Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,066 --> 00:00:02,400
[Crow cawing]
2
00:00:02,400 --> 00:00:04,866
♪
3
00:00:04,866 --> 00:00:06,900
[Birds singing]
4
00:00:06,900 --> 00:00:13,433
♪
5
00:00:13,433 --> 00:00:16,200
[Men shouting]
6
00:00:16,200 --> 00:00:17,833
[Gunshot]
7
00:00:17,833 --> 00:00:19,733
[Bird flutters]
8
00:00:19,733 --> 00:00:24,666
♪
9
00:00:24,666 --> 00:00:26,466
[Dog barking]
10
00:00:26,466 --> 00:00:28,500
♪
11
00:00:28,500 --> 00:00:32,366
[Laughs]
12
00:00:32,366 --> 00:00:33,733
Marco: Bella.
13
00:00:33,733 --> 00:00:35,000
He startled me.
14
00:00:35,000 --> 00:00:38,633
Then, on Renzo's
behalf, I apologize.
15
00:00:38,633 --> 00:00:40,933
Ciao. No, no.
Marco--
16
00:00:40,933 --> 00:00:42,466
Mm.
Mm.
17
00:00:42,466 --> 00:00:47,166
♪
18
00:00:47,166 --> 00:00:48,600
Constance,
stop moving.
19
00:00:48,600 --> 00:00:50,633
I'm only going
on a walk, Paola.
20
00:00:50,633 --> 00:00:52,433
Remember
what I said.
21
00:00:52,433 --> 00:00:54,500
You must not tell
Vito about Tommy.
22
00:00:54,500 --> 00:00:56,533
I'm not
ashamed of him.
23
00:00:56,533 --> 00:00:57,900
No one's saying
you are, love.
24
00:00:57,900 --> 00:00:59,300
But you think
I should lie.
25
00:00:59,300 --> 00:01:01,100
Not lie,
exactly.
26
00:01:01,100 --> 00:01:04,033
Just omit
a fact or two.
27
00:01:04,033 --> 00:01:05,466
For now.
28
00:01:05,466 --> 00:01:06,833
There'll be
plenty of time
29
00:01:06,833 --> 00:01:09,066
for full disclosure
if it gets that far.
30
00:01:10,200 --> 00:01:11,633
Uh...
31
00:01:11,633 --> 00:01:41,333
♪
32
00:01:41,333 --> 00:01:44,233
[Gunshot echoes]
33
00:01:44,233 --> 00:01:48,933
Don't worry.
Hunters. Yeah.
34
00:01:48,933 --> 00:01:50,366
These men, Bella,
35
00:01:50,366 --> 00:01:51,566
they are nothing
to do with Danioni.
36
00:01:51,566 --> 00:01:52,566
Oh, come.
37
00:01:52,566 --> 00:01:54,433
Everyone in Portofino
38
00:01:54,433 --> 00:01:56,566
has something
to do with Danioni.
39
00:01:56,566 --> 00:01:58,600
Not everyone.
40
00:01:58,600 --> 00:02:00,100
Well, not you,
perhaps.
41
00:02:00,100 --> 00:02:01,700
But most people.
42
00:02:01,700 --> 00:02:05,900
He gives money and power
to men who had neither.
43
00:02:05,900 --> 00:02:08,433
And terrorises
the rest.
44
00:02:08,433 --> 00:02:10,100
The sun still rises.
45
00:02:10,100 --> 00:02:13,400
Bread is cheap.
The trains run on time.
46
00:02:13,400 --> 00:02:16,133
People learn to live with
these little things.
47
00:02:16,133 --> 00:02:17,866
Yes, but...
48
00:02:17,866 --> 00:02:20,400
it's not the same country
that I fell in love with.
49
00:02:20,400 --> 00:02:22,066
Yes, but...
50
00:02:22,066 --> 00:02:24,833
I'm still the same man
you fell in love with.
51
00:02:24,833 --> 00:02:27,800
I said it's not safe.
[Kissing]
52
00:02:27,800 --> 00:02:30,033
Grazie.
53
00:02:30,033 --> 00:02:33,533
Until your divorce
comes through.
54
00:02:33,533 --> 00:02:37,966
Cecil wants me to take
the blame in court
55
00:02:37,966 --> 00:02:40,300
for the breakdown
of our marriage,
56
00:02:40,300 --> 00:02:42,133
to admit that
I've been intimate
57
00:02:42,133 --> 00:02:43,900
with someone
other than him.
58
00:02:43,900 --> 00:02:45,400
But we have
been intimate.
59
00:02:45,400 --> 00:02:48,166
Yes, but to
say so publicly,
60
00:02:48,166 --> 00:02:52,000
to name names,
state times and places,
61
00:02:52,000 --> 00:02:53,866
I mean, it's
all so tawdry.
62
00:02:53,866 --> 00:02:55,800
But I don't care what
anyone else thinks.
63
00:02:55,800 --> 00:02:57,633
But I have to care.
64
00:02:57,633 --> 00:02:59,833
A divorced woman in
Italy, well, darling,
65
00:02:59,833 --> 00:03:01,566
it isn't even worth
thinking about.
66
00:03:01,566 --> 00:03:03,533
Then we should
go to England.
67
00:03:03,533 --> 00:03:05,933
Well, I don't think it'd
be very different there.
68
00:03:05,933 --> 00:03:08,800
Besides...
69
00:03:08,800 --> 00:03:11,966
this is where
my life is now.
70
00:03:11,966 --> 00:03:16,300
Uh, then divorce him
but keep it secret.
71
00:03:16,300 --> 00:03:18,333
If I could, I would,
but can you imagine
72
00:03:18,333 --> 00:03:21,133
all those thousands
back home
73
00:03:21,133 --> 00:03:23,400
reading
about my disgrace
74
00:03:23,400 --> 00:03:25,600
in the newspaper
over their toast
75
00:03:25,600 --> 00:03:27,266
and marmalade
in the morning
76
00:03:27,266 --> 00:03:29,200
and then deciding that
they're not quite so sure
77
00:03:29,200 --> 00:03:31,300
if they want to go and stay
in that woman's hotel?
78
00:03:31,300 --> 00:03:34,033
[Chuckles]
79
00:03:34,033 --> 00:03:36,800
[Renzo barks]
80
00:03:36,800 --> 00:03:38,366
I wonder
what he's found.
81
00:03:38,366 --> 00:03:40,966
Let me see.
82
00:03:40,966 --> 00:03:42,366
Renzo.
83
00:03:42,366 --> 00:03:46,600
♪
84
00:03:46,600 --> 00:03:47,766
What is it?
85
00:03:47,766 --> 00:03:49,500
A dead rabbit.
86
00:03:49,500 --> 00:03:51,600
[Gulls squawking]
87
00:04:01,400 --> 00:04:03,300
It's a beautiful day.
88
00:04:03,300 --> 00:04:06,566
Yes, very sunny
for October.
89
00:04:06,566 --> 00:04:08,566
I like your dress.
90
00:04:08,566 --> 00:04:10,333
Thank you.
91
00:04:16,400 --> 00:04:18,566
I'm sorry, Vito, I--
92
00:04:18,566 --> 00:04:20,300
I don't think I can
go any further.
93
00:04:20,300 --> 00:04:21,533
Are you tired?
94
00:04:21,533 --> 00:04:23,200
No. No.
95
00:04:23,200 --> 00:04:25,066
I could walk to Genoa
and back if I had to.
96
00:04:25,066 --> 00:04:29,866
It's just, I'm not sure
continuing is a good idea.
97
00:04:29,866 --> 00:04:31,366
I was persuaded to come
walking with you
98
00:04:31,366 --> 00:04:34,200
against my
better judgment.
99
00:04:34,200 --> 00:04:35,700
Ah.
100
00:04:35,700 --> 00:04:38,300
You feel I have
put pressure on you.
101
00:04:38,300 --> 00:04:41,433
No. No.
It's just...
102
00:04:42,400 --> 00:04:44,700
the likes
of this,
103
00:04:44,700 --> 00:04:46,700
it isn't for
the likes of...me.
104
00:04:48,866 --> 00:04:51,466
You object
to walking.
105
00:04:51,466 --> 00:04:53,333
You know that's
not what I meant.
106
00:04:53,333 --> 00:04:55,566
Then tell me
what you do mean.
107
00:04:55,566 --> 00:04:57,800
Well, you don't know
anything about me.
108
00:04:57,800 --> 00:05:00,100
What's there
to know?
109
00:05:00,100 --> 00:05:03,000
Well, I'm not
much one for posies.
110
00:05:10,833 --> 00:05:12,766
I ask you to come
walking because
111
00:05:12,766 --> 00:05:15,366
I want to know
you better.
112
00:05:15,366 --> 00:05:17,466
At least let me
get you a granita.
113
00:05:17,466 --> 00:05:19,100
Come on.
114
00:05:19,100 --> 00:05:21,166
Go on, then,
if you insist.
115
00:05:24,233 --> 00:05:26,200
[Speaking Italian]
116
00:05:26,200 --> 00:05:28,200
[Vito speaking
Italian]
117
00:05:28,200 --> 00:05:29,300
[Coins ratting]
118
00:05:29,300 --> 00:05:30,866
Boy: Per favore.
119
00:05:30,866 --> 00:05:32,566
Oh, hello.
120
00:05:32,566 --> 00:05:33,866
[Coins rattle]
121
00:05:33,866 --> 00:05:35,200
Scusi, I'm sorry.
I don't ha--
122
00:05:35,200 --> 00:05:36,766
I don't have
anything for you.
123
00:05:36,766 --> 00:05:40,000
Um, I'm sorry.
124
00:05:40,000 --> 00:05:43,033
Vito: I hope
you like lemon.
125
00:05:43,033 --> 00:05:45,800
[Coins rattle]
126
00:05:45,800 --> 00:05:50,966
♪
127
00:05:53,333 --> 00:05:57,666
♪
128
00:05:57,666 --> 00:05:59,100
You can share mine.
129
00:05:59,100 --> 00:06:01,833
Thanks.
130
00:06:01,833 --> 00:06:05,300
♪
131
00:06:05,300 --> 00:06:06,833
And?
132
00:06:06,833 --> 00:06:08,400
Mm.
133
00:06:08,400 --> 00:06:09,766
Lovely.
134
00:06:09,766 --> 00:06:12,333
Very cooling,
very sweet.
135
00:06:12,333 --> 00:06:17,700
♪
136
00:06:17,700 --> 00:06:20,500
Cool like you,
sweet like me.
137
00:06:20,500 --> 00:06:22,933
[Laughs]
138
00:06:22,933 --> 00:06:29,100
♪
139
00:06:35,700 --> 00:06:37,600
You look flushed.
140
00:06:37,600 --> 00:06:39,200
Yes, well...
141
00:06:39,200 --> 00:06:42,233
picking mushrooms
is hot work.
142
00:06:44,366 --> 00:06:45,433
I'm glad
to see you're
143
00:06:45,433 --> 00:06:46,766
focused on
what's important
144
00:06:46,766 --> 00:06:48,566
at this critical
juncture in our lives.
145
00:06:48,566 --> 00:06:49,800
They're for
my father, Cecil.
146
00:06:49,800 --> 00:06:51,500
I don't think you
fully understand
147
00:06:51,500 --> 00:06:52,933
the jam I'm in, or
perhaps you don't care.
148
00:06:52,933 --> 00:06:55,233
I won't be
browbeaten by you.
149
00:06:55,233 --> 00:06:57,366
I stand to lose
everything.
150
00:06:57,366 --> 00:06:59,700
I have to make a payment
on this ghastly tax bill,
151
00:06:59,700 --> 00:07:02,533
at least 50%,
by the start of January,
152
00:07:02,533 --> 00:07:04,633
and if I don't, well,
I can wave good-bye
153
00:07:04,633 --> 00:07:06,333
to Knaresbrook,
for sure.
154
00:07:06,333 --> 00:07:09,266
May as well hand back
the title while I'm at it.
155
00:07:09,266 --> 00:07:11,700
I don't give a fig
156
00:07:11,700 --> 00:07:14,800
for your estate
or your silly title.
157
00:07:16,500 --> 00:07:19,800
They're your son's
inheritance.
158
00:07:21,300 --> 00:07:23,733
[Bell ringing]
159
00:07:25,933 --> 00:07:29,066
Well, thank you again.
160
00:07:29,066 --> 00:07:31,600
I enjoyed myself.
161
00:07:35,100 --> 00:07:37,500
I enjoyed
myself, too.
162
00:07:37,500 --> 00:07:40,366
Then can I call
on you again?
163
00:07:41,500 --> 00:07:43,800
[Children laughing]
164
00:07:45,666 --> 00:07:48,200
I don't think
that's a good idea.
165
00:07:48,200 --> 00:07:49,800
Why do you say that?
166
00:07:49,800 --> 00:07:52,800
♪
167
00:07:52,800 --> 00:07:54,766
He's mine.
168
00:07:54,766 --> 00:07:57,333
♪
169
00:07:57,333 --> 00:07:58,900
The boy?
170
00:08:00,400 --> 00:08:02,933
Constance: Tommy.
171
00:08:02,933 --> 00:08:05,633
So you have a child.
172
00:08:05,633 --> 00:08:07,400
I've never
been married.
173
00:08:07,400 --> 00:08:10,033
♪
174
00:08:10,033 --> 00:08:11,200
Constance, I--
175
00:08:11,200 --> 00:08:12,266
You don't have
to say anything.
176
00:08:12,266 --> 00:08:13,766
I've heard it
all before.
177
00:08:13,766 --> 00:08:14,966
I imagine it's
10 times worse
178
00:08:14,966 --> 00:08:16,166
in a Catholic
country like this,
179
00:08:16,166 --> 00:08:17,766
and with the
fascists in charge,
180
00:08:17,766 --> 00:08:19,633
but while you
and everyone else
181
00:08:19,633 --> 00:08:22,200
are judging me,
you should know this.
182
00:08:22,200 --> 00:08:24,533
He is
everything to me.
183
00:08:24,533 --> 00:08:29,600
♪
184
00:08:29,600 --> 00:08:31,766
Constance: Tommy...
185
00:08:31,766 --> 00:08:33,866
come on, then.
186
00:08:33,866 --> 00:08:35,666
Tea. Go inside.
187
00:08:35,666 --> 00:08:37,133
It's [indistinct]
today.
188
00:08:37,133 --> 00:08:38,466
♪
189
00:08:38,466 --> 00:08:41,733
[Church bell ringing]
190
00:08:51,333 --> 00:09:03,566
♪
191
00:09:04,533 --> 00:09:07,066
♪
192
00:09:07,066 --> 00:09:09,066
[Horse neighs]
193
00:09:19,033 --> 00:09:21,733
[Horse neighs]
194
00:09:21,733 --> 00:09:35,866
♪
195
00:09:46,200 --> 00:09:50,366
[Laughs]
196
00:09:50,366 --> 00:09:53,100
Ah...
197
00:09:58,366 --> 00:10:00,233
Mm.
198
00:10:04,100 --> 00:10:05,800
♪
199
00:10:05,800 --> 00:10:08,500
[Pen scratches]
200
00:10:08,500 --> 00:10:11,400
♪
201
00:10:14,000 --> 00:10:19,033
♪
202
00:10:44,766 --> 00:11:03,966
♪
203
00:11:03,966 --> 00:11:06,000
[Birds singing]
204
00:11:08,833 --> 00:11:11,033
[Indistinct conversation]
205
00:11:12,966 --> 00:11:15,600
Unlike you, Betty, not to be
slaving away at the stove.
206
00:11:15,600 --> 00:11:18,266
Betty: Ah, got Salvatore's
mother to thank for that.
207
00:11:18,266 --> 00:11:19,933
She's banned me
from cooking
208
00:11:19,933 --> 00:11:22,400
so much as a sausage
for the party.
209
00:11:22,400 --> 00:11:23,633
[Chuckles]
210
00:11:23,633 --> 00:11:26,666
So?
So what?
211
00:11:26,666 --> 00:11:29,133
How was it
with Vito?
212
00:11:29,133 --> 00:11:30,866
I told him.
213
00:11:30,866 --> 00:11:32,466
Told him
what, love?
214
00:11:32,466 --> 00:11:33,900
About Tommy.
215
00:11:36,166 --> 00:11:37,833
What did you do
that for, sweetheart?
216
00:11:37,833 --> 00:11:40,600
Because! Because
he needed to know.
217
00:11:40,600 --> 00:11:42,166
The less men know
about most things,
218
00:11:42,166 --> 00:11:44,166
the better,
in my experience.
219
00:11:44,166 --> 00:11:45,533
What did he say?
220
00:11:45,533 --> 00:11:47,066
Doesn't matter.
221
00:11:47,066 --> 00:11:49,166
He's not coming back,
and that's an end to it.
222
00:11:49,166 --> 00:11:52,433
♪
223
00:11:52,433 --> 00:11:55,100
[Sighs]
224
00:11:55,100 --> 00:11:57,333
[Crickets chirping]
225
00:11:57,333 --> 00:12:01,933
♪
226
00:12:01,933 --> 00:12:03,166
[Tap]
227
00:12:04,733 --> 00:12:05,833
[Tap]
228
00:12:06,800 --> 00:12:08,800
[Tap]
229
00:12:08,800 --> 00:12:17,833
♪
230
00:12:17,833 --> 00:12:20,100
Hey, andiamo.
Come on.
231
00:12:20,100 --> 00:12:22,400
Shh. I'll come.
232
00:12:22,400 --> 00:12:23,866
Come on.
233
00:12:23,866 --> 00:12:26,466
[Keys jangling]
234
00:12:26,466 --> 00:12:28,500
Cecil: No one likes
a quitter, George.
235
00:12:28,500 --> 00:12:31,433
I need to investigate
the wine cellar.
236
00:12:31,433 --> 00:12:33,366
I won't go up just yet.
237
00:12:33,366 --> 00:12:43,500
♪
238
00:12:43,500 --> 00:12:45,100
Hey!
Bella: What?
239
00:12:45,100 --> 00:12:48,033
What are you
doing here?
240
00:12:48,033 --> 00:12:50,600
I came to tell you
that Danioni
241
00:12:50,600 --> 00:12:52,600
probably knows
about us.
242
00:12:52,600 --> 00:12:53,966
Well, how can he?
243
00:12:53,966 --> 00:12:55,833
I don't know, but
I've thought of a way
244
00:12:55,833 --> 00:12:58,666
to stop his threats.
245
00:12:58,666 --> 00:12:59,766
What are you doing?
246
00:12:59,766 --> 00:13:01,133
My dear
Bella Ainsworth--
247
00:13:01,133 --> 00:13:02,733
No, no, no, no.
Marco, get up.
248
00:13:02,733 --> 00:13:04,566
I'm asking you
to marry me.
249
00:13:04,566 --> 00:13:06,066
No. I'm
already married.
250
00:13:06,066 --> 00:13:09,933
I know, but one day
soon, you may not be.
251
00:13:09,933 --> 00:13:12,500
If we marry as soon
as you're free to do so,
252
00:13:12,500 --> 00:13:15,800
then I can protect you
from that fascist scum,
253
00:13:15,800 --> 00:13:18,866
and it will protect
your reputation
254
00:13:18,866 --> 00:13:21,766
and the prospects
of the hotel.
255
00:13:21,766 --> 00:13:24,500
[Owl hooting]
256
00:13:24,500 --> 00:13:25,900
You'd rather stay
married to him?
257
00:13:25,900 --> 00:13:27,833
No. No, no, no, no,
of course not.
258
00:13:27,833 --> 00:13:31,700
Then what? This is our
chance to be together.
259
00:13:31,700 --> 00:13:34,266
I'm just not sure
about marriage.
260
00:13:34,266 --> 00:13:38,233
♪
261
00:13:38,233 --> 00:13:40,766
What do you mean?
262
00:13:40,766 --> 00:13:42,966
I don't know.
263
00:13:42,966 --> 00:13:46,933
Marco, I can't think
about this now.
264
00:13:46,933 --> 00:13:48,066
Please understand.
265
00:13:48,066 --> 00:13:49,866
No. I can't
understand.
266
00:13:49,866 --> 00:13:52,000
No. Listen,
listen, Marco.
267
00:13:52,000 --> 00:13:53,933
Marco, it doesn't--
268
00:13:53,933 --> 00:13:55,766
♪
269
00:13:55,766 --> 00:13:58,200
[Distant dogs barking]
270
00:13:58,200 --> 00:14:06,866
♪
271
00:14:06,866 --> 00:14:08,533
[Engine running]
272
00:14:08,533 --> 00:14:20,133
♪
273
00:14:20,133 --> 00:14:21,966
Oh...
274
00:14:26,333 --> 00:14:27,600
[Engine revs]
275
00:14:31,633 --> 00:14:33,966
[Laughs]
276
00:14:33,966 --> 00:14:37,300
♪
277
00:14:37,300 --> 00:14:40,400
George: Isabella,
there's something
278
00:14:40,400 --> 00:14:42,000
I'd like to talk
to you about.
279
00:14:42,000 --> 00:14:43,233
Oh, Papa,
can it wait?
280
00:14:43,233 --> 00:14:44,566
I've got
someone arriving.
281
00:14:44,566 --> 00:14:47,233
I'd rather get it
off my chest.
282
00:14:47,233 --> 00:14:50,733
[Indistinct
conversation]
283
00:15:00,600 --> 00:15:02,866
It's a memorandum
of understanding
284
00:15:02,866 --> 00:15:04,000
between the two of us.
285
00:15:04,000 --> 00:15:07,233
An understanding
about what?
286
00:15:07,233 --> 00:15:09,533
My intention to
hand over ownership
287
00:15:09,533 --> 00:15:12,466
and the running of
my business to Amelia
288
00:15:12,466 --> 00:15:14,833
and your intention
not to take
289
00:15:14,833 --> 00:15:16,966
legal action
to prevent me.
290
00:15:16,966 --> 00:15:18,566
But I can't believe
you'd think
291
00:15:18,566 --> 00:15:19,766
such a thing
necessary.
292
00:15:19,766 --> 00:15:22,800
Then you won't
mind signing.
293
00:15:22,800 --> 00:15:24,933
Papa, uh...
294
00:15:27,500 --> 00:15:29,300
I would never go
against your wishes.
295
00:15:29,300 --> 00:15:31,866
I'd rather have it written
down in black and white,
296
00:15:31,866 --> 00:15:34,600
if you don't mind.
297
00:15:34,600 --> 00:15:36,800
[Sighs] Isabella...
298
00:15:38,400 --> 00:15:40,666
I'm getting old.
299
00:15:40,666 --> 00:15:43,166
My health
isn't the best.
300
00:15:44,666 --> 00:15:48,000
Papa, I'm sure you know
what you're doing.
301
00:15:48,000 --> 00:15:50,533
Amelia's very creative,
302
00:15:50,533 --> 00:15:52,500
and she'll bring
new energy, ideas.
303
00:15:52,500 --> 00:15:55,100
I sense
a "but" coming.
304
00:15:55,100 --> 00:15:58,466
She's barely run a bath,
let alone a business.
305
00:15:58,466 --> 00:16:01,266
But what am I
supposed to do?
306
00:16:01,266 --> 00:16:02,766
I was meant to
hand it on to Ralph
307
00:16:02,766 --> 00:16:04,366
after she married him,
but, what with him
308
00:16:04,366 --> 00:16:07,033
having died, that's
rather put paid to that.
309
00:16:08,866 --> 00:16:10,033
[Sighs]
310
00:16:10,033 --> 00:16:12,800
Look, I can show
her the ropes,
311
00:16:12,800 --> 00:16:15,400
assuming my heart holds
out for a year or two.
312
00:16:15,400 --> 00:16:17,100
You're going to live
a lot longer than that.
313
00:16:17,100 --> 00:16:19,700
Besides, what
option do I have
314
00:16:19,700 --> 00:16:21,966
if I want to keep it
all in the family?
315
00:16:21,966 --> 00:16:23,833
You are so high and mighty
these days, you can't be--
316
00:16:23,833 --> 00:16:24,933
Oh, please, Papa.
317
00:16:24,933 --> 00:16:27,400
You cannot be
shaking hands
318
00:16:27,400 --> 00:16:28,933
with a duchess
one minute
319
00:16:28,933 --> 00:16:30,500
and then getting
your hands dirty
320
00:16:30,500 --> 00:16:32,100
with making money
the next.
321
00:16:32,100 --> 00:16:34,833
I get my hands dirty
every day making money.
322
00:16:34,833 --> 00:16:36,333
Look around you.
323
00:16:36,333 --> 00:16:38,466
I'm talking about a real
business, sweetheart,
324
00:16:38,466 --> 00:16:42,133
not a rich woman's
plaything.
325
00:16:42,133 --> 00:16:43,733
Alice: Mother?
326
00:16:45,200 --> 00:16:46,366
Mother?
327
00:16:46,366 --> 00:16:47,433
Will you excuse me?
328
00:16:49,566 --> 00:16:51,100
[Door opens]
329
00:16:51,100 --> 00:16:52,533
Mother!
330
00:16:52,533 --> 00:16:54,800
Darling, there's no need
to raise your voice.
331
00:16:54,800 --> 00:16:58,866
It's from the
Contessa di Mazzi.
332
00:16:58,866 --> 00:17:01,633
Oh, yes. It's an invitation
for us to call on her.
333
00:17:01,633 --> 00:17:03,833
When?
Today at 1:00.
334
00:17:03,833 --> 00:17:05,233
Well, then we
must get going
335
00:17:05,233 --> 00:17:06,233
if we want to have
sufficient time.
336
00:17:06,233 --> 00:17:07,666
Alice I can't.
I can't.
337
00:17:07,666 --> 00:17:09,166
But you must.
I can't speak Italian.
338
00:17:09,166 --> 00:17:10,433
But I have Claudine Pascal
arriving imminently.
339
00:17:10,433 --> 00:17:11,866
You can see her
at any time.
340
00:17:11,866 --> 00:17:14,000
No. She's paying a fortune
to hire the hotel
341
00:17:14,000 --> 00:17:16,300
for a party to launch
her new perfume.
342
00:17:16,300 --> 00:17:17,500
Daddy.
343
00:17:17,500 --> 00:17:20,500
Don't look
at me, poppet.
344
00:17:20,500 --> 00:17:21,900
This is important
to me.
345
00:17:21,900 --> 00:17:23,600
I need to get settled
and quickly,
346
00:17:23,600 --> 00:17:24,933
before news gets round
of your divorce.
347
00:17:24,933 --> 00:17:26,233
No, no, darling.
348
00:17:26,233 --> 00:17:27,500
We can talk about
that another time.
349
00:17:27,500 --> 00:17:29,300
Claudine is our
most loyal customer,
350
00:17:29,300 --> 00:17:31,500
and, well,
she's my friend.
351
00:17:31,500 --> 00:17:32,966
I am your daughter.
352
00:17:32,966 --> 00:17:34,933
[Beep beep]
353
00:17:36,266 --> 00:17:39,533
Say hello to the new love
of my life, Bella Ainsworth.
354
00:17:39,533 --> 00:17:41,700
Did you drive
yourself?
355
00:17:41,700 --> 00:17:43,800
All the way
from Cannes.
356
00:17:43,800 --> 00:17:45,633
Oh, it is lovely.
Mm.
357
00:17:45,633 --> 00:17:47,600
I've christened
her Lulu.
358
00:17:47,600 --> 00:17:49,600
Is she yours?
How splendid.
359
00:17:49,600 --> 00:17:51,300
Well, the bank's,
technically, but
360
00:17:51,300 --> 00:17:52,900
it's my name on
the ownership papers.
361
00:17:52,900 --> 00:17:54,166
Come on. I'll take
you for a spin.
362
00:17:54,166 --> 00:17:56,600
Oh, no. Really,
I better not.
363
00:17:56,600 --> 00:17:58,933
Oh,
troubles, honey?
364
00:17:58,933 --> 00:18:00,333
Like you
wouldn't believe.
365
00:18:00,333 --> 00:18:02,600
[Sighs] Go on. Hop in.
366
00:18:02,600 --> 00:18:05,333
I'll help you find a way
to forget about them.
367
00:18:05,333 --> 00:18:06,633
There's no point in having
the keys to freedom
368
00:18:06,633 --> 00:18:08,033
if you can't
make use of them.
369
00:18:08,033 --> 00:18:10,800
[Engine starts]
Come on.
370
00:18:10,800 --> 00:18:14,366
♪
371
00:18:14,366 --> 00:18:15,866
Uh, Mother--
372
00:18:15,866 --> 00:18:18,666
♪
373
00:18:18,666 --> 00:18:21,100
[Car engine revs]
374
00:18:21,100 --> 00:18:25,866
♪
375
00:18:25,866 --> 00:18:27,866
Useless.
376
00:18:27,866 --> 00:18:34,833
♪
377
00:18:34,833 --> 00:18:37,766
Ah, so you
found it, then.
378
00:18:37,766 --> 00:18:39,766
What is this place?
379
00:18:39,766 --> 00:18:42,100
This is mother's lab,
or as I like to call it,
380
00:18:42,100 --> 00:18:44,833
her new obsession.
381
00:18:44,833 --> 00:18:47,100
But what does
she do here?
382
00:18:47,100 --> 00:18:48,366
Well, have you
tried any
383
00:18:48,366 --> 00:18:49,966
of the beauty products
in your room?
384
00:18:49,966 --> 00:18:53,133
A little of
the body lotion, yes.
385
00:18:53,133 --> 00:18:56,066
Well, this is where
it comes from.
386
00:18:57,966 --> 00:19:02,066
I was wondering if you
would join me for lunch.
387
00:19:02,066 --> 00:19:05,300
No solids in the hours
of daylight, darling,
388
00:19:05,300 --> 00:19:06,766
but if you open a
bottle of something,
389
00:19:06,766 --> 00:19:08,500
then I don't
mind watching.
390
00:19:08,500 --> 00:19:10,700
I rather meant
out for lunch.
391
00:19:10,700 --> 00:19:12,566
Mm. That sounds
more promising.
392
00:19:12,566 --> 00:19:15,033
Do you remember
the Contessa di Mazzi?
393
00:19:15,033 --> 00:19:18,433
Well, she's
invited us for 1:00.
394
00:19:18,433 --> 00:19:20,766
"Us," darling?
395
00:19:20,766 --> 00:19:23,200
Well, Mother and I,
396
00:19:23,200 --> 00:19:25,200
but she's rather
lost her senses.
397
00:19:25,200 --> 00:19:28,366
Hmm, you've only
just noticed?
398
00:19:28,366 --> 00:19:31,600
I was hoping you
might stand in.
399
00:19:31,600 --> 00:19:33,866
I made a rule
at an early age
400
00:19:33,866 --> 00:19:37,700
never to play second
fiddle to my sister.
401
00:19:42,133 --> 00:19:44,133
Will Count Carlo
be there
402
00:19:44,133 --> 00:19:48,300
with his manly demeanor
and his soulful eyes?
403
00:19:48,300 --> 00:19:49,800
I imagine he might.
404
00:19:49,800 --> 00:19:52,300
Then you'd better
get ready, darling,
405
00:19:52,300 --> 00:19:55,566
and wear that
dress we bought.
406
00:19:55,566 --> 00:19:59,266
Show poor Carlo
every single inch
407
00:19:59,266 --> 00:20:02,266
of what
he's been missing.
408
00:20:02,266 --> 00:20:04,833
♪
409
00:20:04,833 --> 00:20:06,200
[Laughs]
410
00:20:06,200 --> 00:20:09,800
Whoo hoo hoo!
Whoo hoo!
411
00:20:09,800 --> 00:20:11,433
♪
412
00:20:11,433 --> 00:20:12,433
Whoo!
413
00:20:12,433 --> 00:20:14,933
Ah, ha ha!
414
00:20:14,933 --> 00:20:20,966
♪
415
00:20:20,966 --> 00:20:23,166
It's so lovely
to see you again.
416
00:20:23,166 --> 00:20:25,533
Thank you for
collecting me.
417
00:20:25,533 --> 00:20:28,500
[Salvatore singing in Italian]
418
00:20:32,133 --> 00:20:34,133
[Singing continues]
419
00:20:34,133 --> 00:20:37,100
Ooh! [Laughs]
Salvatore.
420
00:20:37,100 --> 00:20:39,400
Oh, dear me,
get off me!
421
00:20:39,400 --> 00:20:41,633
What have I told you?
Not in my kitchen.
422
00:20:41,633 --> 00:20:43,733
Now skedaddle.
Mm.
423
00:20:43,733 --> 00:20:45,500
Go on. Hop it.
Elizabetta.
424
00:20:47,500 --> 00:20:49,700
No. Don't open the door.
You'll ruin them.
425
00:20:51,200 --> 00:20:52,733
You promised me!
426
00:20:52,733 --> 00:20:54,800
I know. I'm sorry.
I couldn't help meself.
427
00:20:57,833 --> 00:20:59,466
Just a couple
of cakes, love.
428
00:20:59,466 --> 00:21:01,100
She can still say she
cooked all the food
429
00:21:01,100 --> 00:21:02,400
for the party herself.
430
00:21:05,733 --> 00:21:06,833
[Chuckles]
431
00:21:10,600 --> 00:21:12,100
Do you want to
marry me or not,
432
00:21:12,100 --> 00:21:14,433
Salvatore Canipo?
433
00:21:16,433 --> 00:21:19,633
Right. Well, you can
start by taking my side
434
00:21:19,633 --> 00:21:21,433
and stop being
such a...
435
00:21:25,033 --> 00:21:27,633
[Footsteps receding]
436
00:21:35,000 --> 00:21:36,566
[Clears throat]
437
00:21:39,900 --> 00:21:43,566
Uh...uh,
Count Albani...
438
00:21:43,566 --> 00:21:45,866
[Speaking Italian]
439
00:21:56,033 --> 00:21:57,700
You'd better
speak English.
440
00:21:57,700 --> 00:22:00,600
I wasn't aware
that you did.
441
00:22:00,600 --> 00:22:02,466
Then it was
bold of you
442
00:22:02,466 --> 00:22:04,466
to come without
your mother
443
00:22:04,466 --> 00:22:06,233
and with so
little Italian.
444
00:22:06,233 --> 00:22:08,033
Yes. Well...
445
00:22:08,033 --> 00:22:12,233
I was hoping that
Carl--that, um...
446
00:22:12,233 --> 00:22:15,733
Count Albani would
be here to translate.
447
00:22:18,633 --> 00:22:20,366
Uh, um...
448
00:22:22,466 --> 00:22:26,300
This is a lovely
home that you have.
449
00:22:26,300 --> 00:22:29,666
I'm a guest here,
child, like you.
450
00:22:29,666 --> 00:22:31,900
I don't live
on a farm.
451
00:22:31,900 --> 00:22:34,633
Oh, so
who owns it?
452
00:22:34,633 --> 00:22:37,933
The Count was left it
by his uncle.
453
00:22:37,933 --> 00:22:41,266
They shared a
passion for horses.
454
00:22:41,266 --> 00:22:43,333
Horses?
455
00:22:43,333 --> 00:22:44,566
Carlo?
456
00:22:46,366 --> 00:22:48,433
You see the worldly
man of means
457
00:22:48,433 --> 00:22:50,566
that he's become,
but I see only
458
00:22:50,566 --> 00:22:54,000
the simple country
boy he's always been.
459
00:22:57,766 --> 00:22:59,600
You've known him
since he was a boy.
460
00:22:59,600 --> 00:23:02,300
My whole life.
461
00:23:02,300 --> 00:23:04,133
Yes.
462
00:23:04,133 --> 00:23:06,800
I know him...
463
00:23:06,800 --> 00:23:08,600
better than
he knows himself.
464
00:23:14,600 --> 00:23:17,700
Come. I will
play for you.
465
00:23:24,533 --> 00:23:26,800
[Horse neighs]
466
00:23:26,800 --> 00:23:28,766
[Hooves clopping]
467
00:23:28,766 --> 00:23:30,666
♪
468
00:23:30,666 --> 00:23:32,500
[Door closes]
469
00:23:32,500 --> 00:23:35,800
[Piano playing]
470
00:23:35,800 --> 00:23:37,300
[Chuckles]
471
00:23:37,300 --> 00:24:29,200
♪
472
00:24:29,200 --> 00:24:30,633
[Piano music stops]
473
00:24:30,633 --> 00:24:32,666
[Light kiss]
474
00:24:35,100 --> 00:24:37,266
Carlo: I see my sister
has been intimidating you
475
00:24:37,266 --> 00:24:39,233
with her many talents.
476
00:24:41,033 --> 00:24:45,166
Your...sister has
certainly been trying to.
477
00:24:47,533 --> 00:24:49,266
Speak English for
our guest, Giovanna.
478
00:24:49,266 --> 00:24:52,133
And, yes, I think
he'll buy the horse.
479
00:24:52,133 --> 00:24:55,600
Will you be joining
us for lunch?
480
00:24:55,600 --> 00:24:57,300
Sadly, I can't.
481
00:24:57,300 --> 00:24:59,400
I only came here
to check my sister
482
00:24:59,400 --> 00:25:02,466
wasn't taking
advantage of my absence
483
00:25:02,466 --> 00:25:04,100
to embarrass me.
484
00:25:04,100 --> 00:25:07,333
Giovanna: I've told
Mrs. Mays-Smith the truth.
485
00:25:07,333 --> 00:25:11,033
Well, then I'm in no
position to disabuse her,
486
00:25:11,033 --> 00:25:13,700
for I must go back
to the stables.
487
00:25:13,700 --> 00:25:15,433
Ladies.
488
00:25:15,433 --> 00:25:17,666
[Footsteps receding]
489
00:25:17,666 --> 00:25:19,333
Perhaps...
490
00:25:19,333 --> 00:25:22,533
I can show them to you
after you've eaten
491
00:25:22,533 --> 00:25:25,766
if you are prepared to risk
getting a little muddy.
492
00:25:27,733 --> 00:25:29,933
I'll take the chance.
493
00:25:29,933 --> 00:25:35,433
♪
494
00:25:35,433 --> 00:25:37,666
Poor Carlo.
495
00:25:37,666 --> 00:25:39,266
I truly believe
he prefers
496
00:25:39,266 --> 00:25:42,300
the company of
horses to humans.
497
00:25:43,566 --> 00:25:45,500
Then why did
you invite me?
498
00:25:45,500 --> 00:25:48,300
To see you
with my own eyes.
499
00:25:48,300 --> 00:25:50,933
The proud and
foolish young woman
500
00:25:50,933 --> 00:25:54,133
who thinks herself
too good for an Albani.
501
00:25:54,133 --> 00:25:59,266
I don't think that now,
nor that I ever did.
502
00:25:59,266 --> 00:26:00,600
Ask him yourself.
503
00:26:00,600 --> 00:26:02,166
I have given him
plenty of encouragement.
504
00:26:02,166 --> 00:26:05,566
Then it's your turn
to suffer, child.
505
00:26:10,966 --> 00:26:13,433
Carlo: If I had spent
as much time
506
00:26:13,433 --> 00:26:15,833
on my books at Oxford
507
00:26:15,833 --> 00:26:17,666
as I did the racing form,
508
00:26:17,666 --> 00:26:19,900
I might not
have missed out
509
00:26:19,900 --> 00:26:22,500
on a first class
honors degree.
510
00:26:22,500 --> 00:26:23,866
Hmm.
511
00:26:23,866 --> 00:26:27,100
♪
512
00:26:27,100 --> 00:26:29,466
Would you like to try?
513
00:26:29,466 --> 00:26:31,366
Oh, no. No.
I don't think so.
514
00:26:31,366 --> 00:26:34,400
Please.
515
00:26:34,400 --> 00:26:38,600
They are social
animals like us.
516
00:26:38,600 --> 00:26:41,166
It's important
to reassure them.
517
00:26:41,166 --> 00:26:44,866
Really, I'm not
good with horses.
518
00:26:44,866 --> 00:26:48,566
Then I'll
show you how.
519
00:26:48,566 --> 00:26:50,466
♪
520
00:26:50,466 --> 00:26:53,433
[Horse nickering]
521
00:26:56,500 --> 00:26:58,733
[Latch clicks]
522
00:27:03,733 --> 00:27:06,200
[Brushing]
523
00:27:12,466 --> 00:27:14,166
Now you try.
524
00:27:14,166 --> 00:27:19,500
♪
525
00:27:19,500 --> 00:27:20,666
[Horse grunts]
526
00:27:20,666 --> 00:27:22,700
Shh shh shh.
527
00:27:22,700 --> 00:27:27,900
♪
528
00:27:27,900 --> 00:27:30,933
You must show him
that you love him.
529
00:27:31,900 --> 00:27:33,266
[Horse whinnies]
530
00:27:33,266 --> 00:27:34,933
Oh, oh.
531
00:27:34,933 --> 00:27:50,833
♪
532
00:27:50,833 --> 00:27:53,833
I think...
533
00:27:53,833 --> 00:27:56,200
this is not
a good idea.
534
00:27:56,200 --> 00:27:59,300
♪
535
00:27:59,300 --> 00:28:02,333
Please.
536
00:28:02,333 --> 00:28:04,133
We're not safe
in here.
537
00:28:04,133 --> 00:28:08,000
♪
538
00:28:08,000 --> 00:28:11,733
You weren't so coy
the last time.
539
00:28:11,733 --> 00:28:13,400
I'm trying to
preserve my sanity.
540
00:28:13,400 --> 00:28:15,166
At the expense
of mine.
541
00:28:15,166 --> 00:28:18,000
♪
542
00:28:18,000 --> 00:28:21,233
Where have you been
all this time?
543
00:28:21,233 --> 00:28:22,966
I told you.
544
00:28:22,966 --> 00:28:24,366
We suffered
a bereavement.
545
00:28:24,366 --> 00:28:26,300
Yes. Your sister's
husband. I know.
546
00:28:26,300 --> 00:28:31,600
Giovanna,
she needed me.
547
00:28:31,600 --> 00:28:34,033
I needed you, too.
548
00:28:34,033 --> 00:28:40,100
♪
549
00:28:40,100 --> 00:28:42,566
I thought I made
my feelings clear.
550
00:28:44,166 --> 00:28:46,433
You did.
551
00:28:46,433 --> 00:28:49,700
You have,
552
00:28:49,700 --> 00:28:53,033
but I have
to be sure
553
00:28:53,033 --> 00:28:55,600
about my own
feelings, too.
554
00:28:55,600 --> 00:28:57,400
♪
555
00:28:57,400 --> 00:28:59,400
So do you?
556
00:28:59,400 --> 00:29:01,866
♪
557
00:29:01,866 --> 00:29:04,300
Do I what?
558
00:29:04,300 --> 00:29:06,933
♪
559
00:29:06,933 --> 00:29:09,533
Have...
feelings for me?
560
00:29:09,533 --> 00:29:14,000
♪
561
00:29:14,000 --> 00:29:16,233
It doesn't matter.
562
00:29:16,233 --> 00:29:18,200
I've come to believe
563
00:29:18,200 --> 00:29:20,933
we're not right
for each other.
564
00:29:20,933 --> 00:29:25,033
You see, this is...
where I'm happiest,
565
00:29:25,033 --> 00:29:26,666
here...
566
00:29:26,666 --> 00:29:28,633
in this simple place,
567
00:29:28,633 --> 00:29:30,833
living
this simple life...
568
00:29:30,833 --> 00:29:33,066
♪
569
00:29:33,066 --> 00:29:35,466
and nothing about
you is simple.
570
00:29:35,466 --> 00:29:45,533
♪
571
00:29:45,533 --> 00:29:46,800
[Stable door unbolts]
572
00:29:46,800 --> 00:29:56,800
♪
573
00:29:56,800 --> 00:30:00,400
[Stable door bolts shut]
574
00:30:00,400 --> 00:30:03,066
[Horse snorts]
575
00:30:03,066 --> 00:30:10,200
♪
576
00:30:10,200 --> 00:30:12,700
[Sighs]
577
00:30:22,566 --> 00:30:24,533
[Gasps]
578
00:30:38,000 --> 00:30:39,933
♪
579
00:30:42,733 --> 00:30:56,466
♪
580
00:30:56,466 --> 00:30:57,866
Claudine: A rich
woman's plaything?
581
00:30:57,866 --> 00:30:59,233
Yes! I want to take
582
00:30:59,233 --> 00:31:01,166
that stupid memorandum
of understanding,
583
00:31:01,166 --> 00:31:03,000
tear it up, put it in
the mushroom risotto
584
00:31:03,000 --> 00:31:05,433
and feed it to him
piece by little piece.
585
00:31:05,433 --> 00:31:06,966
You can shove
that affidavit
586
00:31:06,966 --> 00:31:08,866
down Cecil's gullet
while you're at it.
587
00:31:08,866 --> 00:31:10,400
I could force-feed
him my adultery...
588
00:31:10,400 --> 00:31:11,800
Mm, and I hope
he chokes on it.
589
00:31:11,800 --> 00:31:14,200
and his liver
would burst.
590
00:31:14,200 --> 00:31:15,600
Oh, at least
you'll get
591
00:31:15,600 --> 00:31:16,600
some decent foie gras
out of him.
592
00:31:16,600 --> 00:31:19,000
Oh, perish
the thought.
593
00:31:19,000 --> 00:31:20,933
It's not even
as if I mind him
594
00:31:20,933 --> 00:31:22,900
gifting the company
to Amelia.
595
00:31:22,900 --> 00:31:24,266
That's fine.
I just--
596
00:31:24,266 --> 00:31:25,266
You just want him
to see you...
597
00:31:25,266 --> 00:31:26,900
Yes.
598
00:31:26,900 --> 00:31:29,533
for who you are and for
what you've achieved.
599
00:31:30,766 --> 00:31:32,566
Well, maybe
this is your cue.
600
00:31:32,566 --> 00:31:34,133
Stop worrying about
how he'll react
601
00:31:34,133 --> 00:31:37,166
to the divorce.
602
00:31:37,166 --> 00:31:40,900
You're right.
That's it, but--
603
00:31:42,700 --> 00:31:46,200
Look, every girl wants
her daddy's approval.
604
00:31:46,200 --> 00:31:48,000
You don't
have to tell me.
605
00:31:48,000 --> 00:31:51,433
I would have tap-danced
till my feet bled
606
00:31:51,433 --> 00:31:54,800
for a kindly look
from Papa Earl Dobbs.
607
00:31:54,800 --> 00:31:57,400
Really?
Mm-hmm.
608
00:31:59,500 --> 00:32:02,866
Despite his ways,
I do love my father.
609
00:32:02,866 --> 00:32:05,933
Mm, and I loved mine.
610
00:32:05,933 --> 00:32:08,500
That doesn't mean they
get to control us.
611
00:32:10,233 --> 00:32:11,800
I'm just having
a silly wobble.
612
00:32:11,800 --> 00:32:13,733
That's all.
613
00:32:13,733 --> 00:32:16,133
And what is there
to wobble about?
614
00:32:16,133 --> 00:32:17,600
Your sweet ass is
about to be cushioned
615
00:32:17,600 --> 00:32:21,500
by a hundred
thousand pounds.
616
00:32:22,566 --> 00:32:24,566
Do you think this means
it's time to leave?
617
00:32:24,566 --> 00:32:26,933
Oh.
618
00:32:26,933 --> 00:32:29,666
Do you have
to rush off?
619
00:32:29,666 --> 00:32:32,333
Well, I suppose not.
620
00:32:32,333 --> 00:32:34,733
How about I take
you dancing?
621
00:32:34,733 --> 00:32:36,666
Dancing?
No, no, no.
622
00:32:36,666 --> 00:32:37,666
I've forgotten
how to do that.
623
00:32:37,666 --> 00:32:39,166
Ah.
624
00:32:39,166 --> 00:32:41,000
[Creaking]
625
00:32:50,100 --> 00:32:52,733
It's the best I can do
by way of an apology.
626
00:32:54,666 --> 00:32:56,566
Don't make me beg.
627
00:33:01,433 --> 00:33:03,533
[Sniff sniff]
628
00:33:07,466 --> 00:33:09,300
[Sniff]
629
00:33:17,133 --> 00:33:19,466
It's lemon drizzle,
Salvatore.
630
00:33:19,466 --> 00:33:20,633
Mm-hmm.
631
00:33:20,633 --> 00:33:22,566
It's what brought
us together,
632
00:33:22,566 --> 00:33:25,700
and, you know,
making it,
633
00:33:25,700 --> 00:33:28,033
it was like
an act of love.
634
00:33:28,033 --> 00:33:31,366
English cake,
Italian lemon.
635
00:33:31,366 --> 00:33:32,800
[Laughing]
636
00:33:32,800 --> 00:33:34,633
If you say so,
love.
637
00:33:34,633 --> 00:33:37,600
Mm.
[Kiss]
638
00:33:37,600 --> 00:33:40,866
I just want your
mother to like me.
639
00:33:40,866 --> 00:33:42,833
She will love you...
640
00:33:42,833 --> 00:33:46,000
as much as...
I love your cake.
641
00:33:46,000 --> 00:33:47,933
Argh!
Ooh! [Laughs]
642
00:33:47,933 --> 00:33:50,200
Silly.
643
00:33:50,200 --> 00:33:51,266
Mm!
644
00:33:51,266 --> 00:33:52,800
[Hot jazz music playing]
645
00:33:52,800 --> 00:33:54,900
[Loud chatter]
646
00:33:54,900 --> 00:33:57,133
Claudine: Oh!
647
00:33:57,133 --> 00:34:00,000
This will do nicely.
648
00:34:00,000 --> 00:34:01,733
Bella: Are you sure?
649
00:34:01,733 --> 00:34:03,733
Yeah. It's got a bar.
650
00:34:03,733 --> 00:34:05,933
It's got a band.
It's got a dance floor.
651
00:34:05,933 --> 00:34:07,533
What more
could we want?
652
00:34:07,533 --> 00:34:09,333
Well, a bodyguard and
perhaps a large stick.
653
00:34:09,333 --> 00:34:10,766
Ah, no, no, no.
654
00:34:10,766 --> 00:34:13,866
Maybe they need
protecting from us.
655
00:34:13,866 --> 00:34:17,733
You know, we are modern,
independent women.
656
00:34:17,733 --> 00:34:18,766
Yes. You're right.
657
00:34:18,766 --> 00:34:20,966
Yes. Let's go.
658
00:34:20,966 --> 00:34:26,400
♪
659
00:34:26,400 --> 00:34:28,166
Come on.
All right.
660
00:34:28,166 --> 00:34:33,400
♪
661
00:34:33,400 --> 00:34:35,700
This is it.
662
00:34:35,700 --> 00:34:38,233
♪
663
00:34:38,233 --> 00:34:39,866
Bella: Oh.
664
00:34:39,866 --> 00:34:41,833
[Laughing]
665
00:34:41,833 --> 00:34:43,633
♪
666
00:34:43,633 --> 00:34:45,900
Whoo!
667
00:34:45,900 --> 00:34:48,366
[Giggling]
668
00:34:48,366 --> 00:34:53,133
♪
669
00:34:53,133 --> 00:34:55,133
Shall we get a drink?
Ha!
670
00:34:55,133 --> 00:34:58,366
[Laughing]
671
00:34:58,366 --> 00:34:59,566
Ooh.
672
00:34:59,566 --> 00:35:01,300
Two Scotch
on the rocks.
673
00:35:01,300 --> 00:35:02,700
You're going to be
the end of me.
674
00:35:02,700 --> 00:35:04,266
Well, look at you,
Bella Ainsworth.
675
00:35:04,266 --> 00:35:08,033
I haven't danced like
that in about 30 years.
676
00:35:08,033 --> 00:35:09,066
[Laughs]
677
00:35:09,066 --> 00:35:10,600
Hoo.
678
00:35:10,600 --> 00:35:13,233
Ready? Cheers. OK.
679
00:35:13,233 --> 00:35:14,500
♪
680
00:35:14,500 --> 00:35:17,266
Mm. Uh-uh.
681
00:35:17,266 --> 00:35:18,500
Ah.
[Laughing]
682
00:35:18,500 --> 00:35:21,400
Ah! It's good.
683
00:35:21,400 --> 00:35:24,366
Two more.
"Two more"?
684
00:35:24,366 --> 00:35:27,000
Two more.
685
00:35:27,000 --> 00:35:28,500
Cheers.
686
00:35:28,500 --> 00:35:29,533
♪
687
00:35:29,533 --> 00:35:30,800
Mm.
688
00:35:30,800 --> 00:35:32,333
♪
689
00:35:32,333 --> 00:35:34,066
Ready for more?
All right.
690
00:35:34,066 --> 00:35:36,200
Ha ha!
691
00:35:36,200 --> 00:35:48,633
♪
692
00:35:48,633 --> 00:35:50,600
Ah, oh...
693
00:35:50,600 --> 00:35:52,166
♪
694
00:35:52,166 --> 00:35:53,300
Whew!
695
00:35:53,300 --> 00:35:54,433
♪
696
00:35:54,433 --> 00:35:55,700
Whoo!
697
00:35:55,700 --> 00:36:00,166
♪
698
00:36:00,166 --> 00:36:02,233
[Laughing]
699
00:36:03,633 --> 00:36:05,766
[Applause]
700
00:36:05,766 --> 00:36:07,033
Bravo!
701
00:36:07,033 --> 00:36:11,266
♪
702
00:36:11,266 --> 00:36:12,800
Ah...
703
00:36:12,800 --> 00:36:13,800
Hey, buddy...
Si?
704
00:36:13,800 --> 00:36:15,133
can
we get two more?
705
00:36:20,900 --> 00:36:23,500
Buzz off, buddy.
She's not interested.
706
00:36:26,600 --> 00:36:28,166
I'm so, so sorry.
707
00:36:28,166 --> 00:36:31,133
Mm, that?
I usually get worse.
708
00:36:31,133 --> 00:36:33,700
What do you mean?
709
00:36:33,700 --> 00:36:37,333
Do men often talk
to you like that?
710
00:36:37,333 --> 00:36:39,866
You have no idea.
711
00:36:39,866 --> 00:36:41,200
Well, then why
do you go out?
712
00:36:41,200 --> 00:36:43,933
♪
713
00:36:43,933 --> 00:36:46,433
What have I got
to stay in for?
714
00:36:46,433 --> 00:36:49,600
♪
715
00:36:49,600 --> 00:36:51,700
Well, what about
that leading man
716
00:36:51,700 --> 00:36:53,033
of yours
last year?
717
00:36:53,033 --> 00:36:54,466
You both looked
so...glamorous
718
00:36:54,466 --> 00:36:56,700
and happy together
last summer.
719
00:36:56,700 --> 00:36:58,700
♪
720
00:36:58,700 --> 00:37:00,133
Hubert?
Yes.
721
00:37:00,133 --> 00:37:02,800
That was it. Hubert.
722
00:37:02,800 --> 00:37:06,833
Hubert went back
to his fiance.
723
00:37:06,833 --> 00:37:10,166
He said I was
too much or--
724
00:37:10,166 --> 00:37:11,866
♪
725
00:37:11,866 --> 00:37:15,500
"Too much"?
That's impossible.
726
00:37:15,500 --> 00:37:17,766
I know, right?
727
00:37:17,766 --> 00:37:20,033
[Sniffles]
728
00:37:20,033 --> 00:37:21,333
Oh, listen.
729
00:37:21,333 --> 00:37:25,100
Don't feel too
sorry for me, honey.
730
00:37:25,100 --> 00:37:26,433
Poor, old Hubert
can't even get
731
00:37:26,433 --> 00:37:29,500
a bit part
in the talkies, so--
732
00:37:29,500 --> 00:37:31,666
Whereas you--
733
00:37:31,666 --> 00:37:34,666
you are about
to put your name
734
00:37:34,666 --> 00:37:37,166
on a bottle of
perfume that will be
735
00:37:37,166 --> 00:37:39,433
sold across
the continent.
736
00:37:39,433 --> 00:37:41,433
Making a heap of money
while I'm at it.
737
00:37:41,433 --> 00:37:42,833
[Chuckles]
738
00:37:42,833 --> 00:37:47,666
♪
739
00:37:47,666 --> 00:37:50,533
And should you
ever want a man,
740
00:37:50,533 --> 00:37:52,900
you can get one
like that.
741
00:37:52,900 --> 00:37:55,600
Mm.
742
00:37:55,600 --> 00:37:57,000
I might just need
a tip or two
743
00:37:57,000 --> 00:37:58,900
about how to hold
one down, though.
744
00:37:58,900 --> 00:38:01,200
[Chuckles]
745
00:38:01,200 --> 00:38:05,000
♪
746
00:38:05,000 --> 00:38:07,566
Want another
drink, honey?
747
00:38:07,566 --> 00:38:11,366
I--I think I've have had
enough freedom for one night.
748
00:38:11,366 --> 00:38:14,266
♪
749
00:38:14,266 --> 00:38:16,833
If you wouldn't mind,
750
00:38:16,833 --> 00:38:19,300
I would love you to drop me
somewhere on the way back.
751
00:38:19,300 --> 00:38:22,000
♪
752
00:38:22,000 --> 00:38:23,300
Come on.
753
00:38:23,300 --> 00:38:24,966
[Laughing]
754
00:38:24,966 --> 00:38:27,200
♪
755
00:38:27,200 --> 00:38:29,533
Bella: You do know you're
completely wonderful, don't you?
756
00:38:29,533 --> 00:38:35,733
♪
757
00:38:35,733 --> 00:38:38,100
[Distant dog barking]
758
00:38:41,200 --> 00:38:43,966
[Woman shouting in Italian]
759
00:38:45,266 --> 00:38:47,800
[Man speaking Italian]
760
00:38:50,600 --> 00:38:53,033
[Doorbell rings]
761
00:38:59,900 --> 00:39:01,766
Are you crazy?
762
00:39:01,766 --> 00:39:03,566
Perhaps a little.
763
00:39:03,566 --> 00:39:06,166
Come on.
[Speaks Italian]
764
00:39:08,900 --> 00:39:10,333
You said we
should be careful,
765
00:39:10,333 --> 00:39:12,566
and then you come at
my place after midnight.
766
00:39:12,566 --> 00:39:14,633
I needed
to speak to you.
767
00:39:14,633 --> 00:39:15,933
You've already
made yourself clear.
768
00:39:15,933 --> 00:39:17,900
Marco...
769
00:39:19,833 --> 00:39:21,866
I do.
770
00:39:21,866 --> 00:39:23,966
I want to be
with you.
771
00:39:23,966 --> 00:39:27,500
I want to see how it
could be between us,
772
00:39:27,500 --> 00:39:29,566
but not before I've--
773
00:39:29,566 --> 00:39:31,500
I've resolved
the business with Cecil.
774
00:39:33,900 --> 00:39:36,833
Then you do plan
to divorce him?
775
00:39:36,833 --> 00:39:39,766
Maybe.
I don't know. I--
776
00:39:39,766 --> 00:39:45,433
♪
777
00:39:45,433 --> 00:39:47,600
[Scoffs]
778
00:39:47,600 --> 00:39:49,966
I'm--
779
00:39:49,966 --> 00:39:51,333
I'm confused.
780
00:39:51,333 --> 00:39:54,100
So am I.
781
00:39:54,100 --> 00:39:56,933
I just know I don't
want to lose you.
782
00:39:56,933 --> 00:40:00,800
So what happens now?
783
00:40:00,800 --> 00:40:03,066
I think we could
still see each other.
784
00:40:03,066 --> 00:40:04,800
What do you mean,
as friends?
785
00:40:04,800 --> 00:40:06,866
[Laughs]
786
00:40:06,866 --> 00:40:09,366
♪
787
00:40:09,366 --> 00:40:10,833
If you think
that's possible.
788
00:40:10,833 --> 00:40:14,933
For 3 months or 6
789
00:40:14,933 --> 00:40:17,200
or however long it
takes for you to decide?
790
00:40:17,200 --> 00:40:19,866
No. I--
I just need time.
791
00:40:19,866 --> 00:40:22,366
♪
792
00:40:22,366 --> 00:40:25,666
Fine, but don't
take too long
793
00:40:25,666 --> 00:40:28,100
because while you're
making up your mind
794
00:40:28,100 --> 00:40:31,500
about what you want,
I'll be making mine up, too.
795
00:40:31,500 --> 00:40:37,100
♪
796
00:40:37,100 --> 00:40:38,800
Of course.
797
00:40:38,800 --> 00:40:47,700
♪
798
00:40:47,700 --> 00:40:49,966
Shh, close the door.
799
00:40:57,600 --> 00:40:59,733
One more.
Mm.
800
00:41:03,366 --> 00:41:05,566
What are you
doing here?
801
00:41:05,566 --> 00:41:08,366
I waited up for you.
802
00:41:08,366 --> 00:41:10,200
Well, that
was unnecessary.
803
00:41:10,200 --> 00:41:12,033
Well, you
just vanished
804
00:41:12,033 --> 00:41:14,200
in a puff
of exhaust smoke.
805
00:41:14,200 --> 00:41:15,400
I was worried
about you.
806
00:41:15,400 --> 00:41:16,766
It's a little late
for that.
807
00:41:16,766 --> 00:41:18,466
Ah, I was wondering
when you'd pipe up.
808
00:41:18,466 --> 00:41:20,200
You don't like it
when the boot's
809
00:41:20,200 --> 00:41:21,500
on the other foot,
do you,
810
00:41:21,500 --> 00:41:24,133
when your wife
has a little fun,
811
00:41:24,133 --> 00:41:25,666
enjoys
a little freedom.
812
00:41:25,666 --> 00:41:30,033
"Freedom"?
[Chuckles]
813
00:41:30,033 --> 00:41:31,066
[Sighs]
814
00:41:31,066 --> 00:41:34,133
You're wrong
about that.
815
00:41:34,133 --> 00:41:37,466
I just
don't like you.
816
00:41:37,466 --> 00:41:39,533
I think it's
time for bed.
817
00:41:39,533 --> 00:41:41,500
♪
818
00:41:41,500 --> 00:41:43,966
I'm just upstairs
if you need me.
819
00:41:47,400 --> 00:41:50,433
No idea why you seek out
that woman's company.
820
00:41:50,433 --> 00:41:51,600
I think she feels
821
00:41:51,600 --> 00:41:53,266
exactly the same
way about you.
822
00:41:53,266 --> 00:41:54,800
She's a bad
influence on you.
823
00:41:54,800 --> 00:41:57,266
Actually, she spent
the entire evening
824
00:41:57,266 --> 00:41:59,066
trying to persuade me
that divorcing you
825
00:41:59,066 --> 00:42:01,333
would be a good idea.
826
00:42:01,333 --> 00:42:04,466
And did she succeed?
827
00:42:04,466 --> 00:42:07,600
♪
828
00:42:07,600 --> 00:42:09,333
I know why you
don't like her.
829
00:42:09,333 --> 00:42:11,033
Why?
830
00:42:12,733 --> 00:42:16,333
Because she can see
straight through you.
831
00:42:16,333 --> 00:42:18,166
[Scoffs]
832
00:42:18,166 --> 00:42:20,600
Is that so?
833
00:42:20,600 --> 00:42:26,033
♪
834
00:42:26,033 --> 00:42:28,633
[Footsteps receding]
835
00:42:28,633 --> 00:42:32,966
♪
836
00:42:32,966 --> 00:42:34,866
[Inhales]
837
00:42:34,866 --> 00:42:39,766
♪
838
00:42:39,766 --> 00:42:42,666
[Church bell ringing]
839
00:42:46,200 --> 00:42:48,433
[Exhales]
840
00:42:48,433 --> 00:42:50,366
Constance: It's
only 1:00, Betty.
841
00:42:50,366 --> 00:42:51,766
I know.
842
00:42:51,766 --> 00:42:53,366
I need plenty
of time for
843
00:42:53,366 --> 00:42:55,166
last-minute
alterations, love.
844
00:42:55,166 --> 00:42:57,533
How many times
did we measure you?
845
00:42:57,533 --> 00:42:59,233
About a hundred.
846
00:43:00,933 --> 00:43:04,733
So relax
and be grateful.
847
00:43:04,733 --> 00:43:08,866
I am grateful,
and I will relax
848
00:43:08,866 --> 00:43:10,700
just as soon as I know
it fits me.
849
00:43:10,700 --> 00:43:12,633
It will fit.
850
00:43:15,400 --> 00:43:17,900
I'll settle for not looking
like mutton dressed as lamb.
851
00:43:17,900 --> 00:43:20,233
♪
852
00:43:20,233 --> 00:43:22,733
Bella: Probably wasn't the
most responsible thing to do.
853
00:43:22,733 --> 00:43:24,066
It's just...
854
00:43:24,066 --> 00:43:25,600
[Gulls squawking]
855
00:43:25,600 --> 00:43:28,000
Well, look at you.
856
00:43:28,000 --> 00:43:30,100
Aren't you the regular
clothes horse, honey?
857
00:43:30,100 --> 00:43:32,000
This is my sister
Amelia Jackson.
858
00:43:32,000 --> 00:43:34,466
This is my dear friend
Claudine Pascal.
859
00:43:34,466 --> 00:43:35,633
Well, we can
see who got
860
00:43:35,633 --> 00:43:36,733
the fashion gene
in the family.
861
00:43:36,733 --> 00:43:38,100
Mm?
Do you like it?
862
00:43:38,100 --> 00:43:40,333
Like it? I want to
have babies with it.
863
00:43:40,333 --> 00:43:41,566
It has to be Paris.
864
00:43:41,566 --> 00:43:43,300
Bien sur, darling.
865
00:43:43,300 --> 00:43:45,366
A little boutique de vetements
on the Rue des Armoires.
866
00:43:45,366 --> 00:43:47,200
Claudine: Eighth
arrondissement, right?
867
00:43:47,200 --> 00:43:48,300
You know the city?
868
00:43:48,300 --> 00:43:49,700
It's mapped
on my heart.
869
00:43:49,700 --> 00:43:51,733
I'm going to leave
you both to it.
870
00:43:53,300 --> 00:43:54,700
You don't want to
stay and discuss
871
00:43:54,700 --> 00:43:56,766
hemlines with us,
Bella Ainsworth?
872
00:43:56,766 --> 00:43:59,033
Uh, to pleat
or not to pleat.
873
00:43:59,033 --> 00:44:02,700
I have a risotto al fungi
I need to make.
874
00:44:05,900 --> 00:44:07,700
[Footsteps approaching]
875
00:44:07,700 --> 00:44:10,500
Amelia: Well,
she's a hoot.
876
00:44:10,500 --> 00:44:12,933
Yes. She's great
fun, isn't she?
877
00:44:12,933 --> 00:44:15,166
Not the sort of friend
I imagine you having.
878
00:44:17,566 --> 00:44:19,300
Well, she was
just a guest
879
00:44:19,300 --> 00:44:21,000
at the hotel
to begin with.
880
00:44:21,000 --> 00:44:25,133
and then we became very
mutually supportive.
881
00:44:25,133 --> 00:44:28,066
and, um...yes.
882
00:44:28,066 --> 00:44:30,866
Shame you can't be
more supportive of me.
883
00:44:33,400 --> 00:44:36,033
Why did you
refuse to sign it?
884
00:44:36,033 --> 00:44:37,600
Oh, I haven't.
885
00:44:37,600 --> 00:44:40,666
I was just blindsided,
that's all.
886
00:44:40,666 --> 00:44:44,466
By him picking
me over you?
887
00:44:44,466 --> 00:44:48,833
By his refusal to see me
as a businesswoman.
888
00:44:48,833 --> 00:44:52,166
You said I couldn't
even run a bath.
889
00:44:52,166 --> 00:44:54,933
I said you'd never run
a business before.
890
00:44:54,933 --> 00:44:57,733
Amelia, I am
delighted for you.
891
00:44:57,733 --> 00:44:59,400
Truly I am.
892
00:44:59,400 --> 00:45:01,500
You're getting
to do something
893
00:45:01,500 --> 00:45:03,233
in your own right.
894
00:45:03,233 --> 00:45:04,966
Maybe I could help.
895
00:45:04,966 --> 00:45:07,133
I could share my
experience with you.
896
00:45:07,133 --> 00:45:09,400
It could be
a chance for us
897
00:45:09,400 --> 00:45:13,266
to be more supportive
of one another,
898
00:45:13,266 --> 00:45:15,133
better sisters.
899
00:45:15,133 --> 00:45:18,966
♪
900
00:45:18,966 --> 00:45:21,966
I think it's a little
late for that.
901
00:45:21,966 --> 00:45:27,966
♪
902
00:45:27,966 --> 00:45:30,333
[Sizzling]
903
00:45:30,333 --> 00:45:36,666
♪
904
00:45:36,666 --> 00:45:38,200
[People chattering]
905
00:45:38,200 --> 00:45:40,066
Salvatore:
Oh, ha ha ha!
906
00:45:40,066 --> 00:45:41,966
I didn't expect
there to be so many.
907
00:45:41,966 --> 00:45:44,100
Everyone wants
to see you.
908
00:45:45,666 --> 00:45:48,000
Salvatore.
Pietro.
909
00:45:52,100 --> 00:45:53,100
Ciao.
910
00:45:53,100 --> 00:45:54,333
What's he
doing here?
911
00:45:54,333 --> 00:45:55,833
Pietro, my cousin.
912
00:45:55,833 --> 00:45:57,133
Well, he's
a Black Shirt.
913
00:45:57,133 --> 00:45:58,366
They're all
over the place.
914
00:45:58,366 --> 00:46:01,033
It's the same
in every family.
915
00:46:01,033 --> 00:46:02,566
Are you
a Black Shirt?
916
00:46:06,166 --> 00:46:08,366
But many people in
the village are.
917
00:46:08,366 --> 00:46:10,966
Oh. Come on, let's
get this over with.
918
00:46:12,366 --> 00:46:14,233
[Accordion and bass playing]
919
00:46:14,233 --> 00:46:16,900
[Applause]
920
00:46:16,900 --> 00:46:25,700
♪
921
00:46:25,700 --> 00:46:27,733
Mama Maria,
922
00:46:27,733 --> 00:46:28,766
Elisabeth.
923
00:46:33,200 --> 00:46:34,233
Give her the cake,
sweetheart.
924
00:46:34,233 --> 00:46:36,533
Tell her
what I said.
925
00:46:41,133 --> 00:46:42,166
Oh...
926
00:46:43,400 --> 00:46:44,866
Salvatore...
927
00:46:46,033 --> 00:46:47,833
Ah, si.
928
00:46:47,833 --> 00:46:49,866
Oh.
929
00:47:06,333 --> 00:47:08,600
Mm.
930
00:47:08,600 --> 00:47:10,800
[Applause]
931
00:47:19,933 --> 00:47:23,600
[Guests laugh and cheer]
932
00:47:23,600 --> 00:47:25,200
She says...
[Clears throat]
933
00:47:25,200 --> 00:47:27,500
What?
What did she say?
934
00:47:27,500 --> 00:47:29,100
She said, uh...
935
00:47:29,100 --> 00:47:32,500
that it tasted,
uh, fantastico.
936
00:47:32,500 --> 00:47:34,733
Oh. [Laughs]
937
00:47:34,733 --> 00:47:37,166
[Applause]
938
00:47:40,766 --> 00:47:55,166
♪
939
00:47:55,166 --> 00:47:57,833
Constance.
940
00:47:57,833 --> 00:47:59,100
Please, Vito,
leave me be.
941
00:47:59,100 --> 00:48:00,733
I only want
to talk to you.
942
00:48:00,733 --> 00:48:02,266
What more is there
to talk about?
943
00:48:02,266 --> 00:48:04,966
I don't believe that
women must be saints.
944
00:48:04,966 --> 00:48:07,033
Well, there are things
I haven't told you,
945
00:48:07,033 --> 00:48:08,766
things I'm working
through from my past.
946
00:48:08,766 --> 00:48:12,200
I don't care
about the past.
947
00:48:12,200 --> 00:48:14,533
I don't worry too
much about the future.
948
00:48:14,533 --> 00:48:17,633
♪
949
00:48:17,633 --> 00:48:19,966
I only trust what
I'm feeling now,
950
00:48:19,966 --> 00:48:22,700
and that is
how much I like you.
951
00:48:22,700 --> 00:48:30,733
♪
952
00:48:30,733 --> 00:48:32,266
I like you,
too, Vito.
953
00:48:32,266 --> 00:48:35,266
♪
954
00:48:35,266 --> 00:48:37,100
[Giggles]
955
00:48:37,100 --> 00:48:39,266
♪
956
00:48:39,266 --> 00:48:41,300
[Cart rumbling]
957
00:48:41,300 --> 00:48:43,466
Man: Whoa, whoa.
958
00:48:43,466 --> 00:48:51,366
♪
959
00:48:55,166 --> 00:48:56,366
Eh?
960
00:49:00,700 --> 00:49:02,433
♪
961
00:49:05,366 --> 00:49:07,133
Heh.
962
00:49:07,133 --> 00:49:08,766
♪
963
00:49:08,766 --> 00:49:10,566
Eh...
964
00:49:12,100 --> 00:49:14,633
[Glass clinks]
965
00:49:14,633 --> 00:49:16,700
[Music stops]
966
00:49:24,833 --> 00:49:26,433
[Laughter]
967
00:49:50,566 --> 00:49:53,100
[Applause]
968
00:50:01,966 --> 00:50:04,933
the happiest
man alive.
969
00:50:04,933 --> 00:50:07,266
Oh.
970
00:50:07,266 --> 00:50:09,833
[Applause]
971
00:50:14,633 --> 00:50:16,266
Ma?
972
00:50:17,733 --> 00:50:19,000
Billy.
973
00:50:19,000 --> 00:50:30,866
♪
974
00:50:30,866 --> 00:50:34,333
Ah, ah, ah. Bella....
975
00:50:34,333 --> 00:50:35,933
if you don't mind.
976
00:50:35,933 --> 00:50:38,533
Oh, Papa, surely that
can wait till later.
977
00:50:38,533 --> 00:50:41,600
Oh, well, now seems
as good a time as any.
978
00:50:41,600 --> 00:50:44,333
Hmm.
979
00:50:44,333 --> 00:50:49,266
You don't think
I'm being fair to you.
980
00:50:49,266 --> 00:50:50,433
I never said that.
981
00:50:50,433 --> 00:50:52,300
Ah, but you
believe it.
982
00:50:52,300 --> 00:50:56,200
Well, let me disabuse
you of that notion.
983
00:50:56,200 --> 00:50:59,233
I have been more than
evenhanded with you,
984
00:50:59,233 --> 00:51:01,833
positively liberal,
I would say.
985
00:51:01,833 --> 00:51:03,200
No one doubts it,
George.
986
00:51:03,200 --> 00:51:04,733
You've been
extremely generous.
987
00:51:04,733 --> 00:51:09,733
You have everything you
could possibly dream of,
988
00:51:09,733 --> 00:51:11,733
hmm--a title,
989
00:51:11,733 --> 00:51:16,000
a fancy castle back
in England, this place--
990
00:51:16,000 --> 00:51:19,233
and yet you
seem to begrudge
991
00:51:19,233 --> 00:51:22,400
poor, little Amelia
her fair share.
992
00:51:23,500 --> 00:51:25,866
Honestly...
993
00:51:25,866 --> 00:51:30,966
♪
994
00:51:30,966 --> 00:51:32,433
[Sighs]
995
00:51:32,433 --> 00:51:35,500
♪
996
00:51:35,500 --> 00:51:39,066
George: There,
wasn't so difficult.
997
00:51:39,066 --> 00:51:46,300
♪
998
00:51:46,300 --> 00:51:48,233
Papa...
Hmm?
999
00:51:48,233 --> 00:51:50,933
♪
1000
00:51:50,933 --> 00:51:53,366
Cecil and I are
getting a divorce.
1001
00:51:53,366 --> 00:51:55,466
♪
1002
00:51:55,466 --> 00:51:57,433
You're what?
1003
00:51:57,433 --> 00:51:59,566
We're getting divorced.
1004
00:52:00,933 --> 00:52:03,766
Over my dead body!
1005
00:52:03,766 --> 00:52:37,166
♪
1006
00:52:38,766 --> 00:52:41,300
[Whir]
1007
00:52:41,300 --> 00:52:44,133
[Whir whir]
58600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.