Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,666 --> 00:00:04,400
[Distant shouting,
phones ringing]
2
00:00:04,400 --> 00:00:05,833
It's pandemonium
out here.
3
00:00:05,833 --> 00:00:07,466
Same as it was
last Friday.
4
00:00:07,466 --> 00:00:09,066
This feels different.
5
00:00:09,066 --> 00:00:11,033
Don't catastrophize, Frank.
6
00:00:11,033 --> 00:00:12,600
By the end
of business Friday,
7
00:00:12,600 --> 00:00:14,433
we'd regained almost
all our losses.
8
00:00:14,433 --> 00:00:17,466
Uh, well,
Nielson's asking
for instructions, sir.
9
00:00:21,433 --> 00:00:23,533
Tell him they
haven't changed.
10
00:00:23,533 --> 00:00:25,800
We hold our nerve,
wait for the bottom,
11
00:00:25,800 --> 00:00:27,400
then pile in when we
sense the bounce!
12
00:00:27,400 --> 00:00:29,966
Yes, Mr. Gibson-White.
13
00:00:29,966 --> 00:00:33,033
[Shouting continues,
phone rings]
14
00:00:33,033 --> 00:00:34,633
Yes?
15
00:00:34,633 --> 00:00:37,233
[Man on phone speaking
indistinctly]
16
00:00:37,233 --> 00:00:39,533
Tell your client
to calm down.
17
00:00:39,533 --> 00:00:42,333
Now--[scoffs]--that isn't
gonna happen.
18
00:00:42,333 --> 00:00:45,300
It's 1929,
for Christ's sake.
19
00:00:45,300 --> 00:00:47,800
It's just a correction,
a minor one.
20
00:00:47,800 --> 00:00:49,600
I guarantee it.
21
00:00:49,600 --> 00:00:51,600
[Shouting continues]
22
00:00:51,600 --> 00:00:56,933
♪
23
00:00:56,933 --> 00:00:58,933
[Theme music playing]
24
00:00:58,933 --> 00:01:29,733
♪
25
00:01:42,433 --> 00:01:44,033
[Sniffs]
26
00:01:44,033 --> 00:01:49,466
♪
27
00:01:49,466 --> 00:01:51,466
[Overlapping chatter]
28
00:01:51,466 --> 00:01:59,200
♪
29
00:01:59,200 --> 00:02:01,266
[Footsteps approach]
30
00:02:01,266 --> 00:02:03,466
Good morning, darling.
31
00:02:05,500 --> 00:02:07,100
Are you
reacquainting yourself
32
00:02:07,100 --> 00:02:08,700
with the pleasures
of the old place?
33
00:02:08,700 --> 00:02:11,266
Well, you could
say that, yes.
34
00:02:11,266 --> 00:02:12,866
Hmm.
35
00:02:12,866 --> 00:02:14,866
Well, shall we?
36
00:02:14,866 --> 00:02:16,900
[Distant chatter continues]
37
00:02:19,400 --> 00:02:21,400
[Paola and Constance laugh]
38
00:02:21,400 --> 00:02:23,200
I thought you might
have treated yourself
39
00:02:23,200 --> 00:02:25,200
to a little bit
of a lie-in.
40
00:02:25,200 --> 00:02:28,200
Well, I'm not much
of a sleeper these days.
41
00:02:28,200 --> 00:02:30,166
Virat's
a terrible snorer.
42
00:02:30,166 --> 00:02:32,366
Well, you do know you don't
have to share a room?
43
00:02:32,366 --> 00:02:35,966
I think it brings him
some comfort.
44
00:02:35,966 --> 00:02:39,966
You still haven't mentioned
what it is he's doing here.
45
00:02:39,966 --> 00:02:42,500
He's looking for Nish.
46
00:02:42,500 --> 00:02:44,100
Lucian.
47
00:02:44,100 --> 00:02:45,700
Hello, Grandpapa.
48
00:02:45,700 --> 00:02:47,366
When did you get back?
49
00:02:47,366 --> 00:02:49,766
Last night, sir,
rather late.
50
00:02:49,766 --> 00:02:51,666
You must tell me
all about India.
51
00:02:51,666 --> 00:02:53,266
But first,
might I have
52
00:02:53,266 --> 00:02:54,866
a word, Isabella?
Of course, Papa.
53
00:02:54,866 --> 00:02:57,466
In private,
if you don't mind.
54
00:02:57,466 --> 00:02:59,666
Yes, well, let's go
to my office, then.
55
00:02:59,666 --> 00:03:01,733
[George and Lucian chuckle]
56
00:03:01,733 --> 00:03:03,733
♪
57
00:03:03,733 --> 00:03:06,866
George: Tempers have cooled
a little, I hope.
58
00:03:06,866 --> 00:03:10,833
Heh! Well, I--I don't
believe I ever lost mine.
59
00:03:10,833 --> 00:03:14,833
Well, I got hot
under the collar...
60
00:03:14,833 --> 00:03:17,433
but if you're expecting
an apology...
61
00:03:17,433 --> 00:03:20,433
No, I...I'm not.
62
00:03:20,433 --> 00:03:22,966
I'm not expecting you
to say sorry, Papa.
63
00:03:22,966 --> 00:03:27,000
Good, because I'm not
so sure that I can.
64
00:03:29,566 --> 00:03:32,133
Of course, you don't
need my permission
65
00:03:32,133 --> 00:03:36,000
to divorce, Isabella.
You're right about that.
66
00:03:36,000 --> 00:03:38,966
But that doesn't mean
that I'm not disappointed,
67
00:03:38,966 --> 00:03:41,633
bitterly disappointed.
68
00:03:47,966 --> 00:03:50,733
You know, when I worked
for my father as a lad,
69
00:03:50,733 --> 00:03:54,566
I dreamt that my family
would one day amount
70
00:03:54,566 --> 00:03:57,166
to something,
something more
71
00:03:57,166 --> 00:03:59,633
than a sign above
a draper's shop.
72
00:03:59,633 --> 00:04:01,700
And it did.
73
00:04:01,700 --> 00:04:04,300
Papa,
you lent your name
74
00:04:04,300 --> 00:04:07,300
to this large,
successful company,
75
00:04:07,300 --> 00:04:10,300
and I have always been
so proud of it.
76
00:04:10,300 --> 00:04:12,500
But no one looks down
their nose at you
77
00:04:12,500 --> 00:04:14,566
when your girl is married
to a viscount.
78
00:04:14,566 --> 00:04:17,433
Oh, no, no, no, Papa.
Please, not that again.
79
00:04:17,433 --> 00:04:19,033
[Sighs]
80
00:04:19,033 --> 00:04:20,700
[Sighs]
81
00:04:22,233 --> 00:04:24,633
It's not just my dreams
82
00:04:24,633 --> 00:04:27,266
that I feel cheated out of.
83
00:04:27,266 --> 00:04:29,866
It's my money as well.
84
00:04:29,866 --> 00:04:31,500
I've invested in you,
85
00:04:31,500 --> 00:04:33,900
Isabella, you...
86
00:04:33,900 --> 00:04:36,933
and this hotel of yours.
87
00:04:36,933 --> 00:04:41,333
And I've promised to pay
you back every penny.
88
00:04:43,300 --> 00:04:45,300
So you go ahead,
by all means,
89
00:04:45,300 --> 00:04:48,300
with this divorce
of yours.
90
00:04:48,300 --> 00:04:51,766
But...if you do,
91
00:04:51,766 --> 00:04:55,766
I shall expect
a repayment in full
92
00:04:55,766 --> 00:04:59,766
within one month
of your decree nisi.
93
00:04:59,766 --> 00:05:02,866
♪
94
00:05:02,866 --> 00:05:05,500
[Footsteps retreating]
95
00:05:07,000 --> 00:05:10,200
[Exhales sharply]
96
00:05:10,200 --> 00:05:12,966
So what's he like,
this Virat?
97
00:05:12,966 --> 00:05:14,866
Nowt like his brother.
98
00:05:14,866 --> 00:05:16,466
What does that mean?
Well,
99
00:05:16,466 --> 00:05:19,066
Mr. Sengupta is
a toff, isn't he?
100
00:05:19,066 --> 00:05:21,666
Same as them upstairs,
but this other one seems
101
00:05:21,666 --> 00:05:25,533
more like
a...normal...Indian,
102
00:05:25,533 --> 00:05:27,900
if a foreigner can ever
be normal, that is.
103
00:05:31,166 --> 00:05:34,166
♪
104
00:05:34,166 --> 00:05:36,833
Betty: Well, Billy,
it's, uh, amazing
105
00:05:36,833 --> 00:05:39,433
how quickly what
starts off as foreign
106
00:05:39,433 --> 00:05:43,400
can come to feel
very familiar.
107
00:05:43,400 --> 00:05:45,400
Hmm.
Right.
108
00:05:45,400 --> 00:05:47,400
I'll have to take
your word for it.
109
00:05:47,400 --> 00:05:49,400
♪
110
00:05:49,400 --> 00:05:50,966
Hmm.
111
00:05:50,966 --> 00:05:52,966
Alice: Really, Lucian,
you could have sent us
112
00:05:52,966 --> 00:05:54,966
a message when you got
to the docks.
113
00:05:54,966 --> 00:05:57,566
Well, the queue at the station
was half a mile long.
114
00:05:57,566 --> 00:05:59,766
We do have
a telephone,
you know.
115
00:05:59,766 --> 00:06:02,433
Hmm? I can never
remember the number.
116
00:06:02,433 --> 00:06:04,166
Right.
117
00:06:04,166 --> 00:06:06,033
Paola:
Oh, no, no, no.
118
00:06:06,033 --> 00:06:08,100
Forgive me.
119
00:06:08,100 --> 00:06:09,966
Alice:
Ah, Grandpapa, uh,
120
00:06:09,966 --> 00:06:12,100
this is Mr. Sengupta.
121
00:06:12,100 --> 00:06:15,133
Lucian: Virat is the, uh,
brother of a friend
122
00:06:15,133 --> 00:06:17,700
of mine with whom I
served in the war.
123
00:06:17,700 --> 00:06:22,033
Your brother took up
arms for the Empire,
Mr. Sengupta.
124
00:06:22,033 --> 00:06:25,566
Virat: No...no,
his beliefs would
not permit it.
125
00:06:25,566 --> 00:06:27,166
Er, he served
in the medical corps.
126
00:06:27,166 --> 00:06:29,600
Lucian:
With great distinction.
127
00:06:29,600 --> 00:06:31,600
Bella: Nish was
a guest at the hotel,
128
00:06:31,600 --> 00:06:34,300
and, uh,
a very honored one,
129
00:06:34,300 --> 00:06:36,300
as are you, Virat.
130
00:06:36,300 --> 00:06:38,266
♪
131
00:06:38,266 --> 00:06:41,966
Um...might I ask
for something else?
132
00:06:41,966 --> 00:06:43,966
Really, Mother.
133
00:06:43,966 --> 00:06:46,566
Oh, gosh.
How thoughtless of me.
134
00:06:46,566 --> 00:06:48,566
I'm so sorry, Virat.
135
00:06:48,566 --> 00:06:51,233
I'll--I'll ask the kitchen
to prepare something else.
136
00:06:51,233 --> 00:06:53,000
I hate to make a fuss.
Bella: Nonsense.
137
00:06:53,000 --> 00:06:55,233
I insist.
138
00:06:55,233 --> 00:06:57,466
[Speaking Italian]
139
00:06:58,866 --> 00:07:00,866
They ought to be used
to it by now,
140
00:07:00,866 --> 00:07:03,533
but you're welcome
to a tomato while you wait.
141
00:07:03,533 --> 00:07:05,133
Thank you. Heh!
142
00:07:05,133 --> 00:07:06,933
Cecil: If you're going
down to the kitchen,
143
00:07:06,933 --> 00:07:09,566
would you ask Salvatore
to give me a lift
to the station?
144
00:07:10,966 --> 00:07:14,966
Cecil, your son's just
got back from India.
145
00:07:14,966 --> 00:07:17,700
Do you not want
to spend a little bit
of time with him?
146
00:07:17,700 --> 00:07:19,833
Well, I'll break bread
with the boy.
147
00:07:19,833 --> 00:07:22,400
Couldn't you relegate
your beastly self-interests
148
00:07:22,400 --> 00:07:25,666
to the back burner
for a few hours,
just this once?
149
00:07:25,666 --> 00:07:29,866
It's your self-interests
I'm going into Genoa
to damn well serve!
150
00:07:29,866 --> 00:07:32,466
I have an appointment
at the bank to discuss
151
00:07:32,466 --> 00:07:35,333
the transfer of funds
from the sale
of some shares.
152
00:07:35,333 --> 00:07:39,166
The sooner I can finalise
the details, the sooner I can
give you your blasted check.
153
00:07:39,166 --> 00:07:40,933
But I haven't agreed
to anything yet.
154
00:07:40,933 --> 00:07:42,633
What do you mean
you haven't agreed?
155
00:07:42,633 --> 00:07:44,633
You told your father we
were getting divorced.
Yes,
156
00:07:44,633 --> 00:07:46,800
but I haven't agreed
to your terms.
157
00:07:46,800 --> 00:07:49,800
Oh, for God's sake, woman,
158
00:07:49,800 --> 00:07:52,400
just write and sign
the damn thing.
159
00:07:53,966 --> 00:07:56,000
[Footsteps retreating]
160
00:07:57,800 --> 00:08:00,300
Bella: Oh, Betty,
I'm afraid
161
00:08:00,300 --> 00:08:02,800
sausages won't do
for Mr. Sengupta.
162
00:08:02,800 --> 00:08:04,800
Oh, does he not
like them?
163
00:08:04,800 --> 00:08:07,200
Well, I should have guessed.
I think he's Hindu,
164
00:08:07,200 --> 00:08:09,200
and they're encouraged
not to eat meat.
165
00:08:09,200 --> 00:08:11,200
Do eggs count?
I can never remember.
166
00:08:11,200 --> 00:08:13,800
I think eggs
should be fine.
Lovely.
167
00:08:13,800 --> 00:08:16,400
Constance, there you are.
168
00:08:16,400 --> 00:08:19,033
Would you mind helping
Paola on the terrace?
169
00:08:19,033 --> 00:08:22,700
Billy would love
to help, ma'am, if--
if she can't manage.
170
00:08:22,700 --> 00:08:25,433
I'd rather keep it to people
on the payroll for the moment.
171
00:08:25,433 --> 00:08:27,433
Is it a problem?
172
00:08:27,433 --> 00:08:30,566
Uh, no.
Not a problem at all.
173
00:08:30,566 --> 00:08:32,466
Thank you.
Betty, have you
174
00:08:32,466 --> 00:08:34,066
seen Salvatore anywhere?
175
00:08:34,066 --> 00:08:36,100
He's just popped out, ma'am.
Ah, because Cecil
176
00:08:36,100 --> 00:08:38,100
needed a lift
to the station.
Well,
177
00:08:38,100 --> 00:08:40,700
I could do that
for you, ma'am.
I don't need paying.
178
00:08:40,700 --> 00:08:43,000
You're very keen today.
179
00:08:43,000 --> 00:08:44,966
Well, perhaps just
this once, unless
180
00:08:44,966 --> 00:08:47,566
Salvatore returns
in 10 minutes or so.
181
00:08:47,566 --> 00:08:50,200
That would be lovely.
Thank you.
Mm-hmm.
182
00:08:53,400 --> 00:08:56,000
What?
The carriage.
183
00:08:56,000 --> 00:08:57,666
That's his job.
184
00:08:57,666 --> 00:08:59,766
His job?
185
00:08:59,766 --> 00:09:02,966
He was only keeping
my seat warm, Ma.
186
00:09:09,466 --> 00:09:12,433
Alice: Was your employer
very cross that you broke
your contract early?
187
00:09:12,433 --> 00:09:14,433
Lucian: Uh, heh heh!
Put it this way,
188
00:09:14,433 --> 00:09:16,533
I won't be expecting
a Christmas card.
189
00:09:16,533 --> 00:09:18,533
Amelia: I still don't
understand what you
were doing there,
190
00:09:18,533 --> 00:09:20,666
darling, traipsing
around the subcontinent
191
00:09:20,666 --> 00:09:23,833
with this dreary man.
Lucian: Well,
192
00:09:23,833 --> 00:09:26,633
I answered a small ad
in the "London Mail."
193
00:09:26,633 --> 00:09:30,033
Uh, "Artist seeks
creative advisor
194
00:09:30,033 --> 00:09:32,233
for an Indian adventure,"
which--heh!--
195
00:09:32,233 --> 00:09:34,433
which sounds glorious
enough until you realize
196
00:09:34,433 --> 00:09:37,633
that all he really wanted
was someone qualified
197
00:09:37,633 --> 00:09:40,633
but impecunious that he
might boss around,
198
00:09:40,633 --> 00:09:42,833
a glorified dogsbody.
199
00:09:42,833 --> 00:09:45,200
Boss around? How?
200
00:09:45,200 --> 00:09:47,133
[Sighs]
201
00:09:47,133 --> 00:09:49,733
I was just mixing paints.
I was, um,
202
00:09:49,733 --> 00:09:51,733
folding and unfolding
his easel, I was hanging
203
00:09:51,733 --> 00:09:54,333
his, uh, canvases to dry
at the end of the day.
204
00:09:54,333 --> 00:09:56,133
There was a little bit
of retouching work,
205
00:09:56,133 --> 00:09:58,333
if I was lucky,
but more often than not,
206
00:09:58,333 --> 00:10:00,166
it was just an awful lot
of ego-fluffing.
207
00:10:00,166 --> 00:10:01,533
Alice:
What about Billy?
208
00:10:01,533 --> 00:10:03,766
♪
209
00:10:03,766 --> 00:10:06,200
Lucian?
210
00:10:06,200 --> 00:10:08,200
No.
Um,
211
00:10:08,200 --> 00:10:09,800
he was just a flunky.
212
00:10:09,800 --> 00:10:11,900
He was, uh, doing
the washing and ironing.
213
00:10:11,900 --> 00:10:13,900
He was, er, sweeping
out hotel rooms,
214
00:10:13,900 --> 00:10:17,900
and boiling water.
He was happier to--
215
00:10:17,900 --> 00:10:20,100
he was happier
to dump Beaumont
in Agra than I was.
216
00:10:20,100 --> 00:10:23,100
George: Never heard
of an artist needing
an advisor.
217
00:10:23,100 --> 00:10:25,466
Amelia: And I've never
heard of an artist
218
00:10:25,466 --> 00:10:27,566
doing a painting tour
of India.
219
00:10:27,566 --> 00:10:29,766
Well, there is talk
of an exhibition
of his watercolors
220
00:10:29,766 --> 00:10:32,100
in, uh, in Whitechapel
when he's back.
221
00:10:32,100 --> 00:10:35,700
Alice: Wonderful, so he
can blacken your name
around town then.
222
00:10:35,700 --> 00:10:37,866
He could--he could
bad-mouth me
223
00:10:37,866 --> 00:10:40,966
from the rooftop
of the Royal Academy,
for all I care.
224
00:10:40,966 --> 00:10:42,266
♪
225
00:10:49,100 --> 00:10:52,100
[Water running,
dishes clinking]
226
00:10:52,100 --> 00:10:54,300
Betty: Oh, Salvatore,
227
00:10:54,300 --> 00:10:56,866
got something for you...
228
00:10:56,866 --> 00:10:59,900
fresh from the oven.
229
00:11:03,333 --> 00:11:05,766
Salvatore:
Ahem.
230
00:11:07,166 --> 00:11:08,966
What's that look for?
231
00:11:08,966 --> 00:11:11,000
I'm trying to work
out what's going on
232
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
with you
and old Salvo.
233
00:11:13,000 --> 00:11:15,100
Who says there's
anything going on?
234
00:11:15,100 --> 00:11:18,100
Well, you seem keen
for him to keep my job.
235
00:11:18,100 --> 00:11:19,733
[Sighs]
236
00:11:21,833 --> 00:11:24,033
[Sighs]
You can tell me,
you know.
237
00:11:24,033 --> 00:11:26,033
There's nothing to tell.
Oh, bollocks.
238
00:11:26,033 --> 00:11:29,066
You mind your language,
Billy Scanlon.
239
00:11:30,500 --> 00:11:32,466
Look, we've--we've spent
a lot of time together,
240
00:11:32,466 --> 00:11:35,900
that's all, with you
being away in India.
241
00:11:35,900 --> 00:11:38,900
Right, and?
And...
242
00:11:38,900 --> 00:11:41,700
we've grown close,
I suppose.
243
00:11:41,700 --> 00:11:44,266
Very close,
if what I saw
244
00:11:44,266 --> 00:11:46,633
last night is
anything to go by.
245
00:11:46,633 --> 00:11:49,633
♪
246
00:11:49,633 --> 00:11:52,200
It was an engagement
party, Billy.
247
00:11:53,766 --> 00:11:55,766
Who's engaged?
248
00:11:55,766 --> 00:11:58,933
We are,
me and Salvatore.
249
00:12:00,500 --> 00:12:02,566
To each other?
No,
250
00:12:02,566 --> 00:12:05,566
to Charles Lindbergh
and Amelia Earhart,
you daft ha'p'orth.
251
00:12:05,566 --> 00:12:07,566
You and Salvo are
getting married?
252
00:12:07,566 --> 00:12:10,300
Yes, the third week
in December.
253
00:12:10,300 --> 00:12:12,333
I can't believe you
never said owt, Ma!
254
00:12:12,333 --> 00:12:16,333
Really? And how was I
supposed to do that?
255
00:12:16,333 --> 00:12:18,900
Look, he--he--
he's a good man.
256
00:12:18,900 --> 00:12:21,966
He's a good man.
He's--he's better than
your dad in some ways.
257
00:12:21,966 --> 00:12:23,966
Well, that's not
saying much, is it?
258
00:12:23,966 --> 00:12:25,500
Now, look,
259
00:12:25,500 --> 00:12:27,500
you can either like it
260
00:12:27,500 --> 00:12:29,933
or lump it or leave.
261
00:12:29,933 --> 00:12:33,533
Don't tempt me.
262
00:12:33,533 --> 00:12:40,100
♪
263
00:12:40,100 --> 00:12:42,733
[Footsteps retreating]
264
00:12:44,133 --> 00:12:46,400
Lucian: You know,
I could have brought back
any number of things
265
00:12:46,400 --> 00:12:48,400
for you to experiment
with, had I known.
266
00:12:48,400 --> 00:12:50,400
Were the markets
wonderful, darling?
267
00:12:50,400 --> 00:12:52,400
Oh, they were--
they were unbelievable.
268
00:12:52,400 --> 00:12:55,000
You know, so--so many
sights and smells,
269
00:12:55,000 --> 00:12:58,200
and mountains of spices
and nuts and dried fruit
270
00:12:58,200 --> 00:13:01,266
and--and every type of flower
and vegetable imaginable.
271
00:13:01,266 --> 00:13:03,866
Oh, I'm so jealous
just thinking about it.
272
00:13:03,866 --> 00:13:06,200
Oh, I'm only sorry
I was in such a rush.
273
00:13:08,733 --> 00:13:11,333
Did--did you have
any luck with Nish?
274
00:13:11,333 --> 00:13:14,933
Uh, Beaumont gave us
the day off in Bombay,
275
00:13:14,933 --> 00:13:19,533
and, uh, rather than follow
Billy exploring the city,
276
00:13:19,533 --> 00:13:21,933
I decided I would go
and search for Nish's parents
277
00:13:21,933 --> 00:13:23,933
at the address that I
had been writing to.
278
00:13:23,933 --> 00:13:27,300
And I found Mrs. Sengupta,
but in the end,
279
00:13:27,300 --> 00:13:30,566
she hadn't heard from Nish
for even longer than I had.
280
00:13:30,566 --> 00:13:32,333
What, two years?
281
00:13:32,333 --> 00:13:34,333
Yes.
Oh, my goodness.
282
00:13:34,333 --> 00:13:36,333
I would have gone
out of my mind.
283
00:13:36,333 --> 00:13:39,666
Hmm. Well, that's when
I decided to come home.
284
00:13:39,666 --> 00:13:42,500
Seems they didn't make it
across the border
to France after all.
285
00:13:42,500 --> 00:13:44,500
Oh, darling,
you don't know that.
286
00:13:44,500 --> 00:13:47,500
It just hurts me
to imagine Nish rotting
287
00:13:47,500 --> 00:13:50,500
in a jail cell
somewhere in Italy.
288
00:13:50,500 --> 00:13:52,900
No, no, no, but, darling,
if he was in prison,
289
00:13:52,900 --> 00:13:56,500
Bruzzone would know
about it, so perhaps that's
where you need to start.
290
00:13:56,500 --> 00:13:58,466
Yeah, well,
my Italian is rusty
291
00:13:58,466 --> 00:14:00,933
to non-existent,
so possibly not.
292
00:14:00,933 --> 00:14:03,600
I might know someone
who could help you
with that.
293
00:14:03,600 --> 00:14:05,966
Well, at least
this all explains
294
00:14:05,966 --> 00:14:08,700
why my letters to him went
unanswered for so long.
295
00:14:08,700 --> 00:14:10,700
[Sighs]
296
00:14:10,700 --> 00:14:12,500
And it also explains why
you've arrived home
297
00:14:12,500 --> 00:14:16,300
in such an unhappy frame
of mind...
298
00:14:16,300 --> 00:14:18,433
unless there's
something else, darling?
299
00:14:18,433 --> 00:14:20,500
[Scoffs]
300
00:14:22,033 --> 00:14:24,533
I was thinking...
301
00:14:24,533 --> 00:14:27,133
that...well, perhaps
302
00:14:27,133 --> 00:14:30,066
you should do something
in honor of Rose.
303
00:14:30,066 --> 00:14:32,666
It might help bring you
some peace of mind.
304
00:14:32,666 --> 00:14:34,600
Oh?
305
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
In the meantime,
306
00:14:38,000 --> 00:14:40,600
perhaps you should do
something about this.
307
00:14:40,600 --> 00:14:42,800
[Chuckles]
Oh, think there's
308
00:14:42,800 --> 00:14:44,766
a bird nesting
in it somewhere.
Hmm.
309
00:14:44,766 --> 00:14:47,366
Let Constance have
a go at it.
310
00:14:47,366 --> 00:14:51,066
Um--heh!--no, I--I think
I'd much rather just go
to the village.
311
00:14:51,066 --> 00:14:54,100
No, she'll be insulted.
She--she's a dab hand.
312
00:14:54,100 --> 00:14:55,766
Mother.
313
00:14:55,766 --> 00:14:58,366
♪
314
00:14:58,366 --> 00:14:59,966
Keep still, will you?
315
00:14:59,966 --> 00:15:01,633
Tickles.
316
00:15:01,633 --> 00:15:03,233
[Giggles]
317
00:15:03,233 --> 00:15:05,300
Stop wriggling,
Billy!
318
00:15:05,300 --> 00:15:07,300
Even Tommy behaves
better than you.
319
00:15:07,300 --> 00:15:09,300
[Chuckles]
320
00:15:09,300 --> 00:15:11,300
[Sighs]
Let me look.
321
00:15:11,300 --> 00:15:13,700
Oh.
Oh.
322
00:15:13,700 --> 00:15:15,700
You look
almost handsome.
323
00:15:15,700 --> 00:15:17,366
You can work
miracles, then.
324
00:15:17,366 --> 00:15:19,366
[Chuckles]
Look up.
325
00:15:19,366 --> 00:15:21,366
[Footsteps approach]
326
00:15:21,366 --> 00:15:23,966
Lucian: Uh...uh,
my--my mother asked
327
00:15:23,966 --> 00:15:27,433
if you might...
do me as well.
328
00:15:27,433 --> 00:15:30,433
♪
329
00:15:30,433 --> 00:15:32,433
Billy: Uh...
330
00:15:32,433 --> 00:15:34,433
careful, Mr. Ainsworth.
331
00:15:34,433 --> 00:15:36,633
She's a devil
with those scissors.
332
00:15:36,633 --> 00:15:38,633
Oh.
[Chuckles]
333
00:15:38,633 --> 00:15:40,833
♪
334
00:15:40,833 --> 00:15:44,833
Lucian: Uh, sorry.
She rather insisted.
335
00:15:44,833 --> 00:15:50,533
♪
336
00:15:50,533 --> 00:15:52,533
Um...
337
00:15:52,533 --> 00:16:17,200
♪
338
00:16:17,200 --> 00:16:19,166
Uh...
339
00:16:19,166 --> 00:16:48,166
♪
340
00:16:48,166 --> 00:16:49,766
[Sighs]
341
00:16:49,766 --> 00:16:51,733
[Scissors snipping]
342
00:16:51,733 --> 00:17:03,400
♪
343
00:17:03,400 --> 00:17:05,400
[Thunder rumbling]
344
00:17:05,400 --> 00:17:08,433
♪
345
00:17:08,433 --> 00:17:10,433
[Distant dog barking]
346
00:17:10,433 --> 00:17:16,466
♪
347
00:17:19,633 --> 00:17:22,266
[Thunder rumbling]
348
00:17:24,833 --> 00:17:26,833
[Distant barking continues]
349
00:17:26,833 --> 00:17:38,733
♪
350
00:17:38,733 --> 00:17:40,733
[Doorbell rings]
351
00:17:40,733 --> 00:17:42,733
[Knocks on door]
352
00:17:42,733 --> 00:17:47,933
♪
353
00:17:47,933 --> 00:17:51,466
[Whispering]
Marco, I need
your help, please.
354
00:17:51,466 --> 00:17:53,466
[Distant chatter]
355
00:17:53,466 --> 00:17:57,566
♪
356
00:17:57,566 --> 00:17:59,533
Bella: You don't think
it's suspicious
357
00:17:59,533 --> 00:18:02,200
that they've just
disappeared?
358
00:18:02,200 --> 00:18:04,466
Yes...
359
00:18:04,466 --> 00:18:07,433
if what you tell me
about the bombing
in Turin is true.
360
00:18:07,433 --> 00:18:09,433
Of course, it's true.
361
00:18:09,433 --> 00:18:11,633
I saw their names
on the arrest warrant
362
00:18:11,633 --> 00:18:13,633
when Danioni came
to search the hotel.
363
00:18:13,633 --> 00:18:15,833
Yeah, well,
the fascists throw
around arrest warrants
364
00:18:15,833 --> 00:18:18,233
like confetti.
Nish confessed
365
00:18:18,233 --> 00:18:21,700
to Lucian.
Even so,
it's hard to credit.
366
00:18:21,700 --> 00:18:26,333
An Indian doctor, a fighter
in the anti-fascist resistance.
367
00:18:29,700 --> 00:18:31,700
I shouldn't have come.
This was a mistake.
368
00:18:31,700 --> 00:18:34,133
No, no, no, no. No.
369
00:18:36,100 --> 00:18:39,000
I'm...glad
370
00:18:39,000 --> 00:18:40,966
you've asked
for my help.
371
00:18:40,966 --> 00:18:43,366
It's just
a little translation.
372
00:18:43,366 --> 00:18:46,333
On Lucian's behalf,
I know. I understand.
373
00:18:46,333 --> 00:18:48,533
Perhaps I shouldn't
put you at risk.
374
00:18:48,533 --> 00:18:50,766
You didn't even know
those boys.
375
00:18:50,766 --> 00:18:54,366
I am happy to help...
376
00:18:54,366 --> 00:18:56,333
really.
377
00:18:56,333 --> 00:19:01,366
♪
378
00:19:01,366 --> 00:19:04,033
[Whispers]
Yes, of course.
379
00:19:04,033 --> 00:19:06,000
[Seagulls crying]
380
00:19:06,000 --> 00:19:42,566
♪
381
00:19:42,566 --> 00:19:45,166
[Sizzle, flames roar]
382
00:19:45,166 --> 00:19:54,233
♪
383
00:19:54,233 --> 00:19:57,233
[Metal clanks]
384
00:19:57,233 --> 00:20:00,533
Lucian, are you taking
Virat into the village
for a look-around?
385
00:20:00,533 --> 00:20:03,133
♪
386
00:20:03,133 --> 00:20:05,100
Uh, possibly,
later on.
387
00:20:05,100 --> 00:20:07,000
We're due to meet
someone first.
388
00:20:07,000 --> 00:20:08,666
I, uh, I wouldn't
leave it too late.
389
00:20:08,666 --> 00:20:10,200
[Scoffs]
Why not?
390
00:20:10,200 --> 00:20:11,833
You trying
to get rid of us?
Tea?
391
00:20:11,833 --> 00:20:13,700
Cecil: It gets
quite clammy, that's all,
392
00:20:13,700 --> 00:20:15,900
even this time of year.
393
00:20:15,900 --> 00:20:17,633
I'm used
to the heat, sir.
394
00:20:17,633 --> 00:20:20,766
Oh, I'm sure, yes.
India, devilishly hot.
395
00:20:20,766 --> 00:20:22,766
Was that tea
or coffee, sir?
396
00:20:22,766 --> 00:20:25,133
Tea, please.
397
00:20:25,133 --> 00:20:26,733
Virat: Um,
398
00:20:26,733 --> 00:20:29,166
have you ever been
to India yourself, sir?
399
00:20:29,166 --> 00:20:30,533
Me? God, no.
400
00:20:30,533 --> 00:20:32,400
No, I've not
the stomach for it.
401
00:20:32,400 --> 00:20:34,433
There you are.
402
00:20:35,800 --> 00:20:37,833
Oh, God!
403
00:20:37,833 --> 00:20:40,433
So sorry, sir.
I should get a cloth.
404
00:20:40,433 --> 00:20:46,100
♪
405
00:20:46,100 --> 00:20:48,166
Excuse me.
406
00:20:49,566 --> 00:20:51,933
[Footsteps retreating]
407
00:20:51,933 --> 00:21:01,000
♪
408
00:21:01,000 --> 00:21:03,033
[Sighs]
409
00:21:15,000 --> 00:21:17,033
[Water running]
410
00:21:27,066 --> 00:21:31,066
♪
411
00:21:31,066 --> 00:21:33,166
[Turns off water]
Constance.
412
00:21:34,600 --> 00:21:36,600
Constance.
413
00:21:36,600 --> 00:21:38,600
Constance!
Oh! Let go of me.
414
00:21:38,600 --> 00:21:40,600
Not until you tell me what
the devil you're playing at.
415
00:21:40,600 --> 00:21:43,000
I am not the one
that needs to explain
themselves.
416
00:21:43,000 --> 00:21:45,600
Why are you behaving
like this, as if we are
complete strangers?
417
00:21:45,600 --> 00:21:47,600
You told me
that we were cursed.
418
00:21:47,600 --> 00:21:49,600
You told me you loved me.
419
00:21:49,600 --> 00:21:52,200
Well, I maybe said
some things in the heat
420
00:21:52,200 --> 00:21:54,300
of the moment,
got carried away,
things that I regret.
421
00:21:54,300 --> 00:21:56,700
This was a mistake.
422
00:21:56,700 --> 00:21:58,633
It was a fling.
423
00:21:58,633 --> 00:22:01,700
♪
424
00:22:01,700 --> 00:22:06,200
[Whispers]
Don't stir up what's
best left buried.
425
00:22:06,200 --> 00:22:14,600
♪
426
00:22:14,600 --> 00:22:16,600
[Footsteps retreating]
427
00:22:16,600 --> 00:22:24,366
♪
428
00:22:24,366 --> 00:22:26,333
[Insects chirping]
429
00:22:26,333 --> 00:22:28,400
[Owl hooting]
430
00:22:30,533 --> 00:22:32,833
[Knock on door]
431
00:22:32,833 --> 00:22:35,100
Bella: Virat?
[Opens door]
432
00:22:37,900 --> 00:22:40,100
You didn't come down
to dinner.
433
00:22:40,100 --> 00:22:42,566
I hope Lucian sent
my apologies.
434
00:22:42,566 --> 00:22:44,566
Oh, yes, yes, of course.
I--I just--
435
00:22:44,566 --> 00:22:46,566
well, I thought I should
check on you.
436
00:22:46,566 --> 00:22:49,933
I am fine, ma'am,
just not very hungry.
437
00:22:49,933 --> 00:22:53,200
Don't you dare
call me ma'am,
438
00:22:53,200 --> 00:22:57,033
and don't you dare
pretend that you're
not absolutely starving.
439
00:22:57,033 --> 00:22:59,233
You hardly ate anything
at breakfast.
440
00:22:59,233 --> 00:23:02,633
I'm sorry...
Mrs. Ainsworth.
441
00:23:02,633 --> 00:23:05,666
Uh, the truth is...
442
00:23:07,600 --> 00:23:10,600
I didn't think I had
anything suitable to wear.
443
00:23:10,600 --> 00:23:12,800
Oh, Virat.
444
00:23:12,800 --> 00:23:14,800
[Chuckles]
445
00:23:14,800 --> 00:23:17,633
We took Nish just
as we found him.
446
00:23:17,633 --> 00:23:20,633
Take you on exactly
the same terms.
447
00:23:20,633 --> 00:23:24,366
But I am not an educated man
like my brother,
Mrs. Ainsworth.
448
00:23:24,366 --> 00:23:27,000
But your English
is perfect.
449
00:23:27,000 --> 00:23:29,200
Oh.
450
00:23:29,200 --> 00:23:32,000
Well, my father
expected us all
451
00:23:32,000 --> 00:23:34,600
to work on our books.
Uh...
452
00:23:34,600 --> 00:23:36,800
but he could only afford
to send Anish
453
00:23:36,800 --> 00:23:38,766
to finish his schooling
in England
454
00:23:38,766 --> 00:23:40,966
and to learn to be
a gentleman.
455
00:23:40,966 --> 00:23:43,300
But you are a gentleman.
456
00:23:48,866 --> 00:23:51,266
Would it...
457
00:23:51,266 --> 00:23:53,433
[Sighs]
would it horrify
you to learn
458
00:23:53,433 --> 00:23:57,033
that I am apprenticed
to a carpet seller?
459
00:23:57,033 --> 00:23:59,066
Ah.
460
00:24:00,466 --> 00:24:02,733
Would it horrify you
to learn
461
00:24:02,733 --> 00:24:05,966
that my father worked
in a draper's shop?
462
00:24:09,566 --> 00:24:12,600
You can feel that
my hands are rough.
463
00:24:14,933 --> 00:24:17,533
Um...I am...
464
00:24:17,533 --> 00:24:20,766
I'd be more at home sleeping
in the servants' quarters.
465
00:24:20,766 --> 00:24:22,766
No, I won't hear
of it.
466
00:24:22,766 --> 00:24:25,966
I've asked Paola
to make you up
a room of your own.
467
00:24:25,966 --> 00:24:28,166
Oh, no, I beg you,
don't go to the trouble.
468
00:24:28,166 --> 00:24:30,166
I insist upon it.
But I'm much happier
469
00:24:30,166 --> 00:24:32,200
here like this.
470
00:24:34,766 --> 00:24:37,766
Don't tell Lucian...
471
00:24:37,766 --> 00:24:40,733
but...it reminds me
472
00:24:40,733 --> 00:24:43,333
of being a child.
473
00:24:43,333 --> 00:24:46,733
I used to sleep
in the same room as Anish.
474
00:24:46,733 --> 00:24:48,333
Ah.
475
00:24:48,333 --> 00:24:50,533
He made me feel safe.
476
00:24:50,533 --> 00:24:56,333
♪
477
00:24:56,333 --> 00:25:00,333
We are going to find him
for you, Virat.
478
00:25:00,333 --> 00:25:02,700
I do hope so,
479
00:25:02,700 --> 00:25:04,700
Mrs. Ainsworth.
[Chuckles]
480
00:25:04,700 --> 00:25:11,333
♪
481
00:25:17,966 --> 00:25:20,100
[Sighs]
Hmm.
482
00:25:20,100 --> 00:25:22,900
[Chuckles]
How was that?
483
00:25:22,900 --> 00:25:25,533
Ah.
484
00:25:25,533 --> 00:25:28,700
[Sighs]
You should
try it some time.
485
00:25:28,700 --> 00:25:32,666
It is lunacy living
so close to the sea and
barely dipping a toe in.
486
00:25:32,666 --> 00:25:35,200
I just feel safer
on dry land.
487
00:25:35,200 --> 00:25:37,066
[Chuckles]
488
00:25:37,066 --> 00:25:38,966
[Sighs]
489
00:25:40,900 --> 00:25:42,433
Is that what I
think it is?
490
00:25:42,433 --> 00:25:44,566
Your amazing
body lotion.
491
00:25:44,566 --> 00:25:48,333
Your skin's so beautiful,
I wouldn't imagine you had
any need of that.
492
00:25:48,333 --> 00:25:50,066
It takes work to look
this good.
493
00:25:50,066 --> 00:25:51,633
[Bella chuckles]
494
00:25:51,633 --> 00:25:53,666
Seriously, though,
I swear by it.
495
00:25:53,666 --> 00:25:55,466
Now you're just
teasing me.
496
00:25:55,466 --> 00:25:57,466
I don't know what voodoo
you mix in here,
497
00:25:57,466 --> 00:25:59,900
but this is
as good as it gets.
498
00:26:03,333 --> 00:26:05,900
Good enough to pay for,
do you think?
499
00:26:05,900 --> 00:26:08,166
Hell yeah, a pretty penny.
500
00:26:08,166 --> 00:26:11,666
Would you be open
to...a proposal?
501
00:26:11,666 --> 00:26:13,300
Depends what kind.
502
00:26:13,300 --> 00:26:16,266
I mean
a business proposal.
503
00:26:16,266 --> 00:26:18,366
The hotel not
keeping you busy?
504
00:26:18,366 --> 00:26:20,433
Oh, no, I'm--
I'm run off my feet.
505
00:26:20,433 --> 00:26:23,366
It's just I need to find
another source of income.
506
00:26:23,366 --> 00:26:25,800
[Chuckles]
Well, I'm not dressed
507
00:26:25,800 --> 00:26:27,800
for business, honey.
508
00:26:27,800 --> 00:26:29,800
Come to Genoa with me.
509
00:26:29,800 --> 00:26:32,400
We'll discuss it
over lunch.
510
00:26:32,400 --> 00:26:34,600
It's a date.
[Chuckles]
511
00:26:34,600 --> 00:26:37,800
♪
512
00:26:37,800 --> 00:26:40,433
[Seagulls crying]
513
00:26:43,000 --> 00:26:45,033
[Church bell tolling]
514
00:26:57,733 --> 00:27:10,633
♪
515
00:27:10,633 --> 00:27:12,633
Um...
516
00:27:12,633 --> 00:27:20,233
♪
517
00:27:20,233 --> 00:27:22,866
thank you for, um...
518
00:27:22,866 --> 00:27:25,133
for agreeing
to come with me.
519
00:27:25,133 --> 00:27:27,133
I was honored
to be asked.
520
00:27:27,133 --> 00:27:30,666
This must all feel
rather strange for you.
521
00:27:30,666 --> 00:27:32,666
Yeah.
522
00:27:32,666 --> 00:27:35,333
Don't go in
for burials back home.
523
00:27:35,333 --> 00:27:38,000
No. No, I can't imagine
I will, either.
524
00:27:38,000 --> 00:27:41,000
When--when the time
comes, just scatter me
525
00:27:41,000 --> 00:27:43,600
to the 4 winds
and have done.
526
00:27:43,600 --> 00:27:46,366
But it does feel...
527
00:27:46,366 --> 00:27:48,566
strangely comforting
528
00:27:48,566 --> 00:27:51,600
to have somewhere here
to commune with her.
529
00:27:54,666 --> 00:27:56,700
Did you love her
very much?
530
00:27:58,666 --> 00:28:01,366
Oh, not nearly enough.
531
00:28:04,933 --> 00:28:07,533
It was, um...
it was, I suppose,
532
00:28:07,533 --> 00:28:10,133
what you would call
an arranged marriage.
533
00:28:10,133 --> 00:28:12,733
I--I spent the whole
6 months that I had
534
00:28:12,733 --> 00:28:15,333
with her thinking...
535
00:28:15,333 --> 00:28:18,333
about someone else.
536
00:28:18,333 --> 00:28:22,366
Did this...
somebody else know that?
537
00:28:23,833 --> 00:28:25,833
Well, she knew.
538
00:28:25,833 --> 00:28:28,033
But--but, um,
after Rose died,
539
00:28:28,033 --> 00:28:31,033
it--it became...
rather difficult.
540
00:28:31,033 --> 00:28:33,033
We were so paralyzed
by grief, we couldn't
541
00:28:33,033 --> 00:28:35,333
imagine a future
together.
542
00:28:35,333 --> 00:28:37,933
Must tell her
how you feel.
543
00:28:37,933 --> 00:28:42,533
♪
544
00:28:42,533 --> 00:28:45,400
It's rather easier
said than done.
545
00:28:45,400 --> 00:28:57,766
♪
546
00:28:59,166 --> 00:29:00,900
Someone's keen
to get going.
547
00:29:00,900 --> 00:29:02,566
Someone's got a lot
to talk about.
548
00:29:02,566 --> 00:29:04,500
God, we're gonna
have fun.
549
00:29:04,500 --> 00:29:06,400
I can't afford
to be frivolous.
550
00:29:06,400 --> 00:29:08,400
My father has threatened
to call in his loan
551
00:29:08,400 --> 00:29:10,533
to me if I go ahead
with the divorce.
552
00:29:10,533 --> 00:29:12,533
Oh, honey.
I may have to choose
553
00:29:12,533 --> 00:29:15,533
between selling
the hotel and staying
married to Cecil
554
00:29:15,533 --> 00:29:18,866
unless I can find
another way to raise
some money.
555
00:29:18,866 --> 00:29:21,866
I can talk business
with the best of them,
Bella Ainsworth,
556
00:29:21,866 --> 00:29:24,866
but I like to do it
on neutral ground.
557
00:29:24,866 --> 00:29:27,866
♪
558
00:29:27,866 --> 00:29:30,300
Come in.
Very well.
559
00:29:30,300 --> 00:29:32,500
♪
560
00:29:32,500 --> 00:29:34,500
[Car engine revs]
561
00:29:34,500 --> 00:29:48,866
♪
562
00:29:48,866 --> 00:29:50,866
[Man on phone speaking
indistinctly]
563
00:29:50,866 --> 00:29:52,833
Uh, Centralino?
564
00:29:52,833 --> 00:29:55,033
Uh, yes, uh,
Santa Margherita.
565
00:29:55,033 --> 00:29:58,033
Uno sei quattro,
per favore.
566
00:29:58,033 --> 00:30:01,033
Yes, yes, I'll wait.
567
00:30:01,033 --> 00:30:10,000
♪
568
00:30:10,000 --> 00:30:11,600
Hello, Danioni?
569
00:30:11,600 --> 00:30:13,600
Is that you?
570
00:30:13,600 --> 00:30:16,200
If you really have
to come to the hotel,
571
00:30:16,200 --> 00:30:18,233
now would be a good time.
572
00:30:24,766 --> 00:30:26,800
[Door closes]
573
00:30:30,533 --> 00:30:32,133
Well?
574
00:30:32,133 --> 00:30:33,733
He says he took over
the practice
575
00:30:33,733 --> 00:30:36,200
from Gianluca's father
almost a year ago.
576
00:30:36,200 --> 00:30:39,200
Well, does he know
how to contact him?
577
00:30:39,200 --> 00:30:41,200
Bruzzone is dead.
578
00:30:41,200 --> 00:30:42,800
Dead?
579
00:30:42,800 --> 00:30:44,266
Pastorino has written
to the family
580
00:30:44,266 --> 00:30:46,266
with his condolences.
581
00:30:46,266 --> 00:30:47,866
[Scoffs]
582
00:30:47,866 --> 00:30:49,866
Well, he's
written where?
583
00:30:49,866 --> 00:30:52,066
To a little town
near Piacenza.
584
00:30:52,066 --> 00:30:54,066
And does he expect
to hear from them?
585
00:30:54,066 --> 00:30:56,666
Yes, but it may not
be for many weeks.
586
00:30:56,666 --> 00:30:58,866
This is such
a waste of time.
587
00:30:58,866 --> 00:31:00,933
I'm sorry
you think so.
588
00:31:00,933 --> 00:31:04,933
Oh, no. I'm sorry,
Mr. Bonacini. I--
589
00:31:04,933 --> 00:31:07,533
You can call me Marco.
590
00:31:07,533 --> 00:31:09,533
Look, I didn't mean
to denigrate your help.
591
00:31:09,533 --> 00:31:12,300
It just seems that
the last hope we had
of finding Nish
592
00:31:12,300 --> 00:31:15,300
just died
with Signor Bruzzone.
593
00:31:15,300 --> 00:31:30,866
♪
594
00:31:30,866 --> 00:31:33,100
[Car door closes]
595
00:31:33,100 --> 00:31:35,133
Danioni: Lord Heddon.
596
00:31:36,533 --> 00:31:39,533
I'd like to introduce
my wife, Letizia.
597
00:31:39,533 --> 00:31:42,166
♪
598
00:31:45,266 --> 00:31:47,266
[Quietly]
This is not what we
agreed to, Danioni.
599
00:31:47,266 --> 00:31:49,366
Oh, you know, she's
long been curious
600
00:31:49,366 --> 00:31:51,366
to see how
the English live.
601
00:31:51,366 --> 00:31:53,366
My wife could come
back at any moment.
602
00:31:53,366 --> 00:31:54,966
Yeah, be a gentleman.
603
00:31:54,966 --> 00:31:56,566
Show her the hotel,
give her lunch.
604
00:31:56,566 --> 00:31:58,533
It's off-season.
The kitchen is closed.
605
00:31:58,533 --> 00:32:00,133
Then open it.
606
00:32:00,133 --> 00:32:02,800
I'll only talk business
after we've eaten.
607
00:32:02,800 --> 00:32:04,866
[Chuckles]
608
00:32:08,800 --> 00:32:10,566
Eh?
Sì.
609
00:32:10,566 --> 00:32:16,400
♪
610
00:32:16,400 --> 00:32:19,633
Hey, Billy, you want
to come into town?
611
00:32:19,633 --> 00:32:22,600
What for?
612
00:32:22,600 --> 00:32:25,533
We need things
for the kitchen.
613
00:32:25,533 --> 00:32:27,533
There are guests
for lunch.
614
00:32:27,533 --> 00:32:29,800
Can't you ride a bike
on your own?
615
00:32:29,800 --> 00:32:31,433
[Sighs]
616
00:32:33,133 --> 00:32:35,733
Hey, Billy,
we must talk,
617
00:32:35,733 --> 00:32:38,733
get to know each other
for your mother's sake.
618
00:32:38,733 --> 00:32:42,766
For your sake,
more likely.
619
00:32:42,766 --> 00:32:45,700
Billy, I didn't steal
your job.
620
00:32:45,700 --> 00:32:47,900
You left it,
remember?
621
00:32:47,900 --> 00:32:50,300
And I suppose I just left
my mother just...
622
00:32:50,300 --> 00:32:52,366
lying around and all,
did I?
623
00:32:57,400 --> 00:33:03,566
♪
624
00:33:03,566 --> 00:33:06,766
[Distant surf crashing]
625
00:33:09,133 --> 00:33:13,100
♪
626
00:33:27,966 --> 00:33:38,000
♪
627
00:33:40,333 --> 00:33:43,166
♪
628
00:33:43,166 --> 00:33:45,166
Amelia: Will you pour
one for me, Papa?
629
00:33:45,166 --> 00:33:47,766
[Glass clinking]
630
00:33:47,766 --> 00:33:49,966
George: I need a stiff drink
after my talk
631
00:33:49,966 --> 00:33:51,966
with your sister
this morning.
632
00:33:51,966 --> 00:33:53,966
Amelia: You meant it,
then, about the loan?
633
00:33:53,966 --> 00:33:55,966
George: Doesn't matter
whether I meant it.
634
00:33:55,966 --> 00:33:57,966
What matters is she
believes it.
635
00:33:57,966 --> 00:33:59,966
There's only one way
she can raise
636
00:33:59,966 --> 00:34:02,633
that kind of money
at short notice.
637
00:34:02,633 --> 00:34:04,633
She'll have to sell
the hotel.
638
00:34:04,633 --> 00:34:06,633
That should bring her
to her senses.
639
00:34:06,633 --> 00:34:08,633
[Glasses clinking]
640
00:34:08,633 --> 00:34:12,533
♪
641
00:34:12,533 --> 00:34:14,133
Can I help you?
642
00:34:14,133 --> 00:34:16,566
Lord Heddon,
we were waiting.
643
00:34:16,566 --> 00:34:18,800
Pardon me. Shall we?
644
00:34:18,800 --> 00:34:20,800
♪
645
00:34:20,800 --> 00:34:22,400
[Sighs]
646
00:34:22,400 --> 00:34:24,400
♪
647
00:34:24,400 --> 00:34:26,166
Bella: I want you
to try this one.
648
00:34:29,033 --> 00:34:33,633
Ooh...I could grease
Lulu's engine with it.
649
00:34:33,633 --> 00:34:37,866
And this one says
"Attar of Roses"
on the label.
650
00:34:41,633 --> 00:34:43,633
More like
Sultan's harem.
651
00:34:43,633 --> 00:34:45,300
I see your point.
652
00:34:45,300 --> 00:34:47,500
Grazie, Signora.
Prego.
653
00:34:47,500 --> 00:34:50,500
There's hundreds more
like this, all smelling
654
00:34:50,500 --> 00:34:53,100
and feeling as if they've
been made by someone
655
00:34:53,100 --> 00:34:55,466
who's never actually tried
their own products.
656
00:34:55,466 --> 00:34:57,500
By men, you mean.
657
00:34:59,433 --> 00:35:01,700
What exactly is
your proposal?
658
00:35:01,700 --> 00:35:03,800
Well...
659
00:35:03,800 --> 00:35:05,800
you mentioned that
the head of cosmetics
660
00:35:05,800 --> 00:35:08,733
at the fashion house was
coming to your launch party.
661
00:35:08,733 --> 00:35:11,733
I wondered whether
we might pitch him
662
00:35:11,733 --> 00:35:14,233
the idea of manufacturing
my lotion at scale,
663
00:35:14,233 --> 00:35:16,833
and perhaps even
the bath oil,
664
00:35:16,833 --> 00:35:19,000
shampoo, soap?
665
00:35:19,000 --> 00:35:21,600
As long as it's
the same quality...
666
00:35:21,600 --> 00:35:24,200
and marketed
under my name.
667
00:35:24,200 --> 00:35:27,500
Is the use of your name
negotiable?
668
00:35:27,500 --> 00:35:29,500
Well, everything's
negotiable.
669
00:35:29,500 --> 00:35:32,133
Well, in that case,
we'd better sort this out
670
00:35:32,133 --> 00:35:33,866
before we move on
any further.
671
00:35:33,866 --> 00:35:35,866
You won't get far
without my contacts
672
00:35:35,866 --> 00:35:37,533
and my name recognition.
673
00:35:37,533 --> 00:35:39,666
Or my products.
674
00:35:39,666 --> 00:35:42,266
Which so far has
a clientele of one.
675
00:35:42,266 --> 00:35:44,700
Hmm.
676
00:35:44,700 --> 00:35:46,300
70/30.
677
00:35:46,300 --> 00:35:47,900
In my favor?
678
00:35:47,900 --> 00:35:49,533
[Chuckles]
679
00:35:52,500 --> 00:35:54,500
All right...
680
00:35:54,500 --> 00:35:57,300
60/40, then.
681
00:35:57,300 --> 00:35:59,500
Yes, I could settle
for 60.
682
00:36:01,533 --> 00:36:03,566
[Chuckles]
683
00:36:05,133 --> 00:36:07,600
50/50 has
a nice ring to it.
684
00:36:07,600 --> 00:36:09,800
Oh...
685
00:36:09,800 --> 00:36:13,300
maybe for you,
but I much prefer 60.
686
00:36:13,300 --> 00:36:20,300
♪
687
00:36:20,300 --> 00:36:22,300
[Chuckles]
688
00:36:22,300 --> 00:36:25,100
Geez, I may need
a drink after that.
689
00:36:25,100 --> 00:36:27,100
Well, drinks are on me.
Whew.
690
00:36:27,100 --> 00:36:28,700
[Giggles]
691
00:36:28,700 --> 00:36:30,700
Cecil: Shall we get
down to business?
692
00:36:30,700 --> 00:36:32,700
Our friends in Detroit
would like to invest more
693
00:36:32,700 --> 00:36:34,700
in your stock market
portfolio.
694
00:36:34,700 --> 00:36:36,300
Oh, yes?
695
00:36:36,300 --> 00:36:38,200
To the tune of what?
696
00:36:38,200 --> 00:36:40,633
I would say
an extra $1 million.
697
00:36:40,633 --> 00:36:42,733
[Clears throat]
698
00:36:42,733 --> 00:36:45,366
[Cecil and Letizia
chuckle]
699
00:36:45,366 --> 00:36:47,366
But of course,
before they commit
700
00:36:47,366 --> 00:36:49,366
to this new vote
of confidence,
701
00:36:49,366 --> 00:36:51,633
they seek reassurance.
702
00:36:51,633 --> 00:36:54,300
Well, it's all
perfectly above board.
703
00:36:54,300 --> 00:36:57,033
They read
the financial pages.
704
00:36:57,033 --> 00:36:59,633
The market's
been bumpy, I grant you,
705
00:36:59,633 --> 00:37:02,133
but it's bounced back.
It always does.
706
00:37:02,133 --> 00:37:04,333
You can tell our friends
that putting their money
707
00:37:04,333 --> 00:37:06,333
into Wall Street is
as close to a sure thing
708
00:37:06,333 --> 00:37:08,333
as they're going
to get.
709
00:37:08,333 --> 00:37:10,333
Stop being
a superstitious peasant.
710
00:37:10,333 --> 00:37:12,700
This is
the 20th century.
711
00:37:12,700 --> 00:37:14,700
[Chuckles]
712
00:37:14,700 --> 00:37:16,700
♪
713
00:37:16,700 --> 00:37:19,700
Listen, I don't trust
the stock market any more
714
00:37:19,700 --> 00:37:22,400
than I trust you,
Signor Ainsworth.
715
00:37:22,400 --> 00:37:24,333
♪
716
00:37:24,333 --> 00:37:26,366
Per favore.
717
00:37:27,766 --> 00:37:29,766
[Chuckles,
speaks Italian]
718
00:37:29,766 --> 00:37:32,366
♪
719
00:37:32,366 --> 00:37:34,566
Grazie.
720
00:37:34,566 --> 00:37:36,566
[Vincenzo chuckles]
721
00:37:36,566 --> 00:37:39,200
So, regarding
our whiskey business,
722
00:37:39,200 --> 00:37:43,300
my circumstances have changed,
as well my expectations.
723
00:37:43,300 --> 00:37:44,900
Right. Heh!
724
00:37:44,900 --> 00:37:46,566
Mm-hmm.
And, um,
725
00:37:46,566 --> 00:37:48,566
do you have a figure?
726
00:37:48,566 --> 00:37:50,566
Might help my poor
old brain comprehend
727
00:37:50,566 --> 00:37:52,166
the precise degree
of change involved.
728
00:37:52,166 --> 00:37:54,700
Sure. 40.
729
00:37:54,700 --> 00:37:56,300
40?
730
00:37:56,300 --> 00:37:59,033
Mm-hmm.
40% of our whiskey profits?
731
00:38:00,533 --> 00:38:02,200
[Letizia and Cecil
chuckle]
732
00:38:02,200 --> 00:38:03,866
After the kickback
to Detroit,
733
00:38:03,866 --> 00:38:05,766
that leaves me
with a measly 10.
734
00:38:05,766 --> 00:38:07,700
You're only a middleman.
735
00:38:07,700 --> 00:38:10,500
So are you.
Could be, but one of us
736
00:38:10,500 --> 00:38:17,666
is more easily dispensed with
than the other, hmm?
737
00:38:17,666 --> 00:38:19,866
♪
738
00:38:21,233 --> 00:38:23,266
♪
739
00:38:23,266 --> 00:38:30,800
♪
740
00:38:30,800 --> 00:38:33,366
[Distant waves crashing]
741
00:38:33,366 --> 00:38:36,133
Alice: Why did it have
to be horses?
742
00:38:36,133 --> 00:38:38,133
Men and their toys,
darling.
743
00:38:38,133 --> 00:38:41,733
But horses.
I can't abide horses.
744
00:38:41,733 --> 00:38:44,733
You sound like a case
for Dr. Freud.
745
00:38:44,733 --> 00:38:47,133
Oh, no need
for a shrink.
746
00:38:47,133 --> 00:38:49,733
I fell off one, age 7,
Boxing Day hunt.
747
00:38:49,733 --> 00:38:52,333
Oh, I don't
remember that.
748
00:38:52,333 --> 00:38:54,933
Father was keen not to make
a big deal out of it, said
749
00:38:54,933 --> 00:38:57,333
there was no such thing
as a bruised spine.
750
00:38:57,333 --> 00:38:59,900
Take it as a sign,
darling.
751
00:38:59,900 --> 00:39:01,933
Sign of what?
752
00:39:01,933 --> 00:39:03,933
A sign that you're
not cut out
753
00:39:03,933 --> 00:39:06,400
for the life
of a farmer's wife.
754
00:39:06,400 --> 00:39:10,066
Nobody looks
their best knee-deep
in horse dung.
755
00:39:12,433 --> 00:39:14,433
Come back to London
with me.
756
00:39:14,433 --> 00:39:16,433
You live in Halifax.
757
00:39:16,433 --> 00:39:20,266
I'll need a pied-à-terre
in town when I take over
Papa's business.
758
00:39:20,266 --> 00:39:23,866
You'll be beating men off
with a stick now you're
a right honorable.
759
00:39:28,033 --> 00:39:30,033
Let me think about it.
760
00:39:30,033 --> 00:39:33,066
If the alternative is
wasting your best years
761
00:39:33,066 --> 00:39:35,833
as your mother's
dogsbody, darling,
762
00:39:35,833 --> 00:39:38,433
what's there
to think about?
763
00:39:38,433 --> 00:39:54,833
♪
764
00:39:58,800 --> 00:40:00,800
[Distant chatter
and laughter]
765
00:40:00,800 --> 00:40:02,766
What's that?
766
00:40:02,766 --> 00:40:04,966
Constance: Ha ha ha!
767
00:40:04,966 --> 00:40:07,966
Goodness.
You're still serving lunch?
768
00:40:07,966 --> 00:40:09,966
Oh, just finishing now,
Mrs. Ainsworth.
769
00:40:09,966 --> 00:40:12,066
I do hope my father's
not being a nuisance.
770
00:40:12,066 --> 00:40:14,066
Oh, no, ma'am.
Mr. Livesey ate hours ago.
771
00:40:14,066 --> 00:40:16,666
It's Lord Heddon
and his guest,
Signor Danioni.
772
00:40:16,666 --> 00:40:18,666
Hmm.
773
00:40:18,666 --> 00:40:22,866
♪
774
00:40:22,866 --> 00:40:24,866
[Distant chatter]
775
00:40:24,866 --> 00:40:28,866
♪
776
00:40:28,866 --> 00:40:30,866
What an honor.
Lady Heddon.
777
00:40:30,866 --> 00:40:32,833
Bella:
Signora Ainsworth will do.
778
00:40:32,833 --> 00:40:35,033
Vincenzo: This is
my wife, Letizia.
779
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
She speaks no English,
I'm afraid.
780
00:40:41,000 --> 00:40:43,400
And I need to speak
some English to my husband,
781
00:40:43,400 --> 00:40:45,400
so if you'll excuse us
for a moment.
782
00:40:45,400 --> 00:40:47,400
Vincenzo:
Of course, of course.
783
00:40:47,400 --> 00:40:50,000
You must have
a great deal to discuss
784
00:40:50,000 --> 00:40:52,466
if what I hear
about the hotel
785
00:40:52,466 --> 00:40:55,066
being put up
for sale is true.
786
00:40:55,066 --> 00:40:58,066
♪
787
00:40:58,066 --> 00:41:00,066
[Footsteps retreating]
788
00:41:00,066 --> 00:41:03,733
♪
789
00:41:03,733 --> 00:41:06,366
[Both speak Italian]
790
00:41:06,366 --> 00:41:13,366
♪
791
00:41:13,366 --> 00:41:14,966
[Sighs]
792
00:41:14,966 --> 00:41:17,666
♪
793
00:41:17,666 --> 00:41:20,133
How could Danioni know
about selling the hotel?
794
00:41:20,133 --> 00:41:22,866
Look, Danioni
must be fishing.
It's what he does.
795
00:41:22,866 --> 00:41:24,933
No, Cecil.
He knows something.
796
00:41:24,933 --> 00:41:27,166
Knows something
about what?
797
00:41:30,133 --> 00:41:33,133
My father has threatened
to call in his loan to me
798
00:41:33,133 --> 00:41:35,733
if we go ahead
with the divorce.
799
00:41:35,733 --> 00:41:38,733
[Scoffs]
Well, that's
a rotten trick.
800
00:41:38,733 --> 00:41:40,933
Claudine is
the only person
I've so much
801
00:41:40,933 --> 00:41:43,366
as mentioned this to,
and she's been with me
all the time.
802
00:41:43,366 --> 00:41:45,566
I will not sell
to that man.
803
00:41:45,566 --> 00:41:47,566
All right.
804
00:41:47,566 --> 00:41:50,833
Um...well, let me
make a suggestion.
805
00:41:50,833 --> 00:41:53,833
Why don't I pay you
all 100,000
806
00:41:53,833 --> 00:41:55,966
of the divorce
settlement up front
807
00:41:55,966 --> 00:41:58,366
in return
for that affidavit?
808
00:41:58,366 --> 00:42:00,800
That way, you can pay
back your father,
809
00:42:00,800 --> 00:42:02,800
keep the hotel, and tell
810
00:42:02,800 --> 00:42:05,800
that cocksure
little bastard
to mind his own business.
811
00:42:05,800 --> 00:42:08,933
Where's the catch?
812
00:42:08,933 --> 00:42:10,933
[Scoffs]
813
00:42:10,933 --> 00:42:12,933
There isn't one.
814
00:42:12,933 --> 00:42:15,933
There's always a catch
with you, Cecil.
815
00:42:15,933 --> 00:42:18,800
[Letizia and Vincenzo chuckling
and chatting in Italian]
816
00:42:18,800 --> 00:42:21,400
♪
817
00:42:21,400 --> 00:42:23,033
Yes, yes.
818
00:42:27,100 --> 00:42:29,266
♪
819
00:42:29,266 --> 00:42:31,066
Oh, how extraordinary.
820
00:42:31,066 --> 00:42:33,066
It's exactly like the one
your mother left you.
821
00:42:33,066 --> 00:42:35,533
♪
822
00:42:35,533 --> 00:42:37,566
I'll be damned.
823
00:42:46,600 --> 00:42:48,233
Signora?
824
00:43:20,566 --> 00:43:22,566
[Letizia and Vincenzo
speaking Italian]
825
00:43:22,566 --> 00:43:24,366
What did you say
to her?
826
00:43:24,366 --> 00:43:26,966
[Car engine revs, doors close]
827
00:43:26,966 --> 00:43:30,200
♪
828
00:43:30,200 --> 00:43:31,800
Bella.
829
00:43:31,800 --> 00:43:33,400
Bella.
830
00:43:33,400 --> 00:43:35,400
[Door opens]
831
00:43:35,400 --> 00:43:38,000
What the devil
is going on?
832
00:43:38,000 --> 00:43:39,966
Bella.
833
00:43:39,966 --> 00:43:42,300
Would you mind explaining
how your precious heirloom
834
00:43:42,300 --> 00:43:45,100
comes to be in the possession
of that bloody man's wife?
835
00:43:45,100 --> 00:43:48,566
I have more important
business to attend to.
836
00:43:48,566 --> 00:44:07,533
♪
837
00:44:07,533 --> 00:44:10,166
[Seagulls crying, waves lapping]
838
00:44:12,866 --> 00:44:14,700
You have
a lot of lavender.
839
00:44:14,700 --> 00:44:16,700
Bella: Yes, we had
a very good harvest
840
00:44:16,700 --> 00:44:18,900
last year,
but it's, um,
841
00:44:18,900 --> 00:44:21,200
everything else
I'm running
rather low on.
842
00:44:21,200 --> 00:44:23,233
Like what?
Oh, lye
843
00:44:23,233 --> 00:44:25,433
for soap and all
of my essential oils.
844
00:44:25,433 --> 00:44:27,766
I was going to make
another batch
during the winter
845
00:44:27,766 --> 00:44:29,366
for when we open
next season.
846
00:44:29,366 --> 00:44:30,933
We've got 6 days.
847
00:44:30,933 --> 00:44:32,900
And we can help,
ma'am.
848
00:44:32,900 --> 00:44:35,500
Yes, but without
the proper equipment,
849
00:44:35,500 --> 00:44:37,100
it takes
so much longer.
850
00:44:37,100 --> 00:44:39,833
Paola: Maybe we can go
to the farmacia in the town.
851
00:44:39,833 --> 00:44:41,700
They will have
everything you need.
852
00:44:41,700 --> 00:44:43,700
Well, that's rather
presumptuous, isn't it?
853
00:44:43,700 --> 00:44:45,900
Sì, but Constance
knows Vito.
854
00:44:45,900 --> 00:44:48,166
If it's her who asks him,
he will say yes.
855
00:44:48,166 --> 00:44:50,166
Bella: Ah.
Claudine:
Sounds like Constance
856
00:44:50,166 --> 00:44:52,333
has Vito eating out
of the palm of her hand.
857
00:44:52,333 --> 00:44:55,366
No, no, I've--I've only
spoken to him a few times.
858
00:44:55,366 --> 00:44:57,366
Bella: Well,
do you know him
859
00:44:57,366 --> 00:44:59,900
well enough
to ask him, perhaps?
860
00:44:59,900 --> 00:45:03,366
Uh, maybe.
He can only say no.
861
00:45:03,366 --> 00:45:05,633
Well, then, perhaps
it's worth a try.
862
00:45:05,633 --> 00:45:07,633
Hmm.
863
00:45:07,633 --> 00:45:09,666
[Seagulls crying]
864
00:45:09,666 --> 00:45:12,700
♪
865
00:45:12,700 --> 00:45:15,300
[Distant chatter and laughter]
866
00:45:15,300 --> 00:45:17,833
[Knock on door]
867
00:45:17,833 --> 00:45:20,400
[Church bell tolling]
868
00:45:20,400 --> 00:45:25,366
♪
869
00:45:25,366 --> 00:45:28,566
[Chuckles]
I wondered when I
might see you.
870
00:45:28,566 --> 00:45:31,566
You left the party
so quickly.
871
00:45:31,566 --> 00:45:34,166
Uh, Betty was in shock.
872
00:45:34,166 --> 00:45:36,166
Please.
873
00:45:36,166 --> 00:45:38,166
Thank you.
874
00:45:38,166 --> 00:45:42,366
♪
875
00:45:42,366 --> 00:45:43,966
This way.
876
00:45:43,966 --> 00:45:47,933
♪
877
00:45:47,933 --> 00:45:50,533
So, will it do?
878
00:45:50,533 --> 00:45:53,133
[Chuckles]
879
00:45:53,133 --> 00:45:55,133
Vito, it's...
880
00:45:55,133 --> 00:45:57,133
it's immaculate.
881
00:45:57,133 --> 00:45:59,133
I almost feel bad
for asking.
882
00:45:59,133 --> 00:46:01,200
Please, tell
Mrs. Ainsworth
883
00:46:01,200 --> 00:46:03,200
that nothing could
make me happier.
884
00:46:03,200 --> 00:46:05,600
Won't it be
an awful imposition?
885
00:46:05,600 --> 00:46:08,866
I'll find a way
to work around you.
886
00:46:08,866 --> 00:46:10,866
And you're sure I'm not
taking advantage?
887
00:46:10,866 --> 00:46:12,900
Not at all.
888
00:46:18,500 --> 00:46:21,533
[Footsteps approach]
889
00:46:24,633 --> 00:46:26,966
At a loose end, Billy?
[Coughs]
890
00:46:26,966 --> 00:46:30,000
Sorry.
Seems that way, yes,
Mrs. Mays-Smith.
891
00:46:30,000 --> 00:46:32,733
Perhaps you could help me
with something, then.
892
00:46:34,700 --> 00:46:37,566
You know...horses,
don't you?
893
00:46:37,566 --> 00:46:39,800
Worked with them
all me life, ma'am.
894
00:46:39,800 --> 00:46:42,200
Do you think you could
teach me how to ride one?
895
00:46:42,200 --> 00:46:44,866
I would reimburse you,
of course.
896
00:46:44,866 --> 00:46:47,433
Eyes shut
and bareback, ma'am.
897
00:46:47,433 --> 00:46:50,000
Sidesaddle and canter
will do, thank you, Billy.
898
00:46:50,000 --> 00:46:53,000
I'll have you galloping
in no time.
899
00:46:53,000 --> 00:46:56,933
Well...there will be
a little extra if you do.
900
00:46:56,933 --> 00:46:59,300
Hmm.
901
00:46:59,300 --> 00:47:02,366
♪
902
00:47:02,366 --> 00:47:04,766
[Footsteps retreat]
903
00:47:04,766 --> 00:47:06,966
♪
904
00:47:06,966 --> 00:47:10,333
[Footsteps, door opens]
905
00:47:13,266 --> 00:47:15,466
Can I just--
No, leave him be.
906
00:47:15,466 --> 00:47:17,666
He's napping.
907
00:47:17,666 --> 00:47:20,666
I'll bring him down
for a drink before dinner.
908
00:47:20,666 --> 00:47:23,266
Well, I...
909
00:47:23,266 --> 00:47:26,466
I suppose you
agree with him,
that I should stay
910
00:47:26,466 --> 00:47:28,466
married to Cecil
and just accept
my lot.
911
00:47:28,466 --> 00:47:30,866
Would it really
be so bad?
912
00:47:30,866 --> 00:47:33,666
Yes.
Then what's
your alternative?
913
00:47:33,666 --> 00:47:36,266
You know what
my alternative is.
914
00:47:36,266 --> 00:47:38,666
So...
915
00:47:38,666 --> 00:47:41,033
could you find a buyer?
916
00:47:41,033 --> 00:47:43,033
Well...
917
00:47:43,033 --> 00:47:45,233
there's
a French businessman
who's interested,
918
00:47:45,233 --> 00:47:47,233
but Amelia, that's
not the point.
919
00:47:47,233 --> 00:47:49,833
I don't want to sell.
920
00:47:49,833 --> 00:47:53,000
Then hope he has
a change of heart.
921
00:47:53,000 --> 00:47:55,833
Well, do you think
he might?
922
00:47:55,833 --> 00:47:59,000
Don't bet
your precious hotel on it.
923
00:47:59,000 --> 00:48:03,800
♪
924
00:48:03,800 --> 00:48:05,800
[Door closes]
925
00:48:05,800 --> 00:48:07,800
[Surf crashing]
926
00:48:07,800 --> 00:48:43,566
♪
927
00:48:43,566 --> 00:48:46,166
Still magic
in the old place.
928
00:48:46,166 --> 00:48:48,166
♪
929
00:48:48,166 --> 00:48:50,766
Well, drink your fill.
930
00:48:50,766 --> 00:48:53,766
It may be the last time
you see it.
931
00:48:53,766 --> 00:48:58,366
♪
932
00:48:58,366 --> 00:49:01,500
I am ready to give you
what you want.
933
00:49:01,500 --> 00:49:18,933
♪
934
00:49:18,933 --> 00:49:20,933
[Drawer closes]
935
00:49:20,933 --> 00:49:26,600
♪
936
00:49:26,600 --> 00:49:28,633
[Pen scrawling]
937
00:49:36,533 --> 00:49:38,600
You first.
938
00:49:45,733 --> 00:49:48,333
Not until you explain
to me what happened
939
00:49:48,333 --> 00:49:50,966
with your mother's ring.
940
00:49:52,400 --> 00:49:55,400
Were you ever going
to tell me?
941
00:49:55,400 --> 00:49:58,000
That I was blackmailed
by Danioni?
942
00:49:58,000 --> 00:50:00,600
I hardly think so.
Blackmailed?
943
00:50:00,600 --> 00:50:02,200
Over what?
944
00:50:02,200 --> 00:50:04,766
He intercepted
my letters.
945
00:50:04,766 --> 00:50:07,366
To--to Bowater?
946
00:50:07,366 --> 00:50:10,966
He...threatened
to make a fuss, so...
947
00:50:10,966 --> 00:50:13,700
[Breathing shakily]
And--and you paid him?
948
00:50:13,700 --> 00:50:15,700
I gave him
a little bit of money
949
00:50:15,700 --> 00:50:18,866
and then, when that
wasn't enough, I...
950
00:50:18,866 --> 00:50:21,566
I had to give him
my mother's ring.
951
00:50:21,566 --> 00:50:25,233
Oh, Bella, Bella,
Bella, Bella, Bella.
952
00:50:28,933 --> 00:50:31,933
I don't think I'll ever
be able to wear this again.
953
00:50:31,933 --> 00:50:33,933
Too many bad memories.
954
00:50:33,933 --> 00:50:35,833
[Sighs]
955
00:50:40,800 --> 00:50:44,566
Then we have Danioni
to thank for the breakup
of our marriage.
956
00:50:46,000 --> 00:50:50,000
I think we have ourselves
to thank for that.
957
00:50:50,000 --> 00:50:52,100
If he hadn't given me
your letter,
958
00:50:52,100 --> 00:50:54,466
I would never have lost
my temper like that.
959
00:50:59,866 --> 00:51:02,966
Well...
what's done is done.
960
00:51:05,033 --> 00:51:07,066
Doesn't have to be.
961
00:51:08,633 --> 00:51:10,666
Cecil.
962
00:51:14,033 --> 00:51:17,033
Well, for what
it's worth...
963
00:51:17,033 --> 00:51:19,066
I'm sorry.
964
00:51:26,766 --> 00:51:29,766
[Distant arguing]
965
00:51:29,766 --> 00:51:32,233
Woman:
I need a room,
and that is that!
966
00:51:32,233 --> 00:51:34,200
What's that?
Alice: ...private function.
967
00:51:34,200 --> 00:51:35,766
How many times do I
have to tell you?
968
00:51:35,766 --> 00:51:38,166
Please, call
Lord Heddon immediately!
No!
969
00:51:38,166 --> 00:51:40,166
Bella: What seems to be
the problem, darling?
970
00:51:40,166 --> 00:51:42,300
I'm trying to explain
that we are closed
for a private function.
971
00:51:42,300 --> 00:51:45,133
And I've tried
to explain that we simply
must be accommodated.
972
00:51:45,133 --> 00:51:47,133
I'm terribly sorry, miss.
I didn't catch your name.
973
00:51:47,133 --> 00:51:49,133
Cecil: Nellie?
Nellie: Cee-Cee.
974
00:51:49,133 --> 00:51:51,066
Bella:
You're Nellie?
975
00:51:51,066 --> 00:51:52,866
What the devil
are you doing here?
976
00:51:52,866 --> 00:51:55,433
I've come back early
to show you this.
What?
977
00:51:55,433 --> 00:51:58,233
We got talking
to an Englishman
at the Palazzo Vecchio.
978
00:51:58,233 --> 00:52:01,133
He'd flown in from London
the previous day.
979
00:52:01,133 --> 00:52:03,733
What is it, Cecil?
980
00:52:03,733 --> 00:52:06,333
♪
981
00:52:06,333 --> 00:52:08,733
George: What's all
the fuss about?
982
00:52:08,733 --> 00:52:10,766
Alice: What?
983
00:52:14,833 --> 00:52:18,433
I think--I think you're going
to want to read this.
984
00:52:18,433 --> 00:52:30,433
♪
985
00:52:30,433 --> 00:52:33,033
George: It can't be.
986
00:52:33,033 --> 00:52:35,666
I'm afraid it can.
987
00:52:38,766 --> 00:52:40,966
What about
our money?
988
00:52:40,966 --> 00:52:42,966
My money?
989
00:52:42,966 --> 00:52:45,566
It looks like we've
dropped a bundle.
990
00:52:45,566 --> 00:52:48,166
♪
991
00:52:48,166 --> 00:52:51,166
[Newspaper drops]
George?
992
00:52:51,166 --> 00:52:52,766
[Inhales sharply]
Papa?
993
00:52:52,766 --> 00:52:54,666
George? George?
Papa?
994
00:52:54,666 --> 00:52:56,433
[Wheezing]
Aah!
995
00:52:56,433 --> 00:52:58,066
Lie him down!
D-darling, quickly!
996
00:52:58,066 --> 00:53:00,400
Get an ambulance!
Amelia: Papa?
997
00:53:00,400 --> 00:53:03,466
[Crying]
[George gasping]
998
00:53:03,466 --> 00:53:06,433
♪
999
00:53:06,433 --> 00:53:08,400
Bella: Darling.
Amelia: Papa!
1000
00:53:08,400 --> 00:53:11,200
Call the doctor.
Papa! Papa!
1001
00:53:11,200 --> 00:53:14,333
Papa!
[Bella speaks indistinctly]
1002
00:53:14,333 --> 00:53:17,533
Oh, Papa!
Papa! Papa!
1003
00:53:17,533 --> 00:53:19,733
♪
1004
00:53:19,733 --> 00:53:22,566
[Wheezing]
Oh, Papa!
1005
00:53:22,566 --> 00:53:53,100
♪
1006
00:53:53,100 --> 00:53:56,966
[Zoom lens clicking]
64156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.