All language subtitles for Hidden.Assets.S02E03.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,800 --> 00:00:07,720 Kijk je uit naar je grote dag morgen? -Het is niet zo'n grote dag. 2 00:00:07,840 --> 00:00:11,280 Ik weet dat jij die flat hebt gekocht. Wist je waarvoor die werd gebruikt? 3 00:00:12,360 --> 00:00:14,480 Ik had geen idee, beloofd. 4 00:00:14,600 --> 00:00:17,000 Het zou nooit goed aflopen met zo'n kerel. 5 00:00:17,120 --> 00:00:20,040 Weet dat jij en de kinderen niets tekort zullen komen. 6 00:00:20,160 --> 00:00:22,480 Dat is wat mijn vader wil voor zijn kleinkinderen. 7 00:00:22,600 --> 00:00:26,120 Rivera is gedood voor hij de bom kon laten afgaan. Alles is verpest. 8 00:00:27,160 --> 00:00:28,360 Verdomme. 9 00:00:28,480 --> 00:00:32,560 Was naar mij gekomen voor die flat, in plaats van naar Fionn. 10 00:00:32,680 --> 00:00:35,200 Mr Melnick wil dat u nu vertrekt. 11 00:00:35,760 --> 00:00:38,960 Ik hoor geruchten in het kantoor van de burgemeester 12 00:00:39,080 --> 00:00:43,480 dat uw concurrenten aandringen op een audit van Trestford 13 00:00:43,600 --> 00:00:44,760 nu Richard dood is. 14 00:00:44,880 --> 00:00:48,040 Kunt u een onderhoud regelen tussen mij en de burgemeester? 15 00:00:48,160 --> 00:00:49,320 Voor het geval dat. 16 00:00:49,440 --> 00:00:52,760 Is hij op de hoogte van ongepaste politieke beïnvloeding om de uitkomst 17 00:00:52,880 --> 00:00:55,640 van het Rivera-onderzoek te manipuleren? -Beïnvloeding? 18 00:00:55,760 --> 00:00:59,400 De hoofdinspecteur was vandaag in het kantoor van vicepremier Maes. 19 00:00:59,520 --> 00:01:03,120 Ms Brannigan heeft informatie die het CAB zou kunnen interesseren. 20 00:01:04,160 --> 00:01:05,880 Maar ze heeft redenen om aan te nemen 21 00:01:06,000 --> 00:01:09,360 dat het onthullen van die informatie haar leven in gevaar brengt. 22 00:01:11,960 --> 00:01:16,040 Dankzij een mol in de CTU was Richard het onderzoek altijd een stapje voor. 23 00:01:16,160 --> 00:01:17,160 Paspoort. 24 00:01:17,800 --> 00:01:20,360 Welkom in Ierland, Mr Van Gasse. 25 00:01:22,600 --> 00:01:26,400 Europees hoofdkwartier Trestford Ltd Antwerpen 26 00:01:28,920 --> 00:01:33,040 Het kantoor van de burgemeester bevestigt dat hij naar de lancering komt. 27 00:01:35,960 --> 00:01:39,840 Ik zal hem duidelijk maken dat we het proces willen bespoedigen. 28 00:01:40,880 --> 00:01:42,800 Ik ben niet ongerust. 29 00:01:43,240 --> 00:01:44,760 Ik hou u op de hoogte. 30 00:01:50,520 --> 00:01:53,160 Ik breek geen enkele privacywet, meneer. 31 00:01:53,280 --> 00:01:58,040 Het enige wat ik vraag, is of u deze man herkent. Werkt hij hier? 32 00:01:58,160 --> 00:02:01,040 Zoals ik al zei, ik ben niet bevoegd om deze informatie met u te delen 33 00:02:01,160 --> 00:02:03,680 als u geen bevelschrift heeft. -Dan zal ik dat regelen. 34 00:02:03,800 --> 00:02:06,480 Dat is nu eens echt geen enkel probleem. 35 00:02:06,600 --> 00:02:11,240 Frances Swann. Waarnemend CEO van Trestford Limited. 36 00:02:11,360 --> 00:02:15,160 Hoe kan ik u vandaag van dienst zijn... agent Thijs? 37 00:02:15,280 --> 00:02:19,120 Ik zou moeten bevestigen of deze man ooit voor uw bedrijf heeft gewerkt. 38 00:02:19,240 --> 00:02:21,160 Zijn naam is Aubrey Cline. 39 00:02:23,080 --> 00:02:25,480 Dit kunnen we snel ophelderen. 40 00:02:25,600 --> 00:02:28,480 We hebben geen personeelsdossier van die man. 41 00:02:28,600 --> 00:02:31,680 We weten dat hij voor Richard Melnick werkte, Ms Swann. 42 00:02:31,800 --> 00:02:36,440 Voor hem persoonlijk, nooit voor dit bedrijf. 43 00:02:37,160 --> 00:02:41,360 Laat de agent gerust de documenten zien die dit bevestigen. 44 00:02:42,760 --> 00:02:45,880 Bedankt voor uw tijd. -Graag gedaan. 45 00:02:48,480 --> 00:02:52,680 Is er een probleem met die man waarvan ik op de hoogte moet zijn? 46 00:02:53,520 --> 00:02:58,920 Als hij niet voor u werkte, hoeft u zich nergens zorgen over te maken, Ms Swann. 47 00:03:17,760 --> 00:03:18,960 Commissaris. 48 00:03:30,880 --> 00:03:33,560 Ik heb vernomen dat uw team nogal lastige vragen stelt 49 00:03:33,680 --> 00:03:35,840 aan een paar belangrijke mensen. 50 00:03:37,040 --> 00:03:40,320 Wij volgen aanwijzingen, waar die ons ook naartoe brengen. 51 00:03:42,600 --> 00:03:44,840 Dat is onze job als ik me niet vergis. 52 00:03:48,840 --> 00:03:51,920 Een paar van de meest invloedrijke mensen van dit land staan op het punt 53 00:03:52,040 --> 00:03:54,880 om een van de belangrijkste handelsakkoorden te tekenen 54 00:03:55,000 --> 00:03:59,680 uit de geschiedenis van dit land. Met Trestford Limited als centrale speler. 55 00:04:00,320 --> 00:04:01,320 U kunt zich dus wel inbeelden 56 00:04:01,440 --> 00:04:05,000 dat de politieke belangstelling voor deze verkoop enorm is. 57 00:04:06,720 --> 00:04:08,720 Daarom moeten we, voor die deal rond is, 58 00:04:08,840 --> 00:04:12,440 exact weten waarbij ze betrokken zijn en met wie ze zich inlaten. 59 00:04:17,480 --> 00:04:21,000 We willen criminelen toch niet zomaar vrije toegang geven tot onze haven? 60 00:04:21,120 --> 00:04:23,040 U vraagt mij om afstand te doen van dat onderzoek 61 00:04:23,160 --> 00:04:26,440 omdat dat politiek gevoelig ligt? 62 00:04:29,320 --> 00:04:32,480 Ik zie dat u zelf al bezig bent met een onderzoeksplan uit te stippelen. 63 00:04:34,640 --> 00:04:38,280 Ik stel voor dat we het vanaf nu houden bij de Colombiaanse connectie. 64 00:04:38,400 --> 00:04:40,120 Dat lijkt mij een beter spoor. 65 00:05:44,880 --> 00:05:49,200 Alsjeblieft. Heb je al iets? -Ik heb nog niets gevonden. 66 00:05:49,320 --> 00:05:52,480 Het gaat lang duren om het Brannigandossier te herbouwen. 67 00:05:52,600 --> 00:05:54,800 We moeten uitzoeken wat ze willen verbergen. 68 00:05:54,920 --> 00:05:57,600 Iets dat het eerste onderzoek heeft gemist. 69 00:05:58,400 --> 00:06:01,160 Ik bedoel, iets wat toen niet relevant leek. 70 00:06:03,480 --> 00:06:05,920 Gaat het? -Ja, hoor. 71 00:06:06,040 --> 00:06:08,880 Ik moet het hun nageven, ze hebben hun best gedaan. 72 00:06:10,240 --> 00:06:11,640 Goed. 73 00:06:11,760 --> 00:06:14,720 Wat hebben we nog meer? -Siobhan Brannigan. 74 00:06:15,640 --> 00:06:18,760 Volgens het dossier wist ze niet waar haar man zich mee bezighield. 75 00:06:18,880 --> 00:06:21,320 Ze heeft bewijs vernietigd. 76 00:06:22,360 --> 00:06:25,600 Haar loyaliteit achteraf betekent niet dat ze actief betrokken was. 77 00:06:25,720 --> 00:06:29,280 Nee, maar met haar levensstijl moest ze wel heel naïef zijn 78 00:06:29,400 --> 00:06:32,120 als ze zich niet afvroeg waar het geld vandaan kwam. 79 00:06:32,240 --> 00:06:35,520 We moeten het natrekken. Waar is ze nu? 80 00:06:35,640 --> 00:06:39,320 Voor zover we weten, is ze met de kinderen gevlucht naar Dubai. 81 00:06:39,440 --> 00:06:41,800 De pers heeft zich uitgeleefd na Fionns dood. 82 00:06:41,920 --> 00:06:45,520 Barry Brannigans zoon, omgekomen in verdachte omstandigheden... 83 00:06:46,720 --> 00:06:51,280 Goed. Bel haar advocaat en zeg dat we Siobhan willen spreken. 84 00:06:51,400 --> 00:06:52,400 Christian. 85 00:06:54,280 --> 00:06:58,040 Ze moeten op een of andere manier met elkaar in contact hebben gestaan. 86 00:06:58,160 --> 00:07:00,520 Telefoontjes, e-mails... 87 00:07:00,640 --> 00:07:04,360 Laten we beginnen met Brannigans toestellen, die liggen nog in de opslag. 88 00:07:06,000 --> 00:07:08,480 Hoe kreeg Fionn instructies? 89 00:07:14,000 --> 00:07:15,840 Jezus. 90 00:07:15,960 --> 00:07:17,520 Christus. 91 00:07:27,480 --> 00:07:30,520 kantoor Vandaag Antwerpen 92 00:07:31,920 --> 00:07:34,960 De kansen van Niskus Group worden nu onzeker 93 00:07:35,080 --> 00:07:38,080 na de dood van Trestfords CEO Richard Melnick, 94 00:07:38,200 --> 00:07:41,680 sleutelfiguur in de oprichting van het consortium en z'n boegbeeld. 95 00:07:41,800 --> 00:07:46,880 Eerder vroegen we Isobel Delvey, woordvoerster van het bedrijf, 96 00:07:47,000 --> 00:07:48,160 om een reactie. 97 00:07:48,280 --> 00:07:50,640 We vragen alleen een redelijk uitstel 98 00:07:50,760 --> 00:07:55,480 om de financiële stabiliteit van Trestford en Niskus Group te evalueren. 99 00:07:55,600 --> 00:07:58,800 De plotse dood van een CEO, zo dicht bij de ondertekening van een contract, 100 00:07:58,920 --> 00:08:02,200 werpt vragen op over de richting van het nieuwe bestuur. 101 00:08:02,320 --> 00:08:07,360 Het gaat niet om een kleine verkoop. Dit belangt alle Belgen aan. 102 00:08:07,480 --> 00:08:10,520 Op de lancering vandaag wordt ook vicepremier Viktor Maes verwacht. 103 00:08:10,640 --> 00:08:15,320 Zijn controversiële besluit om de haven te privatiseren, stuitte op veel verzet... 104 00:08:31,360 --> 00:08:35,160 De vergaderzaal is klaargemaakt volgens uw instructies, Ms Swann. 105 00:08:42,880 --> 00:08:45,600 Kijk of we die mensen hier weg kunnen krijgen. 106 00:08:46,080 --> 00:08:49,920 Hallo, Frances. Prachtig evenement. -Bedankt voor uw komst. 107 00:08:50,040 --> 00:08:51,600 Hoi. -Hallo. 108 00:08:51,720 --> 00:08:54,960 Geef me uw handtas maar. -Bedankt. 109 00:08:55,080 --> 00:08:59,560 Wat fijn om u hier te zien. Bedankt voor uw komst. 110 00:08:59,680 --> 00:09:01,600 Bedankt voor uw komst. 111 00:09:03,360 --> 00:09:05,120 Bedankt. 112 00:09:07,720 --> 00:09:11,840 Wat een opkomst. -Allemaal bedrijven uit de haven. 113 00:09:11,960 --> 00:09:16,000 Dit is een mooie gelegenheid om hun te laten zien dat ze in veilige handen zijn. 114 00:09:16,120 --> 00:09:19,120 Iets dat ik ook met de burgemeester wil bespreken. 115 00:09:21,600 --> 00:09:25,960 Hou het voorlopig licht. Jullie onderhoud volgt na de persconferentie. 116 00:09:27,000 --> 00:09:28,160 Burgemeester. 117 00:09:29,360 --> 00:09:32,480 Mag ik u voorstellen aan Frances Swann? 118 00:09:32,600 --> 00:09:35,640 Ik ben blij om u eindelijk te ontmoeten. -Insgelijks. 119 00:09:35,760 --> 00:09:38,360 We hebben het beste uitzicht om te bespreken 120 00:09:38,480 --> 00:09:41,640 hoe we van plan zijn om de haven te verbeteren... 121 00:09:47,840 --> 00:09:49,920 Dat is vast moeilijk om te zien. 122 00:09:52,000 --> 00:09:55,400 Uw consortium had de aankoop binnen handbereik. 123 00:09:55,520 --> 00:09:57,840 Passent Hussein, van de krant Vandaag. 124 00:09:57,960 --> 00:10:01,120 Isobel Delvey. Maar dat weet je al. 125 00:10:04,160 --> 00:10:06,680 Ze lijken het goed met elkaar te kunnen vinden. 126 00:10:08,920 --> 00:10:13,400 Niskus Group, of toch Trestford, heeft veel invloedrijke vrienden. 127 00:10:14,880 --> 00:10:19,400 Invloedrijk genoeg om de verkoop van een haven wellicht te beïnvloeden. 128 00:10:20,720 --> 00:10:23,080 We hadden een uitstekend voorstel. 129 00:10:23,200 --> 00:10:27,400 We hadden de steun van de milieugroeperingen en de vakbonden. 130 00:10:27,520 --> 00:10:29,200 De hele rimram. 131 00:10:29,320 --> 00:10:34,160 Ja, maar Trestford had de politieke invloed. 132 00:10:40,240 --> 00:10:41,400 Pardon. 133 00:10:42,960 --> 00:10:46,240 Leden van de pers, gelieve naar de conferentiezaal te gaan. 134 00:10:46,360 --> 00:10:48,480 De briefing begint zo dadelijk. 135 00:10:50,360 --> 00:10:52,720 Ik stuur je iets. 136 00:10:55,040 --> 00:10:57,400 Wie is dat? -Aubrey Cline. 137 00:10:57,520 --> 00:11:01,640 Hij werkte samen met Daniel Katz en David Perez voor een privémilitie. 138 00:11:01,760 --> 00:11:05,280 Het bedrijf heeft net hun identiteit bevestigd. 139 00:11:05,960 --> 00:11:09,520 Bibi moet ons vertellen hoe hij en Richard Melnick elkaar kennen. 140 00:11:09,640 --> 00:11:11,960 Trestford stuurt ons van het kastje naar de muur. 141 00:11:12,600 --> 00:11:17,440 We gaan ook na of hij in de buurt was van Katz toen hij vermoord werd. 142 00:11:17,560 --> 00:11:21,520 Is hij een verdachte? -Eerder iemand die info kan hebben. 143 00:11:21,640 --> 00:11:24,680 Heb je hem al verhoord? -We vinden hem niet. 144 00:11:24,800 --> 00:11:28,560 Je vindt hem niet? -We hebben deze info pas. 145 00:11:28,680 --> 00:11:32,560 Het bedrijf weet niet waar hij nu is, maar we hebben Interpol ingelicht 146 00:11:32,680 --> 00:11:35,280 en we gaan elke aanwijzing na. 147 00:11:35,400 --> 00:11:39,080 Als Cline wist dat we Katz zochten, weet hij dat Bibi met ons praat. 148 00:11:39,200 --> 00:11:42,360 Hij zal weer achter haar aan gaan. -Hoe bedoel je? 149 00:11:42,480 --> 00:11:44,480 Onze beide IT-systemen zijn gehackt. 150 00:11:45,200 --> 00:11:48,360 Bij ons is geen lek, alles is nu beveiligd. 151 00:11:54,120 --> 00:11:58,800 Als ze getuigen uit de weg willen ruimen, was Katz een logisch doelwit. 152 00:11:59,680 --> 00:12:02,400 Cline is een soldaat. Iemand geeft hem bevelen. 153 00:12:02,520 --> 00:12:03,760 Mee eens. 154 00:12:07,600 --> 00:12:10,160 Wat als Richard dood moest om bij haar te komen? 155 00:12:10,600 --> 00:12:12,640 Ik zal het bekijken. 156 00:12:12,760 --> 00:12:15,840 Heb je Bibi gezegd dat we haar in Antwerpen willen verhoren? 157 00:12:15,960 --> 00:12:18,440 Tot jullie Cline hebben, is ze hier veiliger. 158 00:12:19,000 --> 00:12:21,280 Claire, we hebben Bibi hier nodig. 159 00:12:21,400 --> 00:12:25,200 Laten we dit eerst afwachten. We houden contact. 160 00:13:03,080 --> 00:13:06,000 Het is een eerlijke prijs. U zal niets beters vinden. 161 00:13:17,720 --> 00:13:19,000 Staat de auto klaar? 162 00:13:30,560 --> 00:13:34,520 Dit is een open en transparant proces geweest. 163 00:13:34,640 --> 00:13:39,640 De verkoop van de haven garandeert de financiële zekerheid van Antwerpen. 164 00:13:39,760 --> 00:13:43,800 Zoals ik in mijn campagne heb beloofd, plaats ik het belang van de burger voorop. 165 00:13:44,600 --> 00:13:45,720 Zeg het maar. 166 00:13:45,840 --> 00:13:50,560 Minister, u beweert dat dit een open en transparant proces was. 167 00:13:50,680 --> 00:13:54,480 Hoe zou u uw relatie met Trestfords CEO Richard Melnick omschrijven 168 00:13:54,600 --> 00:13:56,640 voor zijn plotse overlijden? 169 00:13:57,440 --> 00:14:00,920 We hadden een professionele, zakelijke relatie. 170 00:14:01,560 --> 00:14:02,720 Vraag maar. 171 00:14:02,840 --> 00:14:06,000 Wat zegt u tegen de bezorgde milieudeskundigen die beweren 172 00:14:06,120 --> 00:14:09,920 dat u beschermde natuurreserves rond de Antwerpse haven opoffert? 173 00:14:10,040 --> 00:14:12,440 Ik verzeker u dat de verkoop alleen doorgaat 174 00:14:12,560 --> 00:14:16,680 als de bestaande reserves worden beschermd en zelfs uitgebreid. 175 00:14:16,800 --> 00:14:18,480 Dank u, burgemeester. 176 00:14:18,600 --> 00:14:23,880 Heeft elke CEO die de haven wilde kopen vorig jaar aan uw campagne gedoneerd? 177 00:14:24,000 --> 00:14:26,560 Of heeft alleen Richard Melnick dat gedaan? 178 00:14:28,160 --> 00:14:33,640 Als journalist weet u dat alle politieke donaties bij wet openbaar zijn. 179 00:14:34,160 --> 00:14:36,880 Ik heb niets te verbergen. Volgende... 180 00:14:37,000 --> 00:14:40,640 Heeft Melnicks donatie een rol gespeeld 181 00:14:40,760 --> 00:14:43,360 in de beslissing om de haven te privatiseren? 182 00:14:43,480 --> 00:14:46,560 Richard Melnick heeft Trestfords Europese hoofdkwartier 183 00:14:46,680 --> 00:14:50,200 in Antwerpen gebouwd omdat hij het grote potentieel van de stad zag. 184 00:14:50,920 --> 00:14:55,920 De vreselijke aanslagen vorig jaar vond hij even erg als wij allemaal. 185 00:14:56,040 --> 00:14:59,120 Zijn investering heeft de stad weer kracht gegeven. 186 00:14:59,640 --> 00:15:02,520 Hij wilde gelijkgezinde mensen ondersteunen. 187 00:15:02,640 --> 00:15:07,680 Dat heeft Richard Melnick in zijn hele carrière gemotiveerd: visie. 188 00:15:08,520 --> 00:15:12,800 En dat is wat ons nu ook motiveert. -Bedankt, Frances. 189 00:15:12,920 --> 00:15:16,960 Nee, Richard Melnicks donatie had geen enkele invloed 190 00:15:17,080 --> 00:15:19,640 op de beslissing om aan Niskus Group te verkopen. 191 00:15:19,760 --> 00:15:25,480 De enige beslissende factor was het belang van het Belgische volk. 192 00:15:27,240 --> 00:15:28,240 Bedankt. 193 00:15:28,360 --> 00:15:31,280 Bedankt, iedereen. Geen verdere vragen meer. 194 00:15:31,400 --> 00:15:36,040 Ms Swann houdt over een halfuur een presentatie namens de Niskus Group. 195 00:15:37,760 --> 00:15:43,160 Waarom stelde die journalist vragen over Richard en zijn campagnedonaties? 196 00:15:43,280 --> 00:15:46,960 Ze zullen blijven graven, vooral als ze een schandaal ruiken. 197 00:15:47,080 --> 00:15:51,520 Laat hen. -Je kunt je beter zorgen maken, Frances. 198 00:15:51,640 --> 00:15:55,480 De burgemeester wil niet dat iemand denkt dat hij je voortrekt. 199 00:15:55,600 --> 00:16:00,240 Zeker niet na die persconferentie. -Dan moet jij hem maar overtuigen. 200 00:16:00,360 --> 00:16:02,040 Ik kan hem niet dwingen... 201 00:16:02,160 --> 00:16:06,680 Ik wil de burgemeester vandaag spreken, Viktor, zoals afgesproken. 202 00:16:18,760 --> 00:16:19,960 Wat is dat? 203 00:16:20,080 --> 00:16:24,240 Ginseng en citroen, dat zou goed zijn voor mentale prestaties. 204 00:16:24,360 --> 00:16:26,520 Antioxidanten zuiveren de geest. 205 00:16:29,600 --> 00:16:31,240 Het is best goed. 206 00:16:33,040 --> 00:16:35,680 Dank je. -Graag gedaan. 207 00:16:39,760 --> 00:16:42,560 Aubrey Cline, verdachte in de moord op Daniel Katz 208 00:16:42,680 --> 00:16:45,640 en de man die Richard Melnick aan de aanslagen kan linken. 209 00:16:45,760 --> 00:16:47,840 Maar... -Er is altijd een maar. 210 00:16:47,960 --> 00:16:51,800 CTU heeft hem nog niet gevonden. -Bibi moet naar een safehouse. 211 00:16:51,920 --> 00:16:54,840 Ik zal alles in gang zetten. Ga met haar praten 212 00:16:54,960 --> 00:16:58,600 en kijk wat ze weet over de connectie tussen Cline en Richard. 213 00:16:58,720 --> 00:16:59,920 En, Sean... 214 00:17:01,040 --> 00:17:02,360 blijf bij haar. 215 00:17:06,240 --> 00:17:09,240 Belgische bomaanslag 216 00:17:16,280 --> 00:17:20,360 Kijk later vanmiddag nog eens. Misschien sturen ze iets anders. 217 00:17:20,480 --> 00:17:25,040 Frances, je bent vast van streek nu de pers Richard zo op de korrel neemt. 218 00:17:27,360 --> 00:17:31,320 Dat hoort erbij, Isobel. Maar dat weet je wel. 219 00:17:31,440 --> 00:17:33,920 Maar toch, zo kort na de dood van je mentor... 220 00:17:34,960 --> 00:17:39,360 Richard Melnick was mijn zakenpartner, zeker niet mijn mentor. 221 00:17:39,480 --> 00:17:41,080 Natuurlijk. 222 00:17:54,720 --> 00:17:56,880 waarschuwing rood alarm 223 00:17:57,000 --> 00:17:58,120 Verdomme. 224 00:18:23,760 --> 00:18:25,920 waar is het doelwit? 225 00:18:41,680 --> 00:18:42,800 onbekend 226 00:18:42,920 --> 00:18:44,440 Verdomme. 227 00:18:48,040 --> 00:18:51,280 Dit moment is het hoogtepunt van een droom 228 00:18:51,400 --> 00:18:56,600 die ik deelde met mijn vriend en collega, wijlen Richard Melnick. 229 00:19:01,600 --> 00:19:06,480 Niskus Group leiden in zijn afwezigheid is geen kleine verantwoordelijkheid. 230 00:19:06,600 --> 00:19:09,560 Mijn vastberadenheid om deze verkoop af te ronden, 231 00:19:09,680 --> 00:19:14,480 is nog versterkt door zijn geloof in het enorme potentieel van de Antwerpse haven. 232 00:19:14,600 --> 00:19:18,240 We mikken vooral op een effectieve dienstverlening 233 00:19:18,360 --> 00:19:19,880 die de industrie tegemoetkomt. 234 00:19:20,000 --> 00:19:23,360 We willen van Antwerpen een groene haven maken, 235 00:19:23,480 --> 00:19:27,880 een voorbeeld van het evenwicht tussen marktwerking en milieubescherming. 236 00:19:28,000 --> 00:19:29,160 Leugenaar. 237 00:19:30,720 --> 00:19:32,840 Leugenaar. Vertel hun de waarheid. 238 00:19:33,960 --> 00:19:35,880 Ze liegt. Vertel hun de waarheid. 239 00:19:36,000 --> 00:19:37,520 Ze is een moordenaar. 240 00:19:37,640 --> 00:19:40,320 Vertel hun de waarheid. Red onze haven. 241 00:19:40,440 --> 00:19:43,120 Burgemeester, we moeten hier nu echt weg. 242 00:19:43,240 --> 00:19:45,800 Red de dieren die door deze deal uitgeroeid worden. 243 00:19:45,920 --> 00:19:48,840 Hoe is hij hier binnengekomen? -Red onze haven. 244 00:19:48,960 --> 00:19:53,080 Red de dieren die door deze deal uitgeroeid worden. 245 00:19:53,200 --> 00:19:54,760 Leugenaar. 246 00:19:55,360 --> 00:19:57,280 Aan hun passie valt niet te twijfelen. 247 00:19:58,920 --> 00:20:01,000 Maar die passie voelen wij ook. 248 00:20:01,120 --> 00:20:06,400 Daarom is duurzaamheid de hoeksteen van wat ik u vandaag wil voorstellen. 249 00:20:39,800 --> 00:20:42,840 Ja, het is best goed gegaan. 250 00:20:42,960 --> 00:20:47,360 Hé, hoe gaat het met je? Hoe is die demonstrant binnengekomen? 251 00:20:47,480 --> 00:20:50,760 Het gaat wel. De beveiliging onderzoekt de zaak. 252 00:20:50,880 --> 00:20:53,800 Deze dingen trekken altijd extremisten aan. 253 00:20:53,920 --> 00:20:59,480 Jij bent wel kalm gebleven. -Dat heb ik van je vader geleerd. 254 00:20:59,600 --> 00:21:04,200 Je hebt zijn horloge om, zie ik. Dat zou hem verheugen, zeker vandaag. 255 00:21:04,320 --> 00:21:08,800 Na de voorbije dagen is het eigenlijk best een leuke afleiding om hier te zijn. 256 00:21:08,920 --> 00:21:12,840 Hoe is het met Arthur? -Goed. 257 00:21:12,960 --> 00:21:16,880 Maar Bibi is... Bibi. 258 00:21:17,480 --> 00:21:18,480 Lastig. 259 00:21:18,600 --> 00:21:20,000 Frances. 260 00:21:20,120 --> 00:21:25,600 Ik wil je aan enkele mensen voorstellen. -Ik moet eerst nog iets regelen. 261 00:21:25,720 --> 00:21:29,320 James, ik weet dat jullie het niet altijd eens waren, 262 00:21:29,440 --> 00:21:32,720 maar Richard had jou en Arthur hoog in het vaandel staan. 263 00:21:32,840 --> 00:21:36,800 Dit was allemaal niet mogelijk geweest zonder de offers van je vader. 264 00:21:39,920 --> 00:21:41,240 Dank je. 265 00:21:50,040 --> 00:21:51,840 Waar wil hij dit doen? 266 00:21:54,200 --> 00:21:58,760 Het gaat niet gebeuren, Frances. -Hoe bedoel je? 267 00:21:58,880 --> 00:22:02,120 De burgemeester is vertrokken. Ik heb mijn best gedaan. 268 00:22:02,240 --> 00:22:05,800 Hij vraagt om een officiële audit van Trestford. 269 00:22:05,920 --> 00:22:08,680 En dat wilde hij niet met mij persoonlijk bespreken? 270 00:22:08,800 --> 00:22:12,520 Het is geen ramp. Zo'n audit duurt hooguit een paar weken. 271 00:22:12,640 --> 00:22:15,880 In deze fase is elke vertraging rampzalig. 272 00:22:16,920 --> 00:22:19,760 Richards dood had geen invloed op de koers van Trestford, 273 00:22:19,880 --> 00:22:22,880 waarom nu dan wel op de beslissing van de burgemeester? 274 00:22:23,000 --> 00:22:24,640 Hij is een politicus. 275 00:22:24,760 --> 00:22:28,320 Politici geven om beschuldigingen die hun reputatie kunnen schaden. 276 00:22:28,440 --> 00:22:31,280 Ik moet ook aan mijn reputatie denken. 277 00:22:31,400 --> 00:22:34,240 Ik heb de aandeelhouders beloofd dat alles op schema ligt. 278 00:22:36,280 --> 00:22:39,160 Ik reken erop dat je dit rechtzet, Viktor. 279 00:22:48,120 --> 00:22:49,880 Hoe zit het met onze aanwinst? 280 00:22:50,000 --> 00:22:52,760 Onze bron moet me nog een locatie sturen. 281 00:22:52,880 --> 00:22:56,000 Reken met haar af. We wachten niet langer. 282 00:23:10,480 --> 00:23:12,800 je moet je gedeisd houden 283 00:23:12,920 --> 00:23:15,480 wie brengt me naar het doelwit? 284 00:23:16,320 --> 00:23:18,160 het adres volgt nog 285 00:23:20,000 --> 00:23:21,520 Goed. 286 00:23:35,040 --> 00:23:36,240 Wat is er? 287 00:23:36,360 --> 00:23:39,240 Er kan geen contact worden gelegd met Siobhan Brannigan. 288 00:23:39,360 --> 00:23:43,480 Het nummer is niet meer in gebruik. -Moeten we ons zorgen maken? 289 00:23:44,280 --> 00:23:50,000 Ik zal het Ierse consulaat bellen. Misschien hebben ze haar adres. 290 00:24:05,800 --> 00:24:08,720 Ms Brannigan. -Is Arthur in orde? 291 00:24:09,520 --> 00:24:13,880 Uw zoon is veilig, Ms Brannigan. Ik heb gewoon nog een paar vragen. 292 00:24:19,680 --> 00:24:24,200 Weet u of deze man, Aubrey Cline, en Richard Melnick elkaar kenden? 293 00:24:25,240 --> 00:24:26,840 Hij was Richards chauffeur. 294 00:24:29,640 --> 00:24:32,320 Herkent u de mannen op deze foto? 295 00:24:33,400 --> 00:24:37,160 Cline was hierbij betrokken. Hij werkte samen met de terroristen. 296 00:24:38,200 --> 00:24:39,440 En de anderen? 297 00:24:40,520 --> 00:24:45,240 De man naast David heeft samen met hem de terroristen opgehaald. 298 00:24:45,360 --> 00:24:50,200 Wat was de rol van zijn chauffeur? -Dat proberen we uit te zoeken. 299 00:24:50,640 --> 00:24:53,720 Dus dit bevestigt mijn verklaringen over Richard. 300 00:24:53,840 --> 00:24:58,560 Het bevestigt dat er een verband is, maar we hebben meer nodig. 301 00:24:58,680 --> 00:25:00,240 Neem me niet kwalijk. 302 00:25:02,960 --> 00:25:04,040 Claire. 303 00:25:08,320 --> 00:25:12,560 Josh. We hebben een probleem. 304 00:25:12,680 --> 00:25:16,600 Het Ierse consulaat in Dubai zegt dat Siobhan niet meer op de lijst staat 305 00:25:16,720 --> 00:25:19,040 van buitenlandse eigenaars. -Wat? Waarom? 306 00:25:19,160 --> 00:25:23,680 Haar advocaat sprak haar drie weken terug en toen was van een verkoop geen sprake. 307 00:25:23,800 --> 00:25:27,880 Blijkbaar had ze haar kinderen in een dure privéschool ingeschreven. 308 00:25:28,200 --> 00:25:30,240 Zijn ze gegaan? -Nee. 309 00:25:30,920 --> 00:25:33,560 Ik kijk of ze sindsdien het land is binnengekomen. 310 00:25:33,680 --> 00:25:36,680 Ik vraag een bevelschrift voor haar rekeningen 311 00:25:36,800 --> 00:25:39,920 om te zien waar het geld van de verkoop naartoe is gegaan. 312 00:25:50,440 --> 00:25:51,760 Is alles in orde? 313 00:25:54,200 --> 00:25:58,160 Wanneer heeft u voor het laatst contact gehad met uw schoonzus? 314 00:25:59,240 --> 00:26:01,440 Ik belde haar toen ik terug naar Ierland kwam, 315 00:26:01,560 --> 00:26:04,600 maar toen was ze al vertrokken. Waarom? 316 00:26:05,080 --> 00:26:06,760 We kunnen haar niet vinden. 317 00:26:07,520 --> 00:26:10,920 Haar vastgoed in Dubai is verkocht en zij en de kinderen zijn weg. 318 00:26:11,040 --> 00:26:12,040 Wat? 319 00:26:13,000 --> 00:26:16,400 In welke mate was Siobhan betrokken bij Fionns zaken? 320 00:26:16,520 --> 00:26:18,200 Niet. 321 00:26:20,320 --> 00:26:25,120 Ms Brannigan, we moeten weten of die twee kinderen veilig zijn. 322 00:26:25,240 --> 00:26:27,760 Weet Siobhan iets dat haar in gevaar kan brengen? 323 00:26:28,880 --> 00:26:30,640 Iets waardoor ze zou vluchten? 324 00:26:31,160 --> 00:26:34,080 Fionn heeft altijd gezegd dat Siobhan niets wist. 325 00:26:35,280 --> 00:26:39,920 Na zijn dood wilde ze een nieuwe start. Dat is alles wat ik weet, ik zweer het. 326 00:26:52,480 --> 00:26:54,800 Siobhan Brannigan? -Niets. 327 00:26:57,600 --> 00:26:58,720 Wat is dit allemaal? 328 00:26:59,200 --> 00:27:02,000 We hebben bewijs nodig om deze zaak open te houden. 329 00:27:02,120 --> 00:27:07,280 Ik heb alles opgevraagd over Trestfords investeerders en aandeelhouders 330 00:27:07,400 --> 00:27:10,360 en niets bewijst dat Fionn in Richards bedrijf had geïnvesteerd. 331 00:27:10,480 --> 00:27:14,040 We hebben toegang nodig tot Richard Melnicks financiën, 332 00:27:14,160 --> 00:27:16,480 maar dat vereist internationale medewerking. 333 00:27:16,600 --> 00:27:18,680 En dit is te weinig om naar ECAB te gaan. 334 00:27:20,120 --> 00:27:22,840 Fionn kan geïnvesteerd hebben via een derde partij. 335 00:27:22,960 --> 00:27:25,040 Dat is zoeken naar een naald in een hooiberg. 336 00:27:25,440 --> 00:27:28,840 Dan zou het om het even welk bedrijf op deze lijst kunnen zijn. 337 00:27:29,640 --> 00:27:32,200 Laten we beginnen met de Ierse bedrijven. 338 00:27:33,000 --> 00:27:34,000 Hier. 339 00:27:34,960 --> 00:27:38,400 Melnick, Melnick, Melnick... Voilà. 340 00:27:38,520 --> 00:27:41,720 Nee, er is geen autopsie uitgevoerd. Had ik ook niet gedacht. 341 00:27:41,840 --> 00:27:44,960 Het is moeilijk genoeg om een autopsie te krijgen bij een verdacht overlijden, 342 00:27:45,080 --> 00:27:48,360 laat staan bij een natuurlijke doodsoorzaak. 343 00:27:48,480 --> 00:27:50,640 Natuurlijke doodsoorzaak... Is dat wat daar staat? 344 00:27:50,760 --> 00:27:54,040 Als er geen autopsie is gedaan, ga ik daarvan uit. 345 00:27:56,200 --> 00:28:00,280 Als je wilt, kan ik 's vragen bij de arts die de overlijdensakte heeft getekend? 346 00:28:00,400 --> 00:28:03,840 Duurt zoiets lang? -Het is dringend, zeker? 347 00:28:04,320 --> 00:28:07,240 Ja. -Ik regel het. 348 00:28:07,800 --> 00:28:10,440 Oké. Merci, Marianne. 349 00:28:25,080 --> 00:28:26,880 Dit is ook veelbelovend. 350 00:28:29,960 --> 00:28:33,720 Globexton Limited. Logistiek en verzending. 351 00:28:33,840 --> 00:28:37,440 Het bevindt zich in hetzelfde industriepark als dat van Fionn Brannigan. 352 00:28:39,920 --> 00:28:42,800 Je bent een genie. -Dank je. 353 00:28:42,920 --> 00:28:45,920 CEO: Edward Molyneaux. 354 00:29:00,280 --> 00:29:03,040 Mooie slag. -Zo moet het, heren. 355 00:29:03,160 --> 00:29:04,160 Goed gedaan. 356 00:29:04,600 --> 00:29:07,720 Mr Molyneaux. Kan ik u even spreken? 357 00:29:07,840 --> 00:29:11,960 Liefje, voor een interview moet je bij mijn communicatiedienst zijn. 358 00:29:12,080 --> 00:29:13,720 Ze komen tot op het golfterrein. 359 00:29:13,840 --> 00:29:17,000 Dit duurt niet lang, Mr Molyneaux. 360 00:29:17,120 --> 00:29:18,520 Ik haal jullie wel in. 361 00:29:23,920 --> 00:29:28,360 Gaat het CAB tegenwoordig zo te werk? -We babbelen gewoon even. 362 00:29:28,480 --> 00:29:31,200 Misschien kunt u ons helpen bij ons onderzoek. 363 00:29:32,200 --> 00:29:35,040 Maar u en uw advocaat mogen altijd naar ons kantoor komen, 364 00:29:35,160 --> 00:29:37,120 dan maken we het officieel. 365 00:29:38,880 --> 00:29:41,760 Waarom heeft u in Trestford Limited geïnvesteerd? 366 00:29:42,960 --> 00:29:47,000 Een partner raadde het aan. Mijn adviseurs zijn het nagegaan. 367 00:29:47,120 --> 00:29:49,280 Heeft die partner een naam? 368 00:29:51,040 --> 00:29:54,080 Fionn Brannigan. 369 00:29:55,880 --> 00:29:58,280 Ik wist dat jullie hem zochten. 370 00:29:58,400 --> 00:30:01,640 Toen ik hoorde van zijn dood en zijn louche zaakjes, 371 00:30:01,760 --> 00:30:06,280 wilde ik me terugtrekken. -Maar toen bedacht u zich. 372 00:30:07,840 --> 00:30:12,080 Ik kreeg telefoon van Richard Melnick, de CEO in hoogsteigen persoon. 373 00:30:12,200 --> 00:30:14,960 Hij zei dat ik een grote vergissing maakte, 374 00:30:15,080 --> 00:30:17,160 dat Brannigan op eigen gezag handelde 375 00:30:17,280 --> 00:30:21,640 en dat een nakende topdeal mijn investering zou verdrievoudigen. 376 00:30:21,760 --> 00:30:23,880 De verkoop van de Antwerpse haven? 377 00:30:25,760 --> 00:30:27,160 Ja. 378 00:30:29,160 --> 00:30:30,760 Bedankt voor uw tijd, Mr Molyneaux. 379 00:30:33,480 --> 00:30:36,120 Sorry, nog één ding. 380 00:30:36,840 --> 00:30:39,200 Wanneer heeft Richard Melnick u gebeld? 381 00:30:40,200 --> 00:30:42,560 Brannigans dood stond in de krant. 382 00:30:42,680 --> 00:30:45,000 Het moet een paar dagen later zijn geweest. 383 00:30:45,120 --> 00:30:48,240 Maanden voor de haven werd geprivatiseerd. 384 00:31:22,920 --> 00:31:26,880 CTU heeft bewijs dat Bibi's verklaring over Richard Melnick ondersteunt. 385 00:31:27,000 --> 00:31:30,000 Om zeker te zijn, moeten we Melnicks financiën inzien. 386 00:31:30,120 --> 00:31:33,160 De CEO van Globexton, Edward Molyneaux, 387 00:31:33,280 --> 00:31:36,400 heeft op Fionns aanraden in Trestford geïnvesteerd. 388 00:31:36,880 --> 00:31:40,360 Dit is bewijs van een financiële link tussen Fionn en Melnick. 389 00:31:40,480 --> 00:31:45,040 Ik wil samen met ECAB deze link vanaf Melnicks kant onderzoeken. 390 00:31:45,800 --> 00:31:48,760 Bewijzen dat hij betaalde voor Fionns hulp bij de aanslagen. 391 00:31:48,880 --> 00:31:52,880 Je zou deze zaak toch overdragen nadat je Brannigan had verhoord? 392 00:31:53,000 --> 00:31:56,800 Ja, baas, maar dit team kent de zaak en de betrokkenen, 393 00:31:56,920 --> 00:32:00,280 en ze hebben de nodige ervaring voor zo'n complex onderzoek. 394 00:32:02,440 --> 00:32:06,280 Molyneaux investeerde in een hedgefonds op aanraden van een zakenpartner. 395 00:32:06,400 --> 00:32:10,240 Dat bewijst niets. Anders zouden we de halve zakenwereld arresteren. 396 00:32:10,760 --> 00:32:12,960 Ze wachten op u, baas. 397 00:32:13,080 --> 00:32:14,760 Dit is niet genoeg, Claire. Sorry. 398 00:32:16,680 --> 00:32:19,400 En Bibi Brannigan? -Ze is nu CTU's getuige. 399 00:32:21,040 --> 00:32:24,680 Brannigan heeft dit team mooie resultaten opgeleverd. 400 00:32:24,800 --> 00:32:28,360 Het heeft carrières gemaakt, maar onze achterstand is enorm. 401 00:32:28,480 --> 00:32:33,400 We nemen geen zaken aan die buiten onze opdracht en bevoegdheid vallen. 402 00:32:41,160 --> 00:32:44,840 Gately heeft niet toegehapt. -De link met Molyneaux is niet genoeg. 403 00:32:46,360 --> 00:32:48,040 Bibi gaat naar Antwerpen. 404 00:32:50,560 --> 00:32:52,120 We hebben het geprobeerd. 405 00:32:54,720 --> 00:32:56,880 We proberen het nog eens. Wat hebben we nog? 406 00:32:59,560 --> 00:33:03,600 We wachten op een bevelschrift voor Siobhan Brannigans rekeningen. 407 00:33:03,720 --> 00:33:06,280 In Dubai bevestigen ze dat ze een enkeltje kocht 408 00:33:06,400 --> 00:33:08,840 naar Ierland voor haar en de kinderen, twee weken terug. 409 00:33:08,960 --> 00:33:12,160 Ze zijn niet op het vliegtuig gestapt en Bibi heeft haar niet meer gehoord. 410 00:33:12,280 --> 00:33:14,560 Ik heb iets ontdekt op Fionns gsm. 411 00:33:14,680 --> 00:33:17,520 Er konden twee sims in, maar er zat er maar één in. 412 00:33:18,680 --> 00:33:19,880 Fionns bankafschriften. 413 00:33:20,000 --> 00:33:25,280 Fionn kocht de voorbije twee jaar telkens beltegoed van dezelfde waarde. 414 00:33:25,400 --> 00:33:27,120 Maar waarom? 415 00:33:27,240 --> 00:33:30,480 Omdat die telefoontjes niet op een factuur mochten staan. 416 00:33:30,600 --> 00:33:34,640 De provider kan ons het nummer en de gegevens van die tweede sim geven. 417 00:33:34,760 --> 00:33:38,240 Ik ga wat rondbellen. -Bel me zodra je iets hoort over Siobhan. 418 00:33:38,360 --> 00:33:40,560 Ik ga naar Bibi Brannigan. 419 00:35:08,200 --> 00:35:10,520 Ja, chef? -Kun je een nummerplaat natrekken? 420 00:35:10,640 --> 00:35:16,000 Zeg het maar. -08D-129-581. 421 00:35:16,120 --> 00:35:18,080 Een zilverkleurige BMW, 3 reeks. 422 00:35:22,280 --> 00:35:26,200 Iets gevonden in verband met Melnick? -Ik wilde het je persoonlijk zeggen. 423 00:35:26,320 --> 00:35:30,320 Ik heb gesproken met de arts die de overlijdensakte heeft getekend. 424 00:35:30,440 --> 00:35:31,560 Hartstilstand. 425 00:35:31,680 --> 00:35:35,680 Maar Melnicks lichaam is teruggebracht naar Canada, om het daar te begraven. 426 00:35:35,800 --> 00:35:39,520 Maar als je een lijk repatrieert, moet je van de Canadese overheid 427 00:35:39,640 --> 00:35:41,160 een bloedonderzoek laten doen 428 00:35:41,280 --> 00:35:45,480 om zeker te weten dat de overledene niet aan een besmettelijke ziekte is gestorven. 429 00:35:45,600 --> 00:35:47,960 Melnick is toch niet gestorven aan een besmettelijk virus? 430 00:35:48,080 --> 00:35:51,440 Nee, maar ik heb dat bloedstaal opnieuw laten onderzoeken 431 00:35:51,560 --> 00:35:54,760 en dit is wat Toxicologie me net stuurde. 432 00:36:01,160 --> 00:36:02,360 Marianne... 433 00:36:05,680 --> 00:36:08,760 De BMW ziet er oké uit. Ik graaf nog wat dieper. 434 00:36:08,880 --> 00:36:09,880 Bedankt, Josh. 435 00:36:22,440 --> 00:36:26,560 Christian? -Ik heb dr. Baert bij mij op de speaker. 436 00:36:26,680 --> 00:36:30,360 Dr. Baert. -Ik heb Richard Melnicks bloed getest 437 00:36:30,480 --> 00:36:35,480 en het bevat sporen van taxus baccata, een vergif. 438 00:36:35,600 --> 00:36:36,600 Christian. 439 00:36:36,720 --> 00:36:40,560 We moeten uitzoeken wie de meeste baat had bij Richard Melnicks dood. 440 00:36:40,680 --> 00:36:43,280 Daarvoor moet Bibi Brannigan naar Antwerpen komen. 441 00:37:22,880 --> 00:37:26,280 Ze zegt niets te weten over Siobhans betrokkenheid. 442 00:37:27,600 --> 00:37:29,720 Haar bezorgdheid lijkt oprecht. 443 00:37:38,200 --> 00:37:42,120 In België is bewijs opgedoken dat uw schoonvader is vermoord. 444 00:37:44,960 --> 00:37:48,520 Volgens James was het een hartaanval. -Als ze een moordonderzoek openen, 445 00:37:48,640 --> 00:37:54,160 zullen ze u in Antwerpen willen verhoren. -Ik kan niet terug naar België. 446 00:37:55,160 --> 00:37:57,000 De spelregels zijn veranderd. 447 00:37:58,320 --> 00:38:02,280 Ik wil u in Ierland houden, Ms Brannigan. Echt waar. 448 00:38:02,400 --> 00:38:07,480 Maar dan moet u ons meer geven. Iets dat ik kan onderzoeken. 449 00:38:07,600 --> 00:38:09,600 Iets waarvoor u hier moet blijven. 450 00:38:11,800 --> 00:38:15,880 Sana, Fionn, en nu Richard. 451 00:38:16,520 --> 00:38:17,520 Allemaal dood. 452 00:38:19,960 --> 00:38:23,120 Uw schoonzus en twee kinderen zijn vermist. 453 00:38:34,400 --> 00:38:37,600 Het was Richard die mijn vaders bezit hielp witwassen. 454 00:38:38,920 --> 00:38:40,200 Hoe? 455 00:38:42,400 --> 00:38:46,920 He stelde me voor aan een man, Gordon Hearst. 456 00:38:47,040 --> 00:38:52,520 Een facilitator die Fionn en mij hielp met de liquidatie van mijn vaders bezit. 457 00:38:52,640 --> 00:38:55,840 Hij richtte bedrijven en offshore rekeningen op. 458 00:38:57,040 --> 00:39:00,120 Als Fionn van Richard die flat in Antwerpen moest kopen, 459 00:39:00,240 --> 00:39:03,280 heeft Hearst waarschijnlijk het geld geregeld. 460 00:39:04,400 --> 00:39:07,400 Waarom heeft u ons dat niet eerder verteld, verdorie? 461 00:39:09,000 --> 00:39:12,200 Omdat deze facilitator uw appeltje voor de dorst bewaarde. 462 00:39:24,960 --> 00:39:28,000 We moeten haar aan de praat houden, een tijdlijn samenstellen. 463 00:39:28,120 --> 00:39:31,080 Waar vond de introductie plaats, wanneer ontmoetten ze elkaar? 464 00:39:31,200 --> 00:39:35,760 Ik laat Gately weten dat we de Brannigan-zaak moeten heropenen. 465 00:39:35,880 --> 00:39:37,440 Ik ben zo terug. 466 00:39:53,520 --> 00:39:55,800 Hoofdinspecteur, een momentje. 467 00:39:56,200 --> 00:39:59,920 Wij weten allebei dat die havendeal niet volledig zuiver is, toch? 468 00:40:00,760 --> 00:40:03,400 Ik heb wat rondvraag gedaan naar Richard Melnick, 469 00:40:03,520 --> 00:40:06,960 maar ik weet dat jij meer weet. Veel meer. 470 00:40:07,080 --> 00:40:08,280 Ik kan je niet helpen. 471 00:40:08,400 --> 00:40:10,760 Je hebt me de vorige keer ook niet kunnen helpen. 472 00:40:11,600 --> 00:40:15,560 Zeg gewoon wat je wilt dat ik weet, wat de wereld moet weten. 473 00:40:16,920 --> 00:40:19,280 Je weet niet waar je mee bezig bent en ik heb werk te doen. 474 00:40:19,400 --> 00:40:23,160 Werk? Ja? Hebben ze jou zo stil gekregen? 475 00:40:23,280 --> 00:40:25,680 Hebben ze beloofd om het onderzoek naar de Rivera-schietpartij 476 00:40:25,800 --> 00:40:29,320 bij Comité P weg te moffelen, zodat je je job kunt houden? 477 00:40:33,680 --> 00:40:37,640 Als je mij het hele verhaal niet geeft, moet ik schrijven wat ik al heb. 478 00:42:03,320 --> 00:42:05,880 Als je me zoekt, ik ben bij de commissaris. 479 00:42:06,360 --> 00:42:09,960 O, chef. We hebben een match op Cline. 480 00:42:10,080 --> 00:42:11,960 Met gezichtsherkenning. 481 00:42:21,360 --> 00:42:23,440 Vanochtend, Brussels Airport. 482 00:42:23,560 --> 00:42:26,440 Aan het inchecken voor een vlucht naar Shannon. 483 00:42:26,560 --> 00:42:28,080 Verdomme. 484 00:42:33,400 --> 00:42:35,760 Kun je dit gebruiken? -Bedankt. 485 00:42:35,880 --> 00:42:37,080 Natuurlijk. -Alles goed? 486 00:42:37,200 --> 00:42:38,480 Momentje. 487 00:42:41,840 --> 00:42:44,440 Bibi heeft de naam van een facilitator gegeven. 488 00:42:44,560 --> 00:42:47,360 Cline is vanochtend in Shannon aangekomen. 489 00:42:47,480 --> 00:42:49,840 Je had gelijk. -Hij komt achter haar aan. 490 00:42:49,960 --> 00:42:53,000 Ik heb gewapende agenten nodig. Ze moet hier nu weg. 491 00:42:53,120 --> 00:42:56,440 Rij naar de weg en kijk uit voor een zilverkleurige BMW. 492 00:42:56,560 --> 00:43:00,200 Niemand komt door die poort zonder mijn persoonlijke goedkeuring. 493 00:43:00,520 --> 00:43:01,720 Oké... 494 00:43:03,600 --> 00:43:06,800 Ze nemen hun voorzorgen en gaan Brannigan verplaatsen. 495 00:43:32,520 --> 00:43:35,400 Ja. -Sean. Bibi moet daar weg. 496 00:43:35,520 --> 00:43:39,360 Er is een tactisch team op komst, maar intussen moet je bij haar blijven. 497 00:43:39,480 --> 00:43:40,680 Wat gebeurt er, Claire? 498 00:43:45,160 --> 00:43:47,600 CTU heeft ontdekt dat Cline in Ierland is. 499 00:43:47,720 --> 00:43:50,000 En het is mogelijk dat ik ben gevolgd. 500 00:44:01,080 --> 00:44:03,360 het doelwit wordt verplaatst 501 00:44:35,040 --> 00:44:36,040 Bibi. 502 00:44:37,160 --> 00:44:38,160 Verdomme. 503 00:44:38,640 --> 00:44:40,440 Sean, wat is er gebeurd? 504 00:44:40,560 --> 00:44:41,880 Bibi. 505 00:44:46,640 --> 00:44:47,640 Bibi. 506 00:44:55,920 --> 00:44:57,320 Ben je geraakt? 507 00:44:58,320 --> 00:44:59,920 Is hij binnen? -Het raam. 508 00:45:15,840 --> 00:45:16,920 Buk je. 509 00:46:53,840 --> 00:46:55,760 vertaling: Ann Van Bogaert 43668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.