All language subtitles for House.of.the.Dragon.S02E08.REPACK.720p.WEB.x265-MiNX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,041 --> 00:02:10,797
VÄra villkor Àr följande:
hundra av era gulddrakar.
2
00:02:10,922 --> 00:02:13,550
Per fartyg?
3
00:02:13,675 --> 00:02:18,179
- Per person.
- SÄ mycket pengar kan jag inte fÄ fram.
4
00:02:18,304 --> 00:02:22,934
Ă
terigen spelar ni fattig.
Det ekar tomt frÄn en Lannisters mun-
5
00:02:23,059 --> 00:02:26,604
vars stall och kök Àr gröpta
ur ett berg av guld.
6
00:02:26,730 --> 00:02:32,152
Som vi lÀr behöva innan kriget Àr över.
Bryt blockaden, sÄ kommer det er till del.
7
00:02:32,277 --> 00:02:36,656
Tror ni att vi saknar köpare
till vÄra vÀvnader och parfymer?
8
00:02:36,781 --> 00:02:40,952
Vi sÀljer dÀr vi vill,
med eller utan blockad.
9
00:02:41,077 --> 00:02:48,084
- Essos Àr lika rikt som det Àr stort.
- Ni tycks behöva oss mer Àn vi behöver er.
10
00:02:51,963 --> 00:02:54,507
Stegstenarna.
11
00:02:56,426 --> 00:03:00,597
- Vad Àr det med dem?
- Ge oss Stegstenarna.
12
00:03:00,722 --> 00:03:06,603
En handfull klippor. Knappast
en uppoffring för Westeros lorder.
13
00:03:08,021 --> 00:03:12,942
De klipporna har varit omtvistade
under en hel generation.
14
00:03:13,068 --> 00:03:19,157
Era... pirater har anfallit fartyg,
tagit slavar och last...
15
00:03:19,282 --> 00:03:24,412
Ge dem till oss utan förbehÄll
sÄ upphör allt det dÀr.
16
00:03:24,537 --> 00:03:31,002
Vi tar bara en tull för att ÄterfÄ
det vi har förlorat till Velaryons horder.
17
00:03:31,127 --> 00:03:37,258
- DÄ driver ni upp priset pÄ basvaror.
- Det mÄste vara bÀttre Àn att svÀlta.
18
00:03:40,845 --> 00:03:42,847
En flotta med krigsskepp, dÄ.
19
00:03:42,972 --> 00:03:47,394
Under ert befÀl skulle de bryta blockaden
och hÄlla passagen öppen.
20
00:03:53,525 --> 00:03:55,694
NÄvÀl.
21
00:03:58,655 --> 00:04:01,366
Prinsregenten lÀr hÀnga mig för det hÀr.
22
00:04:01,491 --> 00:04:07,956
Med armadan vi skickar nu kan ni störta
prinsregenten och inta JÀrntronen sjÀlv.
23
00:04:12,919 --> 00:04:16,881
Det finns förstÄs ett villkor till.
24
00:04:19,300 --> 00:04:23,179
Jag hade sett fram emot
ett bad och en kanna vin.
25
00:04:23,304 --> 00:04:26,141
VÄr flottas befÀlhavare
mÄste gÄ med pÄ det.
26
00:04:26,266 --> 00:04:29,519
Han heter Lohar.
SjömÀnnen Àr mycket lojala mot honom.
27
00:04:29,644 --> 00:04:33,481
Om inte han leder dem
kommer de inte att strida.
28
00:04:34,816 --> 00:04:38,737
Visst. LÄt oss trÀffa
den hÀr befÀlhavaren, dÄ.
29
00:04:50,373 --> 00:04:52,667
Amiral Lohar.
30
00:04:52,792 --> 00:04:56,504
Det hÀr Àr Tyland Lannister
av Casterly Rock.
31
00:04:57,922 --> 00:05:00,592
VÀl mött, lord Tywin.
32
00:05:04,679 --> 00:05:07,265
Tyland.
33
00:05:08,600 --> 00:05:11,436
Vilken sorts man Àr ni?
34
00:05:11,561 --> 00:05:14,773
- FörlÄt?
- En diktare?
35
00:05:15,899 --> 00:05:20,820
- En tÀnkare?
- Jag Àr skeppsmÀstare i King's Landing.
36
00:05:20,945 --> 00:05:24,115
- Ni Àr smal.
- Men ocksÄ lÄng.
37
00:05:26,743 --> 00:05:31,289
Jag tÀnker inte segla med en man
som inte kan besegra mig.
38
00:05:36,419 --> 00:05:38,963
I vad?
39
00:06:26,886 --> 00:06:29,973
Lite rom skulle inte vara fel.
40
00:06:30,098 --> 00:06:34,769
- Ers nÄd...
- Bara lite.
41
00:06:42,610 --> 00:06:45,905
Ni Àr en god mÀnniska, Orwyle.
42
00:06:57,500 --> 00:07:00,628
Kan vi talas vid, ers nÄd?
43
00:07:18,980 --> 00:07:22,859
Jag mÄste be ers nÄd att stÄlsÀtta sig.
44
00:07:22,984 --> 00:07:29,366
Vi mÄste lÀmna King's Landing skyndsamt
och inte ÄtervÀnda pÄ en tid.
45
00:07:29,491 --> 00:07:33,578
- Vad?
- Pretendenten har tre nya drakryttare.
46
00:07:33,703 --> 00:07:37,207
- Det Àr omöjligt.
- Det trodde er bror ocksÄ.
47
00:07:37,332 --> 00:07:40,043
Han flög för att utmana henne
men fick vÀnda om.
48
00:07:40,168 --> 00:07:46,216
- Han flydde skrÀckslagen, har jag hört.
- Han förtjÀnar inget mindre.
49
00:07:46,341 --> 00:07:51,096
Hur som helst sÄ flög han i vredesmod
till Sharp Point...
50
00:07:51,221 --> 00:07:55,141
...och ödelade hela staden.
51
00:07:55,266 --> 00:07:58,645
Den galna jÀvla fittan.
52
00:08:00,397 --> 00:08:04,025
- Hon lyckades, alltsÄ.
- Jag befarar det.
53
00:08:05,819 --> 00:08:12,158
- Vad i helvete var vitsen med det hÀr, dÄ?
- Gudarna Àr grymma, ers nÄd.
54
00:08:12,283 --> 00:08:15,662
Men jag hoppas att ni förstÄr allvaret.
55
00:08:15,787 --> 00:08:20,792
Nej, jag Àr kung. Varför mÄste jag fly?
56
00:08:20,917 --> 00:08:25,130
För att prinsregenten kommer att döda er.
57
00:08:28,133 --> 00:08:34,222
Ni var redan i fara, och nu Àr han trÀngd
och arg. Vem vet vad han kan ta sig till?
58
00:08:34,347 --> 00:08:39,436
- Medan han Àr borta har vi en chans att...
- En chans att bli kvitt honom.
59
00:08:39,561 --> 00:08:45,942
Ta mig till min tron. NÀr han ÄtervÀnder
tar jag honom till fÄnga.
60
00:08:46,067 --> 00:08:48,820
Och sedan?
61
00:08:48,945 --> 00:08:55,285
NĂ€r Rhaenyra anfaller med sina sju drakar
och ni inte har Vhagar, vad hÀnder dÄ?
62
00:09:05,503 --> 00:09:09,382
Jag har under Ären,
för att föregripa motgÄngar-
63
00:09:09,507 --> 00:09:14,095
flyttat merparten av Harrenhals
guldreserv till JĂ€rnbanken i Braavos.
64
00:09:14,220 --> 00:09:20,977
Vi kan leva gott och avvakta
tills det som vÀntar Àr över.
65
00:09:23,188 --> 00:09:29,486
Ni vill ta mig till Essos
för att leva bland getknullare.
66
00:09:29,611 --> 00:09:34,074
- Det Àr bÀst att leva, oavsett hur.
- Ăr det?
67
00:09:35,950 --> 00:09:38,536
Min drake Àr död.
68
00:09:38,661 --> 00:09:45,085
Jag Àr sönderbrÀnd, vÀmjelig och ensam.
69
00:09:45,210 --> 00:09:48,630
Och jag Àr en krympling.
70
00:09:50,423 --> 00:09:54,761
- Ni Àr inte ensam.
- Min kuk Àr förstörd. Har de berÀttat det?
71
00:09:54,886 --> 00:09:58,640
Den fattade eld som en korv pÄ ett spett.
72
00:09:58,765 --> 00:10:02,102
Misströsta inte, ers nÄd.
BÀttre tider vÀntar.
73
00:10:02,227 --> 00:10:08,108
LÄt er bror och tronpretendenten förgÄs
i blod och bitterhet.
74
00:10:08,233 --> 00:10:10,985
NÀr de och deras arméer Àr ödelagda-
75
00:10:11,111 --> 00:10:15,824
ÄtervÀnder vi, och folket
kommer att resa sig för att möta oss.
76
00:10:15,949 --> 00:10:18,451
Jag kan inte ens pissa utan att bli blöt.
77
00:10:18,576 --> 00:10:23,915
De kommer att ha tröttnat
pÄ umbÀranden och fruktan.
78
00:10:25,083 --> 00:10:28,211
De kommer att vÀlkomna
den ÄtervÀndande kungen.
79
00:10:28,336 --> 00:10:32,507
Hans faders rÀttmÀtige arvinge.
80
00:10:32,632 --> 00:10:38,430
Aegon den segerrike, uppstÄnden ur askan.
81
00:10:38,555 --> 00:10:42,851
Aegon fredsstiftaren.
82
00:10:42,976 --> 00:10:45,979
Aegon Äteruppbyggaren.
83
00:10:49,149 --> 00:10:52,986
Aegon, rikets glÀdje.
84
00:11:39,574 --> 00:11:42,660
Det hÀr var vÀl bÀttre, Hugh?
85
00:11:42,786 --> 00:11:46,539
- Vi skulle lÀra oss kommandona.
- Och det ska jag.
86
00:11:46,664 --> 00:11:52,462
Men inte skulle de neka mig det hÀr.
Jag kanske aldrig Àter fisk igen.
87
00:11:53,546 --> 00:11:57,217
Vad gör ni hÀr?
Ta ner fötterna frÄn bordet.
88
00:11:57,342 --> 00:11:59,344
- Helst inte.
- Ulf.
89
00:11:59,469 --> 00:12:04,849
- Det bestÀmmer inte du, Ulf.
- Vem Àr det som bestÀmmer dÄ, pojk?
90
00:12:04,974 --> 00:12:09,020
Det Àr prinsen, Ulf.
Prins Jacaerys Velaryon.
91
00:12:09,145 --> 00:12:14,442
Prins Jacaerys Velaryon hÀr,
vem hade anat det?
92
00:12:14,567 --> 00:12:19,155
- Han bor hÀr.
- Jag förvÀntar mig en ursÀkt.
93
00:12:19,280 --> 00:12:23,910
Den unge prinsen! Och titta pÄ hÄret.
94
00:12:24,828 --> 00:12:27,330
Lika mörkt som det pÄstÄs.
95
00:12:27,455 --> 00:12:30,542
Och sÄ sÀger de
att vi inte har Targaryenblod.
96
00:12:30,667 --> 00:12:34,379
- Min mor Àr drottning...!
- Drakryttare, bÄda tvÄ.
97
00:12:34,504 --> 00:12:37,757
Du och jag Àr av samma skrot och korn.
98
00:12:37,882 --> 00:12:41,469
Det Àr ett heligt arv
som du inte vet ett skvatt om.
99
00:12:41,594 --> 00:12:46,349
FörlÄt honom, min prins.
Han vet inte hur man för sig vid hovet.
100
00:12:46,474 --> 00:12:52,397
Eller hur man för sig över huvud taget.
Vet ni vad som hÀnt den senaste timmen?
101
00:12:52,522 --> 00:12:55,900
Den sÄ kallade prinsregenten
har brÀnt Sharp Point.
102
00:12:56,026 --> 00:13:00,905
Tusentals har dött eller försvunnit.
Hamnen ligger i aska.
103
00:13:01,031 --> 00:13:05,035
Ska du förbereda dig pÄ
att möta en sÄdan fiende...
104
00:13:05,160 --> 00:13:08,538
...eller stanna hÀr och förlusta dig?
105
00:13:08,663 --> 00:13:12,584
Om du hindrar vÄr beredskap
genom lÀttja eller ovillighet-
106
00:13:12,709 --> 00:13:17,213
ska jag se till att du hÀngs
och kastas Ät gathundarna.
107
00:13:17,339 --> 00:13:20,342
Jag menade inget illa, min prins.
108
00:13:36,858 --> 00:13:39,027
De nya ryttarna ger oss en fördel.
109
00:13:39,152 --> 00:13:44,616
Men nu nÀr gjort Àr gjort
kan jag inte lÄta bli att tvivla.
110
00:13:44,741 --> 00:13:49,162
Vi vet inte mycket om dem
och deras karaktÀrsstyrka.
111
00:13:49,287 --> 00:13:55,085
- Addam av Hull kÀnner ni, Ätminstone.
- Han Àr en skeppsbyggare i min tjÀnst.
112
00:13:55,210 --> 00:13:58,880
Det sÀgs att han Àr
en person med integritet.
113
00:13:59,005 --> 00:14:03,718
Jag har inte haft mycket
med honom att göra, tyvÀrr.
114
00:14:03,843 --> 00:14:08,765
Men drakarna har fÄtt ryttare.
Nu har ni ett stort övertag.
115
00:14:08,890 --> 00:14:14,521
Ni mÄste anfalla snabbt, medan
prinsregenten grubblar över nÀsta drag.
116
00:14:14,646 --> 00:14:18,692
Jag hade hoppats
att mitt övertag skulle avskrÀcka.
117
00:14:18,817 --> 00:14:22,529
Vhagar har varit vÄrt största hot
och Àr nu övertrÀffad.
118
00:14:22,654 --> 00:14:24,781
Vhagar Àr inte hans enda drake.
119
00:14:24,906 --> 00:14:29,577
Den tredje brodern har inte lÀmnat Oldtown
och hans drake Àr yngre Àn Vermax.
120
00:14:29,703 --> 00:14:34,791
Men icke desto mindre en drake.
Och ni glömmer en.
121
00:14:34,916 --> 00:14:38,920
Helaena? Hon rider inte.
Hon tycker inte om det.
122
00:14:39,045 --> 00:14:45,468
- Hon kan förmÄs till det, och draken...
- Drömfyr, klÀckt nÀr Erövraren var kung.
123
00:14:46,511 --> 00:14:50,682
Hon Àr respektingivande,
men Helaena Àr ingen krigare.
124
00:14:53,810 --> 00:14:58,857
Aemond trodde sig vara oövervinnlig
men har mÀrkt att han inte Àr det.
125
00:14:58,982 --> 00:15:01,651
Han kommer att vara arg, desperat.
126
00:15:01,776 --> 00:15:06,823
Han kommer inte att sluta vid att brÀnna
Sharp Point och lÄter sig inte avvisas.
127
00:15:06,948 --> 00:15:12,203
Det ni sÀger Àr sant.
Jag önskar att det inte var det.
128
00:15:16,374 --> 00:15:21,588
- Hur gÄr det med Havsormen?
- Hon Àr sÄ gott som ny.
129
00:15:21,713 --> 00:15:23,965
Vi ansluter till blockaden i morgon.
130
00:15:24,090 --> 00:15:28,887
DĂ„ ska fienden akta sig,
bÄde Lannister och Greyjoy.
131
00:15:29,012 --> 00:15:33,016
Men mitt skepp
heter inte lÀngre Havsormen.
132
00:15:33,141 --> 00:15:39,147
Det var ett namn till min egen Àra.
Jag har gett henne ett nytt namn.
133
00:15:40,940 --> 00:15:44,235
Prinsessan som aldrig blev drottning.
134
00:15:45,320 --> 00:15:50,825
Corlys. Jag tackar dig.
135
00:15:53,870 --> 00:15:57,457
Det jag gör nu... gör jag för henne.
136
00:16:00,251 --> 00:16:05,674
Ers nÄd, ni Àr redo.
Ni har sex drakar pÄ er sida.
137
00:16:05,799 --> 00:16:10,261
Mina skepp gÄr pÄ era order
och mina mÀn tjÀnar er.
138
00:16:10,387 --> 00:16:14,933
Men Lannister Àr pÄ marsch,
liksom Hightower frÄn Oldtown.
139
00:16:15,058 --> 00:16:21,648
Ni mÄste krossa odjurets huvud
innan alltför mÄnga dagar har passerat.
140
00:16:24,984 --> 00:16:31,616
Det finns förstÄs en spelare till
som Ànnu inte har visat sig.
141
00:16:32,575 --> 00:16:34,577
Kan vi talas vid, ers nÄd?
142
00:16:34,703 --> 00:16:40,750
FÄren pÄ vÄr mark har visst blivit sÄlda.
Mina vasaller har skickat svin i stÀllet.
143
00:16:40,875 --> 00:16:45,005
- Drakar Àter vÀl svin?
- Caraxes föredrar det. Och mönstringen?
144
00:16:45,130 --> 00:16:48,800
- Vi kan marschera om tvÄ dagar.
- Ta hand om de dÀr svinen.
145
00:16:48,925 --> 00:16:53,972
Ers nÄd. Ser Alfred Broome
har kommit för att tala med er.
146
00:16:54,097 --> 00:16:57,142
- Intressant.
- Drottningen har skickat mig som sÀndebud.
147
00:16:57,267 --> 00:17:03,398
- För att fÄ klarhet gÀllande era avsikter.
- Ni kom precis i tid för att se min armé.
148
00:17:03,523 --> 00:17:07,569
- Vad tycker ni?
- Den Àr mycket stor.
149
00:17:09,237 --> 00:17:14,367
Lannister tvekar. Jag ska tÄga mot
King's Landing innan han fÄr tag pÄ mig.
150
00:17:14,492 --> 00:17:17,787
Kan vi tala i enrum, ers nÄd?
151
00:17:21,750 --> 00:17:25,295
- Jag ska tala klarsprÄk.
- Jag förvÀntar mig inget annat.
152
00:17:25,420 --> 00:17:30,800
Jag var trogen er bror kungen. Jag svor
trohet till hans arvinge Rhaenyra.
153
00:17:30,925 --> 00:17:34,637
Jag tÀnker aldrig tjÀna troninkrÀktarna
eller spolingarna i Oldtown.
154
00:17:34,763 --> 00:17:39,726
Men det finns slag att utkÀmpa,
och i sÄdana tider...
155
00:17:42,479 --> 00:17:44,814
Hörde ni nÄgot?
156
00:17:46,066 --> 00:17:49,444
Det hÀr stÀllet driver en till vanvett.
157
00:17:51,738 --> 00:17:55,116
Medan ni har samlat en armé
har Rhaenyra vacklat-
158
00:17:55,241 --> 00:17:59,329
avvisat vÄra bedömningar
och slagit in pÄ en vÄrdslös vÀg.
159
00:17:59,454 --> 00:18:03,333
Rhaenyra följer sin egen vÀg
pÄ gott och ont.
160
00:18:03,458 --> 00:18:06,628
Men ni Àr en ledare.
161
00:18:06,753 --> 00:18:11,591
Om ni sjÀlv tar befÀlet
kommer era lorder att följa er.
162
00:18:11,716 --> 00:18:15,345
Jag tog er inte för en kappvÀndare...
163
00:18:15,470 --> 00:18:18,014
...ser Alfred.
164
00:18:19,933 --> 00:18:22,894
Rhaenyras avsikter Àr goda.
165
00:18:23,978 --> 00:18:29,067
Men det vi behöver i den hÀr stunden...
166
00:18:29,192 --> 00:18:31,528
...Ă€r en kung.
167
00:18:57,762 --> 00:19:03,601
Pretendenten skickade bÄtar för att samla
smÄfolk som trodde sig ha Targaryenblod.
168
00:19:03,727 --> 00:19:08,857
BedrÀgerier och list. Ynkryggar, allihop.
SÀtt stopp för den hÀr galenskapen.
169
00:19:08,982 --> 00:19:12,235
LÄt inga skepp anlöpa eller lÀmna hamnen
utan inspektion.
170
00:19:12,360 --> 00:19:16,698
Det kommer att hindra fiskebÄtarna.
Folket behöver mat.
171
00:19:16,823 --> 00:19:20,660
De behöver ingen mat
om fienden slaktar dem.
172
00:19:20,785 --> 00:19:23,705
Alla mÄste göra uppoffringar.
173
00:19:25,582 --> 00:19:29,794
- Varför hatar alla oss?
- De Àr missnöjda.
174
00:19:29,919 --> 00:19:32,422
Missnöjda mÀnniskor söker nÄgon att hata.
175
00:19:35,967 --> 00:19:42,307
- Vi beordrade inte blockaden.
- Men kronan förvÀntas ÀndÄ bryta den.
176
00:19:42,432 --> 00:19:45,518
Drick det hÀr.
177
00:19:51,024 --> 00:19:54,527
Jag var lyckligare
innan jag blev drottning.
178
00:20:00,116 --> 00:20:03,870
Vad skulle du sÀga om att fara hÀrifrÄn?
179
00:20:11,461 --> 00:20:14,255
Vart skulle jag ta vÀgen?
180
00:20:19,719 --> 00:20:23,890
- Prinsregenten, ers nÄd.
- Helaena, dÀr Àr du. - Mor.
181
00:20:26,726 --> 00:20:31,106
- Jag skulle precis lÀgga mig.
- Kronan behöver dig.
182
00:20:31,231 --> 00:20:35,985
Pretendenten har samlat nya ryttare,
och vi mÄste svara.
183
00:20:36,111 --> 00:20:40,657
- Jag vill att du flyger ut med Drömfyr.
- Jag vill inte strida.
184
00:20:40,782 --> 00:20:45,995
Vad vi vill Àr mindre viktigt
Ă€n att skydda tronen.
185
00:20:46,121 --> 00:20:49,040
Jag vÀgrar brÀnna nÄgon.
186
00:20:50,417 --> 00:20:55,088
Det var ingen frÄga.
De har gjort ofrÀlse till draklorder!
187
00:20:55,213 --> 00:20:58,383
- Synden mÄste straffas!
- Din syster Àr drottning.
188
00:20:58,508 --> 00:21:01,970
Det var du ocksÄ,
och se vad det ledde till.
189
00:21:02,095 --> 00:21:06,933
- Vi Àr i större fara i dag Àn i gÄr!
- Fick faran dig att brÀnna Sharp Point?
190
00:21:07,058 --> 00:21:10,937
Eller var det raseri över
att ha blivit förnedrad?
191
00:21:11,062 --> 00:21:17,110
Du vill hÀrska över de Sju kungadömena men
lÄter smÄfolket dö för att du förolÀmpats.
192
00:21:17,235 --> 00:21:21,031
För att kÀnna dig stark.
Nu vill du fördÀrva din syster.
193
00:21:21,156 --> 00:21:25,702
- Den som mest förtjÀnar beskydd!
- Vem ska beskydda henne om inte hon sjÀlv?
194
00:21:25,827 --> 00:21:30,707
- Vem blir hon om hon bryts ner?
- Nu Àr det vÄra liv som Àr hotade.
195
00:21:30,832 --> 00:21:34,502
- Vill du inte att vi segrar?
- Inte pÄ det hÀr sÀttet.
196
00:21:36,254 --> 00:21:39,049
Inte pÄ det hÀr sÀttet!
197
00:21:55,190 --> 00:21:57,359
Ers nÄd.
198
00:21:57,484 --> 00:21:59,903
Stormaester.
199
00:22:00,028 --> 00:22:02,614
Jag vÀnder mig Äterigen till er.
200
00:22:02,739 --> 00:22:07,452
Jag behöver hjÀlp att ta mig ut.
Och er diskretion.
201
00:22:19,506 --> 00:22:23,176
Betyder eden ingenting för er...
202
00:22:24,219 --> 00:22:27,722
...överbefÀlhavare?
203
00:22:27,847 --> 00:22:29,933
Jag tÀnker inte pÄ annat, mylord.
204
00:22:31,267 --> 00:22:36,606
En förvaltarson frÄn Dornien som knullar
med drottningen av de Sju kungadömena...
205
00:22:38,316 --> 00:22:40,860
Före detta drottningen.
206
00:22:40,985 --> 00:22:45,740
- Hon har inte brutit mot nÄgon ed.
- Jag skulle kunna skicka er till Muren.
207
00:22:45,865 --> 00:22:49,119
Och beflÀcka namnet Hightower
i en generation.
208
00:22:49,244 --> 00:22:53,248
- Kungens mor och hans hand.
- Hon Àr min syster.
209
00:22:55,000 --> 00:22:57,711
Hon rÀddade livet pÄ mig.
210
00:22:57,836 --> 00:23:03,591
TvÄ gÄnger. En gÄng undan bödelns yxa
och en gÄng undan mig sjÀlv.
211
00:23:05,760 --> 00:23:08,847
Sedan dess har hon varit min ledstjÀrna.
212
00:23:18,023 --> 00:23:21,860
Tro inte att jag Àr skamlös, ser.
213
00:23:21,985 --> 00:23:25,238
BegÀret efter kvinnor
har vÄllat mig mÄnga bekymmer.
214
00:23:25,363 --> 00:23:27,866
MotstÄ det, dÄ.
215
00:23:29,409 --> 00:23:34,831
- Jag önskar att det var sÄ enkelt.
- Era bröder i Kungsvakten klarar det.
216
00:23:37,250 --> 00:23:40,211
Gör de?
217
00:23:40,337 --> 00:23:43,673
Det kanske de gör.
218
00:23:43,798 --> 00:23:47,886
Eller sÄ kanske alla mÀn Àr fördÀrvade...
219
00:23:48,011 --> 00:23:52,766
...och Àkta heder Àr en dimma
som skingras pÄ morgonen.
220
00:23:55,393 --> 00:24:01,024
- Det Àr en dyster filosofi.
- Jag har ingen filosofi.
221
00:24:01,149 --> 00:24:04,319
Snarare sÄ var det hÀr min filosofi.
222
00:24:05,904 --> 00:24:11,576
Att beskydda de rÀttfÀrdiga
och ge de andra rÀttmÀtiga straff.
223
00:24:11,701 --> 00:24:14,120
Men nu...
224
00:24:16,206 --> 00:24:19,459
Ni sÄg samma sak som jag.
225
00:24:23,380 --> 00:24:28,176
Drakarna dansar, och mÀnniskorna
Àr som stoft under deras fötter.
226
00:24:31,096 --> 00:24:37,268
Alla vÄra vackra tankar och alla vÄra
anstrÀngningar blir till intet.
227
00:24:42,065 --> 00:24:45,735
Nu marscherar vi mot vÄr förintelse.
228
00:24:51,366 --> 00:24:55,495
Att dö kommer att vara en sorts lÀttnad.
229
00:24:58,498 --> 00:25:01,459
HÄller ni inte med?
230
00:26:14,866 --> 00:26:18,370
Lohar! Lohar! Lohar!
231
00:26:39,557 --> 00:26:42,686
Ni imponerar pÄ mig, lord Tyman.
232
00:26:42,811 --> 00:26:47,482
King's Landing har skickat
en morsk ambassadör.
233
00:26:49,401 --> 00:26:55,073
Jag hoppas att ni kan borga för
ambassadörens duglighet...
234
00:26:55,198 --> 00:26:58,493
...genom att gÄ med pÄ
hans ödmjuka begÀran.
235
00:26:58,618 --> 00:27:02,080
Det ska jag sÀkerligen övervÀga.
236
00:27:09,462 --> 00:27:13,008
Efter middagen.
237
00:27:15,552 --> 00:27:18,930
Har ni nÄgonsin Àtit era fienders kött?
238
00:27:19,055 --> 00:27:25,145
Vad? Det har jag inte,
och det skulle jag aldrig göra.
239
00:27:26,896 --> 00:27:32,610
Ni avvisar alltsÄ gÀstfriheten
hos mitt hus?
240
00:27:42,120 --> 00:27:44,664
Det var ett skÀmt!
241
00:27:44,789 --> 00:27:48,043
Vad tar ni mig för?
242
00:27:50,712 --> 00:27:55,175
Ett skÀmt! Kom.
243
00:28:09,022 --> 00:28:12,233
Det anstÄr inte en prins att tjura.
244
00:28:13,401 --> 00:28:17,572
- Jag tjurar inte.
- Vad skulle du kalla det, dÄ?
245
00:28:18,823 --> 00:28:22,952
- Jag lÀser.
- Medan din mor vÀntar?
246
00:28:25,914 --> 00:28:28,708
Du Àr arg.
247
00:28:30,794 --> 00:28:34,631
- Ăr inte du det?
- Jag vet inte vad det skulle tjÀna till.
248
00:28:34,756 --> 00:28:39,094
De Àr en skymf mot oss,
mot det som gör oss till huset Targaryen.
249
00:28:39,219 --> 00:28:45,183
- Om en simpel tölp kan rida en drake...
- Det betyder inte att vi tvÄ Àr simpla.
250
00:28:45,308 --> 00:28:47,936
- Du vet vad jag Àr.
- Jag bryr mig inte.
251
00:28:48,061 --> 00:28:51,773
Du Àr kronprinsen,
den rÀttmÀtiga drottningens son.
252
00:28:51,898 --> 00:28:58,238
Men nu Àr du sur för att du tror
att du inte Àr nÄgot utan din drake.
253
00:28:59,239 --> 00:29:03,993
Tror du att du Àr den första arvingen
som har en annan far?
254
00:29:04,119 --> 00:29:09,457
SÄdan Àr vÀrlden, Jace. Om du harmas
över det förminskar du dig sjÀlv.
255
00:29:09,582 --> 00:29:14,129
Det Àr lÀtt sagt.
Jag har hört viskningarna hela mitt liv.
256
00:29:14,254 --> 00:29:19,551
SÄ bevisa för dem att du Àr god nog.
Ta din plats vid din mors sida.
257
00:29:44,492 --> 00:29:49,748
HÀr, kom nu gossar, tÀcka mÀn
Ta bytet först i land
258
00:29:49,873 --> 00:29:52,834
För ni ska segla... segla mÄngen dag
259
00:29:52,959 --> 00:29:55,295
Mer ska ni fÄ i hand
260
00:29:55,420 --> 00:29:58,381
SĂ„ olja masten, hissa upp
261
00:29:59,382 --> 00:30:02,177
emellan vind och vatten
262
00:30:02,302 --> 00:30:05,055
Hissa, gossar, om igen
263
00:30:05,180 --> 00:30:08,433
för kaptens tös lyft hatten
264
00:30:12,812 --> 00:30:16,107
UtmÀrkt, lord Tyrod!
265
00:30:23,281 --> 00:30:26,910
Bra sÄng, fint framförd!
266
00:30:29,329 --> 00:30:31,539
Jag heter Tyland.
267
00:30:33,083 --> 00:30:36,002
Ni har varit mycket tillmötesgÄende.
268
00:30:36,127 --> 00:30:41,257
Och ni Àr skickligare Àn man tror
vid första anblick.
269
00:30:44,803 --> 00:30:49,933
Det ska bli ett nöje
att segla vid er sida.
270
00:30:50,058 --> 00:30:53,019
För mina kaptener ocksÄ.
271
00:31:00,151 --> 00:31:03,655
Mot Gattet i morgon!
272
00:31:09,160 --> 00:31:14,124
MÄ Havsormen Ängra den dag vi Äterses.
273
00:31:19,337 --> 00:31:22,424
Min kung kommer att bli mycket nöjd.
För vÀnskapen!
274
00:31:36,771 --> 00:31:39,733
Timmen Àr sen.
275
00:31:43,278 --> 00:31:45,321
Innan ni gÄr...
276
00:31:45,447 --> 00:31:47,824
...lord Tyland.
277
00:31:49,200 --> 00:31:56,207
Ni Àr en stilig man och ni har bevisat
ert vÀrde och er virilitet.
278
00:31:58,793 --> 00:32:02,339
Jag skulle vilja ha barn med er.
279
00:32:05,133 --> 00:32:10,597
- Ăr ni...? Vill ni att jag...?
- Ja.
280
00:32:12,640 --> 00:32:16,770
Jag vill att ni knullar mina fruar.
281
00:32:19,356 --> 00:32:23,401
Hur mÄnga fruar har ni?
282
00:32:27,197 --> 00:32:29,282
Mer vin hÀr borta!
283
00:32:30,784 --> 00:32:33,953
Att tÀmja en drake gör en törstig.
284
00:32:37,665 --> 00:32:41,544
Och nÄgra smÄfÄglar till!
285
00:32:47,217 --> 00:32:50,261
En skÄl.
286
00:32:50,387 --> 00:32:53,348
För vÄra nya ryttare.
287
00:32:53,473 --> 00:32:56,309
Ni tre Àr inte av adlig börd-
288
00:32:56,434 --> 00:33:00,397
men ni har Ästadkommit nÄgot
som ingen vÄgat drömma om.
289
00:33:11,032 --> 00:33:14,452
Jag har betrott er med en makt
som varit fÄ förunnad.
290
00:33:14,577 --> 00:33:18,915
Jag uppmanar er att acceptera den
med trohet och respekt.
291
00:33:19,040 --> 00:33:23,712
Om ni tjÀnar mig vÀl
ska jag göra er till riddare av riket.
292
00:33:23,837 --> 00:33:28,758
Vad sÀger ni, gossar?
Bli riddare, bara sÄ dÀr.
293
00:33:28,883 --> 00:33:32,846
Vi ska inte svika er, min drottning.
294
00:33:32,971 --> 00:33:35,682
Vad ska vi göra?
295
00:33:36,975 --> 00:33:41,730
Jag hade trott att er existens
skulle rÀcka för att avskrÀcka fienden.
296
00:33:41,855 --> 00:33:44,024
Men lord Corlys har rÀtt.
297
00:33:44,149 --> 00:33:49,154
Vi mÄste slÄ till medan vi har
ett övertag - och avsluta kriget.
298
00:33:49,279 --> 00:33:55,160
LÀr kÀnna era djur och era kommandon.
Ni flyger ut om tvÄ dagar.
299
00:33:55,285 --> 00:34:02,250
TroninkrÀktarens fÀsten Oldtown och
Lannisport och deras arméer mÄste kuvas.
300
00:34:03,251 --> 00:34:06,463
Ensam och utan allierade
mÄste han kapitulera.
301
00:34:06,588 --> 00:34:09,257
- Ska vi döda oskyldiga?
- Och sÄ mÄnga.
302
00:34:09,382 --> 00:34:13,553
Det Àr svÄrt, men det kan inte hjÀlpas.
303
00:34:18,266 --> 00:34:24,314
Vi mÄste bryta ner fiendens vilja.
Annars dör fler i en kamp utan slut.
304
00:34:24,439 --> 00:34:26,941
Och Vhagar?
305
00:34:27,067 --> 00:34:31,988
Hon Àr stark, men hon Àr bara
en drake.
306
00:34:32,989 --> 00:34:36,868
- Prinsregenten kan inte stÄ emot oss alla.
- Jag kan ta mig an honom.
307
00:34:36,993 --> 00:34:41,498
Silvervinge Àr en kÀmpe.
Vi Àr inte rÀdda för nÄgot.
308
00:34:41,623 --> 00:34:46,670
- Ăven om ni Ă€r det.
- Vi fÄr se vem av oss som Àr feg.
309
00:34:46,795 --> 00:34:49,381
Fler smÄfÄglar, sa jag!
310
00:34:51,091 --> 00:34:55,303
En riddare uppför sig vÀrdigt
vid drottningens bord.
311
00:34:55,428 --> 00:34:59,182
BÀst att göra mig till riddare, dÄ.
312
00:35:01,351 --> 00:35:06,648
Ni glömmer er... min vÀn.
313
00:35:10,527 --> 00:35:13,738
Lite humor skulle ni mÄ bra av.
314
00:35:23,665 --> 00:35:26,793
Ett meddelande frÄn Harrenhal, ers nÄd.
315
00:35:33,216 --> 00:35:37,595
- FrÄn Daemon?
- FrÄn kastellanen, ser Simon Strong.
316
00:35:37,721 --> 00:35:40,390
Daemon har samlat sin armé-
317
00:35:40,515 --> 00:35:43,893
men ser Simon befarar ett förrÀderi.
318
00:35:46,771 --> 00:35:49,232
Det tillÄter jag inte.
319
00:35:50,734 --> 00:35:54,237
Addam. Följ med mig.
320
00:36:00,076 --> 00:36:02,370
Tack.
321
00:36:02,495 --> 00:36:04,205
FÄglar.
322
00:36:25,310 --> 00:36:27,312
Sover du aldrig, hÀxa?
323
00:36:31,775 --> 00:36:34,361
Jag ska gÄ till Gudaskogen.
324
00:37:12,023 --> 00:37:15,568
NÀr ni kom hit var ni som en knuten nÀve.
325
00:37:17,487 --> 00:37:21,658
Ni ville foga vÀrlden efter er vilja.
326
00:37:23,827 --> 00:37:30,166
Men ni har nog upptÀckt
att vÀrlden inte lÄter sig styras.
327
00:37:35,672 --> 00:37:39,968
Det finns omen hÀr för dem som söker dem.
328
00:37:42,554 --> 00:37:47,225
- HÄnskrattar ni inte?
- Jag har tappat lusten till det.
329
00:37:48,977 --> 00:37:51,479
Det glÀder mig att höra.
330
00:38:02,657 --> 00:38:06,244
Vill ni veta vad som Àr er givet?
331
00:38:14,544 --> 00:38:19,257
Hela livet har ni velat behÀrska
ert eget öde.
332
00:38:22,927 --> 00:38:25,055
Men i dag Àr ni redo.
333
00:39:48,471 --> 00:39:52,392
Alltihop Àr en berÀttelse.
334
00:39:59,733 --> 00:40:02,444
Och du spelar bara en roll i den.
335
00:40:04,320 --> 00:40:06,573
Du kan din roll.
336
00:40:16,624 --> 00:40:19,502
Du vet vad du mÄste göra.
337
00:40:27,594 --> 00:40:33,308
Min syster.
Vi Àr av samma blod, du och jag.
338
00:40:33,433 --> 00:40:37,062
Jag vet att du inte vill nÄgon illa.
339
00:40:38,897 --> 00:40:44,402
Men i dessa tider,
nÀr vi har rikets vÀlgÄng i vÄra hÀnder...
340
00:40:47,030 --> 00:40:50,283
VÄr mor Àr ingen drakryttare.
341
00:40:50,408 --> 00:40:55,872
Hon kan inte förstÄ
att du och jag har ett sannare kall.
342
00:41:00,085 --> 00:41:04,631
Följ med mig. Till Harrenhal.
343
00:41:06,299 --> 00:41:09,969
Vi ska förgöra Daemon och hans armé.
344
00:41:10,095 --> 00:41:15,183
Fienden ska fÄ se
att vi besvarar illdÄd med illdÄd.
345
00:41:15,308 --> 00:41:18,311
Och om jag vÀgrar?
346
00:41:20,188 --> 00:41:24,150
Kommer du att brÀnna mig dÄ,
som du gjorde med Aegon?
347
00:41:26,945 --> 00:41:30,907
- Det Àr en lögn.
- Jag sÄg det.
348
00:41:33,410 --> 00:41:37,080
Du brÀnde honom och lÀt honom falla.
349
00:41:41,042 --> 00:41:44,879
Det du sÀger Àr förrÀderi.
350
00:41:45,005 --> 00:41:49,009
Aegon kommer att bli kung igen.
351
00:41:51,011 --> 00:41:54,389
Han kommer att segra.
352
00:41:54,514 --> 00:42:00,520
Han sitter pÄ en tron av trÀ. Och du...
353
00:42:03,815 --> 00:42:06,776
Du Àr död.
354
00:42:08,570 --> 00:42:14,451
Du har svalts av Gudsögat
och aldrig mer synts till.
355
00:42:18,705 --> 00:42:22,000
Jag skulle kunna avrÀtta dig.
356
00:42:22,125 --> 00:42:25,920
Det skulle inte förÀndra nÄgonting.
357
00:43:45,417 --> 00:43:50,088
Jag Àr kastellanen ser Simon Strong,
ers nÄd. VÀl mött.
358
00:43:50,213 --> 00:43:54,926
VĂ€lkommen till Harrenhal, min drottning.
Jag förvÀntade mig inte att se er hÀr.
359
00:43:55,051 --> 00:43:59,889
- Ert meddelande gjorde mig bekymrad.
- Jag hade skÀl att oroa mig.
360
00:44:01,516 --> 00:44:04,352
Men kom och titta sjÀlv.
361
00:45:33,900 --> 00:45:36,319
Jag trodde inte att du skulle komma.
362
00:45:38,780 --> 00:45:42,283
Det var inte sÀrskilt framsynt.
363
00:45:43,952 --> 00:45:47,914
- Jag ser att du har lyckats bra hÀr.
- De har svurit mig trohet.
364
00:45:48,039 --> 00:45:51,167
Inte ett ögonblick för tidigt.
365
00:45:55,088 --> 00:45:58,591
Och till vem har du svurit trohet?
366
00:46:13,523 --> 00:46:17,027
VÀrlden Àr inte det vi trodde att den var.
367
00:46:17,152 --> 00:46:21,781
Det hÀr kriget Àr bara början.
368
00:46:22,699 --> 00:46:28,121
Vintern nalkas, med mörker och död.
369
00:46:32,542 --> 00:46:35,128
Du lÄter som min far.
370
00:46:35,253 --> 00:46:37,589
Jag har sett det.
371
00:46:37,714 --> 00:46:41,760
Jag sÄg att vi inte kan stÄ emot det.
372
00:46:43,261 --> 00:46:48,641
Men pÄ nÄgot vis... mÄste vi ÀndÄ göra det.
373
00:46:54,856 --> 00:46:57,442
Rikets enda hopp...
374
00:46:57,567 --> 00:47:01,613
...Ă€r en ledare som kan ena det,
och min bror valde...
375
00:47:01,738 --> 00:47:04,115
...dig.
376
00:47:21,841 --> 00:47:24,928
Du Àr den sanna drottningen, Rhaenyra.
377
00:47:25,053 --> 00:47:30,016
Den första av sitt namn,
rikets beskyddare.
378
00:47:30,141 --> 00:47:34,020
Jag Àr menad att tjÀna dig,
och alla dessa mÀn med mig-
379
00:47:34,145 --> 00:47:39,192
till döden eller till slutet
av vÄr berÀttelse.
380
00:48:11,016 --> 00:48:15,270
Om du lÀmnar mig igen...
381
00:48:15,395 --> 00:48:17,397
...gör du det pÄ egen risk.
382
00:48:20,984 --> 00:48:24,070
Det kan jag inte.
383
00:48:25,280 --> 00:48:27,991
Jag har försökt.
384
00:48:28,116 --> 00:48:31,202
Min drottning.
385
00:48:39,753 --> 00:48:43,006
För var och en av oss som faller...
386
00:48:43,131 --> 00:48:45,216
Hundra av dem!
387
00:48:45,342 --> 00:48:48,386
Visa ingen nÄd!
388
00:48:48,511 --> 00:48:51,431
Vi strider för vÄr drottning!
389
00:49:02,859 --> 00:49:05,737
Krig!
390
00:49:36,476 --> 00:49:39,396
Ni frÄgade efter mig, lord hand.
391
00:49:40,480 --> 00:49:43,358
MÄsarna flyger lÄgt i dag.
392
00:49:43,483 --> 00:49:45,860
VÀdret kommer att slÄ om.
393
00:49:45,985 --> 00:49:49,948
Inte förrÀn till kvÀllen, tror jag,
men jag förbereder stormseglen.
394
00:49:50,073 --> 00:49:56,287
NĂ€r vi ansluter till blockaden
lÀr vi vara i fara inom kort.
395
00:49:56,413 --> 00:50:00,417
Jag vill stÄ pÄ god fot
med min förste styrman.
396
00:50:00,542 --> 00:50:05,588
- Har jag misskött mina plikter?
- Du har övertrÀffat mina förvÀntningar.
397
00:50:05,714 --> 00:50:12,220
Men du Àr brysk, tystlÄten
och reserverad i besÀttningens ögon.
398
00:50:13,221 --> 00:50:19,269
- Du kan inte leda om du inte inspirerar.
- Jag bad inte att fÄ leda, som ni vet.
399
00:50:21,604 --> 00:50:25,984
Du har fÄtt en befattning
som alla hÀr strÀvar efter.
400
00:50:27,193 --> 00:50:32,323
FörlÄt mig, mylord.
Jag ska göra allt för att bÀttra mig.
401
00:50:35,618 --> 00:50:39,080
Jag försöker hjÀlpa dig.
402
00:50:44,669 --> 00:50:47,881
Vill ni hjÀlpa mig?
403
00:50:48,006 --> 00:50:53,219
Ger ni mig det hÀr efter alla dessa Är?
En pÄminnelse om att vara tacksam?
404
00:50:53,345 --> 00:50:56,806
Jag menar inget illa. Du kan gÄ.
405
00:51:00,352 --> 00:51:06,107
Vet ni hur det var för oss?
Att vÀxa upp utan en far.
406
00:51:06,232 --> 00:51:10,070
Att hÄnas som oÀktingar
utan att veta om vi hade bröd att Àta.
407
00:51:10,195 --> 00:51:15,825
Vet ni vad hunger gör med en pojke?
Vad sorg gör?
408
00:51:15,950 --> 00:51:18,620
- Eller skam?
- Du kan gÄ.
409
00:51:18,745 --> 00:51:23,625
Jag sÄlde fisk pÄ marknaden frÄn
den kalla gryningen till solnedgÄngen-
410
00:51:23,750 --> 00:51:26,127
och sparade kopparmynt inför vintern.
411
00:51:26,252 --> 00:51:32,008
Jag sÄg mannen som var min far
gÄ förbi med sin son och arvinge-
412
00:51:32,133 --> 00:51:35,637
med en pÀls över axlarna-
413
00:51:35,762 --> 00:51:40,850
och vÀlja sötsaker att Àta
efter maten vid eldstaden.
414
00:51:42,811 --> 00:51:47,565
Nu Àr den pojken död
och hans syster före honom.
415
00:51:47,691 --> 00:51:52,779
Och arvingen som tog hans plats.
Nu minns ni att jag lever.
416
00:51:54,072 --> 00:51:59,869
Nu vill ni plötsligt
strö tjÀnster omkring er.
417
00:52:01,496 --> 00:52:05,875
Jag Àr en rÀttskaffens man,
och jag tjÀnar er för att jag mÄste.
418
00:52:06,001 --> 00:52:08,837
Men om det gör detsamma-
419
00:52:08,962 --> 00:52:13,633
avböjer jag alla erbjudanden om hjÀlp.
420
00:52:15,385 --> 00:52:20,598
Om jag överlever det hÀr kriget
kommer jag att fortsÀtta som förut.
421
00:52:22,017 --> 00:52:24,769
Ensam.
422
00:53:14,569 --> 00:53:20,950
Ni har gjort nÄgot som ingen annan vÄgat
drömma om, och ni har skördat frukterna.
423
00:53:21,076 --> 00:53:27,082
Gudarna gynnar er.
De har lagt vÀgen till seger i era hÀnder.
424
00:53:27,207 --> 00:53:31,294
ĂndĂ„ mĂ„ste jag anfalla för att segra.
425
00:53:31,419 --> 00:53:34,881
Och om jag anfaller
dömer jag tusentals till döden.
426
00:53:39,761 --> 00:53:42,889
Jag tror inte att min far hade önskat det.
427
00:53:43,014 --> 00:53:45,225
Han gav er inget val.
428
00:53:45,350 --> 00:53:48,353
Var stark. Ni vet att ni Àr rÀttvis.
429
00:53:48,478 --> 00:53:53,817
Ni fÄr inte lÄta riket falla
till dem som vÀljer makt före fred.
430
00:53:53,942 --> 00:53:57,445
Ni mÄste segra.
431
00:53:59,155 --> 00:54:01,825
Och vem fÄr betala priset?
432
00:54:19,134 --> 00:54:21,845
Kom in.
433
00:54:25,015 --> 00:54:28,393
Jag ber om ursÀkt, ers nÄd.
434
00:54:40,280 --> 00:54:43,241
Jag var tvungen att trÀffa dig.
435
00:54:51,041 --> 00:54:53,168
- Vilka vet?
- Bara min beskyddare.
436
00:54:53,293 --> 00:54:56,129
Han lÀmnade svÀrdet vid porten.
437
00:55:04,971 --> 00:55:10,101
Jag tror att jag har... haft fel.
438
00:55:11,394 --> 00:55:13,521
GĂ€llande vad?
439
00:55:13,646 --> 00:55:16,691
Jag uppfostrades att tro
att det fanns en ordning.
440
00:55:16,816 --> 00:55:21,780
Att det fanns en trygghet i
att följa den utstakade vÀgen.
441
00:55:21,905 --> 00:55:28,620
Jag var nog bitter för att du inte
brydde dig om den och visste vad du ville.
442
00:55:28,745 --> 00:55:34,542
Jag visste inte vad jag ville. Jag visste
bara vad som förvÀntades av mig.
443
00:55:36,753 --> 00:55:39,839
- Varför har du kommit?
- För att jag gick vilse.
444
00:55:39,964 --> 00:55:42,842
Eller snarare, blev vilseledd.
445
00:55:42,967 --> 00:55:47,931
Alla jag litade pÄ: min man, min far,
min Àlskare, min son...
446
00:55:48,056 --> 00:55:51,101
Den oförvitliga drottningen
tog sig en Àlskare.
447
00:55:51,226 --> 00:55:53,978
Döm mig inte för det du sjÀlv har gjort.
448
00:55:54,104 --> 00:55:58,525
Din far dog. Jag fann tröst hos en annan.
Jag har ocksÄ begÀr.
449
00:55:58,650 --> 00:56:01,027
Men du gjorde dygden till ditt emblem.
450
00:56:01,152 --> 00:56:07,826
Jag klamrade mig fast vid den för att
trotsa dig, tror jag, som föraktade den.
451
00:56:17,752 --> 00:56:19,921
Jag har varit ensam pÄ sistone.
452
00:56:20,046 --> 00:56:24,384
Jag gick utanför stadsmurarna
och kÀnde en tyngd lyftas frÄn mig.
453
00:56:24,509 --> 00:56:29,889
- SÄ skönt för dig.
- Jag tÀnkte pÄ vad jag skulle göra...
454
00:56:30,015 --> 00:56:33,309
...om jag inte satte plikten frÀmst.
455
00:56:33,435 --> 00:56:38,940
- Ska du störta din son och hÀrska ensam?
- Nej, jag vill inte hÀrska. Jag vill leva.
456
00:56:39,065 --> 00:56:42,527
Och befrias frÄn
alla eviga intriger och maktspel.
457
00:56:42,652 --> 00:56:48,408
Kronan kommer att vilja segra
till varje pris, men jag...
458
00:56:49,659 --> 00:56:54,622
Jag skulle ta min dotter och hennes barn
och lÀmna allt bakom mig.
459
00:56:54,748 --> 00:56:59,377
Det Àr för sent, Alicent.
460
00:56:59,502 --> 00:57:03,673
Du sa det sjÀlv: Blod har spillts.
StÀder har brunnit.
461
00:57:03,798 --> 00:57:08,053
Arméer Àr pÄ marsch, och du vill
avsvÀrja dig det du pÄbörjade.
462
00:57:08,178 --> 00:57:13,308
- Vilken frÀckhet att skylla pÄ mig.
- Var det inte du som utlöste det?
463
00:57:13,433 --> 00:57:16,978
Jag gjorde bara
det jag trodde att din far ville.
464
00:57:18,104 --> 00:57:22,442
GÄ, dÄ. LÀmna oss bakom dig, som du sÀger.
465
00:57:22,567 --> 00:57:24,778
Jag tror inte mina öron.
466
00:57:24,903 --> 00:57:30,158
Vandra i vildmarken.
Vad har det med mig att göra?
467
00:57:33,787 --> 00:57:38,750
Kom du hit
i tron att du skulle bli förlÄten?
468
00:57:55,892 --> 00:57:59,229
Han slutade aldrig Àlska din mor.
469
00:57:59,354 --> 00:58:03,233
Han höll av mig
och jag höll av honom, men...
470
00:58:03,358 --> 00:58:06,444
...tanken pÄ henne
fick honom att hÀrda ut.
471
00:58:06,569 --> 00:58:13,535
Det var kÀrleken till henne som fick honom
att hÄlla fast vid valet av arvinge.
472
00:58:13,660 --> 00:58:17,706
ĂndĂ„ tror du
att han Àndrade sig pÄ slutet.
473
00:58:22,544 --> 00:58:25,797
Varför kom du hit?
474
00:58:27,215 --> 00:58:31,344
Aemond flyger snart
för att ansluta till Cole i Flodlandet.
475
00:58:32,554 --> 00:58:36,683
I hans frÄnvaro sitter Helaena vid makten.
476
00:58:36,808 --> 00:58:40,812
Om du kommer till King's Landing
lÀgger vakterna ner vapnen.
477
00:58:40,937 --> 00:58:44,482
Vi öppnar portarna och spiller inget blod.
478
00:58:44,607 --> 00:58:48,403
Du tÄgar in som erövrare.
479
00:58:48,528 --> 00:58:51,698
Du har redan övertaget.
480
00:58:51,823 --> 00:58:56,661
NÀr du vÀl har intagit tronen mÄste
det hÀr meningslösa kriget fÄ ett slut.
481
00:59:04,961 --> 00:59:07,714
Och Aegon?
482
00:59:13,511 --> 00:59:16,723
Han Àr nedbruten till oigenkÀnnlighet.
483
00:59:18,308 --> 00:59:21,686
Han ligger i mörkret i plÄgor och fasa.
484
00:59:21,811 --> 00:59:25,523
Han har mÄnga brister
men lyssnar pÄ sin mor.
485
00:59:25,648 --> 00:59:32,155
- Jag kan nog fÄ honom att knÀböja...
- Nej! Du försvarar honom fortfarande.
486
00:59:33,656 --> 00:59:38,411
Du tror fortfarande att du kan fÄ allt
utan att betala ett högt pris.
487
00:59:38,536 --> 00:59:43,375
- Ett pris som jag mÄste betala.
- Jag vill stÀlla saker till rÀtta.
488
00:59:44,918 --> 00:59:49,964
Om jag ska ta tronen
mÄste jag besegra motstÄndarna.
489
00:59:50,090 --> 00:59:55,887
Jag mÄste ta Aegons huvud, och jag mÄste
göra det sÄ att alla ser det. Det vet du.
490
00:59:56,805 --> 01:00:01,017
Hur mycket du Àn vill undvika det,
sÄ vet du det.
491
01:00:10,527 --> 01:00:12,737
VĂ€lj.
492
01:00:21,287 --> 01:00:27,293
Ska du Ängra dig nu eller slutföra
det du hade för avsikt att göra...
493
01:00:27,419 --> 01:00:31,548
...och offra det du mÄste?
494
01:00:34,134 --> 01:00:37,429
En son för en son.
495
01:01:29,314 --> 01:01:32,275
Du har förÀndrats mycket.
496
01:01:32,400 --> 01:01:36,071
LÄt oss avsluta det hÀr. SnÀlla.
497
01:01:37,489 --> 01:01:40,700
Och vad ska jag göra med dig nu?
498
01:01:41,701 --> 01:01:46,331
LÄta mig gÄ och göra det jag har lovat.
499
01:01:46,456 --> 01:01:50,960
Och du flyger till Red Keep om tre dagar
och tar din tron.
500
01:01:51,086 --> 01:01:54,047
Eller sÄ tar du mig för en lögnare.
501
01:01:54,172 --> 01:01:57,967
Jag har varken vapen eller rustning.
Mitt liv Àr förverkat.
502
01:01:58,093 --> 01:02:02,806
Jag överlÀmnar mig Ät barmhÀrtigheten
hos en vÀn som en gÄng Àlskade mig.
503
01:02:04,015 --> 01:02:07,811
Historien kommer att utmÄla dig
som en skurk.
504
01:02:09,854 --> 01:02:12,816
En kÀnslokall drottning.
505
01:02:14,484 --> 01:02:20,532
- Som försökte gripa makten och besegrades.
- LÄt dem tro vad de vill.
506
01:02:22,325 --> 01:02:25,370
Jag Àr Àntligen mig sjÀlv.
507
01:02:25,495 --> 01:02:30,959
Utan större önskan Àn att gÄ dÀr jag vill
och andas frisk luft.
508
01:02:32,627 --> 01:02:38,842
Att dö obemÀrkt utan att nÄgon tar notis.
Och vara fri.
509
01:02:42,220 --> 01:02:45,265
Du talar som frÄn en fjÀrran dröm.
510
01:02:45,390 --> 01:02:47,976
Följ med mig.
511
01:02:51,062 --> 01:02:55,358
Min plats Àr hÀr,
vare sig jag vill det eller ej.
512
01:02:56,359 --> 01:02:59,821
Det bestÀmdes Ät mig för lÀnge sedan.
513
01:03:05,326 --> 01:03:07,871
GĂ„.
514
01:09:04,644 --> 01:09:06,646
ĂversĂ€ttning:
Erik Swahn
41811