All language subtitles for Hanky Panky (1982) 720p Bluray-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 @@@@@ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 @@@@@ 3 00:00:15,000 --> 00:00:21,074 Utilice el Código gratuito JOINNOW en 
www.playships.eu 4 00:05:21,158 --> 00:05:24,995 Sr. Calder, es bueno tenerlo. ¿Estarás con nosotros por mucho tiempo? 5 00:05:24,995 --> 00:05:27,373 - Este viaje no, Perkins. - ¿Tu habitual? 6 00:05:27,373 --> 00:05:28,999 Por favor. 7 00:05:38,175 --> 00:05:39,677 Calder está con nosotros hoy. 8 00:05:39,677 --> 00:05:43,764 Próximamente un martini seco de Bombay. Dos aceitunas. 9 00:05:52,606 --> 00:05:55,609 ¡Harry! Harry, ¿cuándo tienes un minuto...? 10 00:06:48,287 --> 00:06:49,413 ¿Puedo ayudarlo? 11 00:06:56,045 --> 00:06:57,713 Aquí tiene señor. 12 00:06:57,713 --> 00:06:59,423 Gracias, Perkins. 13 00:07:09,224 --> 00:07:10,893 Un momento, por favor. 14 00:07:28,619 --> 00:07:31,997 Discúlpeme señor. Tienes una visita. Una señorita Dunn. 15 00:07:42,466 --> 00:07:43,467 ¿Señorita Dunn? 16 00:07:45,010 --> 00:07:48,472 - Soy Hiram Calder. - Sr. Calder. 17 00:07:48,764 --> 00:07:50,140 ¿Te importaría unirte a mí? 18 00:07:50,140 --> 00:07:54,186 No, me gustaría hablar ahora, si no te importa. 19 00:07:55,020 --> 00:07:57,022 ¿Hay algún lugar privado? 20 00:07:59,483 --> 00:08:00,818 Me están mirando. 21 00:08:02,069 --> 00:08:04,905 ¿Puedo darme la llave de la sala de conferencias? 22 00:08:06,490 --> 00:08:09,910 Todo está bien. Este es el Club Vanderbilt. 23 00:08:09,910 --> 00:08:12,788 Los peligros del mundo terminan en la puerta principal. 24 00:08:13,080 --> 00:08:15,499 El comité no les permitirá entrar. 25 00:08:28,804 --> 00:08:30,222 Llame una ambulancia. 26 00:10:06,318 --> 00:10:09,029 Éste es mío. Encuentra el tuyo. 27 00:10:14,201 --> 00:10:17,871 Maldita sea... ¡Te amo! 28 00:10:17,871 --> 00:10:20,624 - ¡Sal de mi taxi! - ¿Dónde está? 29 00:10:20,624 --> 00:10:21,792 ¡Sal ahora mismo! 30 00:10:21,792 --> 00:10:23,627 - Me encantaría. - ¡Conductor! 31 00:10:23,627 --> 00:10:25,629 - Sal de mi taxi. - Éste es mi taxi. 32 00:10:25,921 --> 00:10:28,882 Es mi taxi. Dime dónde llevarlo. 33 00:10:28,882 --> 00:10:32,678 ¿A dónde quieres ir, cariño? ¿A tu casa o a la mía? 34 00:10:32,678 --> 00:10:34,972 No me importa. Solo vamonos. 35 00:10:34,972 --> 00:10:38,058 Siga recto por Park Avenue. 36 00:10:38,058 --> 00:10:41,520 Te diremos dónde cuando terminemos de negociar. 37 00:10:54,533 --> 00:10:57,953 -¿Alguna decisión todavía? - Llévame al Roosevelt. 38 00:10:57,953 --> 00:11:01,290 ¿El Roosevelt? Su lugar. Desvergonzada desvergonzada. 39 00:11:01,290 --> 00:11:06,128 Bien, iremos allí a tomar una copa y ¿adivinen qué? 40 00:11:06,128 --> 00:11:09,214 Te llevaré al circo. 41 00:11:09,214 --> 00:11:14,094 Después cenaremos y tomaremos champán. ¿Cómo suena eso? 42 00:11:14,094 --> 00:11:15,804 - ¿No te gusta el circo? - No. 43 00:11:15,804 --> 00:11:19,683 - Bien, entonces nos saltaremos el circo. - Simplemente no puedo. 44 00:11:19,975 --> 00:11:22,144 Ciertamente. ¿Crees que soy un tonto? 45 00:11:22,144 --> 00:11:25,105 Puedo captar la indirecta. ¿Como suena esto? 46 00:11:25,105 --> 00:11:27,941 Tu casa, cena tardía, tu casa. 47 00:11:27,941 --> 00:11:32,237 Muy bien, tu lugar, ducha rápida, tu lugar. 48 00:11:32,237 --> 00:11:35,240 ¿Qué es? ¿Ese taxi te está siguiendo? 49 00:11:35,574 --> 00:11:38,952 ¿Quién está ahí atrás? ¿Espías rusos? 50 00:11:38,952 --> 00:11:42,706 -¿Un amante celoso? - Conductor, búscame un buzón. 51 00:11:42,706 --> 00:11:44,291 ¿Un buzón? 52 00:11:45,417 --> 00:11:48,003 ¿Qué pasa? ¿Estas en problemas? 53 00:11:59,306 --> 00:12:00,891 Te lo enviaré por correo. 54 00:12:14,738 --> 00:12:16,365 Bueno. 55 00:12:27,626 --> 00:12:29,795 -¿Estás bien? - Estoy bien. 56 00:12:29,795 --> 00:12:33,382 Estaba actuando tonto, pero es porque estoy nervioso. 57 00:12:33,757 --> 00:12:36,260 Hoy es un gran día. Conseguí un contrato. 58 00:12:36,260 --> 00:12:40,180 No conozco a nadie. ¿Quieres tomar una copa conmigo? 59 00:12:40,514 --> 00:12:43,308 Me iré ahora mismo. ¿Podrías hacer eso? 60 00:12:43,308 --> 00:12:46,061 Eres muy dulce, pero hoy no. 61 00:12:46,061 --> 00:12:48,230 ¿Qué tal mañana? Espera un minuto. 62 00:12:48,230 --> 00:12:51,525 - Dime tu nombre. - No te rindes. 63 00:12:51,525 --> 00:12:54,069 - Es importante. - Janet Dunn. 64 00:12:54,069 --> 00:12:55,362 Michael Jordan. 65 00:12:55,362 --> 00:12:57,030 - Hola. - Hola Janet. 66 00:12:57,030 --> 00:12:58,573 Adiós, Michael Jordan. 67 00:12:58,573 --> 00:13:00,951 Oh, mierda. 68 00:13:12,796 --> 00:13:14,548 ¿Qué tenemos aquí, 4,70 dólares? 69 00:13:14,548 --> 00:13:16,300 Eso es lo que dice. 70 00:13:16,300 --> 00:13:19,386 Tengo una entrada extra para el circo. 71 00:13:19,678 --> 00:13:23,223 La mierda de elefante me hace estornudar. Los hijos de mi hermana lo harían. 72 00:13:23,223 --> 00:13:24,474 Vendido. 73 00:13:25,142 --> 00:13:27,102 - Adiós, señor Jordan. - Adiós, Jimmy. 74 00:13:57,007 --> 00:13:59,593 - ¿Señor Jordán? - Si Hola. 75 00:14:00,344 --> 00:14:04,389 - No haga nada estúpido, Sr. Jordan. - Bueno. Bueno. 76 00:14:05,557 --> 00:14:08,393 Déjame adivinar. ¿Asalto? ¿Es esto un atraco? 77 00:14:08,685 --> 00:14:11,563 En mi segundo viaje a Nueva York sufrí un atraco. 78 00:14:11,563 --> 00:14:14,983 Todo es tuyo. Nadie se lastima. 79 00:14:14,983 --> 00:14:17,736 No soy el Michael Jordan que quieres. 80 00:14:17,736 --> 00:14:19,905 Soy un arquitecto de Chicago. 81 00:14:19,905 --> 00:14:22,574 No me he hecho ningún enemigo aquí. 82 00:14:22,574 --> 00:14:26,411 Bien, bien. Puedo caminar, ¿sabes? 83 00:14:26,411 --> 00:14:29,873 Supongamos que soy el Michael correcto que estás buscando. 84 00:14:29,873 --> 00:14:34,127 Quiero saber qué diablos está pasando aquí ahora mismo. 85 00:14:37,589 --> 00:14:41,301 Supongo que podría esperar hasta más tarde. 86 00:15:22,217 --> 00:15:24,219 ¿No vamos al circo? 87 00:15:36,481 --> 00:15:37,566 Mover. 88 00:16:31,828 --> 00:16:34,289 ¿Cuál es tu conexión con Janet Dunn? 89 00:16:35,874 --> 00:16:37,042 Ella es mi hermano. 90 00:16:38,460 --> 00:16:40,545 Siéntese, señor Jordan. 91 00:16:42,506 --> 00:16:45,175 ¿Cuál es tu conexión con Janet Dunn? 92 00:16:45,175 --> 00:16:49,763 No sé a qué te refieres. Compartí un taxi con ella. 93 00:16:49,763 --> 00:16:52,724 Tú lo sabes. Nos seguiste. 94 00:16:55,894 --> 00:17:00,732 -Le enviaste un paquete. -Hice. Envié un paquete por correo. 95 00:17:00,732 --> 00:17:03,735 Escuche, no sé quién es Janet Dunn. 96 00:17:03,735 --> 00:17:07,572 No sé quién eres. Sólo quiero salir de aquí. 97 00:17:07,572 --> 00:17:11,034 - ¿No podemos solucionarlo? - ¿A quién se lo envió? 98 00:17:11,034 --> 00:17:14,454 - No sé. - ¿No viste la dirección? 99 00:17:14,746 --> 00:17:16,915 Miré el paquete por un segundo. 100 00:17:16,915 --> 00:17:19,459 Pero yo no estaba prestando atención. 101 00:17:19,751 --> 00:17:21,586 No recuerdo nada. 102 00:17:25,090 --> 00:17:27,676 ¿Qué? Oh. ¿Qué estás haciendo? 103 00:17:28,051 --> 00:17:31,221 Jesus! Oh, no! 104 00:17:31,513 --> 00:17:33,807 ¡No lo hagas, por favor! ¡No agujas! 105 00:18:07,090 --> 00:18:11,344 Gracias, Sr. Jordan. Has sido de ayuda. 106 00:18:12,262 --> 00:18:13,847 Cuídalo. 107 00:18:15,265 --> 00:18:19,978 No, no, no de esa manera. Persuadirlo para que se suicide. 108 00:18:21,104 --> 00:18:22,272 De un puente. 109 00:18:30,155 --> 00:18:31,406 ¿Qué pasa con los testigos? 110 00:18:32,365 --> 00:18:36,119 No te preocupes por eso. Será un buen chico. ¿No lo harás? 111 00:18:37,287 --> 00:18:39,289 Donde hay vida hay esperanza. 112 00:19:22,457 --> 00:19:26,002 - ¿Quién es el asqueroso? - ¿Cuál es el problema? 113 00:19:26,336 --> 00:19:28,713 Uno de estos canallas me está bombeando el trasero. 114 00:19:28,713 --> 00:19:30,465 Sí, ¿cuál? 115 00:19:35,595 --> 00:19:37,180 Adiós, asqueroso. 116 00:20:05,500 --> 00:20:06,668 Aquí mismo. 117 00:20:06,960 --> 00:20:08,962 - De ninguna manera. - No digas eso. 118 00:20:08,962 --> 00:20:11,089 Aquí no ha habido ningún furgón de cola... 119 00:20:11,089 --> 00:20:15,927 Estaba en el furgón de cola que no ha estado aquí. ¡Yo estaba en eso! 120 00:20:15,927 --> 00:20:19,973 - Tenía equipo electrónico. - Alguien debe haberlo copiado. 121 00:20:19,973 --> 00:20:23,768 - ¿Quieres que emita una orden de búsqueda? - ¡Estás haciendo bromas! 122 00:20:24,644 --> 00:20:28,022 Intentaron matarme y tú estás haciendo bromas. 123 00:20:28,022 --> 00:20:33,361 Tienes una mujer que nunca has visto antes, tres tipos que no conoces. 124 00:20:33,361 --> 00:20:36,281 Sucedió en un furgón de cola que no existe. 125 00:20:36,281 --> 00:20:41,035 No, no creo que sea una broma. Vete a casa y duerme. 126 00:20:55,717 --> 00:20:57,051 ¿Puedo ayudarle señor? 127 00:20:57,385 --> 00:20:59,888 Estoy intentando encontrar una amiga, Janet Dunn. 128 00:21:00,263 --> 00:21:02,056 Solo un minuto. 129 00:21:07,729 --> 00:21:09,898 No tenemos a nadie con ese nombre, señor. 130 00:21:12,567 --> 00:21:13,860 Lo siento. 131 00:21:42,305 --> 00:21:43,723 ¡Janet Dunn! 132 00:21:47,602 --> 00:21:51,356 ¿Ese es tu nombre? ¿Cómo es que el empleado no lo sabía? 133 00:21:51,356 --> 00:21:54,317 Porque no me registré en él. 134 00:21:55,318 --> 00:21:58,613 - Quería privacidad. - A mí también me gustaría algo de privacidad. 135 00:21:58,613 --> 00:22:03,034 Tres de tus amigos intentaron matarme. ¿Dime sus nombres? 136 00:22:04,369 --> 00:22:07,330 Mantente alejado de mí y estarás bien. 137 00:22:07,330 --> 00:22:12,585 Yo, yo me mantendré alejado de ti. Sólo dime quién intentó matarme esta noche. 138 00:22:14,963 --> 00:22:16,631 ¿No me dirás nada? 139 00:22:16,631 --> 00:22:19,342 Muy bien, no sabes sus nombres. 140 00:22:19,634 --> 00:22:22,971 ¿Podrías hacerme un favor, Janet, por favor? ¡Detener! 141 00:22:22,971 --> 00:22:25,640 ¿Podrías decirme qué te envié por correo? 142 00:22:25,640 --> 00:22:28,810 - ¿Por qué es importante ese paquete? - Que no es. 143 00:22:30,061 --> 00:22:33,064 Me clavaron una aguja para conseguir la dirección. 144 00:22:34,232 --> 00:22:35,483 ¿Qué dijiste? 145 00:22:35,483 --> 00:22:38,945 Todo lo que sé, pero quién sabe qué es eso. 146 00:22:39,237 --> 00:22:40,363 Dijeron gracias. 147 00:22:43,616 --> 00:22:45,535 ¡Espera un minuto! 148 00:22:45,535 --> 00:22:49,414 Janet, espera un minuto. Déjame hablar contigo por un minuto. 149 00:22:49,414 --> 00:22:52,083 Sé que tienes miedo. Yo también tengo miedo. 150 00:22:52,083 --> 00:22:55,378 - Quizás podríamos ayudarnos mutuamente. - Escapar. 151 00:22:55,378 --> 00:22:57,672 No hasta que tenga algunas respuestas. 152 00:22:57,672 --> 00:23:00,008 ¡Aléjate de mí! 153 00:23:12,979 --> 00:23:17,150 Operador, esto es de larga distancia hasta Terrance Martin. 154 00:23:19,193 --> 00:23:22,697 El número... Sí, esperaré. 155 00:23:23,406 --> 00:23:25,533 Pero apúrate, operador, por favor. 156 00:24:09,744 --> 00:24:11,079 ¡Déjalo ir! 157 00:24:23,633 --> 00:24:24,968 ¡Hijo de puta! 158 00:24:50,284 --> 00:24:53,204 ¿Qué pasó? ¿Qué pasó? 159 00:24:56,290 --> 00:24:57,500 Jesús... 160 00:25:02,505 --> 00:25:03,506 ¡Jesús! 161 00:25:03,798 --> 00:25:06,300 - ¡Dios! - ¿Qué le has hecho? 162 00:25:06,676 --> 00:25:09,053 Él le disparó, Buck. ¡El la mató! 163 00:25:09,971 --> 00:25:14,517 ¿De qué estás hablando? Yo no lo hice. Esto no es mío. 164 00:25:14,809 --> 00:25:16,144 Ayúdame, llama al po... 165 00:25:16,144 --> 00:25:19,814 Señor, llame... Señora... 166 00:25:20,857 --> 00:25:24,694 ¡Dama! ¡Dios! ¡Llame a la policía! 167 00:25:26,070 --> 00:25:28,156 ¡Oh Dios! ¡Ayúdame! 168 00:25:28,156 --> 00:25:29,824 Mantenlo ahí, muchacho. 169 00:25:30,575 --> 00:25:32,160 Aquí tomaló. 170 00:25:44,255 --> 00:25:46,591 Tensión unida a ansiedad. 171 00:25:52,555 --> 00:25:54,390 ¡Cuidado, tiene un arma! 172 00:26:27,048 --> 00:26:28,382 ¡Congelate, muchacho! 173 00:26:33,387 --> 00:26:35,473 ¡Mantenlo ahí, muchacho! 174 00:26:41,395 --> 00:26:45,066 ¡Yo no, malditos tontos! ¡A él! 175 00:26:45,066 --> 00:26:47,235 ¡Mató a una mujer arriba! 176 00:26:49,403 --> 00:26:50,613 ¿A él qué le duele? 177 00:26:50,613 --> 00:26:51,906 Pasa, el café está listo. 178 00:26:51,906 --> 00:26:54,909 Primero debo escanear el vecindario. 179 00:27:19,475 --> 00:27:21,644 ¿Tengo mi saxofón de la suerte? 180 00:27:21,644 --> 00:27:25,648 Estamos a dos semanas de la pelea más grande de tu vida... 181 00:27:25,940 --> 00:27:29,652 y en camino al campeonato. ¿Por qué correr riesgos? 182 00:27:35,449 --> 00:27:37,201 - ¿Es usted, señor Jordan? - Sí, Jimmy. 183 00:27:37,535 --> 00:27:39,245 - Buenas noches, señor Jordan. - Buenas noches. 184 00:28:10,151 --> 00:28:12,570 - Policía. - Quiero entregarme. 185 00:28:12,570 --> 00:28:15,239 - Es Michael Jordan. - Por favor espera. 186 00:28:24,290 --> 00:28:27,710 No quiero morir. ¡No quiero morir! 187 00:28:29,879 --> 00:28:33,132 ¡Padre, no quiero morir! ¡Ayuda por favor! 188 00:28:33,132 --> 00:28:36,135 - Sargento Nocturno. - Hola, ¿haces entregas? 189 00:28:37,303 --> 00:28:38,721 ¡Pizza! 190 00:28:39,013 --> 00:28:41,349 ¡Policía no, pizza! 191 00:28:42,850 --> 00:28:45,269 Lo siento, me equivoqué de número. 192 00:28:52,276 --> 00:28:56,155 Aquí hay un resumen de las noticias locales. Asesinato en un hotel del centro de la ciudad. 193 00:28:56,447 --> 00:29:01,494 Jefe de seguridad nacional herido en Vanderbilt Club. 194 00:29:01,494 --> 00:29:04,789 Y los yanquis lo arruinan. Ahora la historia principal. 195 00:29:04,789 --> 00:29:08,751 Un brutal asesinato en uno de los mejores hoteles de Nueva York. 196 00:29:08,751 --> 00:29:11,337 Un hombre aparentemente fue asesinado a tiros... 197 00:29:11,629 --> 00:29:15,758 una joven registrada como Janet Stone. 198 00:29:15,758 --> 00:29:19,053 El presunto asesino fue fotografiado... 199 00:29:19,345 --> 00:29:23,766 por nuestras cámaras cubriendo el Premio de Humanidades. 200 00:29:24,392 --> 00:29:29,563 La policía tiene un testigo y confía en una pronta detención. 201 00:29:32,775 --> 00:29:36,946 Si conoce el paradero de este hombre, comuníquese con la policía. 202 00:30:45,848 --> 00:30:48,893 Esto es todo lo que tengo. Simplemente no me hagas daño. 203 00:30:48,893 --> 00:30:50,144 ¿Quién eres? 204 00:30:50,436 --> 00:30:53,189 - Sólo toma el dinero. - ¡No quiero tu dinero! 205 00:30:56,108 --> 00:30:57,860 Yo tampoco quiero tu cuerpo. 206 00:30:58,611 --> 00:31:00,613 ¿Qué haces en mi apartamento? 207 00:31:00,613 --> 00:31:04,116 - Este es el de Nathan Curry. - ¿Eres un amigo? 208 00:31:04,116 --> 00:31:06,911 - ¿Sí Quién eres tú? - Soy Michael Jordan. 209 00:31:06,911 --> 00:31:11,332 - Tiene mi apartamento en Chicago. - ¿Cuando el se fue? 210 00:31:11,332 --> 00:31:13,626 ¡No sé! Llevo aquí una semana. 211 00:31:13,626 --> 00:31:17,463 La agencia de Chicago no dijo nada sobre ti. 212 00:31:17,755 --> 00:31:20,466 Soy Kate Hellman. Lo siento mucho. 213 00:31:20,883 --> 00:31:24,053 -Pensé que eras un ladrón. -¡Pensé que eras! 214 00:31:24,053 --> 00:31:27,306 - ¡Casi te rompo el cerebro! - Lo lamento. 215 00:31:27,306 --> 00:31:30,351 - ¡Me asustaste! - Esto es un desastre. 216 00:31:30,351 --> 00:31:32,186 Si mi casa es así... 217 00:31:32,478 --> 00:31:35,022 Nathan no me dejó ningún mensaje. 218 00:31:35,022 --> 00:31:38,192 Sabía que debía regresar esta noche. 219 00:31:38,484 --> 00:31:41,028 ¿Te gustaría compartirlo conmigo? 220 00:31:41,320 --> 00:31:45,074 Debo salir rápido de la ciudad. Estoy en el estoy. 221 00:31:50,204 --> 00:31:55,209 Usted sabe lo que quiero decir. Sírvete cualquier cosa. Tu sabes mejor. 222 00:31:55,209 --> 00:31:57,336 Te veré más tarde. 223 00:32:24,572 --> 00:32:26,740 ¿Cómo estás? 224 00:32:26,740 --> 00:32:29,368 ¡Sosténlo justo ahí! 225 00:32:29,368 --> 00:32:33,122 -¡Oh, no! -¡Manos arriba, manos arriba! ¡Pies atrás! 226 00:32:33,122 --> 00:32:35,833 Intenté llamar a la policía. 227 00:32:35,833 --> 00:32:40,212 Ahora relájate aquí. ¿Le hizo daño, señora? 228 00:32:40,212 --> 00:32:43,299 No estoy bien. ¿Qué hizo él? 229 00:32:43,591 --> 00:32:45,134 Mató a una mujer. 230 00:32:45,134 --> 00:32:47,803 - ¡Yo no maté a esa mujer! - Fue en la televisión. 231 00:32:47,803 --> 00:32:51,682 No me importa en qué estaba. ¡Disparar! ¡No me importa! 232 00:32:51,682 --> 00:32:54,477 ¿Quieres saber qué pasó? 233 00:32:54,477 --> 00:32:56,979 Dame un sorbito de eso. 234 00:32:56,979 --> 00:33:00,316 Conocí a una señora en un taxi. Coqueteé con ella. 235 00:33:00,316 --> 00:33:03,986 Le envié un paquete por correo. Coqueteé un poco más. 236 00:33:03,986 --> 00:33:07,156 Le pregunté si quería tomar una copa. 237 00:33:07,156 --> 00:33:11,619 La dejé. Fui al Madison Square Garden... 238 00:33:11,619 --> 00:33:14,830 al circo. Y dos tipos me secuestraron... 239 00:33:14,914 --> 00:33:19,168 y me llevó debajo del Jardín, un lugar horrible. 240 00:33:19,168 --> 00:33:21,504 ¡Vapor, luces rojas y baba! 241 00:33:21,795 --> 00:33:24,340 Preguntaron por la niña, el paquete... 242 00:33:24,632 --> 00:33:27,510 y me clavaron una aguja en el cuello. 243 00:33:27,801 --> 00:33:31,472 Me clavaron una aguja en el cuello. Dame un trago. 244 00:33:32,181 --> 00:33:36,435 Y me desperté y el tipo dijo: "Muchas gracias". 245 00:33:36,435 --> 00:33:39,563 Y subí las escaleras mecánicas... 246 00:33:39,563 --> 00:33:43,192 y se escapó. Llamé a la policía y les dije. 247 00:33:43,192 --> 00:33:45,819 No creyeron ni una palabra. 248 00:33:45,819 --> 00:33:50,449 Regresé al hotel porque soy un ciudadano respetuoso de la ley. 249 00:33:50,449 --> 00:33:53,035 Encuentro a esa señora. Ella saca un arma. 250 00:33:53,035 --> 00:33:57,581 Luego me cierra la puerta en la cara. Entonces digo: "Eso es todo". 251 00:33:57,581 --> 00:34:01,585 Voy al ascensor para salir. De repente escucho ¡bam! 252 00:34:01,585 --> 00:34:05,589 Corro hacia atrás y ella está parada en la puerta... 253 00:34:05,881 --> 00:34:09,552 con sangre... Y ella cae directo en mis brazos. 254 00:34:09,843 --> 00:34:12,680 La atrapo y la acuesto suavemente. 255 00:34:13,055 --> 00:34:15,474 La puerta se abre y aparece un tipo con una pistola... 256 00:34:15,474 --> 00:34:18,060 pensando que la maté. 257 00:34:18,060 --> 00:34:21,063 Y él me mira y dice: "¡Congelate!" 258 00:34:21,355 --> 00:34:24,358 Tal como lo hiciste tú. No sabía qué hacer. 259 00:34:24,358 --> 00:34:28,070 Empecé a correr. Sé que no debería haber corrido... 260 00:34:28,070 --> 00:34:30,823 -No deberías haberla matado. -¡No lo hice! 261 00:34:30,823 --> 00:34:32,950 ¡Aqui! ¡Muévelo! 262 00:34:33,701 --> 00:34:35,327 Agacharse. Agacharse. 263 00:34:35,327 --> 00:34:37,079 - ¿Qué estás haciendo? - ¡Doblar! 264 00:34:37,371 --> 00:34:38,372 Agarra tu trasero. 265 00:34:40,499 --> 00:34:42,084 ¡Ambas manos! 266 00:34:42,084 --> 00:34:44,253 Ambos. Eso es todo. 267 00:34:44,253 --> 00:34:47,965 Cosas así no me pasan a mí. 268 00:34:47,965 --> 00:34:50,843 ¡Te voy a acoger, asesino! 269 00:34:53,262 --> 00:34:56,265 ¡Dejaste inconsciente a un policía! 270 00:34:56,557 --> 00:35:00,811 Esa fue la peor historia. Nadie te va a creer. 271 00:35:00,811 --> 00:35:03,397 ¡Aunque lo creíste! ¡Lo hiciste! 272 00:35:03,689 --> 00:35:05,274 - ¿No es así? - Sí. 273 00:35:05,899 --> 00:35:07,818 Espero que tengamos celdas contiguas. 274 00:35:07,818 --> 00:35:11,989 Hablaremos de eso con tu amigo. Me voy. 275 00:35:13,115 --> 00:35:14,283 ¡Mierda! 276 00:35:20,831 --> 00:35:21,915 Oh... 277 00:35:22,249 --> 00:35:24,752 Espero que todo salga bien. 278 00:35:24,752 --> 00:35:27,546 A mí también me echarán la culpa de esto. 279 00:35:28,422 --> 00:35:30,591 - Esperar. - Yo sólo estaba tratando de ayudar. 280 00:35:30,966 --> 00:35:35,137 Eres la única coartada que tengo. Si aparece la policía... 281 00:35:38,265 --> 00:35:39,975 - ¡Dame tu llave! - ¿Llave? 282 00:35:39,975 --> 00:35:42,478 - Tu llave del apartamento. -Está bien. 283 00:35:42,478 --> 00:35:45,481 - ¡Ellos vienen! - No funcionará. 284 00:35:45,481 --> 00:35:49,485 ¿Cómo se pueden conseguir las llaves? Tienes que abrirlo. 285 00:35:49,485 --> 00:35:53,155 - ¿A donde se fué? - ¡Sal de mi bolso! 286 00:35:53,739 --> 00:35:56,283 - Tengo que salir. - ¿Te importa si me uno a ti? 287 00:36:02,790 --> 00:36:05,834 - ¿Dónde estamos? - Vamos, por aquí. 288 00:36:06,168 --> 00:36:08,796 Conseguí un auto a un par de cuadras de distancia. 289 00:36:10,631 --> 00:36:11,840 Actua normal. 290 00:36:17,221 --> 00:36:19,014 Tengo que conseguir algo de ropa. 291 00:37:06,812 --> 00:37:07,813 Déjalo enfriar. 292 00:37:28,667 --> 00:37:30,252 Consigue una carga de la nuez. 293 00:37:35,257 --> 00:37:37,801 Esa es la nuez. Es el chico Jordan. 294 00:37:41,054 --> 00:37:43,891 ¡Eh, tú! ¡Espera! 295 00:38:05,287 --> 00:38:07,706 - ¿A dónde vas? - Ella está en el acto del perro. 296 00:38:25,307 --> 00:38:27,142 ¡Espera ahí, Jordan! 297 00:38:37,569 --> 00:38:40,322 - ¡Esperar! - ¿Hey qué estás haciendo? 298 00:38:40,614 --> 00:38:41,615 ¡Dame! 299 00:38:42,157 --> 00:38:44,201 ¡Oye, detenlo! 300 00:38:44,201 --> 00:38:47,079 Ven aquí. Vuelve aquí. 301 00:38:49,456 --> 00:38:53,001 ¡Oye, detenlo! Algún idiota acaba de robarme el acto. 302 00:39:05,889 --> 00:39:07,683 ¡Mierda! 303 00:39:08,517 --> 00:39:09,601 ¡Vamos! 304 00:39:15,649 --> 00:39:18,569 Esto es una locura. Me buscan por asesinato. 305 00:39:18,569 --> 00:39:20,654 La gente está intentando matarme. 306 00:39:20,654 --> 00:39:23,532 Debo regresar a Chicago. 307 00:39:23,532 --> 00:39:28,078 ¿Cómo? Tendrán todo cubierto, aeropuertos, trenes. 308 00:39:28,078 --> 00:39:32,541 -Además, ¿por qué correr? -No tengo coartada. Estaba en la televisión. 309 00:39:32,541 --> 00:39:35,794 Si me quedo quieto me encarcelarán de por vida... 310 00:39:35,794 --> 00:39:38,380 - o me matarán. - Hacer retroceder. 311 00:39:38,672 --> 00:39:40,382 ¿A quién debería rechazar? 312 00:39:40,382 --> 00:39:42,384 La gente que intenta matarte. 313 00:39:42,384 --> 00:39:44,261 No sé quién es. 314 00:39:44,261 --> 00:39:47,139 ¿Nadie te vio con esos tipos? 315 00:39:48,015 --> 00:39:50,851 - "Soy alérgico a la mierda de elefante". -¿Entonces? 316 00:39:50,851 --> 00:39:53,395 Sidney Wicks, el taxista. 317 00:39:53,687 --> 00:39:55,689 Le di un billete de circo. 318 00:39:55,689 --> 00:39:58,692 Deben haber hablado con él y haberme encontrado. 319 00:39:58,692 --> 00:40:01,028 Será mejor que hablemos con él también. 320 00:40:01,862 --> 00:40:05,532 "Soy alérgico a la mierda de elefante". ¡Por supuesto, eso es todo! 321 00:40:09,161 --> 00:40:10,537 ¿Como me veo? 322 00:40:10,537 --> 00:40:11,705 Fantástico. 323 00:40:41,318 --> 00:40:44,613 - No tengo cambio. - Aquí hay un cambio. 324 00:40:45,572 --> 00:40:47,741 - ¿Cuánto cuesta? - Setenta y cinco céntimos cada uno. 325 00:40:58,794 --> 00:41:01,588 - Aquí tienes una billetera. - ¡Vamos, amigo! 326 00:41:11,056 --> 00:41:14,017 - Sólo en Nueva York. - Está bien, vámonos, amigo. 327 00:41:16,103 --> 00:41:18,188 - Aquí tienes dos dólares. - Dos dólares. 328 00:41:18,188 --> 00:41:21,066 - Cambio exacto. - Cambio exacto. 329 00:41:21,066 --> 00:41:24,736 ¿Alguien tiene cambio para un par de dólares? 330 00:41:24,736 --> 00:41:28,240 - Amigo, tengo algo de cambio. - Gracias. 331 00:41:33,078 --> 00:41:36,289 - Mejorando. - Gracias. 332 00:41:37,666 --> 00:41:39,126 Muchas gracias. 333 00:42:44,608 --> 00:42:47,819 Tu taxista está muerto. Infarto de miocardio. 334 00:42:47,819 --> 00:42:51,698 - Pobre tipo. Eso es todo. - No, eso es asesinato. 335 00:42:51,698 --> 00:42:54,159 Dijiste que fue un ataque al corazón. 336 00:42:54,159 --> 00:42:57,871 Atraparon a Janet Dunn con una pistola y a ti con un coche. 337 00:42:57,871 --> 00:43:01,625 - Hay muchas maneras de matar. - ¿Qué hago ahora? 338 00:43:01,625 --> 00:43:04,044 - ¿Empezar con Janet Dunn? - Ella esta muerta. 339 00:43:04,377 --> 00:43:07,589 Me refiero al paquete. Eso es lo que buscan. 340 00:43:09,591 --> 00:43:15,013 Envié el paquete por correo. Lo puse en el buzón de Park Avenue. 341 00:43:15,388 --> 00:43:19,601 -¿Cómo supiste su nombre? -Te oí decírselo a ese policía. 342 00:43:19,893 --> 00:43:22,854 -¿Hice? -Tal vez lo escuché en las noticias. 343 00:43:24,147 --> 00:43:25,607 No importa. 344 00:43:27,400 --> 00:43:28,610 Tienes razón. 345 00:43:28,610 --> 00:43:33,198 Si lo tuviera, entendería por qué intentan matarme. 346 00:43:33,198 --> 00:43:36,868 ¿Puedes recordar a dónde lo enviaste por correo? 347 00:43:36,868 --> 00:43:39,079 Cambridge. ¿Qué bien hace eso? 348 00:43:39,079 --> 00:43:43,166 Crecí en Maine. Voy a Boston todo el tiempo. 349 00:43:43,166 --> 00:43:47,212 - No te preocupes. Lo encontraremos. - Lo encontraremos. 350 00:43:48,088 --> 00:43:50,423 Es más que mis ojos azules. 351 00:43:54,636 --> 00:43:55,804 Los ojos ayudan. 352 00:43:57,931 --> 00:44:02,394 Pero Michael, soy periodista. Esta es mi primera oportunidad real. 353 00:44:02,394 --> 00:44:06,189 Esto es grande. Estoy huyendo con un asesino acusado. 354 00:44:06,189 --> 00:44:09,818 Y eres inocente. Esta podría ser una gran historia. 355 00:44:09,818 --> 00:44:12,112 No puedes deshacerte de mí. 356 00:44:23,957 --> 00:44:26,459 Sólo espero que vivamos para leer tu historia. 357 00:44:30,672 --> 00:44:34,676 No podemos correr más riesgos. Quédate aquí. Voy a buscar mi auto. 358 00:44:34,676 --> 00:44:38,555 Espera un minuto. Esto es Loco. Te lastimarás. 359 00:44:38,555 --> 00:44:43,560 Soy el único que te cree que puede ayudar. Por favor déjame. 360 00:44:43,560 --> 00:44:45,854 Quédate aquí, ya vuelvo. 361 00:44:52,944 --> 00:44:56,323 - Me siento ridículo. - Pero nos atrapará la policía. 362 00:44:56,698 --> 00:44:59,117 - Buscarán un esmoquin. - Es una tontería. 363 00:44:59,117 --> 00:45:01,411 Compraremos otra ropa en Boston. 364 00:45:15,717 --> 00:45:17,302 El cableado de encendido. 365 00:45:31,733 --> 00:45:32,859 Intentalo. 366 00:46:03,807 --> 00:46:07,769 Hay mil calles. Nunca encontraremos esa dirección. 367 00:46:08,061 --> 00:46:09,062 ¿Querés apostar? 368 00:46:12,190 --> 00:46:14,776 Relajarse. Cierra tus ojos. 369 00:46:14,776 --> 00:46:16,569 Cierra tus ojos. 370 00:46:19,072 --> 00:46:20,782 Relajarse. 371 00:46:29,541 --> 00:46:33,962 383 Harvard Street, Cambridge, Massachusetts. 372 00:46:34,462 --> 00:46:37,465 - No pude conseguir la cremallera. - No podemos simplemente irnos. 373 00:46:37,465 --> 00:46:40,218 También esperarán ese paquete. 374 00:46:56,818 --> 00:46:58,445 ¿Estás bien? 375 00:46:58,445 --> 00:47:03,700 Estoy bien, pero temo por mis óvulos aquí. Creo que son... 376 00:47:03,700 --> 00:47:07,120 Supongo que tendré que comerlos ahora mismo. 377 00:47:08,246 --> 00:47:10,081 Debería vigilar por dónde voy. 378 00:47:10,081 --> 00:47:14,836 Vuelve a poner las espinacas allí. Creo que hay... 379 00:47:14,836 --> 00:47:18,548 -¿Hay galletas en esa bolsa? - Ellos estan aqui. 380 00:47:18,548 --> 00:47:21,843 - ¿Estás seguro de que ninguno se rompió? - No me parece. 381 00:47:22,594 --> 00:47:25,430 - Los huevos están bien. - Ellos estan aqui. 382 00:47:31,269 --> 00:47:32,354 ¿Qué es? 383 00:47:36,524 --> 00:47:38,193 Una cinta de computadora. 384 00:47:39,861 --> 00:47:43,406 ¿Por qué no podría ser simple? Pensé que sería. 385 00:47:43,406 --> 00:47:46,451 Un librito negro con algunos nombres. 386 00:47:46,743 --> 00:47:48,578 Una foto de algún congresista. 387 00:47:48,578 --> 00:47:52,749 Sí, o un cartel de búsqueda con una confesión firmada. 388 00:47:53,583 --> 00:47:56,753 Es simple. Todo lo que necesitamos es una computadora. 389 00:47:56,753 --> 00:48:01,007 Sé dónde podemos conseguir uno. En Maine. Mi tío Juan. 390 00:48:01,007 --> 00:48:04,177 Él no es mi tío. Es amigo de mi papá. 391 00:48:04,177 --> 00:48:07,389 Es el director de un centro de informática. Él puede ayudar. 392 00:48:07,389 --> 00:48:12,310 No quiero hablar con una computadora. Quiero hablar con Terrance Martin. 393 00:48:12,310 --> 00:48:16,356 Janet Dunn le envió esto. Debe saber lo que significa. 394 00:48:16,356 --> 00:48:20,193 Eso es tonto. Esos tipos también saben la dirección. 395 00:48:20,485 --> 00:48:22,153 Te buscarán. 396 00:48:24,155 --> 00:48:26,199 No te estarán buscando. 397 00:48:28,368 --> 00:48:30,370 Eso no es tan tonto. 398 00:49:48,990 --> 00:49:50,158 ¡Entendido! 399 00:49:51,284 --> 00:49:53,119 Seguro que lo hiciste. 400 00:50:10,553 --> 00:50:11,638 ¿Terrance Martín? 401 00:50:13,640 --> 00:50:18,686 Soy Kate Hellman. Me gustaría hablarle sobre Janet Dunn. 402 00:50:20,647 --> 00:50:22,023 Adelante. 403 00:50:35,286 --> 00:50:38,331 Me estás pidiendo que ayude a un asesino acusado. 404 00:50:38,331 --> 00:50:42,293 Sr. Martin, le pido que ayude a un hombre inocente. 405 00:50:42,293 --> 00:50:47,382 Lo sé. Pero ya ves mi problema. No sé si es inocente. 406 00:50:47,674 --> 00:50:50,051 Dicen que mató a mi ex esposa. 407 00:50:51,344 --> 00:50:54,347 - Debería ir a la policía. - Si lo conocieras... 408 00:50:54,639 --> 00:50:58,351 La idea de que Janet muera así es... 409 00:50:58,351 --> 00:51:01,646 - Me gustaría ayudar, pero yo... - ¡Por favor, por favor! 410 00:51:06,484 --> 00:51:08,069 Debo estar loco. 411 00:51:09,195 --> 00:51:12,198 Muy bien, trae al Sr. Jordan aquí. 412 00:51:12,198 --> 00:51:16,119 Yo, yo llevaré la cinta a la universidad. 413 00:51:16,119 --> 00:51:17,954 No, no puede venir aquí. 414 00:51:17,954 --> 00:51:21,374 Los hombres que mataron a Janet estarán observando. 415 00:51:32,510 --> 00:51:34,262 Podríamos encontrarnos en otro lugar. 416 00:51:36,264 --> 00:51:38,099 Te llamaremos en una hora. 417 00:51:39,100 --> 00:51:40,727 Está bien. 418 00:51:45,940 --> 00:51:47,150 Gracias. 419 00:51:52,363 --> 00:51:53,364 Hola, señor Martín. 420 00:51:53,364 --> 00:51:56,534 - Hola, señora Strunck. - ¿Como estuvo tu viaje? 421 00:51:56,534 --> 00:52:00,788 - Bien, muy bien. - ¿Qué les pareció la conferencia? 422 00:52:00,788 --> 00:52:04,250 - Bien, señora Strunck. - Qué lindo. 423 00:53:12,735 --> 00:53:14,696 ¿Dónde está? Dijiste mediodía. 424 00:53:14,696 --> 00:53:18,366 Tenía que asegurarse de que no trajeras a la policía. 425 00:53:18,366 --> 00:53:21,494 Como puedes ver, no hay policía. 426 00:53:29,794 --> 00:53:33,256 - Espera aquí. Iré a buscarlo. -Está bien. 427 00:53:42,348 --> 00:53:43,641 Él está arriba. 428 00:55:13,189 --> 00:55:15,483 ¡Oye, míralo! ¿Estás loco? 429 00:56:31,392 --> 00:56:35,563 Que hombre. Todos lo vamos a extrañar terriblemente. 430 00:56:35,563 --> 00:56:38,816 Dios mío, qué hombre tan maravilloso. 431 00:56:38,816 --> 00:56:41,819 ¿Hombre? Esta es la tía Gertrudis. 432 00:56:44,822 --> 00:56:46,574 ¿Gertrudis? 433 00:56:46,574 --> 00:56:51,412 ¡Tía Gertrudis también! ¡No puedo soportarlo! 434 00:57:26,238 --> 00:57:29,241 Es hermoso. ¿Es a principios del siglo XIX? 435 00:57:29,241 --> 00:57:31,577 Eso está cerca. 436 00:57:31,577 --> 00:57:34,872 -¿Y creciste aquí? - Nací arriba. 437 00:57:34,872 --> 00:57:40,211 -Llamaré al tío John. -Espero que pueda vernos esta noche. 438 00:57:59,021 --> 00:58:03,651 ¿Puedo hablar con el Dr. Wolff? Él me conoce. Soy un viejo amigo. 439 00:58:05,194 --> 00:58:07,655 ¿A qué hora volverá? 440 00:58:07,655 --> 00:58:12,743 ¿Podrías pedirle que me llame? Estoy en casa de mis padres. Gracias. 441 00:58:29,969 --> 00:58:32,221 Parece que alguien debería desnudarse. 442 00:58:32,221 --> 00:58:36,934 Debería hacerlo. Así pagué las cuentas en la universidad. 443 00:58:37,935 --> 00:58:42,148 Club Shangri-La. Yo jugué, las damas mostraron sus traseros. 444 00:58:43,399 --> 00:58:48,154 -¿Tú, en un club de striptease? -Sí, jugué en un antro de trasero. 445 00:58:49,113 --> 00:58:51,949 Hay muchas cosas que no sabes. 446 01:00:22,623 --> 01:00:25,292 Michael, tengo una confesión que hacerte. 447 01:00:25,626 --> 01:00:29,421 Te mentí. No soy reportero. 448 01:00:29,421 --> 01:00:32,800 Ni siquiera sé quién es Nathan Curry. 449 01:00:34,051 --> 01:00:37,096 Entré en tu apartamento con una ganzúa. 450 01:00:37,096 --> 01:00:40,307 ¿Golpeaste a ese policía para hacerme correr? 451 01:00:40,307 --> 01:00:43,435 -Sí. -¿En la dirección de la cinta? 452 01:00:47,189 --> 01:00:48,232 ¿Por qué? 453 01:00:48,232 --> 01:00:50,901 Asesinaron a mi hermano. 454 01:00:51,819 --> 01:00:55,281 Todo lo que queda es una pintura loca en su pared. 455 01:00:56,824 --> 01:00:59,076 Fue hace un par de meses. 456 01:00:59,076 --> 01:01:03,372 Lo encontraron aquí. Se había ahorcado en el granero. 457 01:01:03,372 --> 01:01:07,418 Y la autopsia mostró rastros de drogas. 458 01:01:07,418 --> 01:01:11,505 No drogas "drogas", sino cosas raras experimentales. 459 01:01:12,464 --> 01:01:15,509 Quien le inyectó lo volvió loco. 460 01:01:15,509 --> 01:01:17,845 Eso fue lo último que hizo. 461 01:01:18,137 --> 01:01:20,973 ¿Por qué alguien le haría eso? 462 01:01:20,973 --> 01:01:25,311 Estaba con el gobierno. Algo secreto. 463 01:01:25,686 --> 01:01:29,815 -¿Alguien lo mató por eso? -Quiero averiguar. 464 01:01:29,815 --> 01:01:34,695 -¿Quién era Janet Dunn? -La novia de Roberto. Ella me llamó. 465 01:01:34,987 --> 01:01:39,116 Pidió reunirse con ella en el Vanderbilt. Tenía pruebas. 466 01:01:39,408 --> 01:01:44,288 Se subió a tu taxi y yo tenía que saber quién eras. 467 01:01:44,580 --> 01:01:46,957 ¿Era usted el que iba en el taxi detrás de nosotros? 468 01:01:46,957 --> 01:01:48,876 ¿Por qué no me dijiste esto? 469 01:01:48,876 --> 01:01:52,296 - No podía confiar en ti. - ¿No podías confiar en mí? 470 01:01:52,296 --> 01:01:55,174 ¿Qué pensaste que inventé todo esto? 471 01:01:55,466 --> 01:01:59,470 -Los mejores mentirosos parecen inocentes. -Deberías saber. 472 01:02:02,723 --> 01:02:04,892 Claro, te mentí. 473 01:02:06,143 --> 01:02:08,896 Quiero a la gente que mató a mi hermano. 474 01:02:08,896 --> 01:02:12,024 Si no puedes entender eso, entonces vete a la mierda. 475 01:02:12,024 --> 01:02:15,903 Tienes la cinta ahora. ¡Haz lo que quieras con eso! 476 01:02:16,320 --> 01:02:19,323 ¿Depende de mi? ¡¿Depende de mi?! 477 01:02:19,865 --> 01:02:23,160 ¡Nada ha dependido de mí desde que esto empezó! 478 01:03:03,951 --> 01:03:06,370 - Pasa. - ¿Paz? 479 01:03:11,959 --> 01:03:13,085 Paz. 480 01:03:14,086 --> 01:03:16,964 Lo lamento. He estado tan asustado. 481 01:03:16,964 --> 01:03:19,675 Desde que murió, he tenido que ser valiente. 482 01:03:19,675 --> 01:03:22,678 - No quería pelear. - Yo tambien lo siento. 483 01:03:22,678 --> 01:03:27,641 Y no vamos a pelear más. Quiero mostrarte algo. 484 01:03:32,604 --> 01:03:34,106 ¿Se te ocurre algo? 485 01:03:38,819 --> 01:03:40,988 - No. - Sé que eso es Occidente. 486 01:03:40,988 --> 01:03:45,117 Puedo sentirlo. Puedo decirlo por las formas y los colores. 487 01:03:45,117 --> 01:03:47,244 Pero no lo entiendo. 488 01:03:49,121 --> 01:03:50,289 Espera un minuto. 489 01:04:06,638 --> 01:04:09,516 ¡Miguel! Michael, mira esto. 490 01:04:10,184 --> 01:04:11,268 Eso es todo. 491 01:04:16,398 --> 01:04:18,359 ¡El Gran Cañón! 492 01:04:20,277 --> 01:04:21,653 ¿Pero cuáles son esos? 493 01:04:38,212 --> 01:04:42,007 Creemos que Robert pintó las cuadrículas como un mensaje. 494 01:04:42,007 --> 01:04:43,342 ¿Qué significa? 495 01:04:43,634 --> 01:04:46,387 Podrían ser cualquier cosa. Patrones de tráfico... 496 01:04:46,387 --> 01:04:49,306 Progresiones tonales de una fuga de Bach... 497 01:04:50,015 --> 01:04:52,309 Líneas de gol de los Redskins. 498 01:04:52,309 --> 01:04:54,895 -¿Y esos números? - Preguntas de código. 499 01:04:54,895 --> 01:04:59,191 Introduce las respuestas correctas y desbloqueas la cinta. 500 01:04:59,191 --> 01:05:02,653 No tengo los códigos para entrar en esto. 501 01:05:11,161 --> 01:05:14,331 - No tenemos esas respuestas. - ¿Que hace? 502 01:05:14,665 --> 01:05:18,210 Las personas que pueden descifrar estos códigos están en Washington. 503 01:05:18,502 --> 01:05:21,672 - Podría entregárselo. - ¿Gente del gobierno? 504 01:05:21,672 --> 01:05:25,217 La gente del gobierno está tratando de matarme. 505 01:05:25,217 --> 01:05:28,095 - ¿Tienes una cerilla? - No fumo. 506 01:05:28,929 --> 01:05:31,390 - Yo podría. - Hay algunos sobre el escritorio. 507 01:05:32,099 --> 01:05:34,184 - Ayuda a un anciano a salir. - Seguro. 508 01:05:40,566 --> 01:05:43,944 Kate, cariño, creo que deberíamos mantener esto limpio. 509 01:05:43,944 --> 01:05:47,239 Encontrarás un sobre en el segundo cajón. 510 01:06:05,215 --> 01:06:07,384 - Aquí tiene señor. - Bien. 511 01:06:20,272 --> 01:06:22,608 No estamos muertos. Los códigos se pueden romper. 512 01:06:22,608 --> 01:06:25,402 Déjame pensar. Te aferras a la cinta. 513 01:06:25,402 --> 01:06:27,279 Te llamaré por la mañana. 514 01:06:27,279 --> 01:06:29,990 - Cosa segura. - Vamos. 515 01:06:39,291 --> 01:06:41,668 Olvidé mi chaqueta. Ya vuelvo. 516 01:06:54,640 --> 01:06:56,350 - ¿Entiendo? - Aquí mismo. 517 01:07:00,687 --> 01:07:02,689 -¿Todo listo? - Cuidar de ella. 518 01:07:02,689 --> 01:07:06,026 Su padre era mi mejor amigo. Estoy seguro de que lo haras. 519 01:07:06,026 --> 01:07:08,570 - Gracias, tío John. - Adiós. 520 01:07:21,458 --> 01:07:23,377 Tenemos un largo camino por recorrer. 521 01:07:23,377 --> 01:07:26,338 - ¿Largo camino? - Esta noche nos vamos a Arizona. 522 01:07:26,630 --> 01:07:29,716 - ¿Esta noche? ¿Estás loco? - Estoy cansado de esperar. 523 01:07:29,716 --> 01:07:32,803 - Tienes que hacerlo tú mismo. -¿Y el tío Juan? 524 01:07:32,803 --> 01:07:37,057 Puedes quedarte con él. Todo apunta a Arizona. 525 01:07:37,683 --> 01:07:40,811 - ¿Qué es lo que quieres hacer? - Voy contigo. 526 01:07:56,493 --> 01:08:01,873 Dr. Keller a cirugía B, inmediatamente. Dr. Keller a cirugía B, inmediatamente. 527 01:08:06,753 --> 01:08:09,089 - ¿Está despierto, señor? - Sí. 528 01:08:09,756 --> 01:08:11,883 El Dr. John Wolff está en la línea 3. 529 01:08:11,883 --> 01:08:14,678 - Dice que es urgente. - Me lo llevo. 530 01:08:18,974 --> 01:08:22,978 - Hola Jake, ¿cómo estás? - Tengo una sorpresa, Hiram. 531 01:08:22,978 --> 01:08:25,105 Espero que tu corazón pueda soportarlo. 532 01:08:26,106 --> 01:08:29,651 -No era mi corazón. Fue veneno. -Encaja. 533 01:08:29,651 --> 01:08:34,740 -Tienes una gran fuga de seguridad. -Dime algo que no sepa. 534 01:08:35,115 --> 01:08:36,116 ¿Qué tal esto? 535 01:08:36,116 --> 01:08:41,121 Alguien dejó una cinta de milibares. Un código de cuatro niveles... 536 01:08:41,413 --> 01:08:43,582 volver a acceder al contragolpe, ¡todo! 537 01:08:43,582 --> 01:08:46,793 -¿Estás loco? - Me retiré, Hiram. 538 01:08:46,793 --> 01:08:49,129 No me volví estúpido. ¡Revisalo! 539 01:08:52,841 --> 01:08:55,302 - Alerta de emergencia. - Estado en milibar. 540 01:09:15,280 --> 01:09:16,448 Intentalo. 541 01:09:19,660 --> 01:09:22,496 No lo sé, no es una cinta de milibares. 542 01:09:22,496 --> 01:09:27,334 - Entonces es una copia. - Ayudaste a configurar ese sistema. 543 01:09:27,876 --> 01:09:31,421 - Esas cintas no se pueden copiar. - Pero alguien lo hizo. 544 01:09:31,421 --> 01:09:33,632 ¡Y me asusta muchísimo! 545 01:09:38,470 --> 01:09:41,598 Ese hijo de puta me lo robó. 546 01:09:46,895 --> 01:09:48,438 Pon esto en tu bolso. 547 01:09:48,438 --> 01:09:51,191 - ¿Me lo confías? -Absolutamente. 548 01:10:09,376 --> 01:10:12,629 ¡Ahí está! ¡La torre en el cuadro! 549 01:10:14,506 --> 01:10:18,635 -Señor. Puckett, vuelve a dar la vuelta. -Bueno. 550 01:10:23,807 --> 01:10:26,518 Tenías razón, Miguel. ¡Está realmente ahí! 551 01:10:26,810 --> 01:10:28,520 Conseguimos la torre. 552 01:10:28,520 --> 01:10:32,774 La línea debe haber sido una carretera. Estaba a la derecha. 553 01:10:32,774 --> 01:10:37,237 Simplemente llévanos hacia adelante. Un poquito a la derecha. 554 01:10:37,529 --> 01:10:39,823 No podemos quedarnos aquí mucho tiempo. 555 01:10:40,866 --> 01:10:42,868 - ¿Gas? - No lo sé, tal vez. 556 01:10:45,871 --> 01:10:49,541 Algo aquí abajo. Llevo un par de días. 557 01:11:42,135 --> 01:11:43,470 ¡Allá! ¡Ahí está el camino! 558 01:11:43,470 --> 01:11:46,473 Entonces las rejillas deben estar ahí. 559 01:11:46,473 --> 01:11:48,475 Bueno. 560 01:11:55,732 --> 01:11:58,109 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 561 01:11:58,109 --> 01:12:00,821 ¿Qué es? ¿Quieres que te ayude? 562 01:12:00,821 --> 01:12:02,030 ¿Qué es eso? 563 01:12:02,030 --> 01:12:05,742 Sr. Puckett, sólo diga lo que es. 564 01:12:05,742 --> 01:12:09,746 ¡Pon tus manos en el volante! Jesús Dios, no sólo... 565 01:12:10,038 --> 01:12:12,207 - Tomar el control. - ¿Asumir qué? 566 01:12:13,333 --> 01:12:16,336 ¿Qué quieres que me haga cargo? 567 01:12:16,336 --> 01:12:21,341 ¡Estamos volando un trozo de cartón! ¡Hijo de puta bastardo! 568 01:12:21,341 --> 01:12:25,136 ¡Dios! ¡No te muevas! ¡No te muevas! 569 01:12:25,136 --> 01:12:27,973 - ¡Vamos a morir! - ¡Ayuda! 570 01:12:28,765 --> 01:12:31,351 - ¡Que alguien nos ayude! - ¡Agarra el palo! 571 01:12:31,351 --> 01:12:34,771 ¡No quiero! ¡No sé volar! 572 01:12:34,771 --> 01:12:38,066 -¡Sólo conduce! -No sé lo primero. 573 01:12:38,066 --> 01:12:40,402 ¡Deja de hablar así! 574 01:12:40,402 --> 01:12:45,657 Sr. Puckett. Sr. Puckett, ¿está usted...? 575 01:12:45,657 --> 01:12:48,368 -¿Estás bien? - ¡Claro que lo es! 576 01:12:48,368 --> 01:12:51,496 ¿Para qué haces preguntas estúpidas? 577 01:12:51,788 --> 01:12:54,541 - ¡Michael, está muerto! - ¡Él no está muerto! 578 01:12:54,833 --> 01:12:58,211 No digas que está muerto. El hombre está descansando. 579 01:12:58,211 --> 01:13:01,673 - ¡Míralo! - ¡No tengo que mirarlo! 580 01:13:01,673 --> 01:13:05,552 - ¿Alguna vez has oído hablar del gas? - ¡Miguel, cuidado! 581 01:13:19,858 --> 01:13:21,401 Miguel, haz algo. 582 01:13:21,401 --> 01:13:25,822 ¡Estoy haciendo algo! ¡Estoy estrellando un avión! 583 01:13:37,709 --> 01:13:40,420 ¡Miguel, para! ¡Detén el avión! 584 01:13:40,420 --> 01:13:41,922 - ¡Pone el freno! - ¿Cómo? 585 01:13:41,922 --> 01:13:43,715 ¡Pone el freno! 586 01:13:43,715 --> 01:13:46,217 - ¿Dónde están los frenos? - No sé. 587 01:13:46,551 --> 01:13:49,220 Pregúntale a Puckett dónde están los frenos. 588 01:13:49,220 --> 01:13:50,680 Eso estuvo cerca. 589 01:13:52,724 --> 01:13:55,602 - ¡No! - ¡Ay dios mío! 590 01:13:55,602 --> 01:13:58,229 ¿Lo ves, Miguel? ¿Lo ves? 591 01:13:58,229 --> 01:13:59,981 - Sí. - ¿Qué es? 592 01:13:59,981 --> 01:14:04,319 - ¡Veo una roca! - ¡Vamos a chocar contra él! 593 01:14:08,031 --> 01:14:12,243 - Ya le estás cogiendo el truco. -¡¿Estás loco?! 594 01:14:24,297 --> 01:14:26,883 Avión civil 22901 Romeo... 595 01:14:26,883 --> 01:14:29,302 estás en el espacio aéreo del gobierno. 596 01:14:29,636 --> 01:14:32,263 Volver. Esta es un área restringida. 597 01:14:32,263 --> 01:14:34,474 Repita, regrese inmediatamente. 598 01:14:34,766 --> 01:14:40,105 ¡Habla con ellos! Diles que estamos... Sabía que esto sucedería. 599 01:14:40,605 --> 01:14:43,650 Soñé con esto toda mi vida. Desde que era niño... 600 01:14:43,650 --> 01:14:46,486 Soñé que esto iba a pasar. 601 01:14:46,486 --> 01:14:50,490 Pregúntale si lo llevo primero con la nariz o con la cola. 602 01:14:50,490 --> 01:14:54,160 -¡Michael, está muerto! -No digas que está muerto. Preguntarle. 603 01:14:54,494 --> 01:14:57,789 - ¡No puedo pedírselo! - ¿Quieres callarte y preguntarle? 604 01:15:00,166 --> 01:15:05,505 Sr. Puckett, ¿debería meterlo primero con el morro o con la cola? 605 01:15:06,381 --> 01:15:09,134 - ¿Qué dijo? - ¡Michael, está muerto! 606 01:15:09,134 --> 01:15:12,512 - ¡No está muerto, Dios...! - ¡Hacer algo! 607 01:15:12,804 --> 01:15:15,932 - ¿Dónde están las ruedas? - No sé. 608 01:15:15,932 --> 01:15:19,019 ¿Por qué no le preguntas al Sr. Puckett? 609 01:15:20,812 --> 01:15:23,857 ¿Y por qué no puedo preguntarle al Sr. Puckett? 610 01:15:23,857 --> 01:15:27,944 -Señorita Listona. Vamos, dilo. -Porque está muerto. 611 01:15:27,944 --> 01:15:33,158 ¿Quieres dejar de decir que está muerto? ¡Tiene gasolina! 612 01:15:33,158 --> 01:15:36,703 Repito, avión civil 22901 Romeo. 613 01:15:36,703 --> 01:15:40,331 Estás violando el espacio aéreo del gobierno. Volver. 614 01:15:40,665 --> 01:15:44,335 Esta es un área restringida. Vuelve inmediatamente. 615 01:16:14,115 --> 01:16:18,870 ¡Vivo! ¡Vivo! ¡Gracias Dios! 616 01:16:19,162 --> 01:16:20,580 ¡Michael, mira! 617 01:16:25,210 --> 01:16:26,878 Un espejismo. 618 01:16:59,119 --> 01:17:01,204 Sección cuatro, nivel R, azul. 619 01:17:09,129 --> 01:17:10,755 Las rejillas. 620 01:17:10,755 --> 01:17:13,216 Esto es lo que pintó tu hermano. 621 01:18:08,980 --> 01:18:10,982 Estábamos esperando. 622 01:18:25,288 --> 01:18:28,291 - ¿Quién está viendo esto? - Eso no es importante. 623 01:18:28,291 --> 01:18:29,709 Volvamos a ello. 624 01:18:31,127 --> 01:18:34,297 Se supone que todo esto es un gran secreto... 625 01:18:34,297 --> 01:18:37,467 pero el secreto ha salido a la luz. ¡La gente está matando! 626 01:18:37,467 --> 01:18:40,345 No nos importa tu secreto. 627 01:18:40,720 --> 01:18:42,722 No nos interesa. 628 01:18:42,722 --> 01:18:46,517 Queremos saber quién mató a su hermano y a Janet Dunn. 629 01:18:50,146 --> 01:18:52,982 Esta cinta que tomamos no vale nada. 630 01:18:54,275 --> 01:18:56,611 Seis años de grados de biología. 631 01:19:01,032 --> 01:19:04,452 Esa cinta puede ser inofensiva, pero esto da miedo. 632 01:19:04,452 --> 01:19:09,499 Quiero saber cómo termina un arquitecto buscado por asesinato... 633 01:19:09,499 --> 01:19:12,752 con números de código en su cuaderno... 634 01:19:12,752 --> 01:19:15,755 al sistema de armas más avanzado jamás creado. 635 01:19:18,758 --> 01:19:22,762 Millibar nos sitúa 20 años por delante. Piérdelo, llevamos años de retraso. 636 01:19:23,054 --> 01:19:25,640 El camino hacia esos números está grabado. 637 01:19:25,640 --> 01:19:27,809 Sólo nosotros tenemos acceso a él. 638 01:19:34,023 --> 01:19:36,651 ¿Alguno de nosotros se ha descuidado? 639 01:19:39,362 --> 01:19:43,074 Esa es una insinuación desagradable. ¿Puede hacer una copia de seguridad de eso? 640 01:19:43,366 --> 01:19:47,203 Señores, por favor. Todos queremos respuestas. 641 01:19:48,788 --> 01:19:51,082 Le pedí a Pruitt que lo investigara. 642 01:19:51,082 --> 01:19:54,377 Mientras tanto, interrogaremos a esos dos. 643 01:21:10,620 --> 01:21:12,538 -¿Estás bien? - Sí. ¿Tú? 644 01:21:12,538 --> 01:21:14,707 - Sí. - ¿Qué está sucediendo? 645 01:21:14,707 --> 01:21:18,211 No estoy seguro, pero creo que tengo una idea. 646 01:21:34,394 --> 01:21:36,187 - Es una locura. - No, no es. 647 01:21:36,187 --> 01:21:40,900 Alguien quiere que huyamos. Creen que los llevaré a la cinta. 648 01:21:40,900 --> 01:21:43,694 Nunca tuviste la cinta real desde Maine. 649 01:21:43,694 --> 01:21:47,198 -No pensé que podía confiar en ti. -¿Y ahora? 650 01:21:47,198 --> 01:21:51,035 Sé que puedo. Tuviste posibilidades de correr y no lo hiciste. 651 01:21:51,911 --> 01:21:54,372 Todavía estás aquí y me alegro. 652 01:22:01,254 --> 01:22:04,090 -Vamos. -Tengo algo que decirte. 653 01:22:07,927 --> 01:22:10,596 Me alegro también. Creo que eres maravillosa. 654 01:22:50,136 --> 01:22:51,721 Ya me lo imaginaba. 655 01:22:59,604 --> 01:23:03,608 Tengo miedo. Si nos están mirando, ¿qué vamos a hacer? 656 01:23:03,608 --> 01:23:08,613 Mientras no sepan dónde está la cinta, tenemos una oportunidad. 657 01:23:30,635 --> 01:23:32,512 - Entiendo. - Gracias. 658 01:24:06,212 --> 01:24:07,797 Kate, ¿dónde estás? 659 01:24:09,799 --> 01:24:11,175 Estoy aquí. 660 01:24:13,636 --> 01:24:16,389 - Ya vuelvo. -Un poco más. 661 01:24:16,389 --> 01:24:19,809 Voy a traernos algo de desayuno. 662 01:24:21,561 --> 01:24:22,812 Ten cuidado. 663 01:25:00,224 --> 01:25:03,269 ¡Oh, no! Este es un mal sueño. 664 01:25:03,561 --> 01:25:07,231 Pellizcate, Jordan. Todavía estaré aquí. 665 01:25:07,231 --> 01:25:10,818 ¡Lo he tenido! ¡Adelante, dispara! Moriré mientras duermo. 666 01:25:10,818 --> 01:25:14,280 - Levantarse. Tenemos a la chica. - ¿Tienes a la chica? 667 01:25:14,280 --> 01:25:16,407 ¿Esperas que crea eso? 668 01:25:16,407 --> 01:25:19,452 Eso es un cliché. Estoy cansado de escuchar... 669 01:25:19,452 --> 01:25:21,537 ¡Disparar! ¡Ahora dispara! 670 01:25:29,295 --> 01:25:33,132 Maldita sea, te cortaría el cuello ahora mismo si me dejaran. 671 01:25:33,132 --> 01:25:35,134 Pero no te dejarán. 672 01:25:42,141 --> 01:25:45,311 - Es la cinta de la chica. - No le hagas daño. 673 01:25:45,603 --> 01:25:49,857 Sólo si te equivocas. Lo haremos al mediodía. Aquí está la dirección. 674 01:25:51,609 --> 01:25:53,402 Si llegas tarde, la matamos. 675 01:25:57,990 --> 01:25:59,950 Aquí están las llaves de tu camión. 676 01:26:18,219 --> 01:26:20,179 Entrega general, Michael Jordan. 677 01:26:20,471 --> 01:26:24,183 Usted tenía razón. Se lo envió por correo a sí mismo aquí. 678 01:26:32,608 --> 01:26:35,194 - Firme aquí, Sr. Jordan. - Gracias. 679 01:26:37,822 --> 01:26:39,990 - Bueno. Que tenga un lindo día. - Gracias. 680 01:27:00,386 --> 01:27:01,804 Oh por favor. 681 01:27:07,685 --> 01:27:08,686 ¡Dios! 682 01:27:25,244 --> 01:27:29,665 - Indian Flats en el desierto del suroeste. - Lo siento, salimos a almorzar. 683 01:28:07,745 --> 01:28:10,581 ¿Puedes responderme? ¿Es mucho pedir? 684 01:28:10,581 --> 01:28:14,585 ¿No puedes pagarme el respeto de contestarme? 685 01:28:14,585 --> 01:28:18,464 ¡Háblame para que no me sienta idiota! 686 01:28:18,464 --> 01:28:20,966 ¡Hay una vida en juego! No soy Capone. 687 01:28:20,966 --> 01:28:24,762 -¿No puedes hablar conmigo? -Hablaré con usted, señor Jordan. 688 01:28:26,639 --> 01:28:30,309 Gracias. Gracias Señor. Dios lo bendiga. 689 01:28:30,309 --> 01:28:34,563 Pensé que me estaba volviendo loco. Yo no soy una mala persona. 690 01:28:34,563 --> 01:28:38,317 Sé que no hice algo tan bueno. 691 01:28:38,317 --> 01:28:42,780 Pagaré el auto, pero tengo que salir de aquí ahora. 692 01:28:42,780 --> 01:28:45,783 Volveré si quieres. 693 01:28:46,075 --> 01:28:48,118 Eso no sería apropiado. 694 01:28:48,118 --> 01:28:52,915 Hay una chica que va a morir si no me voy ahora mismo. 695 01:28:53,207 --> 01:28:55,668 Ella conocía los riesgos. 696 01:29:00,089 --> 01:29:02,383 ¿De qué estás hablando? 697 01:29:02,675 --> 01:29:06,053 - Encontrar al asesino de su hermano. - ¿Quién eres? 698 01:29:06,053 --> 01:29:10,516 Hiram Calder. Dirijo la Dirección de Seguridad Nacional. 699 01:29:19,525 --> 01:29:21,610 Tú... yo... ¿Qué...? 700 01:29:21,610 --> 01:29:24,989 ¿Estás diciendo que la oficina de correos, los taxis...? 701 01:29:24,989 --> 01:29:28,117 Mi camioneta no arranca, ¿eres tú? 702 01:29:28,492 --> 01:29:31,537 ¿Jugaste conmigo todo este tiempo? 703 01:29:31,537 --> 01:29:34,373 Soy la única persona que has conocido... 704 01:29:34,373 --> 01:29:39,003 ¡Y sé quién conduce a 55 millas por hora en la carretera! 705 01:29:39,378 --> 01:29:43,799 ¿Quiénes son ustedes que pueden manipular la vida de las personas? 706 01:29:43,799 --> 01:29:47,052 ¡Esa chica podría estar muerta ahora! ¿Lo sabes? 707 01:29:47,386 --> 01:29:48,387 - No lo harán. - ¡¿Por qué?! 708 01:29:48,679 --> 01:29:51,557 Pensarán que se trata de un arresto legítimo. 709 01:29:51,557 --> 01:29:55,978 Estoy detrás de un traidor que ha hecho lo imposible. 710 01:29:55,978 --> 01:29:58,856 Ha hecho una copia de una cinta que no se puede copiar... 711 01:29:58,856 --> 01:30:01,692 No me importan los frijoles para esto. 712 01:30:01,984 --> 01:30:04,695 -Tienes la cinta, busca a la chica. -No puedo. 713 01:30:04,695 --> 01:30:09,116 Necesito al hombre y no sé quién es. 714 01:30:09,992 --> 01:30:11,035 Deja de hablar. 715 01:30:11,410 --> 01:30:15,080 Estás perdiendo el tiempo. No quiero oírlo. 716 01:30:15,414 --> 01:30:18,083 Por eso tú y la cinta debéis desaparecer. 717 01:30:18,417 --> 01:30:20,044 ¿Qué dijiste? 718 01:30:20,044 --> 01:30:23,714 Tú y la cinta desapareceréis de forma pública. 719 01:30:24,715 --> 01:30:27,009 ¿De qué diablos estás hablando? 720 01:30:27,760 --> 01:30:30,220 Organizaré un accidente espectacular. 721 01:30:32,056 --> 01:30:33,474 ¿Qué? 722 01:30:33,474 --> 01:30:38,729 -Por supuesto que no estarás en él. -¡Juerga! ¿Dónde voy a estar? 723 01:30:39,021 --> 01:30:43,442 ¿Dónde te gustaría estar? ¿OMS? Te daremos una nueva vida. 724 01:30:43,734 --> 01:30:47,905 No quiero una nueva vida. Me tomó años encontrar este. 725 01:30:47,905 --> 01:30:49,239 Me gusta este chico. 726 01:30:50,741 --> 01:30:52,618 La policía de Nueva York también lo hace. 727 01:30:53,035 --> 01:30:56,121 - Puedes arreglar eso. - Sé que podría. 728 01:30:58,457 --> 01:31:01,460 ¿Vas a dejar morir a esa chica? 729 01:31:03,087 --> 01:31:05,130 ¿Es eso lo que me estás diciendo? 730 01:31:07,883 --> 01:31:09,635 Disculpe, señor, Washington está al teléfono. 731 01:31:09,927 --> 01:31:13,013 ¡No me importa! ¿Vas a dejar morir a esa chica? 732 01:31:13,013 --> 01:31:14,473 Lo lamento. 733 01:32:17,327 --> 01:32:19,163 Quiere ser un héroe. 734 01:32:19,538 --> 01:32:21,165 Él es. ¿Qué tenemos? 735 01:32:21,540 --> 01:32:23,667 Es un carrete falso. Cableamos el camión. 736 01:33:02,372 --> 01:33:03,707 ¿Sigues con él? 737 01:33:03,707 --> 01:33:07,377 Sí, señor. Está corriendo hacia el norte. 738 01:34:48,687 --> 01:34:50,189 ¿Dónde está la chica? 739 01:34:50,189 --> 01:34:53,025 ¿Cuál es la palabra de cuatro letras para "registro"? 740 01:34:58,030 --> 01:35:01,200 Cinta. Por supuesto. 741 01:35:06,288 --> 01:35:07,831 Sólo la mitad está aquí. 742 01:35:07,831 --> 01:35:10,459 Recibirás el resto cuando estemos a salvo. 743 01:35:37,861 --> 01:35:39,029 Kate? 744 01:35:40,072 --> 01:35:44,076 - ¡Miguel! - ¡Oh, no! Estás bromeando. 745 01:35:44,368 --> 01:35:45,744 ¡Me alegro de verte! 746 01:35:46,036 --> 01:35:48,872 -¿Estás bien? - Sí. ¿Cómo me encontraste? 747 01:35:48,872 --> 01:35:50,916 Debajo de un camión. 748 01:35:50,916 --> 01:35:55,921 El camión sigue en movimiento. Hay un patrón de espera en la cinta. 749 01:35:55,921 --> 01:36:00,259 Se han separado. Sigue así. Estaré en el helicóptero. 750 01:36:16,233 --> 01:36:20,487 ¡Esto es la mitad de nada, Ransom! ¡Es falso! 751 01:36:23,949 --> 01:36:27,119 - Perdimos la otra señal. - Me subiré a Calder. 752 01:36:39,339 --> 01:36:41,466 Kate, ya vienen. 753 01:36:41,466 --> 01:36:44,678 - Necesito más tiempo. - No hay más tiempo. 754 01:36:44,678 --> 01:36:47,931 Calder me tendió una cinta falsa. 755 01:36:47,931 --> 01:36:50,809 Hacer algo. Necesito tener más tiempo. 756 01:37:23,467 --> 01:37:26,136 Descomponerlo. ¿Lacy? 757 01:37:33,685 --> 01:37:36,021 Creo que lo estoy entendiendo. 758 01:37:36,313 --> 01:37:38,732 - ¡De prisa por favor! - ¡Lo estoy intentando! 759 01:38:21,149 --> 01:38:23,318 ¡Alto ahí! ¡Ni un paso más! 760 01:38:23,318 --> 01:38:24,903 ¡Justo ahí! 761 01:38:26,530 --> 01:38:28,907 - ¡Sosténlo justo ahí! - Sácalo. 762 01:38:28,907 --> 01:38:32,911 ¡Nos volaré a todos, lo juro! No me importa. 763 01:38:32,911 --> 01:38:35,497 Vas a matarnos a los dos de todos modos. 764 01:38:36,540 --> 01:38:39,501 ¿Quieres que lo haga? ¿Quieres que lo haga? 765 01:38:48,218 --> 01:38:52,556 ¡Muy bien, regresa! ¡Volver! ¡Claro, dispárame! 766 01:38:52,931 --> 01:38:54,975 ¡Será mejor que esperes que no deje esto! 767 01:38:54,975 --> 01:38:58,937 ¡Muy bien, regresa! ¡Volver! 768 01:38:59,229 --> 01:39:02,566 ¡Ve, Kate! ¡Ir! ¡Ir! 769 01:39:17,372 --> 01:39:19,416 - No está mal, ¿eh? - ¿Qué? 770 01:39:19,416 --> 01:39:23,420 - No está mal, ¿eh? - ¿Quieres cumplidos ahora? 771 01:40:31,071 --> 01:40:32,614 Retrocede hasta que recargue. 772 01:40:34,157 --> 01:40:35,325 ¡Bajar! 773 01:40:39,329 --> 01:40:41,081 ¡Dije abajo, no afuera! 774 01:40:41,081 --> 01:40:44,584 Cuando te lo diga, empieza a dar vueltas. 775 01:41:01,351 --> 01:41:03,103 ¡Ahora, Kate! 776 01:41:03,103 --> 01:41:04,813 ¡Empieza a dar vueltas! 777 01:41:06,606 --> 01:41:10,360 - ¿Que estamos haciendo? - Sigue dando vueltas hasta que diga que pares. 778 01:41:38,138 --> 01:41:39,514 ¡Detener! 779 01:41:40,557 --> 01:41:41,933 ¡Fuera, rápido! 780 01:41:54,112 --> 01:41:55,405 Adiós, Miguel. 781 01:42:13,548 --> 01:42:15,300 ¡Ahora los tenemos! 782 01:42:16,305 --> 01:43:16,201 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 61183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.