All language subtitles for Hotel.Portofino.S03E02.Proposals.1080p.PBS.WEBRip.x264-PUKPUK5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,066 --> 00:00:02,400 [Crow cawing] 2 00:00:02,400 --> 00:00:04,866 ♪ 3 00:00:04,866 --> 00:00:06,900 [Birds singing] 4 00:00:06,900 --> 00:00:13,433 ♪ 5 00:00:13,433 --> 00:00:16,200 [Men shouting] 6 00:00:16,200 --> 00:00:17,833 [Gunshot] 7 00:00:17,833 --> 00:00:19,733 [Bird flutters] 8 00:00:19,733 --> 00:00:24,666 ♪ 9 00:00:24,666 --> 00:00:26,466 [Dog barking] 10 00:00:26,466 --> 00:00:28,500 ♪ 11 00:00:28,500 --> 00:00:32,366 [Laughs] 12 00:00:32,366 --> 00:00:33,733 Marco: Bella. 13 00:00:33,733 --> 00:00:35,000 He startled me. 14 00:00:35,000 --> 00:00:38,633 Then, on Renzo's behalf, I apologize. 15 00:00:38,633 --> 00:00:40,933 Ciao. No, no. Marco-- 16 00:00:40,933 --> 00:00:42,466 Mm. Mm. 17 00:00:42,466 --> 00:00:47,166 ♪ 18 00:00:47,166 --> 00:00:48,600 Constance, stop moving. 19 00:00:48,600 --> 00:00:50,633 I'm only going on a walk, Paola. 20 00:00:50,633 --> 00:00:52,433 Remember what I said. 21 00:00:52,433 --> 00:00:54,500 You must not tell Vito about Tommy. 22 00:00:54,500 --> 00:00:56,533 I'm not ashamed of him. 23 00:00:56,533 --> 00:00:57,900 No one's saying you are, love. 24 00:00:57,900 --> 00:00:59,300 But you think I should lie. 25 00:00:59,300 --> 00:01:01,100 Not lie, exactly. 26 00:01:01,100 --> 00:01:04,033 Just omit a fact or two. 27 00:01:04,033 --> 00:01:05,466 For now. 28 00:01:05,466 --> 00:01:06,833 There'll be plenty of time 29 00:01:06,833 --> 00:01:09,066 for full disclosure if it gets that far. 30 00:01:10,200 --> 00:01:11,633 Uh... 31 00:01:11,633 --> 00:01:41,333 ♪ 32 00:01:41,333 --> 00:01:44,233 [Gunshot echoes] 33 00:01:44,233 --> 00:01:48,933 Don't worry. Hunters. Yeah. 34 00:01:48,933 --> 00:01:50,366 These men, Bella, 35 00:01:50,366 --> 00:01:51,566 they are nothing to do with Danioni. 36 00:01:51,566 --> 00:01:52,566 Oh, come. 37 00:01:52,566 --> 00:01:54,433 Everyone in Portofino 38 00:01:54,433 --> 00:01:56,566 has something to do with Danioni. 39 00:01:56,566 --> 00:01:58,600 Not everyone. 40 00:01:58,600 --> 00:02:00,100 Well, not you, perhaps. 41 00:02:00,100 --> 00:02:01,700 But most people. 42 00:02:01,700 --> 00:02:05,900 He gives money and power to men who had neither. 43 00:02:05,900 --> 00:02:08,433 And terrorises the rest. 44 00:02:08,433 --> 00:02:10,100 The sun still rises. 45 00:02:10,100 --> 00:02:13,400 Bread is cheap. The trains run on time. 46 00:02:13,400 --> 00:02:16,133 People learn to live with these little things. 47 00:02:16,133 --> 00:02:17,866 Yes, but... 48 00:02:17,866 --> 00:02:20,400 it's not the same country that I fell in love with. 49 00:02:20,400 --> 00:02:22,066 Yes, but... 50 00:02:22,066 --> 00:02:24,833 I'm still the same man you fell in love with. 51 00:02:24,833 --> 00:02:27,800 I said it's not safe. [Kissing] 52 00:02:27,800 --> 00:02:30,033 Grazie. 53 00:02:30,033 --> 00:02:33,533 Until your divorce comes through. 54 00:02:33,533 --> 00:02:37,966 Cecil wants me to take the blame in court 55 00:02:37,966 --> 00:02:40,300 for the breakdown of our marriage, 56 00:02:40,300 --> 00:02:42,133 to admit that I've been intimate 57 00:02:42,133 --> 00:02:43,900 with someone other than him. 58 00:02:43,900 --> 00:02:45,400 But we have been intimate. 59 00:02:45,400 --> 00:02:48,166 Yes, but to say so publicly, 60 00:02:48,166 --> 00:02:52,000 to name names, state times and places, 61 00:02:52,000 --> 00:02:53,866 I mean, it's all so tawdry. 62 00:02:53,866 --> 00:02:55,800 But I don't care what anyone else thinks. 63 00:02:55,800 --> 00:02:57,633 But I have to care. 64 00:02:57,633 --> 00:02:59,833 A divorced woman in Italy, well, darling, 65 00:02:59,833 --> 00:03:01,566 it isn't even worth thinking about. 66 00:03:01,566 --> 00:03:03,533 Then we should go to England. 67 00:03:03,533 --> 00:03:05,933 Well, I don't think it'd be very different there. 68 00:03:05,933 --> 00:03:08,800 Besides... 69 00:03:08,800 --> 00:03:11,966 this is where my life is now. 70 00:03:11,966 --> 00:03:16,300 Uh, then divorce him but keep it secret. 71 00:03:16,300 --> 00:03:18,333 If I could, I would, but can you imagine 72 00:03:18,333 --> 00:03:21,133 all those thousands back home 73 00:03:21,133 --> 00:03:23,400 reading about my disgrace 74 00:03:23,400 --> 00:03:25,600 in the newspaper over their toast 75 00:03:25,600 --> 00:03:27,266 and marmalade in the morning 76 00:03:27,266 --> 00:03:29,200 and then deciding that they're not quite so sure 77 00:03:29,200 --> 00:03:31,300 if they want to go and stay in that woman's hotel? 78 00:03:31,300 --> 00:03:34,033 [Chuckles] 79 00:03:34,033 --> 00:03:36,800 [Renzo barks] 80 00:03:36,800 --> 00:03:38,366 I wonder what he's found. 81 00:03:38,366 --> 00:03:40,966 Let me see. 82 00:03:40,966 --> 00:03:42,366 Renzo. 83 00:03:42,366 --> 00:03:46,600 ♪ 84 00:03:46,600 --> 00:03:47,766 What is it? 85 00:03:47,766 --> 00:03:49,500 A dead rabbit. 86 00:03:49,500 --> 00:03:51,600 [Gulls squawking] 87 00:04:01,400 --> 00:04:03,300 It's a beautiful day. 88 00:04:03,300 --> 00:04:06,566 Yes, very sunny for October. 89 00:04:06,566 --> 00:04:08,566 I like your dress. 90 00:04:08,566 --> 00:04:10,333 Thank you. 91 00:04:16,400 --> 00:04:18,566 I'm sorry, Vito, I-- 92 00:04:18,566 --> 00:04:20,300 I don't think I can go any further. 93 00:04:20,300 --> 00:04:21,533 Are you tired? 94 00:04:21,533 --> 00:04:23,200 No. No. 95 00:04:23,200 --> 00:04:25,066 I could walk to Genoa and back if I had to. 96 00:04:25,066 --> 00:04:29,866 It's just, I'm not sure continuing is a good idea. 97 00:04:29,866 --> 00:04:31,366 I was persuaded to come walking with you 98 00:04:31,366 --> 00:04:34,200 against my better judgment. 99 00:04:34,200 --> 00:04:35,700 Ah. 100 00:04:35,700 --> 00:04:38,300 You feel I have put pressure on you. 101 00:04:38,300 --> 00:04:41,433 No. No. It's just... 102 00:04:42,400 --> 00:04:44,700 the likes of this, 103 00:04:44,700 --> 00:04:46,700 it isn't for the likes of...me. 104 00:04:48,866 --> 00:04:51,466 You object to walking. 105 00:04:51,466 --> 00:04:53,333 You know that's not what I meant. 106 00:04:53,333 --> 00:04:55,566 Then tell me what you do mean. 107 00:04:55,566 --> 00:04:57,800 Well, you don't know anything about me. 108 00:04:57,800 --> 00:05:00,100 What's there to know? 109 00:05:00,100 --> 00:05:03,000 Well, I'm not much one for posies. 110 00:05:10,833 --> 00:05:12,766 I ask you to come walking because 111 00:05:12,766 --> 00:05:15,366 I want to know you better. 112 00:05:15,366 --> 00:05:17,466 At least let me get you a granita. 113 00:05:17,466 --> 00:05:19,100 Come on. 114 00:05:19,100 --> 00:05:21,166 Go on, then, if you insist. 115 00:05:24,233 --> 00:05:26,200 [Speaking Italian] 116 00:05:26,200 --> 00:05:28,200 [Vito speaking Italian] 117 00:05:28,200 --> 00:05:29,300 [Coins ratting] 118 00:05:29,300 --> 00:05:30,866 Boy: Per favore. 119 00:05:30,866 --> 00:05:32,566 Oh, hello. 120 00:05:32,566 --> 00:05:33,866 [Coins rattle] 121 00:05:33,866 --> 00:05:35,200 Scusi, I'm sorry. I don't ha-- 122 00:05:35,200 --> 00:05:36,766 I don't have anything for you. 123 00:05:36,766 --> 00:05:40,000 Um, I'm sorry. 124 00:05:40,000 --> 00:05:43,033 Vito: I hope you like lemon. 125 00:05:43,033 --> 00:05:45,800 [Coins rattle] 126 00:05:45,800 --> 00:05:50,966 ♪ 127 00:05:53,333 --> 00:05:57,666 ♪ 128 00:05:57,666 --> 00:05:59,100 You can share mine. 129 00:05:59,100 --> 00:06:01,833 Thanks. 130 00:06:01,833 --> 00:06:05,300 ♪ 131 00:06:05,300 --> 00:06:06,833 And? 132 00:06:06,833 --> 00:06:08,400 Mm. 133 00:06:08,400 --> 00:06:09,766 Lovely. 134 00:06:09,766 --> 00:06:12,333 Very cooling, very sweet. 135 00:06:12,333 --> 00:06:17,700 ♪ 136 00:06:17,700 --> 00:06:20,500 Cool like you, sweet like me. 137 00:06:20,500 --> 00:06:22,933 [Laughs] 138 00:06:22,933 --> 00:06:29,100 ♪ 139 00:06:35,700 --> 00:06:37,600 You look flushed. 140 00:06:37,600 --> 00:06:39,200 Yes, well... 141 00:06:39,200 --> 00:06:42,233 picking mushrooms is hot work. 142 00:06:44,366 --> 00:06:45,433 I'm glad to see you're 143 00:06:45,433 --> 00:06:46,766 focused on what's important 144 00:06:46,766 --> 00:06:48,566 at this critical juncture in our lives. 145 00:06:48,566 --> 00:06:49,800 They're for my father, Cecil. 146 00:06:49,800 --> 00:06:51,500 I don't think you fully understand 147 00:06:51,500 --> 00:06:52,933 the jam I'm in, or perhaps you don't care. 148 00:06:52,933 --> 00:06:55,233 I won't be browbeaten by you. 149 00:06:55,233 --> 00:06:57,366 I stand to lose everything. 150 00:06:57,366 --> 00:06:59,700 I have to make a payment on this ghastly tax bill, 151 00:06:59,700 --> 00:07:02,533 at least 50%, by the start of January, 152 00:07:02,533 --> 00:07:04,633 and if I don't, well, I can wave good-bye 153 00:07:04,633 --> 00:07:06,333 to Knaresbrook, for sure. 154 00:07:06,333 --> 00:07:09,266 May as well hand back the title while I'm at it. 155 00:07:09,266 --> 00:07:11,700 I don't give a fig 156 00:07:11,700 --> 00:07:14,800 for your estate or your silly title. 157 00:07:16,500 --> 00:07:19,800 They're your son's inheritance. 158 00:07:21,300 --> 00:07:23,733 [Bell ringing] 159 00:07:25,933 --> 00:07:29,066 Well, thank you again. 160 00:07:29,066 --> 00:07:31,600 I enjoyed myself. 161 00:07:35,100 --> 00:07:37,500 I enjoyed myself, too. 162 00:07:37,500 --> 00:07:40,366 Then can I call on you again? 163 00:07:41,500 --> 00:07:43,800 [Children laughing] 164 00:07:45,666 --> 00:07:48,200 I don't think that's a good idea. 165 00:07:48,200 --> 00:07:49,800 Why do you say that? 166 00:07:49,800 --> 00:07:52,800 ♪ 167 00:07:52,800 --> 00:07:54,766 He's mine. 168 00:07:54,766 --> 00:07:57,333 ♪ 169 00:07:57,333 --> 00:07:58,900 The boy? 170 00:08:00,400 --> 00:08:02,933 Constance: Tommy. 171 00:08:02,933 --> 00:08:05,633 So you have a child. 172 00:08:05,633 --> 00:08:07,400 I've never been married. 173 00:08:07,400 --> 00:08:10,033 ♪ 174 00:08:10,033 --> 00:08:11,200 Constance, I-- 175 00:08:11,200 --> 00:08:12,266 You don't have to say anything. 176 00:08:12,266 --> 00:08:13,766 I've heard it all before. 177 00:08:13,766 --> 00:08:14,966 I imagine it's 10 times worse 178 00:08:14,966 --> 00:08:16,166 in a Catholic country like this, 179 00:08:16,166 --> 00:08:17,766 and with the fascists in charge, 180 00:08:17,766 --> 00:08:19,633 but while you and everyone else 181 00:08:19,633 --> 00:08:22,200 are judging me, you should know this. 182 00:08:22,200 --> 00:08:24,533 He is everything to me. 183 00:08:24,533 --> 00:08:29,600 ♪ 184 00:08:29,600 --> 00:08:31,766 Constance: Tommy... 185 00:08:31,766 --> 00:08:33,866 come on, then. 186 00:08:33,866 --> 00:08:35,666 Tea. Go inside. 187 00:08:35,666 --> 00:08:37,133 It's [indistinct] today. 188 00:08:37,133 --> 00:08:38,466 ♪ 189 00:08:38,466 --> 00:08:41,733 [Church bell ringing] 190 00:08:51,333 --> 00:09:03,566 ♪ 191 00:09:04,533 --> 00:09:07,066 ♪ 192 00:09:07,066 --> 00:09:09,066 [Horse neighs] 193 00:09:19,033 --> 00:09:21,733 [Horse neighs] 194 00:09:21,733 --> 00:09:35,866 ♪ 195 00:09:46,200 --> 00:09:50,366 [Laughs] 196 00:09:50,366 --> 00:09:53,100 Ah... 197 00:09:58,366 --> 00:10:00,233 Mm. 198 00:10:04,100 --> 00:10:05,800 ♪ 199 00:10:05,800 --> 00:10:08,500 [Pen scratches] 200 00:10:08,500 --> 00:10:11,400 ♪ 201 00:10:14,000 --> 00:10:19,033 ♪ 202 00:10:44,766 --> 00:11:03,966 ♪ 203 00:11:03,966 --> 00:11:06,000 [Birds singing] 204 00:11:08,833 --> 00:11:11,033 [Indistinct conversation] 205 00:11:12,966 --> 00:11:15,600 Unlike you, Betty, not to be slaving away at the stove. 206 00:11:15,600 --> 00:11:18,266 Betty: Ah, got Salvatore's mother to thank for that. 207 00:11:18,266 --> 00:11:19,933 She's banned me from cooking 208 00:11:19,933 --> 00:11:22,400 so much as a sausage for the party. 209 00:11:22,400 --> 00:11:23,633 [Chuckles] 210 00:11:23,633 --> 00:11:26,666 So? So what? 211 00:11:26,666 --> 00:11:29,133 How was it with Vito? 212 00:11:29,133 --> 00:11:30,866 I told him. 213 00:11:30,866 --> 00:11:32,466 Told him what, love? 214 00:11:32,466 --> 00:11:33,900 About Tommy. 215 00:11:36,166 --> 00:11:37,833 What did you do that for, sweetheart? 216 00:11:37,833 --> 00:11:40,600 Because! Because he needed to know. 217 00:11:40,600 --> 00:11:42,166 The less men know about most things, 218 00:11:42,166 --> 00:11:44,166 the better, in my experience. 219 00:11:44,166 --> 00:11:45,533 What did he say? 220 00:11:45,533 --> 00:11:47,066 Doesn't matter. 221 00:11:47,066 --> 00:11:49,166 He's not coming back, and that's an end to it. 222 00:11:49,166 --> 00:11:52,433 ♪ 223 00:11:52,433 --> 00:11:55,100 [Sighs] 224 00:11:55,100 --> 00:11:57,333 [Crickets chirping] 225 00:11:57,333 --> 00:12:01,933 ♪ 226 00:12:01,933 --> 00:12:03,166 [Tap] 227 00:12:04,733 --> 00:12:05,833 [Tap] 228 00:12:06,800 --> 00:12:08,800 [Tap] 229 00:12:08,800 --> 00:12:17,833 ♪ 230 00:12:17,833 --> 00:12:20,100 Hey, andiamo. Come on. 231 00:12:20,100 --> 00:12:22,400 Shh. I'll come. 232 00:12:22,400 --> 00:12:23,866 Come on. 233 00:12:23,866 --> 00:12:26,466 [Keys jangling] 234 00:12:26,466 --> 00:12:28,500 Cecil: No one likes a quitter, George. 235 00:12:28,500 --> 00:12:31,433 I need to investigate the wine cellar. 236 00:12:31,433 --> 00:12:33,366 I won't go up just yet. 237 00:12:33,366 --> 00:12:43,500 ♪ 238 00:12:43,500 --> 00:12:45,100 Hey! Bella: What? 239 00:12:45,100 --> 00:12:48,033 What are you doing here? 240 00:12:48,033 --> 00:12:50,600 I came to tell you that Danioni 241 00:12:50,600 --> 00:12:52,600 probably knows about us. 242 00:12:52,600 --> 00:12:53,966 Well, how can he? 243 00:12:53,966 --> 00:12:55,833 I don't know, but I've thought of a way 244 00:12:55,833 --> 00:12:58,666 to stop his threats. 245 00:12:58,666 --> 00:12:59,766 What are you doing? 246 00:12:59,766 --> 00:13:01,133 My dear Bella Ainsworth-- 247 00:13:01,133 --> 00:13:02,733 No, no, no, no. Marco, get up. 248 00:13:02,733 --> 00:13:04,566 I'm asking you to marry me. 249 00:13:04,566 --> 00:13:06,066 No. I'm already married. 250 00:13:06,066 --> 00:13:09,933 I know, but one day soon, you may not be. 251 00:13:09,933 --> 00:13:12,500 If we marry as soon as you're free to do so, 252 00:13:12,500 --> 00:13:15,800 then I can protect you from that fascist scum, 253 00:13:15,800 --> 00:13:18,866 and it will protect your reputation 254 00:13:18,866 --> 00:13:21,766 and the prospects of the hotel. 255 00:13:21,766 --> 00:13:24,500 [Owl hooting] 256 00:13:24,500 --> 00:13:25,900 You'd rather stay married to him? 257 00:13:25,900 --> 00:13:27,833 No. No, no, no, no, of course not. 258 00:13:27,833 --> 00:13:31,700 Then what? This is our chance to be together. 259 00:13:31,700 --> 00:13:34,266 I'm just not sure about marriage. 260 00:13:34,266 --> 00:13:38,233 ♪ 261 00:13:38,233 --> 00:13:40,766 What do you mean? 262 00:13:40,766 --> 00:13:42,966 I don't know. 263 00:13:42,966 --> 00:13:46,933 Marco, I can't think about this now. 264 00:13:46,933 --> 00:13:48,066 Please understand. 265 00:13:48,066 --> 00:13:49,866 No. I can't understand. 266 00:13:49,866 --> 00:13:52,000 No. Listen, listen, Marco. 267 00:13:52,000 --> 00:13:53,933 Marco, it doesn't-- 268 00:13:53,933 --> 00:13:55,766 ♪ 269 00:13:55,766 --> 00:13:58,200 [Distant dogs barking] 270 00:13:58,200 --> 00:14:06,866 ♪ 271 00:14:06,866 --> 00:14:08,533 [Engine running] 272 00:14:08,533 --> 00:14:20,133 ♪ 273 00:14:20,133 --> 00:14:21,966 Oh... 274 00:14:26,333 --> 00:14:27,600 [Engine revs] 275 00:14:31,633 --> 00:14:33,966 [Laughs] 276 00:14:33,966 --> 00:14:37,300 ♪ 277 00:14:37,300 --> 00:14:40,400 George: Isabella, there's something 278 00:14:40,400 --> 00:14:42,000 I'd like to talk to you about. 279 00:14:42,000 --> 00:14:43,233 Oh, Papa, can it wait? 280 00:14:43,233 --> 00:14:44,566 I've got someone arriving. 281 00:14:44,566 --> 00:14:47,233 I'd rather get it off my chest. 282 00:14:47,233 --> 00:14:50,733 [Indistinct conversation] 283 00:15:00,600 --> 00:15:02,866 It's a memorandum of understanding 284 00:15:02,866 --> 00:15:04,000 between the two of us. 285 00:15:04,000 --> 00:15:07,233 An understanding about what? 286 00:15:07,233 --> 00:15:09,533 My intention to hand over ownership 287 00:15:09,533 --> 00:15:12,466 and the running of my business to Amelia 288 00:15:12,466 --> 00:15:14,833 and your intention not to take 289 00:15:14,833 --> 00:15:16,966 legal action to prevent me. 290 00:15:16,966 --> 00:15:18,566 But I can't believe you'd think 291 00:15:18,566 --> 00:15:19,766 such a thing necessary. 292 00:15:19,766 --> 00:15:22,800 Then you won't mind signing. 293 00:15:22,800 --> 00:15:24,933 Papa, uh... 294 00:15:27,500 --> 00:15:29,300 I would never go against your wishes. 295 00:15:29,300 --> 00:15:31,866 I'd rather have it written down in black and white, 296 00:15:31,866 --> 00:15:34,600 if you don't mind. 297 00:15:34,600 --> 00:15:36,800 [Sighs] Isabella... 298 00:15:38,400 --> 00:15:40,666 I'm getting old. 299 00:15:40,666 --> 00:15:43,166 My health isn't the best. 300 00:15:44,666 --> 00:15:48,000 Papa, I'm sure you know what you're doing. 301 00:15:48,000 --> 00:15:50,533 Amelia's very creative, 302 00:15:50,533 --> 00:15:52,500 and she'll bring new energy, ideas. 303 00:15:52,500 --> 00:15:55,100 I sense a "but" coming. 304 00:15:55,100 --> 00:15:58,466 She's barely run a bath, let alone a business. 305 00:15:58,466 --> 00:16:01,266 But what am I supposed to do? 306 00:16:01,266 --> 00:16:02,766 I was meant to hand it on to Ralph 307 00:16:02,766 --> 00:16:04,366 after she married him, but, what with him 308 00:16:04,366 --> 00:16:07,033 having died, that's rather put paid to that. 309 00:16:08,866 --> 00:16:10,033 [Sighs] 310 00:16:10,033 --> 00:16:12,800 Look, I can show her the ropes, 311 00:16:12,800 --> 00:16:15,400 assuming my heart holds out for a year or two. 312 00:16:15,400 --> 00:16:17,100 You're going to live a lot longer than that. 313 00:16:17,100 --> 00:16:19,700 Besides, what option do I have 314 00:16:19,700 --> 00:16:21,966 if I want to keep it all in the family? 315 00:16:21,966 --> 00:16:23,833 You are so high and mighty these days, you can't be-- 316 00:16:23,833 --> 00:16:24,933 Oh, please, Papa. 317 00:16:24,933 --> 00:16:27,400 You cannot be shaking hands 318 00:16:27,400 --> 00:16:28,933 with a duchess one minute 319 00:16:28,933 --> 00:16:30,500 and then getting your hands dirty 320 00:16:30,500 --> 00:16:32,100 with making money the next. 321 00:16:32,100 --> 00:16:34,833 I get my hands dirty every day making money. 322 00:16:34,833 --> 00:16:36,333 Look around you. 323 00:16:36,333 --> 00:16:38,466 I'm talking about a real business, sweetheart, 324 00:16:38,466 --> 00:16:42,133 not a rich woman's plaything. 325 00:16:42,133 --> 00:16:43,733 Alice: Mother? 326 00:16:45,200 --> 00:16:46,366 Mother? 327 00:16:46,366 --> 00:16:47,433 Will you excuse me? 328 00:16:49,566 --> 00:16:51,100 [Door opens] 329 00:16:51,100 --> 00:16:52,533 Mother! 330 00:16:52,533 --> 00:16:54,800 Darling, there's no need to raise your voice. 331 00:16:54,800 --> 00:16:58,866 It's from the Contessa di Mazzi. 332 00:16:58,866 --> 00:17:01,633 Oh, yes. It's an invitation for us to call on her. 333 00:17:01,633 --> 00:17:03,833 When? Today at 1:00. 334 00:17:03,833 --> 00:17:05,233 Well, then we must get going 335 00:17:05,233 --> 00:17:06,233 if we want to have sufficient time. 336 00:17:06,233 --> 00:17:07,666 Alice I can't. I can't. 337 00:17:07,666 --> 00:17:09,166 But you must. I can't speak Italian. 338 00:17:09,166 --> 00:17:10,433 But I have Claudine Pascal arriving imminently. 339 00:17:10,433 --> 00:17:11,866 You can see her at any time. 340 00:17:11,866 --> 00:17:14,000 No. She's paying a fortune to hire the hotel 341 00:17:14,000 --> 00:17:16,300 for a party to launch her new perfume. 342 00:17:16,300 --> 00:17:17,500 Daddy. 343 00:17:17,500 --> 00:17:20,500 Don't look at me, poppet. 344 00:17:20,500 --> 00:17:21,900 This is important to me. 345 00:17:21,900 --> 00:17:23,600 I need to get settled and quickly, 346 00:17:23,600 --> 00:17:24,933 before news gets round of your divorce. 347 00:17:24,933 --> 00:17:26,233 No, no, darling. 348 00:17:26,233 --> 00:17:27,500 We can talk about that another time. 349 00:17:27,500 --> 00:17:29,300 Claudine is our most loyal customer, 350 00:17:29,300 --> 00:17:31,500 and, well, she's my friend. 351 00:17:31,500 --> 00:17:32,966 I am your daughter. 352 00:17:32,966 --> 00:17:34,933 [Beep beep] 353 00:17:36,266 --> 00:17:39,533 Say hello to the new love of my life, Bella Ainsworth. 354 00:17:39,533 --> 00:17:41,700 Did you drive yourself? 355 00:17:41,700 --> 00:17:43,800 All the way from Cannes. 356 00:17:43,800 --> 00:17:45,633 Oh, it is lovely. Mm. 357 00:17:45,633 --> 00:17:47,600 I've christened her Lulu. 358 00:17:47,600 --> 00:17:49,600 Is she yours? How splendid. 359 00:17:49,600 --> 00:17:51,300 Well, the bank's, technically, but 360 00:17:51,300 --> 00:17:52,900 it's my name on the ownership papers. 361 00:17:52,900 --> 00:17:54,166 Come on. I'll take you for a spin. 362 00:17:54,166 --> 00:17:56,600 Oh, no. Really, I better not. 363 00:17:56,600 --> 00:17:58,933 Oh, troubles, honey? 364 00:17:58,933 --> 00:18:00,333 Like you wouldn't believe. 365 00:18:00,333 --> 00:18:02,600 [Sighs] Go on. Hop in. 366 00:18:02,600 --> 00:18:05,333 I'll help you find a way to forget about them. 367 00:18:05,333 --> 00:18:06,633 There's no point in having the keys to freedom 368 00:18:06,633 --> 00:18:08,033 if you can't make use of them. 369 00:18:08,033 --> 00:18:10,800 [Engine starts] Come on. 370 00:18:10,800 --> 00:18:14,366 ♪ 371 00:18:14,366 --> 00:18:15,866 Uh, Mother-- 372 00:18:15,866 --> 00:18:18,666 ♪ 373 00:18:18,666 --> 00:18:21,100 [Car engine revs] 374 00:18:21,100 --> 00:18:25,866 ♪ 375 00:18:25,866 --> 00:18:27,866 Useless. 376 00:18:27,866 --> 00:18:34,833 ♪ 377 00:18:34,833 --> 00:18:37,766 Ah, so you found it, then. 378 00:18:37,766 --> 00:18:39,766 What is this place? 379 00:18:39,766 --> 00:18:42,100 This is mother's lab, or as I like to call it, 380 00:18:42,100 --> 00:18:44,833 her new obsession. 381 00:18:44,833 --> 00:18:47,100 But what does she do here? 382 00:18:47,100 --> 00:18:48,366 Well, have you tried any 383 00:18:48,366 --> 00:18:49,966 of the beauty products in your room? 384 00:18:49,966 --> 00:18:53,133 A little of the body lotion, yes. 385 00:18:53,133 --> 00:18:56,066 Well, this is where it comes from. 386 00:18:57,966 --> 00:19:02,066 I was wondering if you would join me for lunch. 387 00:19:02,066 --> 00:19:05,300 No solids in the hours of daylight, darling, 388 00:19:05,300 --> 00:19:06,766 but if you open a bottle of something, 389 00:19:06,766 --> 00:19:08,500 then I don't mind watching. 390 00:19:08,500 --> 00:19:10,700 I rather meant out for lunch. 391 00:19:10,700 --> 00:19:12,566 Mm. That sounds more promising. 392 00:19:12,566 --> 00:19:15,033 Do you remember the Contessa di Mazzi? 393 00:19:15,033 --> 00:19:18,433 Well, she's invited us for 1:00. 394 00:19:18,433 --> 00:19:20,766 "Us," darling? 395 00:19:20,766 --> 00:19:23,200 Well, Mother and I, 396 00:19:23,200 --> 00:19:25,200 but she's rather lost her senses. 397 00:19:25,200 --> 00:19:28,366 Hmm, you've only just noticed? 398 00:19:28,366 --> 00:19:31,600 I was hoping you might stand in. 399 00:19:31,600 --> 00:19:33,866 I made a rule at an early age 400 00:19:33,866 --> 00:19:37,700 never to play second fiddle to my sister. 401 00:19:42,133 --> 00:19:44,133 Will Count Carlo be there 402 00:19:44,133 --> 00:19:48,300 with his manly demeanor and his soulful eyes? 403 00:19:48,300 --> 00:19:49,800 I imagine he might. 404 00:19:49,800 --> 00:19:52,300 Then you'd better get ready, darling, 405 00:19:52,300 --> 00:19:55,566 and wear that dress we bought. 406 00:19:55,566 --> 00:19:59,266 Show poor Carlo every single inch 407 00:19:59,266 --> 00:20:02,266 of what he's been missing. 408 00:20:02,266 --> 00:20:04,833 ♪ 409 00:20:04,833 --> 00:20:06,200 [Laughs] 410 00:20:06,200 --> 00:20:09,800 Whoo hoo hoo! Whoo hoo! 411 00:20:09,800 --> 00:20:11,433 ♪ 412 00:20:11,433 --> 00:20:12,433 Whoo! 413 00:20:12,433 --> 00:20:14,933 Ah, ha ha! 414 00:20:14,933 --> 00:20:20,966 ♪ 415 00:20:20,966 --> 00:20:23,166 It's so lovely to see you again. 416 00:20:23,166 --> 00:20:25,533 Thank you for collecting me. 417 00:20:25,533 --> 00:20:28,500 [Salvatore singing in Italian] 418 00:20:32,133 --> 00:20:34,133 [Singing continues] 419 00:20:34,133 --> 00:20:37,100 Ooh! [Laughs] Salvatore. 420 00:20:37,100 --> 00:20:39,400 Oh, dear me, get off me! 421 00:20:39,400 --> 00:20:41,633 What have I told you? Not in my kitchen. 422 00:20:41,633 --> 00:20:43,733 Now skedaddle. Mm. 423 00:20:43,733 --> 00:20:45,500 Go on. Hop it. Elizabetta. 424 00:20:47,500 --> 00:20:49,700 No. Don't open the door. You'll ruin them. 425 00:20:51,200 --> 00:20:52,733 You promised me! 426 00:20:52,733 --> 00:20:54,800 I know. I'm sorry. I couldn't help meself. 427 00:20:57,833 --> 00:20:59,466 Just a couple of cakes, love. 428 00:20:59,466 --> 00:21:01,100 She can still say she cooked all the food 429 00:21:01,100 --> 00:21:02,400 for the party herself. 430 00:21:05,733 --> 00:21:06,833 [Chuckles] 431 00:21:10,600 --> 00:21:12,100 Do you want to marry me or not, 432 00:21:12,100 --> 00:21:14,433 Salvatore Canipo? 433 00:21:16,433 --> 00:21:19,633 Right. Well, you can start by taking my side 434 00:21:19,633 --> 00:21:21,433 and stop being such a... 435 00:21:25,033 --> 00:21:27,633 [Footsteps receding] 436 00:21:35,000 --> 00:21:36,566 [Clears throat] 437 00:21:39,900 --> 00:21:43,566 Uh...uh, Count Albani... 438 00:21:43,566 --> 00:21:45,866 [Speaking Italian] 439 00:21:56,033 --> 00:21:57,700 You'd better speak English. 440 00:21:57,700 --> 00:22:00,600 I wasn't aware that you did. 441 00:22:00,600 --> 00:22:02,466 Then it was bold of you 442 00:22:02,466 --> 00:22:04,466 to come without your mother 443 00:22:04,466 --> 00:22:06,233 and with so little Italian. 444 00:22:06,233 --> 00:22:08,033 Yes. Well... 445 00:22:08,033 --> 00:22:12,233 I was hoping that Carl--that, um... 446 00:22:12,233 --> 00:22:15,733 Count Albani would be here to translate. 447 00:22:18,633 --> 00:22:20,366 Uh, um... 448 00:22:22,466 --> 00:22:26,300 This is a lovely home that you have. 449 00:22:26,300 --> 00:22:29,666 I'm a guest here, child, like you. 450 00:22:29,666 --> 00:22:31,900 I don't live on a farm. 451 00:22:31,900 --> 00:22:34,633 Oh, so who owns it? 452 00:22:34,633 --> 00:22:37,933 The Count was left it by his uncle. 453 00:22:37,933 --> 00:22:41,266 They shared a passion for horses. 454 00:22:41,266 --> 00:22:43,333 Horses? 455 00:22:43,333 --> 00:22:44,566 Carlo? 456 00:22:46,366 --> 00:22:48,433 You see the worldly man of means 457 00:22:48,433 --> 00:22:50,566 that he's become, but I see only 458 00:22:50,566 --> 00:22:54,000 the simple country boy he's always been. 459 00:22:57,766 --> 00:22:59,600 You've known him since he was a boy. 460 00:22:59,600 --> 00:23:02,300 My whole life. 461 00:23:02,300 --> 00:23:04,133 Yes. 462 00:23:04,133 --> 00:23:06,800 I know him... 463 00:23:06,800 --> 00:23:08,600 better than he knows himself. 464 00:23:14,600 --> 00:23:17,700 Come. I will play for you. 465 00:23:24,533 --> 00:23:26,800 [Horse neighs] 466 00:23:26,800 --> 00:23:28,766 [Hooves clopping] 467 00:23:28,766 --> 00:23:30,666 ♪ 468 00:23:30,666 --> 00:23:32,500 [Door closes] 469 00:23:32,500 --> 00:23:35,800 [Piano playing] 470 00:23:35,800 --> 00:23:37,300 [Chuckles] 471 00:23:37,300 --> 00:24:29,200 ♪ 472 00:24:29,200 --> 00:24:30,633 [Piano music stops] 473 00:24:30,633 --> 00:24:32,666 [Light kiss] 474 00:24:35,100 --> 00:24:37,266 Carlo: I see my sister has been intimidating you 475 00:24:37,266 --> 00:24:39,233 with her many talents. 476 00:24:41,033 --> 00:24:45,166 Your...sister has certainly been trying to. 477 00:24:47,533 --> 00:24:49,266 Speak English for our guest, Giovanna. 478 00:24:49,266 --> 00:24:52,133 And, yes, I think he'll buy the horse. 479 00:24:52,133 --> 00:24:55,600 Will you be joining us for lunch? 480 00:24:55,600 --> 00:24:57,300 Sadly, I can't. 481 00:24:57,300 --> 00:24:59,400 I only came here to check my sister 482 00:24:59,400 --> 00:25:02,466 wasn't taking advantage of my absence 483 00:25:02,466 --> 00:25:04,100 to embarrass me. 484 00:25:04,100 --> 00:25:07,333 Giovanna: I've told Mrs. Mays-Smith the truth. 485 00:25:07,333 --> 00:25:11,033 Well, then I'm in no position to disabuse her, 486 00:25:11,033 --> 00:25:13,700 for I must go back to the stables. 487 00:25:13,700 --> 00:25:15,433 Ladies. 488 00:25:15,433 --> 00:25:17,666 [Footsteps receding] 489 00:25:17,666 --> 00:25:19,333 Perhaps... 490 00:25:19,333 --> 00:25:22,533 I can show them to you after you've eaten 491 00:25:22,533 --> 00:25:25,766 if you are prepared to risk getting a little muddy. 492 00:25:27,733 --> 00:25:29,933 I'll take the chance. 493 00:25:29,933 --> 00:25:35,433 ♪ 494 00:25:35,433 --> 00:25:37,666 Poor Carlo. 495 00:25:37,666 --> 00:25:39,266 I truly believe he prefers 496 00:25:39,266 --> 00:25:42,300 the company of horses to humans. 497 00:25:43,566 --> 00:25:45,500 Then why did you invite me? 498 00:25:45,500 --> 00:25:48,300 To see you with my own eyes. 499 00:25:48,300 --> 00:25:50,933 The proud and foolish young woman 500 00:25:50,933 --> 00:25:54,133 who thinks herself too good for an Albani. 501 00:25:54,133 --> 00:25:59,266 I don't think that now, nor that I ever did. 502 00:25:59,266 --> 00:26:00,600 Ask him yourself. 503 00:26:00,600 --> 00:26:02,166 I have given him plenty of encouragement. 504 00:26:02,166 --> 00:26:05,566 Then it's your turn to suffer, child. 505 00:26:10,966 --> 00:26:13,433 Carlo: If I had spent as much time 506 00:26:13,433 --> 00:26:15,833 on my books at Oxford 507 00:26:15,833 --> 00:26:17,666 as I did the racing form, 508 00:26:17,666 --> 00:26:19,900 I might not have missed out 509 00:26:19,900 --> 00:26:22,500 on a first class honors degree. 510 00:26:22,500 --> 00:26:23,866 Hmm. 511 00:26:23,866 --> 00:26:27,100 ♪ 512 00:26:27,100 --> 00:26:29,466 Would you like to try? 513 00:26:29,466 --> 00:26:31,366 Oh, no. No. I don't think so. 514 00:26:31,366 --> 00:26:34,400 Please. 515 00:26:34,400 --> 00:26:38,600 They are social animals like us. 516 00:26:38,600 --> 00:26:41,166 It's important to reassure them. 517 00:26:41,166 --> 00:26:44,866 Really, I'm not good with horses. 518 00:26:44,866 --> 00:26:48,566 Then I'll show you how. 519 00:26:48,566 --> 00:26:50,466 ♪ 520 00:26:50,466 --> 00:26:53,433 [Horse nickering] 521 00:26:56,500 --> 00:26:58,733 [Latch clicks] 522 00:27:03,733 --> 00:27:06,200 [Brushing] 523 00:27:12,466 --> 00:27:14,166 Now you try. 524 00:27:14,166 --> 00:27:19,500 ♪ 525 00:27:19,500 --> 00:27:20,666 [Horse grunts] 526 00:27:20,666 --> 00:27:22,700 Shh shh shh. 527 00:27:22,700 --> 00:27:27,900 ♪ 528 00:27:27,900 --> 00:27:30,933 You must show him that you love him. 529 00:27:31,900 --> 00:27:33,266 [Horse whinnies] 530 00:27:33,266 --> 00:27:34,933 Oh, oh. 531 00:27:34,933 --> 00:27:50,833 ♪ 532 00:27:50,833 --> 00:27:53,833 I think... 533 00:27:53,833 --> 00:27:56,200 this is not a good idea. 534 00:27:56,200 --> 00:27:59,300 ♪ 535 00:27:59,300 --> 00:28:02,333 Please. 536 00:28:02,333 --> 00:28:04,133 We're not safe in here. 537 00:28:04,133 --> 00:28:08,000 ♪ 538 00:28:08,000 --> 00:28:11,733 You weren't so coy the last time. 539 00:28:11,733 --> 00:28:13,400 I'm trying to preserve my sanity. 540 00:28:13,400 --> 00:28:15,166 At the expense of mine. 541 00:28:15,166 --> 00:28:18,000 ♪ 542 00:28:18,000 --> 00:28:21,233 Where have you been all this time? 543 00:28:21,233 --> 00:28:22,966 I told you. 544 00:28:22,966 --> 00:28:24,366 We suffered a bereavement. 545 00:28:24,366 --> 00:28:26,300 Yes. Your sister's husband. I know. 546 00:28:26,300 --> 00:28:31,600 Giovanna, she needed me. 547 00:28:31,600 --> 00:28:34,033 I needed you, too. 548 00:28:34,033 --> 00:28:40,100 ♪ 549 00:28:40,100 --> 00:28:42,566 I thought I made my feelings clear. 550 00:28:44,166 --> 00:28:46,433 You did. 551 00:28:46,433 --> 00:28:49,700 You have, 552 00:28:49,700 --> 00:28:53,033 but I have to be sure 553 00:28:53,033 --> 00:28:55,600 about my own feelings, too. 554 00:28:55,600 --> 00:28:57,400 ♪ 555 00:28:57,400 --> 00:28:59,400 So do you? 556 00:28:59,400 --> 00:29:01,866 ♪ 557 00:29:01,866 --> 00:29:04,300 Do I what? 558 00:29:04,300 --> 00:29:06,933 ♪ 559 00:29:06,933 --> 00:29:09,533 Have... feelings for me? 560 00:29:09,533 --> 00:29:14,000 ♪ 561 00:29:14,000 --> 00:29:16,233 It doesn't matter. 562 00:29:16,233 --> 00:29:18,200 I've come to believe 563 00:29:18,200 --> 00:29:20,933 we're not right for each other. 564 00:29:20,933 --> 00:29:25,033 You see, this is... where I'm happiest, 565 00:29:25,033 --> 00:29:26,666 here... 566 00:29:26,666 --> 00:29:28,633 in this simple place, 567 00:29:28,633 --> 00:29:30,833 living this simple life... 568 00:29:30,833 --> 00:29:33,066 ♪ 569 00:29:33,066 --> 00:29:35,466 and nothing about you is simple. 570 00:29:35,466 --> 00:29:45,533 ♪ 571 00:29:45,533 --> 00:29:46,800 [Stable door unbolts] 572 00:29:46,800 --> 00:29:56,800 ♪ 573 00:29:56,800 --> 00:30:00,400 [Stable door bolts shut] 574 00:30:00,400 --> 00:30:03,066 [Horse snorts] 575 00:30:03,066 --> 00:30:10,200 ♪ 576 00:30:10,200 --> 00:30:12,700 [Sighs] 577 00:30:22,566 --> 00:30:24,533 [Gasps] 578 00:30:38,000 --> 00:30:39,933 ♪ 579 00:30:42,733 --> 00:30:56,466 ♪ 580 00:30:56,466 --> 00:30:57,866 Claudine: A rich woman's plaything? 581 00:30:57,866 --> 00:30:59,233 Yes! I want to take 582 00:30:59,233 --> 00:31:01,166 that stupid memorandum of understanding, 583 00:31:01,166 --> 00:31:03,000 tear it up, put it in the mushroom risotto 584 00:31:03,000 --> 00:31:05,433 and feed it to him piece by little piece. 585 00:31:05,433 --> 00:31:06,966 You can shove that affidavit 586 00:31:06,966 --> 00:31:08,866 down Cecil's gullet while you're at it. 587 00:31:08,866 --> 00:31:10,400 I could force-feed him my adultery... 588 00:31:10,400 --> 00:31:11,800 Mm, and I hope he chokes on it. 589 00:31:11,800 --> 00:31:14,200 and his liver would burst. 590 00:31:14,200 --> 00:31:15,600 Oh, at least you'll get 591 00:31:15,600 --> 00:31:16,600 some decent foie gras out of him. 592 00:31:16,600 --> 00:31:19,000 Oh, perish the thought. 593 00:31:19,000 --> 00:31:20,933 It's not even as if I mind him 594 00:31:20,933 --> 00:31:22,900 gifting the company to Amelia. 595 00:31:22,900 --> 00:31:24,266 That's fine. I just-- 596 00:31:24,266 --> 00:31:25,266 You just want him to see you... 597 00:31:25,266 --> 00:31:26,900 Yes. 598 00:31:26,900 --> 00:31:29,533 for who you are and for what you've achieved. 599 00:31:30,766 --> 00:31:32,566 Well, maybe this is your cue. 600 00:31:32,566 --> 00:31:34,133 Stop worrying about how he'll react 601 00:31:34,133 --> 00:31:37,166 to the divorce. 602 00:31:37,166 --> 00:31:40,900 You're right. That's it, but-- 603 00:31:42,700 --> 00:31:46,200 Look, every girl wants her daddy's approval. 604 00:31:46,200 --> 00:31:48,000 You don't have to tell me. 605 00:31:48,000 --> 00:31:51,433 I would have tap-danced till my feet bled 606 00:31:51,433 --> 00:31:54,800 for a kindly look from Papa Earl Dobbs. 607 00:31:54,800 --> 00:31:57,400 Really? Mm-hmm. 608 00:31:59,500 --> 00:32:02,866 Despite his ways, I do love my father. 609 00:32:02,866 --> 00:32:05,933 Mm, and I loved mine. 610 00:32:05,933 --> 00:32:08,500 That doesn't mean they get to control us. 611 00:32:10,233 --> 00:32:11,800 I'm just having a silly wobble. 612 00:32:11,800 --> 00:32:13,733 That's all. 613 00:32:13,733 --> 00:32:16,133 And what is there to wobble about? 614 00:32:16,133 --> 00:32:17,600 Your sweet ass is about to be cushioned 615 00:32:17,600 --> 00:32:21,500 by a hundred thousand pounds. 616 00:32:22,566 --> 00:32:24,566 Do you think this means it's time to leave? 617 00:32:24,566 --> 00:32:26,933 Oh. 618 00:32:26,933 --> 00:32:29,666 Do you have to rush off? 619 00:32:29,666 --> 00:32:32,333 Well, I suppose not. 620 00:32:32,333 --> 00:32:34,733 How about I take you dancing? 621 00:32:34,733 --> 00:32:36,666 Dancing? No, no, no. 622 00:32:36,666 --> 00:32:37,666 I've forgotten how to do that. 623 00:32:37,666 --> 00:32:39,166 Ah. 624 00:32:39,166 --> 00:32:41,000 [Creaking] 625 00:32:50,100 --> 00:32:52,733 It's the best I can do by way of an apology. 626 00:32:54,666 --> 00:32:56,566 Don't make me beg. 627 00:33:01,433 --> 00:33:03,533 [Sniff sniff] 628 00:33:07,466 --> 00:33:09,300 [Sniff] 629 00:33:17,133 --> 00:33:19,466 It's lemon drizzle, Salvatore. 630 00:33:19,466 --> 00:33:20,633 Mm-hmm. 631 00:33:20,633 --> 00:33:22,566 It's what brought us together, 632 00:33:22,566 --> 00:33:25,700 and, you know, making it, 633 00:33:25,700 --> 00:33:28,033 it was like an act of love. 634 00:33:28,033 --> 00:33:31,366 English cake, Italian lemon. 635 00:33:31,366 --> 00:33:32,800 [Laughing] 636 00:33:32,800 --> 00:33:34,633 If you say so, love. 637 00:33:34,633 --> 00:33:37,600 Mm. [Kiss] 638 00:33:37,600 --> 00:33:40,866 I just want your mother to like me. 639 00:33:40,866 --> 00:33:42,833 She will love you... 640 00:33:42,833 --> 00:33:46,000 as much as... I love your cake. 641 00:33:46,000 --> 00:33:47,933 Argh! Ooh! [Laughs] 642 00:33:47,933 --> 00:33:50,200 Silly. 643 00:33:50,200 --> 00:33:51,266 Mm! 644 00:33:51,266 --> 00:33:52,800 [Hot jazz music playing] 645 00:33:52,800 --> 00:33:54,900 [Loud chatter] 646 00:33:54,900 --> 00:33:57,133 Claudine: Oh! 647 00:33:57,133 --> 00:34:00,000 This will do nicely. 648 00:34:00,000 --> 00:34:01,733 Bella: Are you sure? 649 00:34:01,733 --> 00:34:03,733 Yeah. It's got a bar. 650 00:34:03,733 --> 00:34:05,933 It's got a band. It's got a dance floor. 651 00:34:05,933 --> 00:34:07,533 What more could we want? 652 00:34:07,533 --> 00:34:09,333 Well, a bodyguard and perhaps a large stick. 653 00:34:09,333 --> 00:34:10,766 Ah, no, no, no. 654 00:34:10,766 --> 00:34:13,866 Maybe they need protecting from us. 655 00:34:13,866 --> 00:34:17,733 You know, we are modern, independent women. 656 00:34:17,733 --> 00:34:18,766 Yes. You're right. 657 00:34:18,766 --> 00:34:20,966 Yes. Let's go. 658 00:34:20,966 --> 00:34:26,400 ♪ 659 00:34:26,400 --> 00:34:28,166 Come on. All right. 660 00:34:28,166 --> 00:34:33,400 ♪ 661 00:34:33,400 --> 00:34:35,700 This is it. 662 00:34:35,700 --> 00:34:38,233 ♪ 663 00:34:38,233 --> 00:34:39,866 Bella: Oh. 664 00:34:39,866 --> 00:34:41,833 [Laughing] 665 00:34:41,833 --> 00:34:43,633 ♪ 666 00:34:43,633 --> 00:34:45,900 Whoo! 667 00:34:45,900 --> 00:34:48,366 [Giggling] 668 00:34:48,366 --> 00:34:53,133 ♪ 669 00:34:53,133 --> 00:34:55,133 Shall we get a drink? Ha! 670 00:34:55,133 --> 00:34:58,366 [Laughing] 671 00:34:58,366 --> 00:34:59,566 Ooh. 672 00:34:59,566 --> 00:35:01,300 Two Scotch on the rocks. 673 00:35:01,300 --> 00:35:02,700 You're going to be the end of me. 674 00:35:02,700 --> 00:35:04,266 Well, look at you, Bella Ainsworth. 675 00:35:04,266 --> 00:35:08,033 I haven't danced like that in about 30 years. 676 00:35:08,033 --> 00:35:09,066 [Laughs] 677 00:35:09,066 --> 00:35:10,600 Hoo. 678 00:35:10,600 --> 00:35:13,233 Ready? Cheers. OK. 679 00:35:13,233 --> 00:35:14,500 ♪ 680 00:35:14,500 --> 00:35:17,266 Mm. Uh-uh. 681 00:35:17,266 --> 00:35:18,500 Ah. [Laughing] 682 00:35:18,500 --> 00:35:21,400 Ah! It's good. 683 00:35:21,400 --> 00:35:24,366 Two more. "Two more"? 684 00:35:24,366 --> 00:35:27,000 Two more. 685 00:35:27,000 --> 00:35:28,500 Cheers. 686 00:35:28,500 --> 00:35:29,533 ♪ 687 00:35:29,533 --> 00:35:30,800 Mm. 688 00:35:30,800 --> 00:35:32,333 ♪ 689 00:35:32,333 --> 00:35:34,066 Ready for more? All right. 690 00:35:34,066 --> 00:35:36,200 Ha ha! 691 00:35:36,200 --> 00:35:48,633 ♪ 692 00:35:48,633 --> 00:35:50,600 Ah, oh... 693 00:35:50,600 --> 00:35:52,166 ♪ 694 00:35:52,166 --> 00:35:53,300 Whew! 695 00:35:53,300 --> 00:35:54,433 ♪ 696 00:35:54,433 --> 00:35:55,700 Whoo! 697 00:35:55,700 --> 00:36:00,166 ♪ 698 00:36:00,166 --> 00:36:02,233 [Laughing] 699 00:36:03,633 --> 00:36:05,766 [Applause] 700 00:36:05,766 --> 00:36:07,033 Bravo! 701 00:36:07,033 --> 00:36:11,266 ♪ 702 00:36:11,266 --> 00:36:12,800 Ah... 703 00:36:12,800 --> 00:36:13,800 Hey, buddy... Si? 704 00:36:13,800 --> 00:36:15,133 can we get two more? 705 00:36:20,900 --> 00:36:23,500 Buzz off, buddy. She's not interested. 706 00:36:26,600 --> 00:36:28,166 I'm so, so sorry. 707 00:36:28,166 --> 00:36:31,133 Mm, that? I usually get worse. 708 00:36:31,133 --> 00:36:33,700 What do you mean? 709 00:36:33,700 --> 00:36:37,333 Do men often talk to you like that? 710 00:36:37,333 --> 00:36:39,866 You have no idea. 711 00:36:39,866 --> 00:36:41,200 Well, then why do you go out? 712 00:36:41,200 --> 00:36:43,933 ♪ 713 00:36:43,933 --> 00:36:46,433 What have I got to stay in for? 714 00:36:46,433 --> 00:36:49,600 ♪ 715 00:36:49,600 --> 00:36:51,700 Well, what about that leading man 716 00:36:51,700 --> 00:36:53,033 of yours last year? 717 00:36:53,033 --> 00:36:54,466 You both looked so...glamorous 718 00:36:54,466 --> 00:36:56,700 and happy together last summer. 719 00:36:56,700 --> 00:36:58,700 ♪ 720 00:36:58,700 --> 00:37:00,133 Hubert? Yes. 721 00:37:00,133 --> 00:37:02,800 That was it. Hubert. 722 00:37:02,800 --> 00:37:06,833 Hubert went back to his fiance. 723 00:37:06,833 --> 00:37:10,166 He said I was too much or-- 724 00:37:10,166 --> 00:37:11,866 ♪ 725 00:37:11,866 --> 00:37:15,500 "Too much"? That's impossible. 726 00:37:15,500 --> 00:37:17,766 I know, right? 727 00:37:17,766 --> 00:37:20,033 [Sniffles] 728 00:37:20,033 --> 00:37:21,333 Oh, listen. 729 00:37:21,333 --> 00:37:25,100 Don't feel too sorry for me, honey. 730 00:37:25,100 --> 00:37:26,433 Poor, old Hubert can't even get 731 00:37:26,433 --> 00:37:29,500 a bit part in the talkies, so-- 732 00:37:29,500 --> 00:37:31,666 Whereas you-- 733 00:37:31,666 --> 00:37:34,666 you are about to put your name 734 00:37:34,666 --> 00:37:37,166 on a bottle of perfume that will be 735 00:37:37,166 --> 00:37:39,433 sold across the continent. 736 00:37:39,433 --> 00:37:41,433 Making a heap of money while I'm at it. 737 00:37:41,433 --> 00:37:42,833 [Chuckles] 738 00:37:42,833 --> 00:37:47,666 ♪ 739 00:37:47,666 --> 00:37:50,533 And should you ever want a man, 740 00:37:50,533 --> 00:37:52,900 you can get one like that. 741 00:37:52,900 --> 00:37:55,600 Mm. 742 00:37:55,600 --> 00:37:57,000 I might just need a tip or two 743 00:37:57,000 --> 00:37:58,900 about how to hold one down, though. 744 00:37:58,900 --> 00:38:01,200 [Chuckles] 745 00:38:01,200 --> 00:38:05,000 ♪ 746 00:38:05,000 --> 00:38:07,566 Want another drink, honey? 747 00:38:07,566 --> 00:38:11,366 I--I think I've have had enough freedom for one night. 748 00:38:11,366 --> 00:38:14,266 ♪ 749 00:38:14,266 --> 00:38:16,833 If you wouldn't mind, 750 00:38:16,833 --> 00:38:19,300 I would love you to drop me somewhere on the way back. 751 00:38:19,300 --> 00:38:22,000 ♪ 752 00:38:22,000 --> 00:38:23,300 Come on. 753 00:38:23,300 --> 00:38:24,966 [Laughing] 754 00:38:24,966 --> 00:38:27,200 ♪ 755 00:38:27,200 --> 00:38:29,533 Bella: You do know you're completely wonderful, don't you? 756 00:38:29,533 --> 00:38:35,733 ♪ 757 00:38:35,733 --> 00:38:38,100 [Distant dog barking] 758 00:38:41,200 --> 00:38:43,966 [Woman shouting in Italian] 759 00:38:45,266 --> 00:38:47,800 [Man speaking Italian] 760 00:38:50,600 --> 00:38:53,033 [Doorbell rings] 761 00:38:59,900 --> 00:39:01,766 Are you crazy? 762 00:39:01,766 --> 00:39:03,566 Perhaps a little. 763 00:39:03,566 --> 00:39:06,166 Come on. [Speaks Italian] 764 00:39:08,900 --> 00:39:10,333 You said we should be careful, 765 00:39:10,333 --> 00:39:12,566 and then you come at my place after midnight. 766 00:39:12,566 --> 00:39:14,633 I needed to speak to you. 767 00:39:14,633 --> 00:39:15,933 You've already made yourself clear. 768 00:39:15,933 --> 00:39:17,900 Marco... 769 00:39:19,833 --> 00:39:21,866 I do. 770 00:39:21,866 --> 00:39:23,966 I want to be with you. 771 00:39:23,966 --> 00:39:27,500 I want to see how it could be between us, 772 00:39:27,500 --> 00:39:29,566 but not before I've-- 773 00:39:29,566 --> 00:39:31,500 I've resolved the business with Cecil. 774 00:39:33,900 --> 00:39:36,833 Then you do plan to divorce him? 775 00:39:36,833 --> 00:39:39,766 Maybe. I don't know. I-- 776 00:39:39,766 --> 00:39:45,433 ♪ 777 00:39:45,433 --> 00:39:47,600 [Scoffs] 778 00:39:47,600 --> 00:39:49,966 I'm-- 779 00:39:49,966 --> 00:39:51,333 I'm confused. 780 00:39:51,333 --> 00:39:54,100 So am I. 781 00:39:54,100 --> 00:39:56,933 I just know I don't want to lose you. 782 00:39:56,933 --> 00:40:00,800 So what happens now? 783 00:40:00,800 --> 00:40:03,066 I think we could still see each other. 784 00:40:03,066 --> 00:40:04,800 What do you mean, as friends? 785 00:40:04,800 --> 00:40:06,866 [Laughs] 786 00:40:06,866 --> 00:40:09,366 ♪ 787 00:40:09,366 --> 00:40:10,833 If you think that's possible. 788 00:40:10,833 --> 00:40:14,933 For 3 months or 6 789 00:40:14,933 --> 00:40:17,200 or however long it takes for you to decide? 790 00:40:17,200 --> 00:40:19,866 No. I-- I just need time. 791 00:40:19,866 --> 00:40:22,366 ♪ 792 00:40:22,366 --> 00:40:25,666 Fine, but don't take too long 793 00:40:25,666 --> 00:40:28,100 because while you're making up your mind 794 00:40:28,100 --> 00:40:31,500 about what you want, I'll be making mine up, too. 795 00:40:31,500 --> 00:40:37,100 ♪ 796 00:40:37,100 --> 00:40:38,800 Of course. 797 00:40:38,800 --> 00:40:47,700 ♪ 798 00:40:47,700 --> 00:40:49,966 Shh, close the door. 799 00:40:57,600 --> 00:40:59,733 One more. Mm. 800 00:41:03,366 --> 00:41:05,566 What are you doing here? 801 00:41:05,566 --> 00:41:08,366 I waited up for you. 802 00:41:08,366 --> 00:41:10,200 Well, that was unnecessary. 803 00:41:10,200 --> 00:41:12,033 Well, you just vanished 804 00:41:12,033 --> 00:41:14,200 in a puff of exhaust smoke. 805 00:41:14,200 --> 00:41:15,400 I was worried about you. 806 00:41:15,400 --> 00:41:16,766 It's a little late for that. 807 00:41:16,766 --> 00:41:18,466 Ah, I was wondering when you'd pipe up. 808 00:41:18,466 --> 00:41:20,200 You don't like it when the boot's 809 00:41:20,200 --> 00:41:21,500 on the other foot, do you, 810 00:41:21,500 --> 00:41:24,133 when your wife has a little fun, 811 00:41:24,133 --> 00:41:25,666 enjoys a little freedom. 812 00:41:25,666 --> 00:41:30,033 "Freedom"? [Chuckles] 813 00:41:30,033 --> 00:41:31,066 [Sighs] 814 00:41:31,066 --> 00:41:34,133 You're wrong about that. 815 00:41:34,133 --> 00:41:37,466 I just don't like you. 816 00:41:37,466 --> 00:41:39,533 I think it's time for bed. 817 00:41:39,533 --> 00:41:41,500 ♪ 818 00:41:41,500 --> 00:41:43,966 I'm just upstairs if you need me. 819 00:41:47,400 --> 00:41:50,433 No idea why you seek out that woman's company. 820 00:41:50,433 --> 00:41:51,600 I think she feels 821 00:41:51,600 --> 00:41:53,266 exactly the same way about you. 822 00:41:53,266 --> 00:41:54,800 She's a bad influence on you. 823 00:41:54,800 --> 00:41:57,266 Actually, she spent the entire evening 824 00:41:57,266 --> 00:41:59,066 trying to persuade me that divorcing you 825 00:41:59,066 --> 00:42:01,333 would be a good idea. 826 00:42:01,333 --> 00:42:04,466 And did she succeed? 827 00:42:04,466 --> 00:42:07,600 ♪ 828 00:42:07,600 --> 00:42:09,333 I know why you don't like her. 829 00:42:09,333 --> 00:42:11,033 Why? 830 00:42:12,733 --> 00:42:16,333 Because she can see straight through you. 831 00:42:16,333 --> 00:42:18,166 [Scoffs] 832 00:42:18,166 --> 00:42:20,600 Is that so? 833 00:42:20,600 --> 00:42:26,033 ♪ 834 00:42:26,033 --> 00:42:28,633 [Footsteps receding] 835 00:42:28,633 --> 00:42:32,966 ♪ 836 00:42:32,966 --> 00:42:34,866 [Inhales] 837 00:42:34,866 --> 00:42:39,766 ♪ 838 00:42:39,766 --> 00:42:42,666 [Church bell ringing] 839 00:42:46,200 --> 00:42:48,433 [Exhales] 840 00:42:48,433 --> 00:42:50,366 Constance: It's only 1:00, Betty. 841 00:42:50,366 --> 00:42:51,766 I know. 842 00:42:51,766 --> 00:42:53,366 I need plenty of time for 843 00:42:53,366 --> 00:42:55,166 last-minute alterations, love. 844 00:42:55,166 --> 00:42:57,533 How many times did we measure you? 845 00:42:57,533 --> 00:42:59,233 About a hundred. 846 00:43:00,933 --> 00:43:04,733 So relax and be grateful. 847 00:43:04,733 --> 00:43:08,866 I am grateful, and I will relax 848 00:43:08,866 --> 00:43:10,700 just as soon as I know it fits me. 849 00:43:10,700 --> 00:43:12,633 It will fit. 850 00:43:15,400 --> 00:43:17,900 I'll settle for not looking like mutton dressed as lamb. 851 00:43:17,900 --> 00:43:20,233 ♪ 852 00:43:20,233 --> 00:43:22,733 Bella: Probably wasn't the most responsible thing to do. 853 00:43:22,733 --> 00:43:24,066 It's just... 854 00:43:24,066 --> 00:43:25,600 [Gulls squawking] 855 00:43:25,600 --> 00:43:28,000 Well, look at you. 856 00:43:28,000 --> 00:43:30,100 Aren't you the regular clothes horse, honey? 857 00:43:30,100 --> 00:43:32,000 This is my sister Amelia Jackson. 858 00:43:32,000 --> 00:43:34,466 This is my dear friend Claudine Pascal. 859 00:43:34,466 --> 00:43:35,633 Well, we can see who got 860 00:43:35,633 --> 00:43:36,733 the fashion gene in the family. 861 00:43:36,733 --> 00:43:38,100 Mm? Do you like it? 862 00:43:38,100 --> 00:43:40,333 Like it? I want to have babies with it. 863 00:43:40,333 --> 00:43:41,566 It has to be Paris. 864 00:43:41,566 --> 00:43:43,300 Bien sur, darling. 865 00:43:43,300 --> 00:43:45,366 A little boutique de vetements on the Rue des Armoires. 866 00:43:45,366 --> 00:43:47,200 Claudine: Eighth arrondissement, right? 867 00:43:47,200 --> 00:43:48,300 You know the city? 868 00:43:48,300 --> 00:43:49,700 It's mapped on my heart. 869 00:43:49,700 --> 00:43:51,733 I'm going to leave you both to it. 870 00:43:53,300 --> 00:43:54,700 You don't want to stay and discuss 871 00:43:54,700 --> 00:43:56,766 hemlines with us, Bella Ainsworth? 872 00:43:56,766 --> 00:43:59,033 Uh, to pleat or not to pleat. 873 00:43:59,033 --> 00:44:02,700 I have a risotto al fungi I need to make. 874 00:44:05,900 --> 00:44:07,700 [Footsteps approaching] 875 00:44:07,700 --> 00:44:10,500 Amelia: Well, she's a hoot. 876 00:44:10,500 --> 00:44:12,933 Yes. She's great fun, isn't she? 877 00:44:12,933 --> 00:44:15,166 Not the sort of friend I imagine you having. 878 00:44:17,566 --> 00:44:19,300 Well, she was just a guest 879 00:44:19,300 --> 00:44:21,000 at the hotel to begin with. 880 00:44:21,000 --> 00:44:25,133 and then we became very mutually supportive. 881 00:44:25,133 --> 00:44:28,066 and, um...yes. 882 00:44:28,066 --> 00:44:30,866 Shame you can't be more supportive of me. 883 00:44:33,400 --> 00:44:36,033 Why did you refuse to sign it? 884 00:44:36,033 --> 00:44:37,600 Oh, I haven't. 885 00:44:37,600 --> 00:44:40,666 I was just blindsided, that's all. 886 00:44:40,666 --> 00:44:44,466 By him picking me over you? 887 00:44:44,466 --> 00:44:48,833 By his refusal to see me as a businesswoman. 888 00:44:48,833 --> 00:44:52,166 You said I couldn't even run a bath. 889 00:44:52,166 --> 00:44:54,933 I said you'd never run a business before. 890 00:44:54,933 --> 00:44:57,733 Amelia, I am delighted for you. 891 00:44:57,733 --> 00:44:59,400 Truly I am. 892 00:44:59,400 --> 00:45:01,500 You're getting to do something 893 00:45:01,500 --> 00:45:03,233 in your own right. 894 00:45:03,233 --> 00:45:04,966 Maybe I could help. 895 00:45:04,966 --> 00:45:07,133 I could share my experience with you. 896 00:45:07,133 --> 00:45:09,400 It could be a chance for us 897 00:45:09,400 --> 00:45:13,266 to be more supportive of one another, 898 00:45:13,266 --> 00:45:15,133 better sisters. 899 00:45:15,133 --> 00:45:18,966 ♪ 900 00:45:18,966 --> 00:45:21,966 I think it's a little late for that. 901 00:45:21,966 --> 00:45:27,966 ♪ 902 00:45:27,966 --> 00:45:30,333 [Sizzling] 903 00:45:30,333 --> 00:45:36,666 ♪ 904 00:45:36,666 --> 00:45:38,200 [People chattering] 905 00:45:38,200 --> 00:45:40,066 Salvatore: Oh, ha ha ha! 906 00:45:40,066 --> 00:45:41,966 I didn't expect there to be so many. 907 00:45:41,966 --> 00:45:44,100 Everyone wants to see you. 908 00:45:45,666 --> 00:45:48,000 Salvatore. Pietro. 909 00:45:52,100 --> 00:45:53,100 Ciao. 910 00:45:53,100 --> 00:45:54,333 What's he doing here? 911 00:45:54,333 --> 00:45:55,833 Pietro, my cousin. 912 00:45:55,833 --> 00:45:57,133 Well, he's a Black Shirt. 913 00:45:57,133 --> 00:45:58,366 They're all over the place. 914 00:45:58,366 --> 00:46:01,033 It's the same in every family. 915 00:46:01,033 --> 00:46:02,566 Are you a Black Shirt? 916 00:46:06,166 --> 00:46:08,366 But many people in the village are. 917 00:46:08,366 --> 00:46:10,966 Oh. Come on, let's get this over with. 918 00:46:12,366 --> 00:46:14,233 [Accordion and bass playing] 919 00:46:14,233 --> 00:46:16,900 [Applause] 920 00:46:16,900 --> 00:46:25,700 ♪ 921 00:46:25,700 --> 00:46:27,733 Mama Maria, 922 00:46:27,733 --> 00:46:28,766 Elisabeth. 923 00:46:33,200 --> 00:46:34,233 Give her the cake, sweetheart. 924 00:46:34,233 --> 00:46:36,533 Tell her what I said. 925 00:46:41,133 --> 00:46:42,166 Oh... 926 00:46:43,400 --> 00:46:44,866 Salvatore... 927 00:46:46,033 --> 00:46:47,833 Ah, si. 928 00:46:47,833 --> 00:46:49,866 Oh. 929 00:47:06,333 --> 00:47:08,600 Mm. 930 00:47:08,600 --> 00:47:10,800 [Applause] 931 00:47:19,933 --> 00:47:23,600 [Guests laugh and cheer] 932 00:47:23,600 --> 00:47:25,200 She says... [Clears throat] 933 00:47:25,200 --> 00:47:27,500 What? What did she say? 934 00:47:27,500 --> 00:47:29,100 She said, uh... 935 00:47:29,100 --> 00:47:32,500 that it tasted, uh, fantastico. 936 00:47:32,500 --> 00:47:34,733 Oh. [Laughs] 937 00:47:34,733 --> 00:47:37,166 [Applause] 938 00:47:40,766 --> 00:47:55,166 ♪ 939 00:47:55,166 --> 00:47:57,833 Constance. 940 00:47:57,833 --> 00:47:59,100 Please, Vito, leave me be. 941 00:47:59,100 --> 00:48:00,733 I only want to talk to you. 942 00:48:00,733 --> 00:48:02,266 What more is there to talk about? 943 00:48:02,266 --> 00:48:04,966 I don't believe that women must be saints. 944 00:48:04,966 --> 00:48:07,033 Well, there are things I haven't told you, 945 00:48:07,033 --> 00:48:08,766 things I'm working through from my past. 946 00:48:08,766 --> 00:48:12,200 I don't care about the past. 947 00:48:12,200 --> 00:48:14,533 I don't worry too much about the future. 948 00:48:14,533 --> 00:48:17,633 ♪ 949 00:48:17,633 --> 00:48:19,966 I only trust what I'm feeling now, 950 00:48:19,966 --> 00:48:22,700 and that is how much I like you. 951 00:48:22,700 --> 00:48:30,733 ♪ 952 00:48:30,733 --> 00:48:32,266 I like you, too, Vito. 953 00:48:32,266 --> 00:48:35,266 ♪ 954 00:48:35,266 --> 00:48:37,100 [Giggles] 955 00:48:37,100 --> 00:48:39,266 ♪ 956 00:48:39,266 --> 00:48:41,300 [Cart rumbling] 957 00:48:41,300 --> 00:48:43,466 Man: Whoa, whoa. 958 00:48:43,466 --> 00:48:51,366 ♪ 959 00:48:55,166 --> 00:48:56,366 Eh? 960 00:49:00,700 --> 00:49:02,433 ♪ 961 00:49:05,366 --> 00:49:07,133 Heh. 962 00:49:07,133 --> 00:49:08,766 ♪ 963 00:49:08,766 --> 00:49:10,566 Eh... 964 00:49:12,100 --> 00:49:14,633 [Glass clinks] 965 00:49:14,633 --> 00:49:16,700 [Music stops] 966 00:49:24,833 --> 00:49:26,433 [Laughter] 967 00:49:50,566 --> 00:49:53,100 [Applause] 968 00:50:01,966 --> 00:50:04,933 the happiest man alive. 969 00:50:04,933 --> 00:50:07,266 Oh. 970 00:50:07,266 --> 00:50:09,833 [Applause] 971 00:50:14,633 --> 00:50:16,266 Ma? 972 00:50:17,733 --> 00:50:19,000 Billy. 973 00:50:19,000 --> 00:50:30,866 ♪ 974 00:50:30,866 --> 00:50:34,333 Ah, ah, ah. Bella.... 975 00:50:34,333 --> 00:50:35,933 if you don't mind. 976 00:50:35,933 --> 00:50:38,533 Oh, Papa, surely that can wait till later. 977 00:50:38,533 --> 00:50:41,600 Oh, well, now seems as good a time as any. 978 00:50:41,600 --> 00:50:44,333 Hmm. 979 00:50:44,333 --> 00:50:49,266 You don't think I'm being fair to you. 980 00:50:49,266 --> 00:50:50,433 I never said that. 981 00:50:50,433 --> 00:50:52,300 Ah, but you believe it. 982 00:50:52,300 --> 00:50:56,200 Well, let me disabuse you of that notion. 983 00:50:56,200 --> 00:50:59,233 I have been more than evenhanded with you, 984 00:50:59,233 --> 00:51:01,833 positively liberal, I would say. 985 00:51:01,833 --> 00:51:03,200 No one doubts it, George. 986 00:51:03,200 --> 00:51:04,733 You've been extremely generous. 987 00:51:04,733 --> 00:51:09,733 You have everything you could possibly dream of, 988 00:51:09,733 --> 00:51:11,733 hmm--a title, 989 00:51:11,733 --> 00:51:16,000 a fancy castle back in England, this place-- 990 00:51:16,000 --> 00:51:19,233 and yet you seem to begrudge 991 00:51:19,233 --> 00:51:22,400 poor, little Amelia her fair share. 992 00:51:23,500 --> 00:51:25,866 Honestly... 993 00:51:25,866 --> 00:51:30,966 ♪ 994 00:51:30,966 --> 00:51:32,433 [Sighs] 995 00:51:32,433 --> 00:51:35,500 ♪ 996 00:51:35,500 --> 00:51:39,066 George: There, wasn't so difficult. 997 00:51:39,066 --> 00:51:46,300 ♪ 998 00:51:46,300 --> 00:51:48,233 Papa... Hmm? 999 00:51:48,233 --> 00:51:50,933 ♪ 1000 00:51:50,933 --> 00:51:53,366 Cecil and I are getting a divorce. 1001 00:51:53,366 --> 00:51:55,466 ♪ 1002 00:51:55,466 --> 00:51:57,433 You're what? 1003 00:51:57,433 --> 00:51:59,566 We're getting divorced. 1004 00:52:00,933 --> 00:52:03,766 Over my dead body! 1005 00:52:03,766 --> 00:52:37,166 ♪ 1006 00:52:38,766 --> 00:52:41,300 [Whir] 1007 00:52:41,300 --> 00:52:44,133 [Whir whir] 58600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.