Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,800 --> 00:00:07,720
Kijk je uit naar je grote dag morgen?
-Het is niet zo'n grote dag.
2
00:00:07,840 --> 00:00:11,280
Ik weet dat jij die flat hebt gekocht.
Wist je waarvoor die werd gebruikt?
3
00:00:12,360 --> 00:00:14,480
Ik had geen idee, beloofd.
4
00:00:14,600 --> 00:00:17,000
Het zou nooit goed aflopen
met zo'n kerel.
5
00:00:17,120 --> 00:00:20,040
Weet dat jij en de kinderen
niets tekort zullen komen.
6
00:00:20,160 --> 00:00:22,480
Dat is wat mijn vader wil
voor zijn kleinkinderen.
7
00:00:22,600 --> 00:00:26,120
Rivera is gedood voor hij de bom kon
laten afgaan. Alles is verpest.
8
00:00:27,160 --> 00:00:28,360
Verdomme.
9
00:00:28,480 --> 00:00:32,560
Was naar mij gekomen voor die flat,
in plaats van naar Fionn.
10
00:00:32,680 --> 00:00:35,200
Mr Melnick wil dat u nu vertrekt.
11
00:00:35,760 --> 00:00:38,960
Ik hoor geruchten
in het kantoor van de burgemeester
12
00:00:39,080 --> 00:00:43,480
dat uw concurrenten aandringen
op een audit van Trestford
13
00:00:43,600 --> 00:00:44,760
nu Richard dood is.
14
00:00:44,880 --> 00:00:48,040
Kunt u een onderhoud regelen
tussen mij en de burgemeester?
15
00:00:48,160 --> 00:00:49,320
Voor het geval dat.
16
00:00:49,440 --> 00:00:52,760
Is hij op de hoogte van ongepaste
politieke beïnvloeding om de uitkomst
17
00:00:52,880 --> 00:00:55,640
van het Rivera-onderzoek te manipuleren?
-Beïnvloeding?
18
00:00:55,760 --> 00:00:59,400
De hoofdinspecteur was vandaag
in het kantoor van vicepremier Maes.
19
00:00:59,520 --> 00:01:03,120
Ms Brannigan heeft informatie
die het CAB zou kunnen interesseren.
20
00:01:04,160 --> 00:01:05,880
Maar ze heeft redenen
om aan te nemen
21
00:01:06,000 --> 00:01:09,360
dat het onthullen van die informatie
haar leven in gevaar brengt.
22
00:01:11,960 --> 00:01:16,040
Dankzij een mol in de CTU was Richard
het onderzoek altijd een stapje voor.
23
00:01:16,160 --> 00:01:17,160
Paspoort.
24
00:01:17,800 --> 00:01:20,360
Welkom in Ierland, Mr Van Gasse.
25
00:01:22,600 --> 00:01:26,400
Europees hoofdkwartier Trestford Ltd
Antwerpen
26
00:01:28,920 --> 00:01:33,040
Het kantoor van de burgemeester
bevestigt dat hij naar de lancering komt.
27
00:01:35,960 --> 00:01:39,840
Ik zal hem duidelijk maken
dat we het proces willen bespoedigen.
28
00:01:40,880 --> 00:01:42,800
Ik ben niet ongerust.
29
00:01:43,240 --> 00:01:44,760
Ik hou u op de hoogte.
30
00:01:50,520 --> 00:01:53,160
Ik breek geen enkele privacywet,
meneer.
31
00:01:53,280 --> 00:01:58,040
Het enige wat ik vraag, is of u
deze man herkent. Werkt hij hier?
32
00:01:58,160 --> 00:02:01,040
Zoals ik al zei, ik ben niet bevoegd
om deze informatie met u te delen
33
00:02:01,160 --> 00:02:03,680
als u geen bevelschrift heeft.
-Dan zal ik dat regelen.
34
00:02:03,800 --> 00:02:06,480
Dat is nu eens
echt geen enkel probleem.
35
00:02:06,600 --> 00:02:11,240
Frances Swann.
Waarnemend CEO van Trestford Limited.
36
00:02:11,360 --> 00:02:15,160
Hoe kan ik u vandaag van dienst zijn...
agent Thijs?
37
00:02:15,280 --> 00:02:19,120
Ik zou moeten bevestigen of deze man
ooit voor uw bedrijf heeft gewerkt.
38
00:02:19,240 --> 00:02:21,160
Zijn naam is Aubrey Cline.
39
00:02:23,080 --> 00:02:25,480
Dit kunnen we snel ophelderen.
40
00:02:25,600 --> 00:02:28,480
We hebben geen personeelsdossier
van die man.
41
00:02:28,600 --> 00:02:31,680
We weten dat hij
voor Richard Melnick werkte, Ms Swann.
42
00:02:31,800 --> 00:02:36,440
Voor hem persoonlijk,
nooit voor dit bedrijf.
43
00:02:37,160 --> 00:02:41,360
Laat de agent gerust de documenten
zien die dit bevestigen.
44
00:02:42,760 --> 00:02:45,880
Bedankt voor uw tijd.
-Graag gedaan.
45
00:02:48,480 --> 00:02:52,680
Is er een probleem met die man
waarvan ik op de hoogte moet zijn?
46
00:02:53,520 --> 00:02:58,920
Als hij niet voor u werkte, hoeft u zich
nergens zorgen over te maken, Ms Swann.
47
00:03:17,760 --> 00:03:18,960
Commissaris.
48
00:03:30,880 --> 00:03:33,560
Ik heb vernomen dat uw team
nogal lastige vragen stelt
49
00:03:33,680 --> 00:03:35,840
aan een paar belangrijke mensen.
50
00:03:37,040 --> 00:03:40,320
Wij volgen aanwijzingen,
waar die ons ook naartoe brengen.
51
00:03:42,600 --> 00:03:44,840
Dat is onze job als ik me niet vergis.
52
00:03:48,840 --> 00:03:51,920
Een paar van de meest invloedrijke mensen
van dit land staan op het punt
53
00:03:52,040 --> 00:03:54,880
om een van de belangrijkste
handelsakkoorden te tekenen
54
00:03:55,000 --> 00:03:59,680
uit de geschiedenis van dit land.
Met Trestford Limited als centrale speler.
55
00:04:00,320 --> 00:04:01,320
U kunt zich dus wel inbeelden
56
00:04:01,440 --> 00:04:05,000
dat de politieke belangstelling
voor deze verkoop enorm is.
57
00:04:06,720 --> 00:04:08,720
Daarom moeten we,
voor die deal rond is,
58
00:04:08,840 --> 00:04:12,440
exact weten waarbij ze betrokken zijn
en met wie ze zich inlaten.
59
00:04:17,480 --> 00:04:21,000
We willen criminelen toch niet zomaar
vrije toegang geven tot onze haven?
60
00:04:21,120 --> 00:04:23,040
U vraagt mij om afstand te doen
van dat onderzoek
61
00:04:23,160 --> 00:04:26,440
omdat dat politiek gevoelig ligt?
62
00:04:29,320 --> 00:04:32,480
Ik zie dat u zelf al bezig bent met
een onderzoeksplan uit te stippelen.
63
00:04:34,640 --> 00:04:38,280
Ik stel voor dat we het vanaf nu houden
bij de Colombiaanse connectie.
64
00:04:38,400 --> 00:04:40,120
Dat lijkt mij een beter spoor.
65
00:05:44,880 --> 00:05:49,200
Alsjeblieft. Heb je al iets?
-Ik heb nog niets gevonden.
66
00:05:49,320 --> 00:05:52,480
Het gaat lang duren om
het Brannigandossier te herbouwen.
67
00:05:52,600 --> 00:05:54,800
We moeten uitzoeken
wat ze willen verbergen.
68
00:05:54,920 --> 00:05:57,600
Iets dat het eerste onderzoek
heeft gemist.
69
00:05:58,400 --> 00:06:01,160
Ik bedoel,
iets wat toen niet relevant leek.
70
00:06:03,480 --> 00:06:05,920
Gaat het?
-Ja, hoor.
71
00:06:06,040 --> 00:06:08,880
Ik moet het hun nageven,
ze hebben hun best gedaan.
72
00:06:10,240 --> 00:06:11,640
Goed.
73
00:06:11,760 --> 00:06:14,720
Wat hebben we nog meer?
-Siobhan Brannigan.
74
00:06:15,640 --> 00:06:18,760
Volgens het dossier wist ze niet
waar haar man zich mee bezighield.
75
00:06:18,880 --> 00:06:21,320
Ze heeft bewijs vernietigd.
76
00:06:22,360 --> 00:06:25,600
Haar loyaliteit achteraf betekent niet
dat ze actief betrokken was.
77
00:06:25,720 --> 00:06:29,280
Nee, maar met haar levensstijl
moest ze wel heel naïef zijn
78
00:06:29,400 --> 00:06:32,120
als ze zich niet afvroeg
waar het geld vandaan kwam.
79
00:06:32,240 --> 00:06:35,520
We moeten het natrekken.
Waar is ze nu?
80
00:06:35,640 --> 00:06:39,320
Voor zover we weten, is ze
met de kinderen gevlucht naar Dubai.
81
00:06:39,440 --> 00:06:41,800
De pers heeft zich uitgeleefd
na Fionns dood.
82
00:06:41,920 --> 00:06:45,520
Barry Brannigans zoon, omgekomen
in verdachte omstandigheden...
83
00:06:46,720 --> 00:06:51,280
Goed. Bel haar advocaat
en zeg dat we Siobhan willen spreken.
84
00:06:51,400 --> 00:06:52,400
Christian.
85
00:06:54,280 --> 00:06:58,040
Ze moeten op een of andere manier
met elkaar in contact hebben gestaan.
86
00:06:58,160 --> 00:07:00,520
Telefoontjes, e-mails...
87
00:07:00,640 --> 00:07:04,360
Laten we beginnen met Brannigans
toestellen, die liggen nog in de opslag.
88
00:07:06,000 --> 00:07:08,480
Hoe kreeg Fionn instructies?
89
00:07:14,000 --> 00:07:15,840
Jezus.
90
00:07:15,960 --> 00:07:17,520
Christus.
91
00:07:27,480 --> 00:07:30,520
kantoor Vandaag
Antwerpen
92
00:07:31,920 --> 00:07:34,960
De kansen van Niskus Group
worden nu onzeker
93
00:07:35,080 --> 00:07:38,080
na de dood
van Trestfords CEO Richard Melnick,
94
00:07:38,200 --> 00:07:41,680
sleutelfiguur in de oprichting
van het consortium en z'n boegbeeld.
95
00:07:41,800 --> 00:07:46,880
Eerder vroegen we Isobel Delvey,
woordvoerster van het bedrijf,
96
00:07:47,000 --> 00:07:48,160
om een reactie.
97
00:07:48,280 --> 00:07:50,640
We vragen alleen een redelijk uitstel
98
00:07:50,760 --> 00:07:55,480
om de financiële stabiliteit van Trestford
en Niskus Group te evalueren.
99
00:07:55,600 --> 00:07:58,800
De plotse dood van een CEO, zo dicht
bij de ondertekening van een contract,
100
00:07:58,920 --> 00:08:02,200
werpt vragen op over de richting
van het nieuwe bestuur.
101
00:08:02,320 --> 00:08:07,360
Het gaat niet om een kleine verkoop.
Dit belangt alle Belgen aan.
102
00:08:07,480 --> 00:08:10,520
Op de lancering vandaag wordt ook
vicepremier Viktor Maes verwacht.
103
00:08:10,640 --> 00:08:15,320
Zijn controversiële besluit om de haven
te privatiseren, stuitte op veel verzet...
104
00:08:31,360 --> 00:08:35,160
De vergaderzaal is klaargemaakt
volgens uw instructies, Ms Swann.
105
00:08:42,880 --> 00:08:45,600
Kijk of we die mensen
hier weg kunnen krijgen.
106
00:08:46,080 --> 00:08:49,920
Hallo, Frances. Prachtig evenement.
-Bedankt voor uw komst.
107
00:08:50,040 --> 00:08:51,600
Hoi.
-Hallo.
108
00:08:51,720 --> 00:08:54,960
Geef me uw handtas maar.
-Bedankt.
109
00:08:55,080 --> 00:08:59,560
Wat fijn om u hier te zien.
Bedankt voor uw komst.
110
00:08:59,680 --> 00:09:01,600
Bedankt voor uw komst.
111
00:09:03,360 --> 00:09:05,120
Bedankt.
112
00:09:07,720 --> 00:09:11,840
Wat een opkomst.
-Allemaal bedrijven uit de haven.
113
00:09:11,960 --> 00:09:16,000
Dit is een mooie gelegenheid om hun te
laten zien dat ze in veilige handen zijn.
114
00:09:16,120 --> 00:09:19,120
Iets dat ik ook
met de burgemeester wil bespreken.
115
00:09:21,600 --> 00:09:25,960
Hou het voorlopig licht. Jullie onderhoud
volgt na de persconferentie.
116
00:09:27,000 --> 00:09:28,160
Burgemeester.
117
00:09:29,360 --> 00:09:32,480
Mag ik u voorstellen
aan Frances Swann?
118
00:09:32,600 --> 00:09:35,640
Ik ben blij om u eindelijk te ontmoeten.
-Insgelijks.
119
00:09:35,760 --> 00:09:38,360
We hebben het beste uitzicht
om te bespreken
120
00:09:38,480 --> 00:09:41,640
hoe we van plan zijn
om de haven te verbeteren...
121
00:09:47,840 --> 00:09:49,920
Dat is vast moeilijk om te zien.
122
00:09:52,000 --> 00:09:55,400
Uw consortium had de aankoop
binnen handbereik.
123
00:09:55,520 --> 00:09:57,840
Passent Hussein,
van de krant Vandaag.
124
00:09:57,960 --> 00:10:01,120
Isobel Delvey.
Maar dat weet je al.
125
00:10:04,160 --> 00:10:06,680
Ze lijken het goed
met elkaar te kunnen vinden.
126
00:10:08,920 --> 00:10:13,400
Niskus Group, of toch Trestford,
heeft veel invloedrijke vrienden.
127
00:10:14,880 --> 00:10:19,400
Invloedrijk genoeg om de verkoop
van een haven wellicht te beïnvloeden.
128
00:10:20,720 --> 00:10:23,080
We hadden een uitstekend voorstel.
129
00:10:23,200 --> 00:10:27,400
We hadden de steun van de
milieugroeperingen en de vakbonden.
130
00:10:27,520 --> 00:10:29,200
De hele rimram.
131
00:10:29,320 --> 00:10:34,160
Ja, maar Trestford had
de politieke invloed.
132
00:10:40,240 --> 00:10:41,400
Pardon.
133
00:10:42,960 --> 00:10:46,240
Leden van de pers,
gelieve naar de conferentiezaal te gaan.
134
00:10:46,360 --> 00:10:48,480
De briefing begint zo dadelijk.
135
00:10:50,360 --> 00:10:52,720
Ik stuur je iets.
136
00:10:55,040 --> 00:10:57,400
Wie is dat?
-Aubrey Cline.
137
00:10:57,520 --> 00:11:01,640
Hij werkte samen met Daniel Katz
en David Perez voor een privémilitie.
138
00:11:01,760 --> 00:11:05,280
Het bedrijf heeft net
hun identiteit bevestigd.
139
00:11:05,960 --> 00:11:09,520
Bibi moet ons vertellen hoe hij
en Richard Melnick elkaar kennen.
140
00:11:09,640 --> 00:11:11,960
Trestford stuurt ons van het kastje
naar de muur.
141
00:11:12,600 --> 00:11:17,440
We gaan ook na of hij in de buurt was
van Katz toen hij vermoord werd.
142
00:11:17,560 --> 00:11:21,520
Is hij een verdachte?
-Eerder iemand die info kan hebben.
143
00:11:21,640 --> 00:11:24,680
Heb je hem al verhoord?
-We vinden hem niet.
144
00:11:24,800 --> 00:11:28,560
Je vindt hem niet?
-We hebben deze info pas.
145
00:11:28,680 --> 00:11:32,560
Het bedrijf weet niet waar hij nu is,
maar we hebben Interpol ingelicht
146
00:11:32,680 --> 00:11:35,280
en we gaan elke aanwijzing na.
147
00:11:35,400 --> 00:11:39,080
Als Cline wist dat we Katz zochten,
weet hij dat Bibi met ons praat.
148
00:11:39,200 --> 00:11:42,360
Hij zal weer achter haar aan gaan.
-Hoe bedoel je?
149
00:11:42,480 --> 00:11:44,480
Onze beide IT-systemen zijn gehackt.
150
00:11:45,200 --> 00:11:48,360
Bij ons is geen lek,
alles is nu beveiligd.
151
00:11:54,120 --> 00:11:58,800
Als ze getuigen uit de weg willen ruimen,
was Katz een logisch doelwit.
152
00:11:59,680 --> 00:12:02,400
Cline is een soldaat.
Iemand geeft hem bevelen.
153
00:12:02,520 --> 00:12:03,760
Mee eens.
154
00:12:07,600 --> 00:12:10,160
Wat als Richard dood moest
om bij haar te komen?
155
00:12:10,600 --> 00:12:12,640
Ik zal het bekijken.
156
00:12:12,760 --> 00:12:15,840
Heb je Bibi gezegd dat we haar
in Antwerpen willen verhoren?
157
00:12:15,960 --> 00:12:18,440
Tot jullie Cline hebben,
is ze hier veiliger.
158
00:12:19,000 --> 00:12:21,280
Claire, we hebben Bibi hier nodig.
159
00:12:21,400 --> 00:12:25,200
Laten we dit eerst afwachten.
We houden contact.
160
00:13:03,080 --> 00:13:06,000
Het is een eerlijke prijs.
U zal niets beters vinden.
161
00:13:17,720 --> 00:13:19,000
Staat de auto klaar?
162
00:13:30,560 --> 00:13:34,520
Dit is een open
en transparant proces geweest.
163
00:13:34,640 --> 00:13:39,640
De verkoop van de haven garandeert
de financiële zekerheid van Antwerpen.
164
00:13:39,760 --> 00:13:43,800
Zoals ik in mijn campagne heb beloofd,
plaats ik het belang van de burger voorop.
165
00:13:44,600 --> 00:13:45,720
Zeg het maar.
166
00:13:45,840 --> 00:13:50,560
Minister, u beweert dat dit
een open en transparant proces was.
167
00:13:50,680 --> 00:13:54,480
Hoe zou u uw relatie met Trestfords
CEO Richard Melnick omschrijven
168
00:13:54,600 --> 00:13:56,640
voor zijn plotse overlijden?
169
00:13:57,440 --> 00:14:00,920
We hadden een professionele,
zakelijke relatie.
170
00:14:01,560 --> 00:14:02,720
Vraag maar.
171
00:14:02,840 --> 00:14:06,000
Wat zegt u tegen de bezorgde
milieudeskundigen die beweren
172
00:14:06,120 --> 00:14:09,920
dat u beschermde natuurreserves
rond de Antwerpse haven opoffert?
173
00:14:10,040 --> 00:14:12,440
Ik verzeker u
dat de verkoop alleen doorgaat
174
00:14:12,560 --> 00:14:16,680
als de bestaande reserves
worden beschermd en zelfs uitgebreid.
175
00:14:16,800 --> 00:14:18,480
Dank u, burgemeester.
176
00:14:18,600 --> 00:14:23,880
Heeft elke CEO die de haven wilde kopen
vorig jaar aan uw campagne gedoneerd?
177
00:14:24,000 --> 00:14:26,560
Of heeft alleen Richard Melnick
dat gedaan?
178
00:14:28,160 --> 00:14:33,640
Als journalist weet u dat alle politieke
donaties bij wet openbaar zijn.
179
00:14:34,160 --> 00:14:36,880
Ik heb niets te verbergen.
Volgende...
180
00:14:37,000 --> 00:14:40,640
Heeft Melnicks donatie een rol gespeeld
181
00:14:40,760 --> 00:14:43,360
in de beslissing
om de haven te privatiseren?
182
00:14:43,480 --> 00:14:46,560
Richard Melnick heeft Trestfords
Europese hoofdkwartier
183
00:14:46,680 --> 00:14:50,200
in Antwerpen gebouwd omdat hij
het grote potentieel van de stad zag.
184
00:14:50,920 --> 00:14:55,920
De vreselijke aanslagen vorig jaar
vond hij even erg als wij allemaal.
185
00:14:56,040 --> 00:14:59,120
Zijn investering heeft de stad
weer kracht gegeven.
186
00:14:59,640 --> 00:15:02,520
Hij wilde gelijkgezinde mensen
ondersteunen.
187
00:15:02,640 --> 00:15:07,680
Dat heeft Richard Melnick
in zijn hele carrière gemotiveerd: visie.
188
00:15:08,520 --> 00:15:12,800
En dat is wat ons nu ook motiveert.
-Bedankt, Frances.
189
00:15:12,920 --> 00:15:16,960
Nee, Richard Melnicks donatie
had geen enkele invloed
190
00:15:17,080 --> 00:15:19,640
op de beslissing
om aan Niskus Group te verkopen.
191
00:15:19,760 --> 00:15:25,480
De enige beslissende factor was
het belang van het Belgische volk.
192
00:15:27,240 --> 00:15:28,240
Bedankt.
193
00:15:28,360 --> 00:15:31,280
Bedankt, iedereen.
Geen verdere vragen meer.
194
00:15:31,400 --> 00:15:36,040
Ms Swann houdt over een halfuur
een presentatie namens de Niskus Group.
195
00:15:37,760 --> 00:15:43,160
Waarom stelde die journalist vragen
over Richard en zijn campagnedonaties?
196
00:15:43,280 --> 00:15:46,960
Ze zullen blijven graven,
vooral als ze een schandaal ruiken.
197
00:15:47,080 --> 00:15:51,520
Laat hen.
-Je kunt je beter zorgen maken, Frances.
198
00:15:51,640 --> 00:15:55,480
De burgemeester wil niet
dat iemand denkt dat hij je voortrekt.
199
00:15:55,600 --> 00:16:00,240
Zeker niet na die persconferentie.
-Dan moet jij hem maar overtuigen.
200
00:16:00,360 --> 00:16:02,040
Ik kan hem niet dwingen...
201
00:16:02,160 --> 00:16:06,680
Ik wil de burgemeester vandaag spreken,
Viktor, zoals afgesproken.
202
00:16:18,760 --> 00:16:19,960
Wat is dat?
203
00:16:20,080 --> 00:16:24,240
Ginseng en citroen, dat zou goed zijn
voor mentale prestaties.
204
00:16:24,360 --> 00:16:26,520
Antioxidanten zuiveren de geest.
205
00:16:29,600 --> 00:16:31,240
Het is best goed.
206
00:16:33,040 --> 00:16:35,680
Dank je.
-Graag gedaan.
207
00:16:39,760 --> 00:16:42,560
Aubrey Cline,
verdachte in de moord op Daniel Katz
208
00:16:42,680 --> 00:16:45,640
en de man die Richard Melnick
aan de aanslagen kan linken.
209
00:16:45,760 --> 00:16:47,840
Maar...
-Er is altijd een maar.
210
00:16:47,960 --> 00:16:51,800
CTU heeft hem nog niet gevonden.
-Bibi moet naar een safehouse.
211
00:16:51,920 --> 00:16:54,840
Ik zal alles in gang zetten.
Ga met haar praten
212
00:16:54,960 --> 00:16:58,600
en kijk wat ze weet over de connectie
tussen Cline en Richard.
213
00:16:58,720 --> 00:16:59,920
En, Sean...
214
00:17:01,040 --> 00:17:02,360
blijf bij haar.
215
00:17:06,240 --> 00:17:09,240
Belgische bomaanslag
216
00:17:16,280 --> 00:17:20,360
Kijk later vanmiddag nog eens.
Misschien sturen ze iets anders.
217
00:17:20,480 --> 00:17:25,040
Frances, je bent vast van streek
nu de pers Richard zo op de korrel neemt.
218
00:17:27,360 --> 00:17:31,320
Dat hoort erbij, Isobel.
Maar dat weet je wel.
219
00:17:31,440 --> 00:17:33,920
Maar toch,
zo kort na de dood van je mentor...
220
00:17:34,960 --> 00:17:39,360
Richard Melnick was mijn zakenpartner,
zeker niet mijn mentor.
221
00:17:39,480 --> 00:17:41,080
Natuurlijk.
222
00:17:54,720 --> 00:17:56,880
waarschuwing
rood alarm
223
00:17:57,000 --> 00:17:58,120
Verdomme.
224
00:18:23,760 --> 00:18:25,920
waar is het doelwit?
225
00:18:41,680 --> 00:18:42,800
onbekend
226
00:18:42,920 --> 00:18:44,440
Verdomme.
227
00:18:48,040 --> 00:18:51,280
Dit moment is het hoogtepunt
van een droom
228
00:18:51,400 --> 00:18:56,600
die ik deelde met mijn vriend en collega,
wijlen Richard Melnick.
229
00:19:01,600 --> 00:19:06,480
Niskus Group leiden in zijn afwezigheid
is geen kleine verantwoordelijkheid.
230
00:19:06,600 --> 00:19:09,560
Mijn vastberadenheid
om deze verkoop af te ronden,
231
00:19:09,680 --> 00:19:14,480
is nog versterkt door zijn geloof in het
enorme potentieel van de Antwerpse haven.
232
00:19:14,600 --> 00:19:18,240
We mikken vooral
op een effectieve dienstverlening
233
00:19:18,360 --> 00:19:19,880
die de industrie tegemoetkomt.
234
00:19:20,000 --> 00:19:23,360
We willen van Antwerpen
een groene haven maken,
235
00:19:23,480 --> 00:19:27,880
een voorbeeld van het evenwicht tussen
marktwerking en milieubescherming.
236
00:19:28,000 --> 00:19:29,160
Leugenaar.
237
00:19:30,720 --> 00:19:32,840
Leugenaar.
Vertel hun de waarheid.
238
00:19:33,960 --> 00:19:35,880
Ze liegt.
Vertel hun de waarheid.
239
00:19:36,000 --> 00:19:37,520
Ze is een moordenaar.
240
00:19:37,640 --> 00:19:40,320
Vertel hun de waarheid.
Red onze haven.
241
00:19:40,440 --> 00:19:43,120
Burgemeester,
we moeten hier nu echt weg.
242
00:19:43,240 --> 00:19:45,800
Red de dieren die door deze deal
uitgeroeid worden.
243
00:19:45,920 --> 00:19:48,840
Hoe is hij hier binnengekomen?
-Red onze haven.
244
00:19:48,960 --> 00:19:53,080
Red de dieren die door deze deal
uitgeroeid worden.
245
00:19:53,200 --> 00:19:54,760
Leugenaar.
246
00:19:55,360 --> 00:19:57,280
Aan hun passie valt niet te twijfelen.
247
00:19:58,920 --> 00:20:01,000
Maar die passie voelen wij ook.
248
00:20:01,120 --> 00:20:06,400
Daarom is duurzaamheid de hoeksteen
van wat ik u vandaag wil voorstellen.
249
00:20:39,800 --> 00:20:42,840
Ja, het is best goed gegaan.
250
00:20:42,960 --> 00:20:47,360
Hé, hoe gaat het met je?
Hoe is die demonstrant binnengekomen?
251
00:20:47,480 --> 00:20:50,760
Het gaat wel.
De beveiliging onderzoekt de zaak.
252
00:20:50,880 --> 00:20:53,800
Deze dingen trekken altijd
extremisten aan.
253
00:20:53,920 --> 00:20:59,480
Jij bent wel kalm gebleven.
-Dat heb ik van je vader geleerd.
254
00:20:59,600 --> 00:21:04,200
Je hebt zijn horloge om, zie ik.
Dat zou hem verheugen, zeker vandaag.
255
00:21:04,320 --> 00:21:08,800
Na de voorbije dagen is het eigenlijk
best een leuke afleiding om hier te zijn.
256
00:21:08,920 --> 00:21:12,840
Hoe is het met Arthur?
-Goed.
257
00:21:12,960 --> 00:21:16,880
Maar Bibi is... Bibi.
258
00:21:17,480 --> 00:21:18,480
Lastig.
259
00:21:18,600 --> 00:21:20,000
Frances.
260
00:21:20,120 --> 00:21:25,600
Ik wil je aan enkele mensen voorstellen.
-Ik moet eerst nog iets regelen.
261
00:21:25,720 --> 00:21:29,320
James, ik weet dat jullie het
niet altijd eens waren,
262
00:21:29,440 --> 00:21:32,720
maar Richard had jou en Arthur
hoog in het vaandel staan.
263
00:21:32,840 --> 00:21:36,800
Dit was allemaal niet mogelijk geweest
zonder de offers van je vader.
264
00:21:39,920 --> 00:21:41,240
Dank je.
265
00:21:50,040 --> 00:21:51,840
Waar wil hij dit doen?
266
00:21:54,200 --> 00:21:58,760
Het gaat niet gebeuren, Frances.
-Hoe bedoel je?
267
00:21:58,880 --> 00:22:02,120
De burgemeester is vertrokken.
Ik heb mijn best gedaan.
268
00:22:02,240 --> 00:22:05,800
Hij vraagt om een officiële audit
van Trestford.
269
00:22:05,920 --> 00:22:08,680
En dat wilde hij niet
met mij persoonlijk bespreken?
270
00:22:08,800 --> 00:22:12,520
Het is geen ramp.
Zo'n audit duurt hooguit een paar weken.
271
00:22:12,640 --> 00:22:15,880
In deze fase
is elke vertraging rampzalig.
272
00:22:16,920 --> 00:22:19,760
Richards dood had geen invloed
op de koers van Trestford,
273
00:22:19,880 --> 00:22:22,880
waarom nu dan wel op de beslissing
van de burgemeester?
274
00:22:23,000 --> 00:22:24,640
Hij is een politicus.
275
00:22:24,760 --> 00:22:28,320
Politici geven om beschuldigingen
die hun reputatie kunnen schaden.
276
00:22:28,440 --> 00:22:31,280
Ik moet ook aan mijn reputatie denken.
277
00:22:31,400 --> 00:22:34,240
Ik heb de aandeelhouders beloofd
dat alles op schema ligt.
278
00:22:36,280 --> 00:22:39,160
Ik reken erop dat je dit rechtzet, Viktor.
279
00:22:48,120 --> 00:22:49,880
Hoe zit het met onze aanwinst?
280
00:22:50,000 --> 00:22:52,760
Onze bron
moet me nog een locatie sturen.
281
00:22:52,880 --> 00:22:56,000
Reken met haar af.
We wachten niet langer.
282
00:23:10,480 --> 00:23:12,800
je moet je gedeisd houden
283
00:23:12,920 --> 00:23:15,480
wie brengt me naar het doelwit?
284
00:23:16,320 --> 00:23:18,160
het adres volgt nog
285
00:23:20,000 --> 00:23:21,520
Goed.
286
00:23:35,040 --> 00:23:36,240
Wat is er?
287
00:23:36,360 --> 00:23:39,240
Er kan geen contact worden gelegd
met Siobhan Brannigan.
288
00:23:39,360 --> 00:23:43,480
Het nummer is niet meer in gebruik.
-Moeten we ons zorgen maken?
289
00:23:44,280 --> 00:23:50,000
Ik zal het Ierse consulaat bellen.
Misschien hebben ze haar adres.
290
00:24:05,800 --> 00:24:08,720
Ms Brannigan.
-Is Arthur in orde?
291
00:24:09,520 --> 00:24:13,880
Uw zoon is veilig, Ms Brannigan.
Ik heb gewoon nog een paar vragen.
292
00:24:19,680 --> 00:24:24,200
Weet u of deze man, Aubrey Cline,
en Richard Melnick elkaar kenden?
293
00:24:25,240 --> 00:24:26,840
Hij was Richards chauffeur.
294
00:24:29,640 --> 00:24:32,320
Herkent u de mannen op deze foto?
295
00:24:33,400 --> 00:24:37,160
Cline was hierbij betrokken.
Hij werkte samen met de terroristen.
296
00:24:38,200 --> 00:24:39,440
En de anderen?
297
00:24:40,520 --> 00:24:45,240
De man naast David heeft samen
met hem de terroristen opgehaald.
298
00:24:45,360 --> 00:24:50,200
Wat was de rol van zijn chauffeur?
-Dat proberen we uit te zoeken.
299
00:24:50,640 --> 00:24:53,720
Dus dit bevestigt mijn verklaringen
over Richard.
300
00:24:53,840 --> 00:24:58,560
Het bevestigt dat er een verband is,
maar we hebben meer nodig.
301
00:24:58,680 --> 00:25:00,240
Neem me niet kwalijk.
302
00:25:02,960 --> 00:25:04,040
Claire.
303
00:25:08,320 --> 00:25:12,560
Josh.
We hebben een probleem.
304
00:25:12,680 --> 00:25:16,600
Het Ierse consulaat in Dubai zegt
dat Siobhan niet meer op de lijst staat
305
00:25:16,720 --> 00:25:19,040
van buitenlandse eigenaars.
-Wat? Waarom?
306
00:25:19,160 --> 00:25:23,680
Haar advocaat sprak haar drie weken terug
en toen was van een verkoop geen sprake.
307
00:25:23,800 --> 00:25:27,880
Blijkbaar had ze haar kinderen
in een dure privéschool ingeschreven.
308
00:25:28,200 --> 00:25:30,240
Zijn ze gegaan?
-Nee.
309
00:25:30,920 --> 00:25:33,560
Ik kijk of ze sindsdien
het land is binnengekomen.
310
00:25:33,680 --> 00:25:36,680
Ik vraag een bevelschrift
voor haar rekeningen
311
00:25:36,800 --> 00:25:39,920
om te zien waar het geld
van de verkoop naartoe is gegaan.
312
00:25:50,440 --> 00:25:51,760
Is alles in orde?
313
00:25:54,200 --> 00:25:58,160
Wanneer heeft u voor het laatst
contact gehad met uw schoonzus?
314
00:25:59,240 --> 00:26:01,440
Ik belde haar
toen ik terug naar Ierland kwam,
315
00:26:01,560 --> 00:26:04,600
maar toen was ze al vertrokken.
Waarom?
316
00:26:05,080 --> 00:26:06,760
We kunnen haar niet vinden.
317
00:26:07,520 --> 00:26:10,920
Haar vastgoed in Dubai is verkocht
en zij en de kinderen zijn weg.
318
00:26:11,040 --> 00:26:12,040
Wat?
319
00:26:13,000 --> 00:26:16,400
In welke mate was Siobhan
betrokken bij Fionns zaken?
320
00:26:16,520 --> 00:26:18,200
Niet.
321
00:26:20,320 --> 00:26:25,120
Ms Brannigan, we moeten weten
of die twee kinderen veilig zijn.
322
00:26:25,240 --> 00:26:27,760
Weet Siobhan iets
dat haar in gevaar kan brengen?
323
00:26:28,880 --> 00:26:30,640
Iets waardoor ze zou vluchten?
324
00:26:31,160 --> 00:26:34,080
Fionn heeft altijd gezegd
dat Siobhan niets wist.
325
00:26:35,280 --> 00:26:39,920
Na zijn dood wilde ze een nieuwe start.
Dat is alles wat ik weet, ik zweer het.
326
00:26:52,480 --> 00:26:54,800
Siobhan Brannigan?
-Niets.
327
00:26:57,600 --> 00:26:58,720
Wat is dit allemaal?
328
00:26:59,200 --> 00:27:02,000
We hebben bewijs nodig
om deze zaak open te houden.
329
00:27:02,120 --> 00:27:07,280
Ik heb alles opgevraagd over Trestfords
investeerders en aandeelhouders
330
00:27:07,400 --> 00:27:10,360
en niets bewijst dat Fionn
in Richards bedrijf had geïnvesteerd.
331
00:27:10,480 --> 00:27:14,040
We hebben toegang nodig
tot Richard Melnicks financiën,
332
00:27:14,160 --> 00:27:16,480
maar dat vereist
internationale medewerking.
333
00:27:16,600 --> 00:27:18,680
En dit is te weinig
om naar ECAB te gaan.
334
00:27:20,120 --> 00:27:22,840
Fionn kan geïnvesteerd hebben
via een derde partij.
335
00:27:22,960 --> 00:27:25,040
Dat is zoeken
naar een naald in een hooiberg.
336
00:27:25,440 --> 00:27:28,840
Dan zou het om het even welk bedrijf
op deze lijst kunnen zijn.
337
00:27:29,640 --> 00:27:32,200
Laten we beginnen
met de Ierse bedrijven.
338
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
Hier.
339
00:27:34,960 --> 00:27:38,400
Melnick, Melnick, Melnick... Voilà.
340
00:27:38,520 --> 00:27:41,720
Nee, er is geen autopsie uitgevoerd.
Had ik ook niet gedacht.
341
00:27:41,840 --> 00:27:44,960
Het is moeilijk genoeg om een autopsie
te krijgen bij een verdacht overlijden,
342
00:27:45,080 --> 00:27:48,360
laat staan
bij een natuurlijke doodsoorzaak.
343
00:27:48,480 --> 00:27:50,640
Natuurlijke doodsoorzaak...
Is dat wat daar staat?
344
00:27:50,760 --> 00:27:54,040
Als er geen autopsie is gedaan,
ga ik daarvan uit.
345
00:27:56,200 --> 00:28:00,280
Als je wilt, kan ik 's vragen bij de arts
die de overlijdensakte heeft getekend?
346
00:28:00,400 --> 00:28:03,840
Duurt zoiets lang?
-Het is dringend, zeker?
347
00:28:04,320 --> 00:28:07,240
Ja.
-Ik regel het.
348
00:28:07,800 --> 00:28:10,440
Oké. Merci, Marianne.
349
00:28:25,080 --> 00:28:26,880
Dit is ook veelbelovend.
350
00:28:29,960 --> 00:28:33,720
Globexton Limited.
Logistiek en verzending.
351
00:28:33,840 --> 00:28:37,440
Het bevindt zich in hetzelfde
industriepark als dat van Fionn Brannigan.
352
00:28:39,920 --> 00:28:42,800
Je bent een genie.
-Dank je.
353
00:28:42,920 --> 00:28:45,920
CEO: Edward Molyneaux.
354
00:29:00,280 --> 00:29:03,040
Mooie slag.
-Zo moet het, heren.
355
00:29:03,160 --> 00:29:04,160
Goed gedaan.
356
00:29:04,600 --> 00:29:07,720
Mr Molyneaux. Kan ik u even spreken?
357
00:29:07,840 --> 00:29:11,960
Liefje, voor een interview moet je
bij mijn communicatiedienst zijn.
358
00:29:12,080 --> 00:29:13,720
Ze komen tot op het golfterrein.
359
00:29:13,840 --> 00:29:17,000
Dit duurt niet lang, Mr Molyneaux.
360
00:29:17,120 --> 00:29:18,520
Ik haal jullie wel in.
361
00:29:23,920 --> 00:29:28,360
Gaat het CAB tegenwoordig zo te werk?
-We babbelen gewoon even.
362
00:29:28,480 --> 00:29:31,200
Misschien kunt u ons helpen
bij ons onderzoek.
363
00:29:32,200 --> 00:29:35,040
Maar u en uw advocaat mogen altijd
naar ons kantoor komen,
364
00:29:35,160 --> 00:29:37,120
dan maken we het officieel.
365
00:29:38,880 --> 00:29:41,760
Waarom heeft u
in Trestford Limited geïnvesteerd?
366
00:29:42,960 --> 00:29:47,000
Een partner raadde het aan.
Mijn adviseurs zijn het nagegaan.
367
00:29:47,120 --> 00:29:49,280
Heeft die partner een naam?
368
00:29:51,040 --> 00:29:54,080
Fionn Brannigan.
369
00:29:55,880 --> 00:29:58,280
Ik wist dat jullie hem zochten.
370
00:29:58,400 --> 00:30:01,640
Toen ik hoorde van zijn dood
en zijn louche zaakjes,
371
00:30:01,760 --> 00:30:06,280
wilde ik me terugtrekken.
-Maar toen bedacht u zich.
372
00:30:07,840 --> 00:30:12,080
Ik kreeg telefoon van Richard Melnick,
de CEO in hoogsteigen persoon.
373
00:30:12,200 --> 00:30:14,960
Hij zei
dat ik een grote vergissing maakte,
374
00:30:15,080 --> 00:30:17,160
dat Brannigan
op eigen gezag handelde
375
00:30:17,280 --> 00:30:21,640
en dat een nakende topdeal
mijn investering zou verdrievoudigen.
376
00:30:21,760 --> 00:30:23,880
De verkoop van de Antwerpse haven?
377
00:30:25,760 --> 00:30:27,160
Ja.
378
00:30:29,160 --> 00:30:30,760
Bedankt voor uw tijd,
Mr Molyneaux.
379
00:30:33,480 --> 00:30:36,120
Sorry, nog één ding.
380
00:30:36,840 --> 00:30:39,200
Wanneer
heeft Richard Melnick u gebeld?
381
00:30:40,200 --> 00:30:42,560
Brannigans dood stond in de krant.
382
00:30:42,680 --> 00:30:45,000
Het moet een paar dagen later
zijn geweest.
383
00:30:45,120 --> 00:30:48,240
Maanden
voor de haven werd geprivatiseerd.
384
00:31:22,920 --> 00:31:26,880
CTU heeft bewijs dat Bibi's verklaring
over Richard Melnick ondersteunt.
385
00:31:27,000 --> 00:31:30,000
Om zeker te zijn, moeten we
Melnicks financiën inzien.
386
00:31:30,120 --> 00:31:33,160
De CEO van Globexton,
Edward Molyneaux,
387
00:31:33,280 --> 00:31:36,400
heeft op Fionns aanraden
in Trestford geïnvesteerd.
388
00:31:36,880 --> 00:31:40,360
Dit is bewijs van een financiële link
tussen Fionn en Melnick.
389
00:31:40,480 --> 00:31:45,040
Ik wil samen met ECAB deze link
vanaf Melnicks kant onderzoeken.
390
00:31:45,800 --> 00:31:48,760
Bewijzen dat hij betaalde
voor Fionns hulp bij de aanslagen.
391
00:31:48,880 --> 00:31:52,880
Je zou deze zaak toch overdragen
nadat je Brannigan had verhoord?
392
00:31:53,000 --> 00:31:56,800
Ja, baas, maar dit team
kent de zaak en de betrokkenen,
393
00:31:56,920 --> 00:32:00,280
en ze hebben de nodige ervaring
voor zo'n complex onderzoek.
394
00:32:02,440 --> 00:32:06,280
Molyneaux investeerde in een hedgefonds
op aanraden van een zakenpartner.
395
00:32:06,400 --> 00:32:10,240
Dat bewijst niets. Anders zouden we
de halve zakenwereld arresteren.
396
00:32:10,760 --> 00:32:12,960
Ze wachten op u, baas.
397
00:32:13,080 --> 00:32:14,760
Dit is niet genoeg, Claire.
Sorry.
398
00:32:16,680 --> 00:32:19,400
En Bibi Brannigan?
-Ze is nu CTU's getuige.
399
00:32:21,040 --> 00:32:24,680
Brannigan heeft dit team
mooie resultaten opgeleverd.
400
00:32:24,800 --> 00:32:28,360
Het heeft carrières gemaakt,
maar onze achterstand is enorm.
401
00:32:28,480 --> 00:32:33,400
We nemen geen zaken aan die buiten
onze opdracht en bevoegdheid vallen.
402
00:32:41,160 --> 00:32:44,840
Gately heeft niet toegehapt.
-De link met Molyneaux is niet genoeg.
403
00:32:46,360 --> 00:32:48,040
Bibi gaat naar Antwerpen.
404
00:32:50,560 --> 00:32:52,120
We hebben het geprobeerd.
405
00:32:54,720 --> 00:32:56,880
We proberen het nog eens.
Wat hebben we nog?
406
00:32:59,560 --> 00:33:03,600
We wachten op een bevelschrift
voor Siobhan Brannigans rekeningen.
407
00:33:03,720 --> 00:33:06,280
In Dubai bevestigen ze
dat ze een enkeltje kocht
408
00:33:06,400 --> 00:33:08,840
naar Ierland voor haar en de kinderen,
twee weken terug.
409
00:33:08,960 --> 00:33:12,160
Ze zijn niet op het vliegtuig gestapt
en Bibi heeft haar niet meer gehoord.
410
00:33:12,280 --> 00:33:14,560
Ik heb iets ontdekt op Fionns gsm.
411
00:33:14,680 --> 00:33:17,520
Er konden twee sims in,
maar er zat er maar één in.
412
00:33:18,680 --> 00:33:19,880
Fionns bankafschriften.
413
00:33:20,000 --> 00:33:25,280
Fionn kocht de voorbije twee jaar telkens
beltegoed van dezelfde waarde.
414
00:33:25,400 --> 00:33:27,120
Maar waarom?
415
00:33:27,240 --> 00:33:30,480
Omdat die telefoontjes niet
op een factuur mochten staan.
416
00:33:30,600 --> 00:33:34,640
De provider kan ons het nummer en
de gegevens van die tweede sim geven.
417
00:33:34,760 --> 00:33:38,240
Ik ga wat rondbellen.
-Bel me zodra je iets hoort over Siobhan.
418
00:33:38,360 --> 00:33:40,560
Ik ga naar Bibi Brannigan.
419
00:35:08,200 --> 00:35:10,520
Ja, chef?
-Kun je een nummerplaat natrekken?
420
00:35:10,640 --> 00:35:16,000
Zeg het maar.
-08D-129-581.
421
00:35:16,120 --> 00:35:18,080
Een zilverkleurige BMW, 3 reeks.
422
00:35:22,280 --> 00:35:26,200
Iets gevonden in verband met Melnick?
-Ik wilde het je persoonlijk zeggen.
423
00:35:26,320 --> 00:35:30,320
Ik heb gesproken met de arts
die de overlijdensakte heeft getekend.
424
00:35:30,440 --> 00:35:31,560
Hartstilstand.
425
00:35:31,680 --> 00:35:35,680
Maar Melnicks lichaam is teruggebracht
naar Canada, om het daar te begraven.
426
00:35:35,800 --> 00:35:39,520
Maar als je een lijk repatrieert,
moet je van de Canadese overheid
427
00:35:39,640 --> 00:35:41,160
een bloedonderzoek laten doen
428
00:35:41,280 --> 00:35:45,480
om zeker te weten dat de overledene niet
aan een besmettelijke ziekte is gestorven.
429
00:35:45,600 --> 00:35:47,960
Melnick is toch niet gestorven
aan een besmettelijk virus?
430
00:35:48,080 --> 00:35:51,440
Nee, maar ik heb dat bloedstaal
opnieuw laten onderzoeken
431
00:35:51,560 --> 00:35:54,760
en dit is wat Toxicologie me net stuurde.
432
00:36:01,160 --> 00:36:02,360
Marianne...
433
00:36:05,680 --> 00:36:08,760
De BMW ziet er oké uit.
Ik graaf nog wat dieper.
434
00:36:08,880 --> 00:36:09,880
Bedankt, Josh.
435
00:36:22,440 --> 00:36:26,560
Christian?
-Ik heb dr. Baert bij mij op de speaker.
436
00:36:26,680 --> 00:36:30,360
Dr. Baert.
-Ik heb Richard Melnicks bloed getest
437
00:36:30,480 --> 00:36:35,480
en het bevat sporen van taxus baccata,
een vergif.
438
00:36:35,600 --> 00:36:36,600
Christian.
439
00:36:36,720 --> 00:36:40,560
We moeten uitzoeken wie de meeste
baat had bij Richard Melnicks dood.
440
00:36:40,680 --> 00:36:43,280
Daarvoor moet Bibi Brannigan
naar Antwerpen komen.
441
00:37:22,880 --> 00:37:26,280
Ze zegt niets te weten
over Siobhans betrokkenheid.
442
00:37:27,600 --> 00:37:29,720
Haar bezorgdheid lijkt oprecht.
443
00:37:38,200 --> 00:37:42,120
In België is bewijs opgedoken
dat uw schoonvader is vermoord.
444
00:37:44,960 --> 00:37:48,520
Volgens James was het een hartaanval.
-Als ze een moordonderzoek openen,
445
00:37:48,640 --> 00:37:54,160
zullen ze u in Antwerpen willen verhoren.
-Ik kan niet terug naar België.
446
00:37:55,160 --> 00:37:57,000
De spelregels zijn veranderd.
447
00:37:58,320 --> 00:38:02,280
Ik wil u in Ierland houden, Ms Brannigan.
Echt waar.
448
00:38:02,400 --> 00:38:07,480
Maar dan moet u ons meer geven.
Iets dat ik kan onderzoeken.
449
00:38:07,600 --> 00:38:09,600
Iets waarvoor u hier moet blijven.
450
00:38:11,800 --> 00:38:15,880
Sana, Fionn, en nu Richard.
451
00:38:16,520 --> 00:38:17,520
Allemaal dood.
452
00:38:19,960 --> 00:38:23,120
Uw schoonzus en twee kinderen
zijn vermist.
453
00:38:34,400 --> 00:38:37,600
Het was Richard
die mijn vaders bezit hielp witwassen.
454
00:38:38,920 --> 00:38:40,200
Hoe?
455
00:38:42,400 --> 00:38:46,920
He stelde me voor aan een man,
Gordon Hearst.
456
00:38:47,040 --> 00:38:52,520
Een facilitator die Fionn en mij hielp
met de liquidatie van mijn vaders bezit.
457
00:38:52,640 --> 00:38:55,840
Hij richtte bedrijven
en offshore rekeningen op.
458
00:38:57,040 --> 00:39:00,120
Als Fionn van Richard
die flat in Antwerpen moest kopen,
459
00:39:00,240 --> 00:39:03,280
heeft Hearst waarschijnlijk
het geld geregeld.
460
00:39:04,400 --> 00:39:07,400
Waarom heeft u ons
dat niet eerder verteld, verdorie?
461
00:39:09,000 --> 00:39:12,200
Omdat deze facilitator
uw appeltje voor de dorst bewaarde.
462
00:39:24,960 --> 00:39:28,000
We moeten haar aan de praat houden,
een tijdlijn samenstellen.
463
00:39:28,120 --> 00:39:31,080
Waar vond de introductie plaats,
wanneer ontmoetten ze elkaar?
464
00:39:31,200 --> 00:39:35,760
Ik laat Gately weten dat we
de Brannigan-zaak moeten heropenen.
465
00:39:35,880 --> 00:39:37,440
Ik ben zo terug.
466
00:39:53,520 --> 00:39:55,800
Hoofdinspecteur, een momentje.
467
00:39:56,200 --> 00:39:59,920
Wij weten allebei dat die havendeal
niet volledig zuiver is, toch?
468
00:40:00,760 --> 00:40:03,400
Ik heb wat rondvraag gedaan
naar Richard Melnick,
469
00:40:03,520 --> 00:40:06,960
maar ik weet dat jij meer weet.
Veel meer.
470
00:40:07,080 --> 00:40:08,280
Ik kan je niet helpen.
471
00:40:08,400 --> 00:40:10,760
Je hebt me de vorige keer
ook niet kunnen helpen.
472
00:40:11,600 --> 00:40:15,560
Zeg gewoon wat je wilt dat ik weet,
wat de wereld moet weten.
473
00:40:16,920 --> 00:40:19,280
Je weet niet waar je mee bezig bent
en ik heb werk te doen.
474
00:40:19,400 --> 00:40:23,160
Werk? Ja?
Hebben ze jou zo stil gekregen?
475
00:40:23,280 --> 00:40:25,680
Hebben ze beloofd om het onderzoek
naar de Rivera-schietpartij
476
00:40:25,800 --> 00:40:29,320
bij Comité P weg te moffelen,
zodat je je job kunt houden?
477
00:40:33,680 --> 00:40:37,640
Als je mij het hele verhaal niet geeft,
moet ik schrijven wat ik al heb.
478
00:42:03,320 --> 00:42:05,880
Als je me zoekt,
ik ben bij de commissaris.
479
00:42:06,360 --> 00:42:09,960
O, chef.
We hebben een match op Cline.
480
00:42:10,080 --> 00:42:11,960
Met gezichtsherkenning.
481
00:42:21,360 --> 00:42:23,440
Vanochtend, Brussels Airport.
482
00:42:23,560 --> 00:42:26,440
Aan het inchecken
voor een vlucht naar Shannon.
483
00:42:26,560 --> 00:42:28,080
Verdomme.
484
00:42:33,400 --> 00:42:35,760
Kun je dit gebruiken?
-Bedankt.
485
00:42:35,880 --> 00:42:37,080
Natuurlijk.
-Alles goed?
486
00:42:37,200 --> 00:42:38,480
Momentje.
487
00:42:41,840 --> 00:42:44,440
Bibi heeft de naam
van een facilitator gegeven.
488
00:42:44,560 --> 00:42:47,360
Cline is vanochtend
in Shannon aangekomen.
489
00:42:47,480 --> 00:42:49,840
Je had gelijk.
-Hij komt achter haar aan.
490
00:42:49,960 --> 00:42:53,000
Ik heb gewapende agenten nodig.
Ze moet hier nu weg.
491
00:42:53,120 --> 00:42:56,440
Rij naar de weg en kijk uit
voor een zilverkleurige BMW.
492
00:42:56,560 --> 00:43:00,200
Niemand komt door die poort
zonder mijn persoonlijke goedkeuring.
493
00:43:00,520 --> 00:43:01,720
Oké...
494
00:43:03,600 --> 00:43:06,800
Ze nemen hun voorzorgen
en gaan Brannigan verplaatsen.
495
00:43:32,520 --> 00:43:35,400
Ja.
-Sean. Bibi moet daar weg.
496
00:43:35,520 --> 00:43:39,360
Er is een tactisch team op komst,
maar intussen moet je bij haar blijven.
497
00:43:39,480 --> 00:43:40,680
Wat gebeurt er, Claire?
498
00:43:45,160 --> 00:43:47,600
CTU heeft ontdekt
dat Cline in Ierland is.
499
00:43:47,720 --> 00:43:50,000
En het is mogelijk dat ik ben gevolgd.
500
00:44:01,080 --> 00:44:03,360
het doelwit wordt verplaatst
501
00:44:35,040 --> 00:44:36,040
Bibi.
502
00:44:37,160 --> 00:44:38,160
Verdomme.
503
00:44:38,640 --> 00:44:40,440
Sean, wat is er gebeurd?
504
00:44:40,560 --> 00:44:41,880
Bibi.
505
00:44:46,640 --> 00:44:47,640
Bibi.
506
00:44:55,920 --> 00:44:57,320
Ben je geraakt?
507
00:44:58,320 --> 00:44:59,920
Is hij binnen?
-Het raam.
508
00:45:15,840 --> 00:45:16,920
Buk je.
509
00:46:53,840 --> 00:46:55,760
vertaling: Ann Van Bogaert
43668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.