:59:38,536 --> 00:59:43,375 - Ett pris som jag mĂ„ste betala. - Jag vill stĂ€lla saker till rĂ€tta. 488 00:59:44,918 --> 00:59:49,964 Om jag ska ta tronen mĂ„ste jag besegra motstĂ„ndarna. 489 00:59:50,090 --> 00:59:55,887 Jag mĂ„ste ta Aegons huvud, och jag mĂ„ste göra det sĂ„ att alla ser det. Det vet du. 490 00:59:56,805 --> 01:00:01,017 Hur mycket du Ă€n vill undvika det, sĂ„ vet du det. 491 01:00:10,527 --> 01:00:12,737 VĂ€lj. 492 01:00:21,287 --> 01:00:27,293 Ska du Ă„ngra dig nu eller slutföra det du hade för avsikt att göra... 493 01:00:27,419 --> 01:00:31,548 ...och offra det du mĂ„ste? 494 01:00:34,134 --> 01:00:37,429 En son för en son. 495 01:01:29,314 --> 01:01:32,275 Du har förĂ€ndrats mycket. 496 01:01:32,400 --> 01:01:36,071 LĂ„t oss avsluta det hĂ€r. SnĂ€lla. 497 01:01:37,489 --> 01:01:40,700 Och vad ska jag göra med dig nu? 498 01:01:41,701 --> 01:01:46,331 LĂ„ta mig gĂ„ och göra det jag har lovat. 499 01:01:46,456 --> 01:01:50,960 Och du flyger till Red Keep om tre dagar och tar din tron. 500 01:01:51,086 --> 01:01:54,047 Eller sĂ„ tar du mig för en lögnare. 501 01:01:54,172 --> 01:01:57,967 Jag har varken vapen eller rustning. Mitt liv Ă€r förverkat. 502 01:01:58,093 --> 01:02:02,806 Jag överlĂ€mnar mig Ă„t barmhĂ€rtigheten hos en vĂ€n som en gĂ„ng Ă€lskade mig. 503 01:02:04,015 --> 01:02:07,811 Historien kommer att utmĂ„la dig som en skurk. 504 01:02:09,854 --> 01:02:12,816 En kĂ€nslokall drottning. 505 01:02:14,484 --> 01:02:20,532 - Som försökte gripa makten och besegrades. - LĂ„t dem tro vad de vill. 506 01:02:22,325 --> 01:02:25,370 Jag Ă€r Ă€ntligen mig sjĂ€lv. 507 01:02:25,495 --> 01:02:30,959 Utan större önskan Ă€n att gĂ„ dĂ€r jag vill och andas frisk luft. 508 01:02:32,627 --> 01:02:38,842 Att dö obemĂ€rkt utan att nĂ„gon tar notis. Och vara fri. 509 01:02:42,220 --> 01:02:45,265 Du talar som frĂ„n en fjĂ€rran dröm. 510 01:02:45,390 --> 01:02:47,976 Följ med mig. 511 01:02:51,062 --> 01:02:55,358 Min plats Ă€r hĂ€r, vare sig jag vill det eller ej. 512 01:02:56,359 --> 01:02:59,821 Det bestĂ€mdes Ă„t mig för lĂ€nge sedan. 513 01:03:05,326 --> 01:03:07,871 GĂ„. 514 01:09:04,644 --> 01:09:06,646 ÖversĂ€ttning: Erik Swahn 41811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.