All language subtitles for Higurashi no Naku Koro Ni Kai S01E01 FR [BD]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,540 --> 00:01:44,870 Pas de réseau ? 2 00:01:45,620 --> 00:01:47,710 Je peux ouvrir la fenêtre ? 3 00:01:48,420 --> 00:01:50,040 Si vous voulez, mais 4 00:01:50,040 --> 00:01:51,040 il fait très chaud. 5 00:01:55,670 --> 00:01:58,300 L'air est vraiment bon ici. 6 00:02:00,300 --> 00:02:02,010 On est bientôt arrivé. 7 00:02:02,050 --> 00:02:05,540 Danger ! 8 00:02:02,050 --> 00:02:05,540 Présence de gaz volcanique 9 00:02:02,050 --> 00:02:05,540 dans la zone. 10 00:02:02,050 --> 00:02:05,540 Ne pas entrer ! 11 00:02:03,640 --> 00:02:05,520 Bientôt trente ans. 12 00:02:05,780 --> 00:02:06,300 Hein ? 13 00:02:07,140 --> 00:02:08,150 Rien. 14 00:02:09,680 --> 00:02:11,650 Il a dû beaucoup vieillir. 15 00:02:13,890 --> 00:02:16,860 Je m'appelle Akasaka Mamoru. 16 00:02:18,270 --> 00:02:20,870 Je suis enquêteur au département de la police de Tokyo. 17 00:02:22,400 --> 00:02:26,200 La première fois que j'ai visité le village d'Hinamizawa, 18 00:02:26,710 --> 00:02:32,750 c'était il y a presque trente ans, en juin 1978. 19 00:02:33,300 --> 00:02:35,510 C'est là bas. 20 00:02:35,550 --> 00:02:37,030 Hinamizawa 21 00:02:44,210 --> 00:02:47,130 Vous attendez depuis longtemps, Ooishi-san ? 22 00:02:47,600 --> 00:02:51,810 Et bien, ça faisait un bail, n'est-ce pas Akasaka-san ? 23 00:02:53,230 --> 00:02:56,760 Je suis heureux de voir que vous êtes en bonne santé. 24 00:02:54,900 --> 00:02:56,360 À l'époque, 25 00:02:56,360 --> 00:03:02,780 j'enquêtai pour la police fédérale sur l'enlèvement du petit-fils du ministre de la construction. 26 00:02:57,990 --> 00:02:58,780 Oui, 27 00:03:00,530 --> 00:03:03,080 je me porte bien. 28 00:03:03,030 --> 00:03:05,090 Je venais à Hinamizawa pour la première fois. 29 00:03:06,240 --> 00:03:09,560 J'ai rencontré Ooishi qui était officier de police. 30 00:03:07,250 --> 00:03:09,040 Je vois. 31 00:03:10,790 --> 00:03:12,040 Et... 32 00:03:13,210 --> 00:03:15,670 J'ai rencontré Furude Rika. 33 00:03:16,090 --> 00:03:17,780 Hinamizawa 34 00:03:18,610 --> 00:03:21,400 On dirait que ça a bien changé ici. 35 00:03:22,090 --> 00:03:24,090 C'était fermé pendant si longtemps. 36 00:03:25,510 --> 00:03:26,620 On devait s'y attendre. 37 00:03:27,430 --> 00:03:28,340 Senpai ! 38 00:03:31,850 --> 00:03:34,320 Je te présente Sawada, un ami de l'université, 39 00:03:35,070 --> 00:03:37,400 il sert dans les Forces Japonaises d'Autodéfense. 40 00:03:38,070 --> 00:03:39,650 Enchanté de vous rencontrer. 41 00:03:40,950 --> 00:03:44,280 Je suis aussi enchanté. Je m'appelle Ooishi. 42 00:03:45,240 --> 00:03:52,000 Il a supervisé certaines activités d'Hinamizawa pendant la condamnation du village. 43 00:03:52,000 --> 00:03:55,040 Je lui ai donc demandé d'être notre guide. 44 00:03:55,630 --> 00:03:58,890 Je vois. On compte sur vous alors. 45 00:03:59,110 --> 00:03:59,590 Oui. 46 00:04:00,760 --> 00:04:03,750 Alors Senpai. Par où commençons-nous ? 47 00:04:04,260 --> 00:04:06,620 Oui, commençons par le marais d'Onigafuchi. 48 00:04:07,810 --> 00:04:09,050 Bien reçu. 49 00:04:09,810 --> 00:04:11,140 C'est... 50 00:04:12,010 --> 00:04:15,840 J'ai entendu dire qu'ils l'ont bouché pour empêcher les fuites après la catastrophe. 51 00:04:16,470 --> 00:04:20,240 Il était déjà asséché quand j'ai été assigné ici. 52 00:04:22,270 --> 00:04:25,380 Je n'arrive pas à croire que ce se soit produit à Hinamizawa. 53 00:04:28,360 --> 00:04:29,380 Je vois. 54 00:04:30,000 --> 00:04:33,830 C'est ça le site d'atterrissage d'OVNI dont on entend parler sur internet. 55 00:04:34,410 --> 00:04:36,390 C'est ce qui se dit ? 56 00:04:37,250 --> 00:04:37,730 Oui. 57 00:04:38,500 --> 00:04:42,420 Des photos de cet endroit sont souvent reprises par les sites de mystères. 58 00:04:43,510 --> 00:04:45,180 Mais ici c'est... 59 00:04:45,790 --> 00:04:49,010 Oui, un marais. 60 00:04:49,010 --> 00:04:55,350 À la fin du mois de juin 1983, ce marais était l'épicentre d'une éruption soudaine de gaz volcanique. 61 00:04:57,060 --> 00:05:03,780 Il émit un mélange mortel de sulfure d'hydrogène et de dioxyde de carbone, 62 00:05:04,280 --> 00:05:07,380 engloutissant le village entier et provoquant sur son passage 63 00:05:07,700 --> 00:05:10,950 l'éradication de la population d'Hinamizawa en une seule nuit. 64 00:05:12,900 --> 00:05:18,000 Après la condamnation, les Forces d'Autodéfense postées ici l'ont asséché. 65 00:05:18,830 --> 00:05:22,450 Quand même, y voir un lieu pour communiquer avec les extraterrestres ? 66 00:05:23,800 --> 00:05:25,660 Selon les gens sur internet, 67 00:05:26,430 --> 00:05:32,160 il n'y a aucun moyen scientifique d'arrêter une fuite de gaz avec du béton. 68 00:05:33,880 --> 00:05:34,850 C'est vrai. 69 00:05:35,270 --> 00:05:40,230 Je n'ai jamais entendu dire que quelqu'un avait arrêté un volcan actif avec du béton. 70 00:05:41,780 --> 00:05:43,190 « La catastrophe d'Hinamizawa 71 00:05:43,740 --> 00:05:47,380 est une couverture du gouvernement pour cacher la vérité. 72 00:05:48,370 --> 00:05:52,760 La vérité est qu'il y a eu une attaque bio-terroriste menées par des extraterrestres ». 73 00:05:53,250 --> 00:05:54,840 C'est ce que certaines personnes affirment. 74 00:05:55,820 --> 00:05:57,520 Du bio-terrorisme par des extraterrestres ? 75 00:05:58,880 --> 00:06:03,180 Il y a des amateurs de mystère qui disent qu'ils ont même la preuve. 76 00:06:05,970 --> 00:06:10,020 Un dossier secret appelé : dossier n°34. 77 00:06:10,640 --> 00:06:12,230 Dossier n°34 ? 78 00:06:14,270 --> 00:06:15,440 Allons à l'endroit suivant. 79 00:06:15,770 --> 00:06:17,500 Ah.. euh... d'accord 80 00:06:21,770 --> 00:06:24,420 Voilà ce qui reste de la seule clinique du village. 81 00:06:25,740 --> 00:06:28,230 Ce dossier n°34 dont je vous ai parlé. 82 00:06:28,610 --> 00:06:29,530 Oui ? 83 00:06:29,960 --> 00:06:36,060 Clinique Irie 84 00:06:30,400 --> 00:06:34,930 Il s'agit de notes écrites par Takano Miyo, l'infirmière qui travaillait ici. 85 00:06:36,870 --> 00:06:39,940 Miyo s'écrit avec les caractères trois et quatre, ça se lit Miyo. 86 00:06:41,580 --> 00:06:42,150 Autrement dit, 87 00:06:43,090 --> 00:06:48,180 le titre du document est tiré du nom de Takano Miyo, c'est pourquoi on l'appel le dossier n°34. 88 00:06:50,590 --> 00:06:55,890 Takano Miyo a étudié l'étrange histoire de la légende des démons d'Hinamizawa. 89 00:06:57,230 --> 00:07:02,900 En tant que chercheur, elle a essayé de découvrir la vérité cachée derrière ces légendes. 90 00:07:05,310 --> 00:07:08,370 D'après ses recherches, il y a longtemps, 91 00:07:08,820 --> 00:07:13,210 un OVNI qui venait de l'espace s'est écrasé dans Hinamizawa 92 00:07:13,740 --> 00:07:15,830 et a coulé dans le marais d'Onigafuchi. 93 00:07:16,780 --> 00:07:21,570 Cet OVNI contenait des bactéries qui n'existaient pas sur Terre. 94 00:07:22,540 --> 00:07:24,960 Les villageois ont été infectés les uns après les autres. 95 00:07:27,340 --> 00:07:30,300 La bactérie les rendait tellement fous furieux 96 00:07:31,300 --> 00:07:34,180 qu'ils étaient surnommés les «démons». 97 00:07:36,380 --> 00:07:41,350 Takano Miyo a émis l'hypothèse que l'origine du mythe des démons provenait du marais. 98 00:07:43,600 --> 00:07:48,620 Les extraterrestres qui étaient dans l'OVNI ont réalisé ce qui était arrivé aux terriens, 99 00:07:49,570 --> 00:07:53,130 ils ont donc décidé de se montrer aux villageois. 100 00:07:53,870 --> 00:07:56,370 C'était l'arrivée «d'Oyashiro-sama». 101 00:07:58,330 --> 00:08:02,840 Les extraterrestres ont traité les villageois avec leurs technologies très évoluées, 102 00:08:03,460 --> 00:08:05,650 mais ce n'était qu'un traitement symptomatique. 103 00:08:06,380 --> 00:08:12,580 Ensuite les villageois ont salué les extraterrestres pour leur aide avec un symbole religieux appelé «Oyashiro-sama», 104 00:08:13,090 --> 00:08:17,500 et l'ont utilisé pour instaurer des règles évitant la propagation de la maladie. 105 00:08:18,300 --> 00:08:18,980 Des règles ? 106 00:08:19,480 --> 00:08:19,860 Oui. 107 00:08:20,980 --> 00:08:24,310 La bactérie s'était uniquement adaptée à l'environnement climatique d'Hinamizawa. 108 00:08:25,100 --> 00:08:27,080 Lorsque leurs hôtes essayaient de quitter le village, 109 00:08:27,400 --> 00:08:30,800 les symptômes de la maladie devenaient plus sévères. 110 00:08:31,320 --> 00:08:34,220 Cela explique les règles qui empêchaient les habitants de quitter le village. 111 00:08:35,070 --> 00:08:39,820 Mais, comment tout ceci peut-il être lié au grand désastre d'Hinamizawa ? 112 00:08:40,540 --> 00:08:44,900 Ces extraterrestres étaient sous la protection des trois grandes familles du village, 113 00:08:45,460 --> 00:08:47,900 et ont vécu pendant plusieurs siècles. 114 00:08:49,670 --> 00:08:54,340 Ils furent vénérés comme une divinité au temple Furude pendant de nombreuses générations. 115 00:08:57,680 --> 00:09:00,620 Mais avec le temps, 116 00:09:00,930 --> 00:09:05,440 la bactérie qui avait infecté les villageois a commencé à se stabiliser. 117 00:09:07,060 --> 00:09:08,780 Elle est devenue inoffensive pour le corps humain. 118 00:09:09,360 --> 00:09:14,820 Les extraterrestres ainsi que les symptômes sont alors devenus un vague souvenir pour les gens. 119 00:09:15,480 --> 00:09:20,820 Ça veut dire que la paix était revenu à Hinamizawa et que tout allait bien ? 120 00:09:21,830 --> 00:09:26,500 Il y avait des personnes qui n'aimaient pas ça. 121 00:09:28,420 --> 00:09:29,220 Les trois grandes familles. 122 00:09:30,920 --> 00:09:31,920 Les trois grandes familles ? 123 00:09:34,840 --> 00:09:37,260 Puisque qu'elles avaient le soutien des aliens, 124 00:09:37,760 --> 00:09:41,680 elles ont été en mesure de contrôler le village pendant des centaines d'années. 125 00:09:40,880 --> 00:09:47,860 Kimiyoshi 126 00:09:43,020 --> 00:09:48,280 Cependant, depuis que la bactérie est devenue inoffensive, les villageois n'ont plus eu besoin 127 00:09:48,900 --> 00:09:52,040 du pouvoir des aliens et ont arrêté d'obéir aux grandes familles. 128 00:09:54,030 --> 00:09:54,640 Ensuite ? 129 00:09:55,740 --> 00:09:58,860 Pour reprendre le contrôle du village, 130 00:09:59,660 --> 00:10:03,100 les trois grandes familles ont cherché des moyens de restaurer le pouvoir de la bactérie. 131 00:10:05,540 --> 00:10:08,120 Pour moi ça ressemble à un scénario de série B. 132 00:10:09,000 --> 00:10:09,560 Oui. 133 00:10:10,840 --> 00:10:12,360 Mais Takano Miyo qui a écrit tout cela 134 00:10:13,170 --> 00:10:18,420 est décédée dans des circonstances mystérieuses au mois de juin 1983. 135 00:10:19,420 --> 00:10:22,060 De plus, elle l'a écrit juste avant sa mort, 136 00:10:22,720 --> 00:10:24,720 comme si elle savait qu'elle allait mourir. 137 00:10:25,560 --> 00:10:29,080 Elle a légué ses notes en guise de testament à une certaine personne. 138 00:10:31,150 --> 00:10:34,150 Cette personne est la fille A. 139 00:10:34,530 --> 00:10:35,760 Fille A ?! 140 00:10:36,280 --> 00:10:38,560 Vous voulez dire celle de la prise d'otages dans l'école ? 141 00:10:39,410 --> 00:10:41,420 Oh, vous êtes au courant. 142 00:10:42,030 --> 00:10:45,830 J'en ai entendu parler par mes collègues quand j'étais affecté ici. 143 00:10:47,000 --> 00:10:48,860 Après avoir pris le contrôle de l'école 144 00:10:49,210 --> 00:10:53,420 elle a accusé les trois grandes familles d'êtres impliquées dans un complot bio-terroriste. 145 00:10:54,000 --> 00:10:57,460 Alors c'était ça la cause de cet incident ? 146 00:10:58,550 --> 00:11:01,340 Oui, et il se trouve que le lendemain, 147 00:11:01,340 --> 00:11:04,180 le grand désastre d'Hinamizawa eu lieu. 148 00:11:05,220 --> 00:11:06,680 Peut-être une coïncidence ? 149 00:11:07,930 --> 00:11:08,940 Je ne sais pas. 150 00:11:10,390 --> 00:11:12,580 Mais selon les personnes qui n'y croient pas, 151 00:11:13,520 --> 00:11:17,540 le rapport des Forces d'Autodéfense est plein d'incohérences. 152 00:11:19,400 --> 00:11:21,410 Ils ont asséché le marais sans raison, 153 00:11:21,410 --> 00:11:24,280 et la rapport était étrangement long. 154 00:11:21,430 --> 00:11:24,370 Danger ! 155 00:11:21,430 --> 00:11:24,370 Présence de gaz volcanique 156 00:11:21,430 --> 00:11:24,370 dans la zone. Ne pas entrer ! 157 00:11:24,280 --> 00:11:30,080 Il y eut aussi périodiquement des tests sanguins sur les membres des Forces d'Autodéfense en poste à Hinamizawa. 158 00:11:31,200 --> 00:11:37,560 Selon eux, c'était une expérimentation humaine pour tester la contagiosité de la maladie sur les Forces d'autodéfense. 159 00:11:38,420 --> 00:11:39,560 Attendez ! 160 00:11:39,800 --> 00:11:42,600 J'ai aussi eu des prélèvements périodiques, 161 00:11:42,840 --> 00:11:48,200 c'était seulement un examen médical annuel que même un employé lambda aurait, n'est-ce pas ? 162 00:11:48,850 --> 00:11:50,580 Oui, biensûr. 163 00:11:52,220 --> 00:11:56,000 Cependant, il y a des théories intéressantes. 164 00:11:58,390 --> 00:12:04,780 Il y a des gens qui prétendent qu'il n'y avait aucun foyer de gaz pendant la catastrophe d'Hinamizawa. 165 00:12:05,820 --> 00:12:07,100 Que voulez-vous dire ? 166 00:12:08,450 --> 00:12:09,300 Simplement, 167 00:12:09,910 --> 00:12:13,500 qu'il n'y a jamais eu d'éruption de gaz, 168 00:12:14,630 --> 00:12:18,480 et que cet incident lié au gaz est un mensonge créé par le gouvernement. 169 00:12:18,710 --> 00:12:22,180 Sur quelles bases fondent-ils leurs théories ? 170 00:12:23,510 --> 00:12:26,460 Sur la publication du rapport gouvernemental sur le gaz. 171 00:12:27,930 --> 00:12:30,540 Le métal aurait dû rouiller au contact du sulfure d'hydrogène 172 00:12:31,310 --> 00:12:33,840 et des dégradations importantes auraient été observée dans la nature. 173 00:12:34,770 --> 00:12:39,240 Et pourtant, il n'y a aucune trace de tout cela dans Hinamizawa. 174 00:12:40,650 --> 00:12:46,030 Il disent qu'il est donc peu probable qu'il y ait eu une fuite de gaz volcaniques. 175 00:12:47,490 --> 00:12:50,480 Le village a été déserté pendant plus de vingt ans. 176 00:12:51,330 --> 00:12:54,620 Je ne pense pas qu'on trouvera encore des traces. 177 00:12:58,340 --> 00:13:02,380 Senpai, ne me dites pas que vous croyez en ces histoires à dormir debout ? 178 00:13:02,630 --> 00:13:03,600 Je ne sais pas. 179 00:13:04,840 --> 00:13:12,680 Ces derniers temps, je ne peux pas m'empêcher de penser qu'il y a un peu de vérité dans ces histoires. 180 00:13:13,480 --> 00:13:15,580 Akasaka-senpai, je ne peux pas croire que 181 00:13:15,690 --> 00:13:17,900 vous ayez gobé ces histoires d'OVNI ? 182 00:13:18,600 --> 00:13:23,020 Tout d'abord, l'existence même de ce dossier n°34 est douteuse. 183 00:13:24,690 --> 00:13:28,360 C'est sans doute le délire de quelques mordus de mystères. 184 00:13:31,900 --> 00:13:34,460 Voici le dossier n°34. 185 00:13:35,040 --> 00:13:36,260 Impossible. 186 00:13:37,370 --> 00:13:41,320 Takano Miyo avait prédit la grande catastrophe d'Hinamizawa. 187 00:13:42,540 --> 00:13:45,940 C'est indéniable, c'est écrit ici dans ce carnet. 188 00:13:46,340 --> 00:13:47,300 Sérieusement ? 189 00:13:47,890 --> 00:13:49,160 Et bien, 190 00:13:49,390 --> 00:13:53,820 à l'époque, je pensais aussi que c'était une histoire inventée par Takano Miyo. 191 00:13:54,680 --> 00:13:59,220 Mais quand je le relis, il y a encore beaucoup de points que je ne peux ignorer. 192 00:14:00,110 --> 00:14:02,440 Sauf la partie sur les extraterrestres. 193 00:14:03,730 --> 00:14:05,320 C'est l'hypothèse d'Ooishi-san. 194 00:14:06,610 --> 00:14:09,940 L'histoire selon laquelle les trois grandes familles ont étudié 195 00:14:10,950 --> 00:14:14,900 l'agent pathogène pour faire revivre la dévotion religieuse du village 196 00:14:15,750 --> 00:14:17,870 pourrait bien être vraie. 197 00:14:18,530 --> 00:14:22,640 Le désastre d'Hinamizawa pourrait bien trouver ses origines dans leur échec. 198 00:14:23,500 --> 00:14:24,420 Un échec ? 199 00:14:25,130 --> 00:14:28,780 Les recherches qu'ils faisaient sur la bactérie furent un échec. 200 00:14:29,460 --> 00:14:32,140 Au lieu de leur donner le contrôle sur le village, 201 00:14:32,720 --> 00:14:36,890 c'est devenu un virus mortel qui n'a apporté que la mort. 202 00:14:36,890 --> 00:14:40,360 Et donc le village fut détruit pendant la nuit. 203 00:14:40,770 --> 00:14:41,820 Pas possible... 204 00:14:43,020 --> 00:14:45,640 Il est évident que ce n'était pas un sinistre lié au gaz. 205 00:14:46,780 --> 00:14:50,540 D'abord, la fille A qui prédit une attaque bio-terroriste. 206 00:14:51,370 --> 00:14:55,120 Ensuite, Takano Miyo ainsi que d'autres villageois meurent mystérieusement. 207 00:14:55,830 --> 00:15:00,900 Il y a trop d'incohérences pour me faire croire que c'était juste un sinistre lié au gaz. 208 00:15:01,960 --> 00:15:02,640 Mais... 209 00:15:04,330 --> 00:15:06,550 Allons au lieu suivant. 210 00:15:06,550 --> 00:15:08,800 Oui. 211 00:15:26,190 --> 00:15:28,360 C'est ici qu'eut lieu la prise d'otages ? 212 00:15:28,360 --> 00:15:31,450 Oui, l'école d'Hinamizawa. 213 00:15:32,280 --> 00:15:33,530 On a rendez-vous ici. 214 00:15:35,120 --> 00:15:36,040 Avec quelqu'un. 215 00:15:38,860 --> 00:15:42,370 Et bien ! Bonjour Ryuguu Rena-san. 216 00:15:43,500 --> 00:15:44,960 Vous attendez depuis longtemps ? 217 00:15:48,410 --> 00:15:51,470 Non. Je viens juste d'arriver. 218 00:15:52,130 --> 00:15:53,640 C'est bon à entendre. 219 00:15:54,180 --> 00:15:55,470 Ryuguu Rena ? 220 00:15:56,430 --> 00:15:59,500 Désolé de vous avoir fait venir jusqu'ici. 221 00:15:56,930 --> 00:15:58,420 C'est la fille A. 222 00:16:00,040 --> 00:16:04,920 Vous savez, c'est que je voulais à nouveau entendre cette histoire. 223 00:16:05,900 --> 00:16:11,140 J'ai déjà dit tout ce que je savais à la police. 224 00:16:11,920 --> 00:16:13,440 Ha ouais, 225 00:16:13,760 --> 00:16:19,160 j'étais l'officier en charge, donc je sais ce que vous avez dit à propos de l'incident. 226 00:16:20,380 --> 00:16:27,540 À l'époque, je ne vous ai pas posé beaucoup de questions sur ce que vous avez dit au sujet du dossier n°34 de Takano-san. 227 00:16:28,330 --> 00:16:31,160 Sur la malédiction d'Oyashiro-sama, qui est en réalité une maladie locale, 228 00:16:31,300 --> 00:16:33,280 dont les trois grandes familles sont à l'origine, 229 00:16:33,720 --> 00:16:36,060 en particulier la famille Sonozaki. 230 00:16:36,160 --> 00:16:38,520 Elles avaient cherché à faire renaître Oyashiro-sama 231 00:16:38,600 --> 00:16:42,160 par la propagation d'un agent pathogène mortel. 232 00:16:42,270 --> 00:16:43,640 C'est bien ça ? 233 00:16:45,350 --> 00:16:50,420 Pourquoi ai-je cru en ces histoires ridicules, et ai-je fait ces choses si folles ? 234 00:16:51,610 --> 00:16:53,500 Je ne le sais pas moi-même. 235 00:16:54,910 --> 00:16:58,360 En ce temps là, il se passait beaucoup de choses dans ma famille. 236 00:16:59,370 --> 00:17:03,340 Je pense que j'étais devenue mentalement instable. 237 00:17:06,170 --> 00:17:12,180 J'ai prévenu Keiichi-kun. Je me suis réveillée d'un cauchemar, puis tout était terminé. 238 00:17:12,840 --> 00:17:21,520 Je ne peux pas croire que tout ce que vous avez dit était une illusion ou un mauvais rêve. 239 00:17:22,220 --> 00:17:25,200 Cette nuit-là, le Dr Irie s'est suicidé avec du poison, 240 00:17:25,690 --> 00:17:28,680 Furude Rika-san s'est faite assassinée. 241 00:17:29,650 --> 00:17:31,080 Et au petit matin, 242 00:17:31,440 --> 00:17:35,200 une éruption soudaine de gaz s'est produite effaçant le village. 243 00:17:35,610 --> 00:17:38,780 Il est difficile de croire que l'accumulation, 244 00:17:40,030 --> 00:17:44,280 d'autant d'évènements soit le fruit de simples coïncidences. 245 00:17:44,580 --> 00:17:45,740 Du moins pour moi. 246 00:17:46,860 --> 00:17:47,820 Ryuguu-san. 247 00:17:48,880 --> 00:17:54,260 Après cet incident, vous avez été admise à l'hôpital pour une longue période, n'est-ce pas ? 248 00:17:55,720 --> 00:18:00,260 N'ont-ils pas pu vous influencer à penser de cette façon là-bas ? 249 00:18:01,160 --> 00:18:04,520 Ne vous inquiétez pas. On est pas dans un hôpital. 250 00:18:05,310 --> 00:18:11,270 Vous ne voulez vraiment pas nous dire ce que vous savez ? 251 00:18:14,400 --> 00:18:15,280 Ryuguu-san ! 252 00:18:15,690 --> 00:18:18,360 Ceux qui ont péri la nuit de la catastrophe, 253 00:18:18,360 --> 00:18:19,880 Maebara-san et Sonozaki-san ! 254 00:18:20,420 --> 00:18:24,000 Houjou-san et Furude-san ! Vos mots pourraient libérer leurs regrets ! 255 00:18:25,980 --> 00:18:26,840 Ryuguu-san ! 256 00:18:27,620 --> 00:18:28,840 Je ne sais pas. 257 00:18:29,630 --> 00:18:31,780 Je ne sais pas. Je ne sais pas. 258 00:18:32,670 --> 00:18:34,540 Je n'y comprends rien. 259 00:18:36,090 --> 00:18:37,300 Je n'en ai aucune idée ! 260 00:18:44,560 --> 00:18:45,340 Juste... 261 00:18:47,140 --> 00:18:48,920 Je ne peux pas 262 00:18:49,230 --> 00:18:53,080 m'empêcher de penser qu'il y avait un grand secret autour de Rika-chan. 263 00:18:54,480 --> 00:18:56,520 Mii-chan faisait partie des grandes familles, 264 00:18:57,820 --> 00:19:02,490 mais il semblerait qu'elle n'avait rien à voir avec des extraterrestres ou des bio-terroristes. 265 00:19:02,820 --> 00:19:03,960 Mais... 266 00:19:04,180 --> 00:19:06,980 Il n'y a pas de doute que de Rika-chan y était liée. 267 00:19:08,080 --> 00:19:09,660 Elle savait quelque chose. 268 00:19:11,330 --> 00:19:13,540 Furude Rika-san savait ? 269 00:19:13,780 --> 00:19:14,440 Oui. 270 00:19:17,620 --> 00:19:19,420 Elle me l'a dit ici. 271 00:19:23,140 --> 00:19:24,550 Ne sois pas effrayée. 272 00:19:25,430 --> 00:19:28,620 Je suis venue pour te sauver. 273 00:19:29,270 --> 00:19:30,520 Me sauver ? 274 00:19:33,440 --> 00:19:34,310 Une seringue !? 275 00:19:34,770 --> 00:19:38,820 Oui. Tu te sentiras mieux après cette injection. 276 00:19:39,240 --> 00:19:42,740 Tu veux me sauver avec une seringue, qui utiliserait de telles méthodes ? 277 00:19:44,700 --> 00:19:47,220 Dans ce cas là je vous souhaite bonne chance. 278 00:19:48,080 --> 00:19:50,680 C'est un monde qui est condamné de toute façon. 279 00:19:52,780 --> 00:19:56,000 Je ne suis plus intéressée par "ce" Hinamizawa. 280 00:19:56,500 --> 00:19:59,630 Je pars à la recherche du "prochain" Hinamizawa. 281 00:20:01,340 --> 00:20:02,720 Un monde condamné ? 282 00:20:06,120 --> 00:20:10,720 La personne qui était devant moi n'était pas la Rika-chan que je connaissais. 283 00:20:11,560 --> 00:20:12,980 C'était une Furude Rika différente. 284 00:20:15,640 --> 00:20:21,340 Cette autre Rika-chan apparaissait devant nous à quelques occasions. 285 00:20:23,480 --> 00:20:26,620 C'est vrai. C'était la même chose à l'époque, 286 00:20:28,070 --> 00:20:29,600 avec la Furude Rika de cette période. 287 00:20:31,660 --> 00:20:33,300 C'est ici, 288 00:20:33,830 --> 00:20:36,240 que Rika-chan a été tuée ? 289 00:20:36,790 --> 00:20:37,900 Oui. 290 00:20:39,750 --> 00:20:42,760 Ce jour là, en Juin 1983, 291 00:20:43,700 --> 00:20:45,800 ou peut-être quelques jours après, 292 00:20:46,840 --> 00:20:48,460 je serais tuée. 293 00:20:49,180 --> 00:20:49,900 Tu seras ? 294 00:20:54,050 --> 00:20:55,460 Je ne veux pas mourir. 295 00:20:57,180 --> 00:20:57,700 Oui, 296 00:20:59,020 --> 00:21:00,660 elle me l'a dit ici. 297 00:21:01,860 --> 00:21:06,000 Au final, je n'ai pas pu sauver cette fille. 298 00:21:12,150 --> 00:21:18,600 Si je le pouvais, je serais heureuse de revenir vivre dans cet Hinamizawa radieux. 299 00:21:19,960 --> 00:21:22,320 Je me demande ce qu'il a bien pu se passer, 300 00:21:23,510 --> 00:21:24,160 ici ? 301 00:22:01,410 --> 00:22:04,220 Je ne suis plus intéressée par "ce" Hinamizawa. 302 00:22:05,580 --> 00:22:09,680 Je pars à la recherche du "prochain" Hinamizawa. 24290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.