Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
@@@@@
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
@@@@@
3
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
Utilice el Código gratuito JOINNOW en
www.playships.eu
4
00:05:21,158 --> 00:05:24,995
Sr. Calder, es bueno tenerlo. ¿Estarás con nosotros por mucho tiempo?
5
00:05:24,995 --> 00:05:27,373
- Este viaje no, Perkins. - ¿Tu habitual?
6
00:05:27,373 --> 00:05:28,999
Por favor.
7
00:05:38,175 --> 00:05:39,677
Calder está con nosotros hoy.
8
00:05:39,677 --> 00:05:43,764
Próximamente un martini seco de Bombay. Dos aceitunas.
9
00:05:52,606 --> 00:05:55,609
¡Harry! Harry, ¿cuándo tienes un minuto...?
10
00:06:48,287 --> 00:06:49,413
¿Puedo ayudarlo?
11
00:06:56,045 --> 00:06:57,713
Aquí tiene señor.
12
00:06:57,713 --> 00:06:59,423
Gracias, Perkins.
13
00:07:09,224 --> 00:07:10,893
Un momento, por favor.
14
00:07:28,619 --> 00:07:31,997
Discúlpeme señor. Tienes una visita. Una señorita Dunn.
15
00:07:42,466 --> 00:07:43,467
¿Señorita Dunn?
16
00:07:45,010 --> 00:07:48,472
- Soy Hiram Calder. - Sr. Calder.
17
00:07:48,764 --> 00:07:50,140
¿Te importaría unirte a mí?
18
00:07:50,140 --> 00:07:54,186
No, me gustaría hablar ahora, si no te importa.
19
00:07:55,020 --> 00:07:57,022
¿Hay algún lugar privado?
20
00:07:59,483 --> 00:08:00,818
Me están mirando.
21
00:08:02,069 --> 00:08:04,905
¿Puedo darme la llave de la sala de conferencias?
22
00:08:06,490 --> 00:08:09,910
Todo está bien. Este es el Club Vanderbilt.
23
00:08:09,910 --> 00:08:12,788
Los peligros del mundo terminan en la puerta principal.
24
00:08:13,080 --> 00:08:15,499
El comité no les permitirá entrar.
25
00:08:28,804 --> 00:08:30,222
Llame una ambulancia.
26
00:10:06,318 --> 00:10:09,029
Éste es mío. Encuentra el tuyo.
27
00:10:14,201 --> 00:10:17,871
Maldita sea... ¡Te amo!
28
00:10:17,871 --> 00:10:20,624
- ¡Sal de mi taxi! - ¿Dónde está?
29
00:10:20,624 --> 00:10:21,792
¡Sal ahora mismo!
30
00:10:21,792 --> 00:10:23,627
- Me encantaría. - ¡Conductor!
31
00:10:23,627 --> 00:10:25,629
- Sal de mi taxi. - Éste es mi taxi.
32
00:10:25,921 --> 00:10:28,882
Es mi taxi. Dime dónde llevarlo.
33
00:10:28,882 --> 00:10:32,678
¿A dónde quieres ir, cariño? ¿A tu casa o a la mía?
34
00:10:32,678 --> 00:10:34,972
No me importa. Solo vamonos.
35
00:10:34,972 --> 00:10:38,058
Siga recto por Park Avenue.
36
00:10:38,058 --> 00:10:41,520
Te diremos dónde cuando terminemos de negociar.
37
00:10:54,533 --> 00:10:57,953
-¿Alguna decisión todavía? - Llévame al Roosevelt.
38
00:10:57,953 --> 00:11:01,290
¿El Roosevelt? Su lugar. Desvergonzada desvergonzada.
39
00:11:01,290 --> 00:11:06,128
Bien, iremos allí a tomar una copa y ¿adivinen qué?
40
00:11:06,128 --> 00:11:09,214
Te llevaré al circo.
41
00:11:09,214 --> 00:11:14,094
Después cenaremos y tomaremos champán. ¿Cómo suena eso?
42
00:11:14,094 --> 00:11:15,804
- ¿No te gusta el circo? - No.
43
00:11:15,804 --> 00:11:19,683
- Bien, entonces nos saltaremos el circo. - Simplemente no puedo.
44
00:11:19,975 --> 00:11:22,144
Ciertamente. ¿Crees que soy un tonto?
45
00:11:22,144 --> 00:11:25,105
Puedo captar la indirecta. ¿Como suena esto?
46
00:11:25,105 --> 00:11:27,941
Tu casa, cena tardía, tu casa.
47
00:11:27,941 --> 00:11:32,237
Muy bien, tu lugar, ducha rápida, tu lugar.
48
00:11:32,237 --> 00:11:35,240
¿Qué es? ¿Ese taxi te está siguiendo?
49
00:11:35,574 --> 00:11:38,952
¿Quién está ahí atrás? ¿Espías rusos?
50
00:11:38,952 --> 00:11:42,706
-¿Un amante celoso? - Conductor, búscame un buzón.
51
00:11:42,706 --> 00:11:44,291
¿Un buzón?
52
00:11:45,417 --> 00:11:48,003
¿Qué pasa? ¿Estas en problemas?
53
00:11:59,306 --> 00:12:00,891
Te lo enviaré por correo.
54
00:12:14,738 --> 00:12:16,365
Bueno.
55
00:12:27,626 --> 00:12:29,795
-¿Estás bien? - Estoy bien.
56
00:12:29,795 --> 00:12:33,382
Estaba actuando tonto, pero es porque estoy nervioso.
57
00:12:33,757 --> 00:12:36,260
Hoy es un gran día. Conseguí un contrato.
58
00:12:36,260 --> 00:12:40,180
No conozco a nadie. ¿Quieres tomar una copa conmigo?
59
00:12:40,514 --> 00:12:43,308
Me iré ahora mismo. ¿Podrías hacer eso?
60
00:12:43,308 --> 00:12:46,061
Eres muy dulce, pero hoy no.
61
00:12:46,061 --> 00:12:48,230
¿Qué tal mañana? Espera un minuto.
62
00:12:48,230 --> 00:12:51,525
- Dime tu nombre. - No te rindes.
63
00:12:51,525 --> 00:12:54,069
- Es importante. - Janet Dunn.
64
00:12:54,069 --> 00:12:55,362
Michael Jordan.
65
00:12:55,362 --> 00:12:57,030
- Hola. - Hola Janet.
66
00:12:57,030 --> 00:12:58,573
Adiós, Michael Jordan.
67
00:12:58,573 --> 00:13:00,951
Oh, mierda.
68
00:13:12,796 --> 00:13:14,548
¿Qué tenemos aquí, 4,70 dólares?
69
00:13:14,548 --> 00:13:16,300
Eso es lo que dice.
70
00:13:16,300 --> 00:13:19,386
Tengo una entrada extra para el circo.
71
00:13:19,678 --> 00:13:23,223
La mierda de elefante me hace estornudar. Los hijos de mi hermana lo harían.
72
00:13:23,223 --> 00:13:24,474
Vendido.
73
00:13:25,142 --> 00:13:27,102
- Adiós, señor Jordan. - Adiós, Jimmy.
74
00:13:57,007 --> 00:13:59,593
- ¿Señor Jordán? - Si Hola.
75
00:14:00,344 --> 00:14:04,389
- No haga nada estúpido, Sr. Jordan. - Bueno. Bueno.
76
00:14:05,557 --> 00:14:08,393
Déjame adivinar. ¿Asalto? ¿Es esto un atraco?
77
00:14:08,685 --> 00:14:11,563
En mi segundo viaje a Nueva York sufrí un atraco.
78
00:14:11,563 --> 00:14:14,983
Todo es tuyo. Nadie se lastima.
79
00:14:14,983 --> 00:14:17,736
No soy el Michael Jordan que quieres.
80
00:14:17,736 --> 00:14:19,905
Soy un arquitecto de Chicago.
81
00:14:19,905 --> 00:14:22,574
No me he hecho ningún enemigo aquí.
82
00:14:22,574 --> 00:14:26,411
Bien, bien. Puedo caminar, ¿sabes?
83
00:14:26,411 --> 00:14:29,873
Supongamos que soy el Michael correcto que estás buscando.
84
00:14:29,873 --> 00:14:34,127
Quiero saber qué diablos está pasando aquí ahora mismo.
85
00:14:37,589 --> 00:14:41,301
Supongo que podría esperar hasta más tarde.
86
00:15:22,217 --> 00:15:24,219
¿No vamos al circo?
87
00:15:36,481 --> 00:15:37,566
Mover.
88
00:16:31,828 --> 00:16:34,289
¿Cuál es tu conexión con Janet Dunn?
89
00:16:35,874 --> 00:16:37,042
Ella es mi hermano.
90
00:16:38,460 --> 00:16:40,545
Siéntese, señor Jordan.
91
00:16:42,506 --> 00:16:45,175
¿Cuál es tu conexión con Janet Dunn?
92
00:16:45,175 --> 00:16:49,763
No sé a qué te refieres. Compartí un taxi con ella.
93
00:16:49,763 --> 00:16:52,724
Tú lo sabes. Nos seguiste.
94
00:16:55,894 --> 00:17:00,732
-Le enviaste un paquete. -Hice. Envié un paquete por correo.
95
00:17:00,732 --> 00:17:03,735
Escuche, no sé quién es Janet Dunn.
96
00:17:03,735 --> 00:17:07,572
No sé quién eres. Sólo quiero salir de aquí.
97
00:17:07,572 --> 00:17:11,034
- ¿No podemos solucionarlo? - ¿A quién se lo envió?
98
00:17:11,034 --> 00:17:14,454
- No sé. - ¿No viste la dirección?
99
00:17:14,746 --> 00:17:16,915
Miré el paquete por un segundo.
100
00:17:16,915 --> 00:17:19,459
Pero yo no estaba prestando atención.
101
00:17:19,751 --> 00:17:21,586
No recuerdo nada.
102
00:17:25,090 --> 00:17:27,676
¿Qué? Oh. ¿Qué estás haciendo?
103
00:17:28,051 --> 00:17:31,221
Jesus! Oh, no!
104
00:17:31,513 --> 00:17:33,807
¡No lo hagas, por favor! ¡No agujas!
105
00:18:07,090 --> 00:18:11,344
Gracias, Sr. Jordan. Has sido de ayuda.
106
00:18:12,262 --> 00:18:13,847
Cuídalo.
107
00:18:15,265 --> 00:18:19,978
No, no, no de esa manera. Persuadirlo para que se suicide.
108
00:18:21,104 --> 00:18:22,272
De un puente.
109
00:18:30,155 --> 00:18:31,406
¿Qué pasa con los testigos?
110
00:18:32,365 --> 00:18:36,119
No te preocupes por eso. Será un buen chico. ¿No lo harás?
111
00:18:37,287 --> 00:18:39,289
Donde hay vida hay esperanza.
112
00:19:22,457 --> 00:19:26,002
- ¿Quién es el asqueroso? - ¿Cuál es el problema?
113
00:19:26,336 --> 00:19:28,713
Uno de estos canallas me está bombeando el trasero.
114
00:19:28,713 --> 00:19:30,465
Sí, ¿cuál?
115
00:19:35,595 --> 00:19:37,180
Adiós, asqueroso.
116
00:20:05,500 --> 00:20:06,668
Aquí mismo.
117
00:20:06,960 --> 00:20:08,962
- De ninguna manera. - No digas eso.
118
00:20:08,962 --> 00:20:11,089
Aquí no ha habido ningún furgón de cola...
119
00:20:11,089 --> 00:20:15,927
Estaba en el furgón de cola que no ha estado aquí. ¡Yo estaba en eso!
120
00:20:15,927 --> 00:20:19,973
- Tenía equipo electrónico. - Alguien debe haberlo copiado.
121
00:20:19,973 --> 00:20:23,768
- ¿Quieres que emita una orden de búsqueda? - ¡Estás haciendo bromas!
122
00:20:24,644 --> 00:20:28,022
Intentaron matarme y tú estás haciendo bromas.
123
00:20:28,022 --> 00:20:33,361
Tienes una mujer que nunca has visto antes, tres tipos que no conoces.
124
00:20:33,361 --> 00:20:36,281
Sucedió en un furgón de cola que no existe.
125
00:20:36,281 --> 00:20:41,035
No, no creo que sea una broma. Vete a casa y duerme.
126
00:20:55,717 --> 00:20:57,051
¿Puedo ayudarle señor?
127
00:20:57,385 --> 00:20:59,888
Estoy intentando encontrar una amiga, Janet Dunn.
128
00:21:00,263 --> 00:21:02,056
Solo un minuto.
129
00:21:07,729 --> 00:21:09,898
No tenemos a nadie con ese nombre, señor.
130
00:21:12,567 --> 00:21:13,860
Lo siento.
131
00:21:42,305 --> 00:21:43,723
¡Janet Dunn!
132
00:21:47,602 --> 00:21:51,356
¿Ese es tu nombre? ¿Cómo es que el empleado no lo sabía?
133
00:21:51,356 --> 00:21:54,317
Porque no me registré en él.
134
00:21:55,318 --> 00:21:58,613
- Quería privacidad. - A mí también me gustaría algo de privacidad.
135
00:21:58,613 --> 00:22:03,034
Tres de tus amigos intentaron matarme. ¿Dime sus nombres?
136
00:22:04,369 --> 00:22:07,330
Mantente alejado de mí y estarás bien.
137
00:22:07,330 --> 00:22:12,585
Yo, yo me mantendré alejado de ti. Sólo dime quién intentó matarme esta noche.
138
00:22:14,963 --> 00:22:16,631
¿No me dirás nada?
139
00:22:16,631 --> 00:22:19,342
Muy bien, no sabes sus nombres.
140
00:22:19,634 --> 00:22:22,971
¿Podrías hacerme un favor, Janet, por favor? ¡Detener!
141
00:22:22,971 --> 00:22:25,640
¿Podrías decirme qué te envié por correo?
142
00:22:25,640 --> 00:22:28,810
- ¿Por qué es importante ese paquete? - Que no es.
143
00:22:30,061 --> 00:22:33,064
Me clavaron una aguja para conseguir la dirección.
144
00:22:34,232 --> 00:22:35,483
¿Qué dijiste?
145
00:22:35,483 --> 00:22:38,945
Todo lo que sé, pero quién sabe qué es eso.
146
00:22:39,237 --> 00:22:40,363
Dijeron gracias.
147
00:22:43,616 --> 00:22:45,535
¡Espera un minuto!
148
00:22:45,535 --> 00:22:49,414
Janet, espera un minuto. Déjame hablar contigo por un minuto.
149
00:22:49,414 --> 00:22:52,083
Sé que tienes miedo. Yo también tengo miedo.
150
00:22:52,083 --> 00:22:55,378
- Quizás podríamos ayudarnos mutuamente. - Escapar.
151
00:22:55,378 --> 00:22:57,672
No hasta que tenga algunas respuestas.
152
00:22:57,672 --> 00:23:00,008
¡Aléjate de mí!
153
00:23:12,979 --> 00:23:17,150
Operador, esto es de larga distancia hasta Terrance Martin.
154
00:23:19,193 --> 00:23:22,697
El número... Sí, esperaré.
155
00:23:23,406 --> 00:23:25,533
Pero apúrate, operador, por favor.
156
00:24:09,744 --> 00:24:11,079
¡Déjalo ir!
157
00:24:23,633 --> 00:24:24,968
¡Hijo de puta!
158
00:24:50,284 --> 00:24:53,204
¿Qué pasó? ¿Qué pasó?
159
00:24:56,290 --> 00:24:57,500
Jesús...
160
00:25:02,505 --> 00:25:03,506
¡Jesús!
161
00:25:03,798 --> 00:25:06,300
- ¡Dios! - ¿Qué le has hecho?
162
00:25:06,676 --> 00:25:09,053
Él le disparó, Buck. ¡El la mató!
163
00:25:09,971 --> 00:25:14,517
¿De qué estás hablando? Yo no lo hice. Esto no es mío.
164
00:25:14,809 --> 00:25:16,144
Ayúdame, llama al po...
165
00:25:16,144 --> 00:25:19,814
Señor, llame... Señora...
166
00:25:20,857 --> 00:25:24,694
¡Dama! ¡Dios! ¡Llame a la policía!
167
00:25:26,070 --> 00:25:28,156
¡Oh Dios! ¡Ayúdame!
168
00:25:28,156 --> 00:25:29,824
Mantenlo ahí, muchacho.
169
00:25:30,575 --> 00:25:32,160
Aquí tomaló.
170
00:25:44,255 --> 00:25:46,591
Tensión unida a ansiedad.
171
00:25:52,555 --> 00:25:54,390
¡Cuidado, tiene un arma!
172
00:26:27,048 --> 00:26:28,382
¡Congelate, muchacho!
173
00:26:33,387 --> 00:26:35,473
¡Mantenlo ahí, muchacho!
174
00:26:41,395 --> 00:26:45,066
¡Yo no, malditos tontos! ¡A él!
175
00:26:45,066 --> 00:26:47,235
¡Mató a una mujer arriba!
176
00:26:49,403 --> 00:26:50,613
¿A él qué le duele?
177
00:26:50,613 --> 00:26:51,906
Pasa, el café está listo.
178
00:26:51,906 --> 00:26:54,909
Primero debo escanear el vecindario.
179
00:27:19,475 --> 00:27:21,644
¿Tengo mi saxofón de la suerte?
180
00:27:21,644 --> 00:27:25,648
Estamos a dos semanas de la pelea más grande de tu vida...
181
00:27:25,940 --> 00:27:29,652
y en camino al campeonato. ¿Por qué correr riesgos?
182
00:27:35,449 --> 00:27:37,201
- ¿Es usted, señor Jordan? - Sí, Jimmy.
183
00:27:37,535 --> 00:27:39,245
- Buenas noches, señor Jordan. - Buenas noches.
184
00:28:10,151 --> 00:28:12,570
- Policía. - Quiero entregarme.
185
00:28:12,570 --> 00:28:15,239
- Es Michael Jordan. - Por favor espera.
186
00:28:24,290 --> 00:28:27,710
No quiero morir. ¡No quiero morir!
187
00:28:29,879 --> 00:28:33,132
¡Padre, no quiero morir! ¡Ayuda por favor!
188
00:28:33,132 --> 00:28:36,135
- Sargento Nocturno. - Hola, ¿haces entregas?
189
00:28:37,303 --> 00:28:38,721
¡Pizza!
190
00:28:39,013 --> 00:28:41,349
¡Policía no, pizza!
191
00:28:42,850 --> 00:28:45,269
Lo siento, me equivoqué de número.
192
00:28:52,276 --> 00:28:56,155
Aquí hay un resumen de las noticias locales. Asesinato en un hotel del centro de la ciudad.
193
00:28:56,447 --> 00:29:01,494
Jefe de seguridad nacional herido en Vanderbilt Club.
194
00:29:01,494 --> 00:29:04,789
Y los yanquis lo arruinan. Ahora la historia principal.
195
00:29:04,789 --> 00:29:08,751
Un brutal asesinato en uno de los mejores hoteles de Nueva York.
196
00:29:08,751 --> 00:29:11,337
Un hombre aparentemente fue asesinado a tiros...
197
00:29:11,629 --> 00:29:15,758
una joven registrada como Janet Stone.
198
00:29:15,758 --> 00:29:19,053
El presunto asesino fue fotografiado...
199
00:29:19,345 --> 00:29:23,766
por nuestras cámaras cubriendo el Premio de Humanidades.
200
00:29:24,392 --> 00:29:29,563
La policía tiene un testigo y confía en una pronta detención.
201
00:29:32,775 --> 00:29:36,946
Si conoce el paradero de este hombre, comuníquese con la policía.
202
00:30:45,848 --> 00:30:48,893
Esto es todo lo que tengo. Simplemente no me hagas daño.
203
00:30:48,893 --> 00:30:50,144
¿Quién eres?
204
00:30:50,436 --> 00:30:53,189
- Sólo toma el dinero. - ¡No quiero tu dinero!
205
00:30:56,108 --> 00:30:57,860
Yo tampoco quiero tu cuerpo.
206
00:30:58,611 --> 00:31:00,613
¿Qué haces en mi apartamento?
207
00:31:00,613 --> 00:31:04,116
- Este es el de Nathan Curry. - ¿Eres un amigo?
208
00:31:04,116 --> 00:31:06,911
- ¿Sí Quién eres tú? - Soy Michael Jordan.
209
00:31:06,911 --> 00:31:11,332
- Tiene mi apartamento en Chicago. - ¿Cuando el se fue?
210
00:31:11,332 --> 00:31:13,626
¡No sé! Llevo aquí una semana.
211
00:31:13,626 --> 00:31:17,463
La agencia de Chicago no dijo nada sobre ti.
212
00:31:17,755 --> 00:31:20,466
Soy Kate Hellman. Lo siento mucho.
213
00:31:20,883 --> 00:31:24,053
-Pensé que eras un ladrón. -¡Pensé que eras!
214
00:31:24,053 --> 00:31:27,306
- ¡Casi te rompo el cerebro! - Lo lamento.
215
00:31:27,306 --> 00:31:30,351
- ¡Me asustaste! - Esto es un desastre.
216
00:31:30,351 --> 00:31:32,186
Si mi casa es así...
217
00:31:32,478 --> 00:31:35,022
Nathan no me dejó ningún mensaje.
218
00:31:35,022 --> 00:31:38,192
Sabía que debía regresar esta noche.
219
00:31:38,484 --> 00:31:41,028
¿Te gustaría compartirlo conmigo?
220
00:31:41,320 --> 00:31:45,074
Debo salir rápido de la ciudad. Estoy en el estoy.
221
00:31:50,204 --> 00:31:55,209
Usted sabe lo que quiero decir. Sírvete cualquier cosa. Tu sabes mejor.
222
00:31:55,209 --> 00:31:57,336
Te veré más tarde.
223
00:32:24,572 --> 00:32:26,740
¿Cómo estás?
224
00:32:26,740 --> 00:32:29,368
¡Sosténlo justo ahí!
225
00:32:29,368 --> 00:32:33,122
-¡Oh, no! -¡Manos arriba, manos arriba! ¡Pies atrás!
226
00:32:33,122 --> 00:32:35,833
Intenté llamar a la policía.
227
00:32:35,833 --> 00:32:40,212
Ahora relájate aquí. ¿Le hizo daño, señora?
228
00:32:40,212 --> 00:32:43,299
No estoy bien. ¿Qué hizo él?
229
00:32:43,591 --> 00:32:45,134
Mató a una mujer.
230
00:32:45,134 --> 00:32:47,803
- ¡Yo no maté a esa mujer! - Fue en la televisión.
231
00:32:47,803 --> 00:32:51,682
No me importa en qué estaba. ¡Disparar! ¡No me importa!
232
00:32:51,682 --> 00:32:54,477
¿Quieres saber qué pasó?
233
00:32:54,477 --> 00:32:56,979
Dame un sorbito de eso.
234
00:32:56,979 --> 00:33:00,316
Conocí a una señora en un taxi. Coqueteé con ella.
235
00:33:00,316 --> 00:33:03,986
Le envié un paquete por correo. Coqueteé un poco más.
236
00:33:03,986 --> 00:33:07,156
Le pregunté si quería tomar una copa.
237
00:33:07,156 --> 00:33:11,619
La dejé. Fui al Madison Square Garden...
238
00:33:11,619 --> 00:33:14,830
al circo. Y dos tipos me secuestraron...
239
00:33:14,914 --> 00:33:19,168
y me llevó debajo del Jardín, un lugar horrible.
240
00:33:19,168 --> 00:33:21,504
¡Vapor, luces rojas y baba!
241
00:33:21,795 --> 00:33:24,340
Preguntaron por la niña, el paquete...
242
00:33:24,632 --> 00:33:27,510
y me clavaron una aguja en el cuello.
243
00:33:27,801 --> 00:33:31,472
Me clavaron una aguja en el cuello. Dame un trago.
244
00:33:32,181 --> 00:33:36,435
Y me desperté y el tipo dijo: "Muchas gracias".
245
00:33:36,435 --> 00:33:39,563
Y subí las escaleras mecánicas...
246
00:33:39,563 --> 00:33:43,192
y se escapó. Llamé a la policía y les dije.
247
00:33:43,192 --> 00:33:45,819
No creyeron ni una palabra.
248
00:33:45,819 --> 00:33:50,449
Regresé al hotel porque soy un ciudadano respetuoso de la ley.
249
00:33:50,449 --> 00:33:53,035
Encuentro a esa señora. Ella saca un arma.
250
00:33:53,035 --> 00:33:57,581
Luego me cierra la puerta en la cara. Entonces digo: "Eso es todo".
251
00:33:57,581 --> 00:34:01,585
Voy al ascensor para salir. De repente escucho ¡bam!
252
00:34:01,585 --> 00:34:05,589
Corro hacia atrás y ella está parada en la puerta...
253
00:34:05,881 --> 00:34:09,552
con sangre... Y ella cae directo en mis brazos.
254
00:34:09,843 --> 00:34:12,680
La atrapo y la acuesto suavemente.
255
00:34:13,055 --> 00:34:15,474
La puerta se abre y aparece un tipo con una pistola...
256
00:34:15,474 --> 00:34:18,060
pensando que la maté.
257
00:34:18,060 --> 00:34:21,063
Y él me mira y dice: "¡Congelate!"
258
00:34:21,355 --> 00:34:24,358
Tal como lo hiciste tú. No sabía qué hacer.
259
00:34:24,358 --> 00:34:28,070
Empecé a correr. Sé que no debería haber corrido...
260
00:34:28,070 --> 00:34:30,823
-No deberías haberla matado. -¡No lo hice!
261
00:34:30,823 --> 00:34:32,950
¡Aqui! ¡Muévelo!
262
00:34:33,701 --> 00:34:35,327
Agacharse. Agacharse.
263
00:34:35,327 --> 00:34:37,079
- ¿Qué estás haciendo? - ¡Doblar!
264
00:34:37,371 --> 00:34:38,372
Agarra tu trasero.
265
00:34:40,499 --> 00:34:42,084
¡Ambas manos!
266
00:34:42,084 --> 00:34:44,253
Ambos. Eso es todo.
267
00:34:44,253 --> 00:34:47,965
Cosas así no me pasan a mí.
268
00:34:47,965 --> 00:34:50,843
¡Te voy a acoger, asesino!
269
00:34:53,262 --> 00:34:56,265
¡Dejaste inconsciente a un policía!
270
00:34:56,557 --> 00:35:00,811
Esa fue la peor historia. Nadie te va a creer.
271
00:35:00,811 --> 00:35:03,397
¡Aunque lo creíste! ¡Lo hiciste!
272
00:35:03,689 --> 00:35:05,274
- ¿No es así? - Sí.
273
00:35:05,899 --> 00:35:07,818
Espero que tengamos celdas contiguas.
274
00:35:07,818 --> 00:35:11,989
Hablaremos de eso con tu amigo. Me voy.
275
00:35:13,115 --> 00:35:14,283
¡Mierda!
276
00:35:20,831 --> 00:35:21,915
Oh...
277
00:35:22,249 --> 00:35:24,752
Espero que todo salga bien.
278
00:35:24,752 --> 00:35:27,546
A mí también me echarán la culpa de esto.
279
00:35:28,422 --> 00:35:30,591
- Esperar. - Yo sólo estaba tratando de ayudar.
280
00:35:30,966 --> 00:35:35,137
Eres la única coartada que tengo. Si aparece la policía...
281
00:35:38,265 --> 00:35:39,975
- ¡Dame tu llave! - ¿Llave?
282
00:35:39,975 --> 00:35:42,478
- Tu llave del apartamento. -Está bien.
283
00:35:42,478 --> 00:35:45,481
- ¡Ellos vienen! - No funcionará.
284
00:35:45,481 --> 00:35:49,485
¿Cómo se pueden conseguir las llaves? Tienes que abrirlo.
285
00:35:49,485 --> 00:35:53,155
- ¿A donde se fué? - ¡Sal de mi bolso!
286
00:35:53,739 --> 00:35:56,283
- Tengo que salir. - ¿Te importa si me uno a ti?
287
00:36:02,790 --> 00:36:05,834
- ¿Dónde estamos? - Vamos, por aquí.
288
00:36:06,168 --> 00:36:08,796
Conseguí un auto a un par de cuadras de distancia.
289
00:36:10,631 --> 00:36:11,840
Actua normal.
290
00:36:17,221 --> 00:36:19,014
Tengo que conseguir algo de ropa.
291
00:37:06,812 --> 00:37:07,813
Déjalo enfriar.
292
00:37:28,667 --> 00:37:30,252
Consigue una carga de la nuez.
293
00:37:35,257 --> 00:37:37,801
Esa es la nuez. Es el chico Jordan.
294
00:37:41,054 --> 00:37:43,891
¡Eh, tú! ¡Espera!
295
00:38:05,287 --> 00:38:07,706
- ¿A dónde vas? - Ella está en el acto del perro.
296
00:38:25,307 --> 00:38:27,142
¡Espera ahí, Jordan!
297
00:38:37,569 --> 00:38:40,322
- ¡Esperar! - ¿Hey qué estás haciendo?
298
00:38:40,614 --> 00:38:41,615
¡Dame!
299
00:38:42,157 --> 00:38:44,201
¡Oye, detenlo!
300
00:38:44,201 --> 00:38:47,079
Ven aquí. Vuelve aquí.
301
00:38:49,456 --> 00:38:53,001
¡Oye, detenlo! Algún idiota acaba de robarme el acto.
302
00:39:05,889 --> 00:39:07,683
¡Mierda!
303
00:39:08,517 --> 00:39:09,601
¡Vamos!
304
00:39:15,649 --> 00:39:18,569
Esto es una locura. Me buscan por asesinato.
305
00:39:18,569 --> 00:39:20,654
La gente está intentando matarme.
306
00:39:20,654 --> 00:39:23,532
Debo regresar a Chicago.
307
00:39:23,532 --> 00:39:28,078
¿Cómo? Tendrán todo cubierto, aeropuertos, trenes.
308
00:39:28,078 --> 00:39:32,541
-Además, ¿por qué correr? -No tengo coartada. Estaba en la televisión.
309
00:39:32,541 --> 00:39:35,794
Si me quedo quieto me encarcelarán de por vida...
310
00:39:35,794 --> 00:39:38,380
- o me matarán. - Hacer retroceder.
311
00:39:38,672 --> 00:39:40,382
¿A quién debería rechazar?
312
00:39:40,382 --> 00:39:42,384
La gente que intenta matarte.
313
00:39:42,384 --> 00:39:44,261
No sé quién es.
314
00:39:44,261 --> 00:39:47,139
¿Nadie te vio con esos tipos?
315
00:39:48,015 --> 00:39:50,851
- "Soy alérgico a la mierda de elefante". -¿Entonces?
316
00:39:50,851 --> 00:39:53,395
Sidney Wicks, el taxista.
317
00:39:53,687 --> 00:39:55,689
Le di un billete de circo.
318
00:39:55,689 --> 00:39:58,692
Deben haber hablado con él y haberme encontrado.
319
00:39:58,692 --> 00:40:01,028
Será mejor que hablemos con él también.
320
00:40:01,862 --> 00:40:05,532
"Soy alérgico a la mierda de elefante". ¡Por supuesto, eso es todo!
321
00:40:09,161 --> 00:40:10,537
¿Como me veo?
322
00:40:10,537 --> 00:40:11,705
Fantástico.
323
00:40:41,318 --> 00:40:44,613
- No tengo cambio. - Aquí hay un cambio.
324
00:40:45,572 --> 00:40:47,741
- ¿Cuánto cuesta? - Setenta y cinco céntimos cada uno.
325
00:40:58,794 --> 00:41:01,588
- Aquí tienes una billetera. - ¡Vamos, amigo!
326
00:41:11,056 --> 00:41:14,017
- Sólo en Nueva York. - Está bien, vámonos, amigo.
327
00:41:16,103 --> 00:41:18,188
- Aquí tienes dos dólares. - Dos dólares.
328
00:41:18,188 --> 00:41:21,066
- Cambio exacto. - Cambio exacto.
329
00:41:21,066 --> 00:41:24,736
¿Alguien tiene cambio para un par de dólares?
330
00:41:24,736 --> 00:41:28,240
- Amigo, tengo algo de cambio. - Gracias.
331
00:41:33,078 --> 00:41:36,289
- Mejorando. - Gracias.
332
00:41:37,666 --> 00:41:39,126
Muchas gracias.
333
00:42:44,608 --> 00:42:47,819
Tu taxista está muerto. Infarto de miocardio.
334
00:42:47,819 --> 00:42:51,698
- Pobre tipo. Eso es todo. - No, eso es asesinato.
335
00:42:51,698 --> 00:42:54,159
Dijiste que fue un ataque al corazón.
336
00:42:54,159 --> 00:42:57,871
Atraparon a Janet Dunn con una pistola y a ti con un coche.
337
00:42:57,871 --> 00:43:01,625
- Hay muchas maneras de matar. - ¿Qué hago ahora?
338
00:43:01,625 --> 00:43:04,044
- ¿Empezar con Janet Dunn? - Ella esta muerta.
339
00:43:04,377 --> 00:43:07,589
Me refiero al paquete. Eso es lo que buscan.
340
00:43:09,591 --> 00:43:15,013
Envié el paquete por correo. Lo puse en el buzón de Park Avenue.
341
00:43:15,388 --> 00:43:19,601
-¿Cómo supiste su nombre? -Te oí decírselo a ese policía.
342
00:43:19,893 --> 00:43:22,854
-¿Hice? -Tal vez lo escuché en las noticias.
343
00:43:24,147 --> 00:43:25,607
No importa.
344
00:43:27,400 --> 00:43:28,610
Tienes razón.
345
00:43:28,610 --> 00:43:33,198
Si lo tuviera, entendería por qué intentan matarme.
346
00:43:33,198 --> 00:43:36,868
¿Puedes recordar a dónde lo enviaste por correo?
347
00:43:36,868 --> 00:43:39,079
Cambridge. ¿Qué bien hace eso?
348
00:43:39,079 --> 00:43:43,166
Crecí en Maine. Voy a Boston todo el tiempo.
349
00:43:43,166 --> 00:43:47,212
- No te preocupes. Lo encontraremos. - Lo encontraremos.
350
00:43:48,088 --> 00:43:50,423
Es más que mis ojos azules.
351
00:43:54,636 --> 00:43:55,804
Los ojos ayudan.
352
00:43:57,931 --> 00:44:02,394
Pero Michael, soy periodista. Esta es mi primera oportunidad real.
353
00:44:02,394 --> 00:44:06,189
Esto es grande. Estoy huyendo con un asesino acusado.
354
00:44:06,189 --> 00:44:09,818
Y eres inocente. Esta podría ser una gran historia.
355
00:44:09,818 --> 00:44:12,112
No puedes deshacerte de mí.
356
00:44:23,957 --> 00:44:26,459
Sólo espero que vivamos para leer tu historia.
357
00:44:30,672 --> 00:44:34,676
No podemos correr más riesgos. Quédate aquí. Voy a buscar mi auto.
358
00:44:34,676 --> 00:44:38,555
Espera un minuto. Esto es Loco. Te lastimarás.
359
00:44:38,555 --> 00:44:43,560
Soy el único que te cree que puede ayudar. Por favor déjame.
360
00:44:43,560 --> 00:44:45,854
Quédate aquí, ya vuelvo.
361
00:44:52,944 --> 00:44:56,323
- Me siento ridículo. - Pero nos atrapará la policía.
362
00:44:56,698 --> 00:44:59,117
- Buscarán un esmoquin. - Es una tontería.
363
00:44:59,117 --> 00:45:01,411
Compraremos otra ropa en Boston.
364
00:45:15,717 --> 00:45:17,302
El cableado de encendido.
365
00:45:31,733 --> 00:45:32,859
Intentalo.
366
00:46:03,807 --> 00:46:07,769
Hay mil calles. Nunca encontraremos esa dirección.
367
00:46:08,061 --> 00:46:09,062
¿Querés apostar?
368
00:46:12,190 --> 00:46:14,776
Relajarse. Cierra tus ojos.
369
00:46:14,776 --> 00:46:16,569
Cierra tus ojos.
370
00:46:19,072 --> 00:46:20,782
Relajarse.
371
00:46:29,541 --> 00:46:33,962
383 Harvard Street, Cambridge, Massachusetts.
372
00:46:34,462 --> 00:46:37,465
- No pude conseguir la cremallera. - No podemos simplemente irnos.
373
00:46:37,465 --> 00:46:40,218
También esperarán ese paquete.
374
00:46:56,818 --> 00:46:58,445
¿Estás bien?
375
00:46:58,445 --> 00:47:03,700
Estoy bien, pero temo por mis óvulos aquí. Creo que son...
376
00:47:03,700 --> 00:47:07,120
Supongo que tendré que comerlos ahora mismo.
377
00:47:08,246 --> 00:47:10,081
Debería vigilar por dónde voy.
378
00:47:10,081 --> 00:47:14,836
Vuelve a poner las espinacas allí. Creo que hay...
379
00:47:14,836 --> 00:47:18,548
-¿Hay galletas en esa bolsa? - Ellos estan aqui.
380
00:47:18,548 --> 00:47:21,843
- ¿Estás seguro de que ninguno se rompió? - No me parece.
381
00:47:22,594 --> 00:47:25,430
- Los huevos están bien. - Ellos estan aqui.
382
00:47:31,269 --> 00:47:32,354
¿Qué es?
383
00:47:36,524 --> 00:47:38,193
Una cinta de computadora.
384
00:47:39,861 --> 00:47:43,406
¿Por qué no podría ser simple? Pensé que sería.
385
00:47:43,406 --> 00:47:46,451
Un librito negro con algunos nombres.
386
00:47:46,743 --> 00:47:48,578
Una foto de algún congresista.
387
00:47:48,578 --> 00:47:52,749
Sí, o un cartel de búsqueda con una confesión firmada.
388
00:47:53,583 --> 00:47:56,753
Es simple. Todo lo que necesitamos es una computadora.
389
00:47:56,753 --> 00:48:01,007
Sé dónde podemos conseguir uno. En Maine. Mi tío Juan.
390
00:48:01,007 --> 00:48:04,177
Él no es mi tío. Es amigo de mi papá.
391
00:48:04,177 --> 00:48:07,389
Es el director de un centro de informática. Él puede ayudar.
392
00:48:07,389 --> 00:48:12,310
No quiero hablar con una computadora. Quiero hablar con Terrance Martin.
393
00:48:12,310 --> 00:48:16,356
Janet Dunn le envió esto. Debe saber lo que significa.
394
00:48:16,356 --> 00:48:20,193
Eso es tonto. Esos tipos también saben la dirección.
395
00:48:20,485 --> 00:48:22,153
Te buscarán.
396
00:48:24,155 --> 00:48:26,199
No te estarán buscando.
397
00:48:28,368 --> 00:48:30,370
Eso no es tan tonto.
398
00:49:48,990 --> 00:49:50,158
¡Entendido!
399
00:49:51,284 --> 00:49:53,119
Seguro que lo hiciste.
400
00:50:10,553 --> 00:50:11,638
¿Terrance Martín?
401
00:50:13,640 --> 00:50:18,686
Soy Kate Hellman. Me gustaría hablarle sobre Janet Dunn.
402
00:50:20,647 --> 00:50:22,023
Adelante.
403
00:50:35,286 --> 00:50:38,331
Me estás pidiendo que ayude a un asesino acusado.
404
00:50:38,331 --> 00:50:42,293
Sr. Martin, le pido que ayude a un hombre inocente.
405
00:50:42,293 --> 00:50:47,382
Lo sé. Pero ya ves mi problema. No sé si es inocente.
406
00:50:47,674 --> 00:50:50,051
Dicen que mató a mi ex esposa.
407
00:50:51,344 --> 00:50:54,347
- Debería ir a la policía. - Si lo conocieras...
408
00:50:54,639 --> 00:50:58,351
La idea de que Janet muera así es...
409
00:50:58,351 --> 00:51:01,646
- Me gustaría ayudar, pero yo... - ¡Por favor, por favor!
410
00:51:06,484 --> 00:51:08,069
Debo estar loco.
411
00:51:09,195 --> 00:51:12,198
Muy bien, trae al Sr. Jordan aquí.
412
00:51:12,198 --> 00:51:16,119
Yo, yo llevaré la cinta a la universidad.
413
00:51:16,119 --> 00:51:17,954
No, no puede venir aquí.
414
00:51:17,954 --> 00:51:21,374
Los hombres que mataron a Janet estarán observando.
415
00:51:32,510 --> 00:51:34,262
Podríamos encontrarnos en otro lugar.
416
00:51:36,264 --> 00:51:38,099
Te llamaremos en una hora.
417
00:51:39,100 --> 00:51:40,727
Está bien.
418
00:51:45,940 --> 00:51:47,150
Gracias.
419
00:51:52,363 --> 00:51:53,364
Hola, señor Martín.
420
00:51:53,364 --> 00:51:56,534
- Hola, señora Strunck. - ¿Como estuvo tu viaje?
421
00:51:56,534 --> 00:52:00,788
- Bien, muy bien. - ¿Qué les pareció la conferencia?
422
00:52:00,788 --> 00:52:04,250
- Bien, señora Strunck. - Qué lindo.
423
00:53:12,735 --> 00:53:14,696
¿Dónde está? Dijiste mediodía.
424
00:53:14,696 --> 00:53:18,366
Tenía que asegurarse de que no trajeras a la policía.
425
00:53:18,366 --> 00:53:21,494
Como puedes ver, no hay policía.
426
00:53:29,794 --> 00:53:33,256
- Espera aquí. Iré a buscarlo. -Está bien.
427
00:53:42,348 --> 00:53:43,641
Él está arriba.
428
00:55:13,189 --> 00:55:15,483
¡Oye, míralo! ¿Estás loco?
429
00:56:31,392 --> 00:56:35,563
Que hombre. Todos lo vamos a extrañar terriblemente.
430
00:56:35,563 --> 00:56:38,816
Dios mío, qué hombre tan maravilloso.
431
00:56:38,816 --> 00:56:41,819
¿Hombre? Esta es la tía Gertrudis.
432
00:56:44,822 --> 00:56:46,574
¿Gertrudis?
433
00:56:46,574 --> 00:56:51,412
¡Tía Gertrudis también! ¡No puedo soportarlo!
434
00:57:26,238 --> 00:57:29,241
Es hermoso. ¿Es a principios del siglo XIX?
435
00:57:29,241 --> 00:57:31,577
Eso está cerca.
436
00:57:31,577 --> 00:57:34,872
-¿Y creciste aquí? - Nací arriba.
437
00:57:34,872 --> 00:57:40,211
-Llamaré al tío John. -Espero que pueda vernos esta noche.
438
00:57:59,021 --> 00:58:03,651
¿Puedo hablar con el Dr. Wolff? Él me conoce. Soy un viejo amigo.
439
00:58:05,194 --> 00:58:07,655
¿A qué hora volverá?
440
00:58:07,655 --> 00:58:12,743
¿Podrías pedirle que me llame? Estoy en casa de mis padres. Gracias.
441
00:58:29,969 --> 00:58:32,221
Parece que alguien debería desnudarse.
442
00:58:32,221 --> 00:58:36,934
Debería hacerlo. Así pagué las cuentas en la universidad.
443
00:58:37,935 --> 00:58:42,148
Club Shangri-La. Yo jugué, las damas mostraron sus traseros.
444
00:58:43,399 --> 00:58:48,154
-¿Tú, en un club de striptease? -Sí, jugué en un antro de trasero.
445
00:58:49,113 --> 00:58:51,949
Hay muchas cosas que no sabes.
446
01:00:22,623 --> 01:00:25,292
Michael, tengo una confesión que hacerte.
447
01:00:25,626 --> 01:00:29,421
Te mentí. No soy reportero.
448
01:00:29,421 --> 01:00:32,800
Ni siquiera sé quién es Nathan Curry.
449
01:00:34,051 --> 01:00:37,096
Entré en tu apartamento con una ganzúa.
450
01:00:37,096 --> 01:00:40,307
¿Golpeaste a ese policía para hacerme correr?
451
01:00:40,307 --> 01:00:43,435
-Sí. -¿En la dirección de la cinta?
452
01:00:47,189 --> 01:00:48,232
¿Por qué?
453
01:00:48,232 --> 01:00:50,901
Asesinaron a mi hermano.
454
01:00:51,819 --> 01:00:55,281
Todo lo que queda es una pintura loca en su pared.
455
01:00:56,824 --> 01:00:59,076
Fue hace un par de meses.
456
01:00:59,076 --> 01:01:03,372
Lo encontraron aquí. Se había ahorcado en el granero.
457
01:01:03,372 --> 01:01:07,418
Y la autopsia mostró rastros de drogas.
458
01:01:07,418 --> 01:01:11,505
No drogas "drogas", sino cosas raras experimentales.
459
01:01:12,464 --> 01:01:15,509
Quien le inyectó lo volvió loco.
460
01:01:15,509 --> 01:01:17,845
Eso fue lo último que hizo.
461
01:01:18,137 --> 01:01:20,973
¿Por qué alguien le haría eso?
462
01:01:20,973 --> 01:01:25,311
Estaba con el gobierno. Algo secreto.
463
01:01:25,686 --> 01:01:29,815
-¿Alguien lo mató por eso? -Quiero averiguar.
464
01:01:29,815 --> 01:01:34,695
-¿Quién era Janet Dunn? -La novia de Roberto. Ella me llamó.
465
01:01:34,987 --> 01:01:39,116
Pidió reunirse con ella en el Vanderbilt. Tenía pruebas.
466
01:01:39,408 --> 01:01:44,288
Se subió a tu taxi y yo tenía que saber quién eras.
467
01:01:44,580 --> 01:01:46,957
¿Era usted el que iba en el taxi detrás de nosotros?
468
01:01:46,957 --> 01:01:48,876
¿Por qué no me dijiste esto?
469
01:01:48,876 --> 01:01:52,296
- No podía confiar en ti. - ¿No podías confiar en mí?
470
01:01:52,296 --> 01:01:55,174
¿Qué pensaste que inventé todo esto?
471
01:01:55,466 --> 01:01:59,470
-Los mejores mentirosos parecen inocentes. -Deberías saber.
472
01:02:02,723 --> 01:02:04,892
Claro, te mentí.
473
01:02:06,143 --> 01:02:08,896
Quiero a la gente que mató a mi hermano.
474
01:02:08,896 --> 01:02:12,024
Si no puedes entender eso, entonces vete a la mierda.
475
01:02:12,024 --> 01:02:15,903
Tienes la cinta ahora. ¡Haz lo que quieras con eso!
476
01:02:16,320 --> 01:02:19,323
¿Depende de mi? ¡¿Depende de mi?!
477
01:02:19,865 --> 01:02:23,160
¡Nada ha dependido de mí desde que esto empezó!
478
01:03:03,951 --> 01:03:06,370
- Pasa. - ¿Paz?
479
01:03:11,959 --> 01:03:13,085
Paz.
480
01:03:14,086 --> 01:03:16,964
Lo lamento. He estado tan asustado.
481
01:03:16,964 --> 01:03:19,675
Desde que murió, he tenido que ser valiente.
482
01:03:19,675 --> 01:03:22,678
- No quería pelear. - Yo tambien lo siento.
483
01:03:22,678 --> 01:03:27,641
Y no vamos a pelear más. Quiero mostrarte algo.
484
01:03:32,604 --> 01:03:34,106
¿Se te ocurre algo?
485
01:03:38,819 --> 01:03:40,988
- No. - Sé que eso es Occidente.
486
01:03:40,988 --> 01:03:45,117
Puedo sentirlo. Puedo decirlo por las formas y los colores.
487
01:03:45,117 --> 01:03:47,244
Pero no lo entiendo.
488
01:03:49,121 --> 01:03:50,289
Espera un minuto.
489
01:04:06,638 --> 01:04:09,516
¡Miguel! Michael, mira esto.
490
01:04:10,184 --> 01:04:11,268
Eso es todo.
491
01:04:16,398 --> 01:04:18,359
¡El Gran Cañón!
492
01:04:20,277 --> 01:04:21,653
¿Pero cuáles son esos?
493
01:04:38,212 --> 01:04:42,007
Creemos que Robert pintó las cuadrículas como un mensaje.
494
01:04:42,007 --> 01:04:43,342
¿Qué significa?
495
01:04:43,634 --> 01:04:46,387
Podrían ser cualquier cosa. Patrones de tráfico...
496
01:04:46,387 --> 01:04:49,306
Progresiones tonales de una fuga de Bach...
497
01:04:50,015 --> 01:04:52,309
Líneas de gol de los Redskins.
498
01:04:52,309 --> 01:04:54,895
-¿Y esos números? - Preguntas de código.
499
01:04:54,895 --> 01:04:59,191
Introduce las respuestas correctas y desbloqueas la cinta.
500
01:04:59,191 --> 01:05:02,653
No tengo los códigos para entrar en esto.
501
01:05:11,161 --> 01:05:14,331
- No tenemos esas respuestas. - ¿Que hace?
502
01:05:14,665 --> 01:05:18,210
Las personas que pueden descifrar estos códigos están en Washington.
503
01:05:18,502 --> 01:05:21,672
- Podría entregárselo. - ¿Gente del gobierno?
504
01:05:21,672 --> 01:05:25,217
La gente del gobierno está tratando de matarme.
505
01:05:25,217 --> 01:05:28,095
- ¿Tienes una cerilla? - No fumo.
506
01:05:28,929 --> 01:05:31,390
- Yo podría. - Hay algunos sobre el escritorio.
507
01:05:32,099 --> 01:05:34,184
- Ayuda a un anciano a salir. - Seguro.
508
01:05:40,566 --> 01:05:43,944
Kate, cariño, creo que deberíamos mantener esto limpio.
509
01:05:43,944 --> 01:05:47,239
Encontrarás un sobre en el segundo cajón.
510
01:06:05,215 --> 01:06:07,384
- Aquí tiene señor. - Bien.
511
01:06:20,272 --> 01:06:22,608
No estamos muertos. Los códigos se pueden romper.
512
01:06:22,608 --> 01:06:25,402
Déjame pensar. Te aferras a la cinta.
513
01:06:25,402 --> 01:06:27,279
Te llamaré por la mañana.
514
01:06:27,279 --> 01:06:29,990
- Cosa segura. - Vamos.
515
01:06:39,291 --> 01:06:41,668
Olvidé mi chaqueta. Ya vuelvo.
516
01:06:54,640 --> 01:06:56,350
- ¿Entiendo? - Aquí mismo.
517
01:07:00,687 --> 01:07:02,689
-¿Todo listo? - Cuidar de ella.
518
01:07:02,689 --> 01:07:06,026
Su padre era mi mejor amigo. Estoy seguro de que lo haras.
519
01:07:06,026 --> 01:07:08,570
- Gracias, tío John. - Adiós.
520
01:07:21,458 --> 01:07:23,377
Tenemos un largo camino por recorrer.
521
01:07:23,377 --> 01:07:26,338
- ¿Largo camino? - Esta noche nos vamos a Arizona.
522
01:07:26,630 --> 01:07:29,716
- ¿Esta noche? ¿Estás loco? - Estoy cansado de esperar.
523
01:07:29,716 --> 01:07:32,803
- Tienes que hacerlo tú mismo. -¿Y el tío Juan?
524
01:07:32,803 --> 01:07:37,057
Puedes quedarte con él. Todo apunta a Arizona.
525
01:07:37,683 --> 01:07:40,811
- ¿Qué es lo que quieres hacer? - Voy contigo.
526
01:07:56,493 --> 01:08:01,873
Dr. Keller a cirugía B, inmediatamente. Dr. Keller a cirugía B, inmediatamente.
527
01:08:06,753 --> 01:08:09,089
- ¿Está despierto, señor? - Sí.
528
01:08:09,756 --> 01:08:11,883
El Dr. John Wolff está en la línea 3.
529
01:08:11,883 --> 01:08:14,678
- Dice que es urgente. - Me lo llevo.
530
01:08:18,974 --> 01:08:22,978
- Hola Jake, ¿cómo estás? - Tengo una sorpresa, Hiram.
531
01:08:22,978 --> 01:08:25,105
Espero que tu corazón pueda soportarlo.
532
01:08:26,106 --> 01:08:29,651
-No era mi corazón. Fue veneno. -Encaja.
533
01:08:29,651 --> 01:08:34,740
-Tienes una gran fuga de seguridad. -Dime algo que no sepa.
534
01:08:35,115 --> 01:08:36,116
¿Qué tal esto?
535
01:08:36,116 --> 01:08:41,121
Alguien dejó una cinta de milibares. Un código de cuatro niveles...
536
01:08:41,413 --> 01:08:43,582
volver a acceder al contragolpe, ¡todo!
537
01:08:43,582 --> 01:08:46,793
-¿Estás loco? - Me retiré, Hiram.
538
01:08:46,793 --> 01:08:49,129
No me volví estúpido. ¡Revisalo!
539
01:08:52,841 --> 01:08:55,302
- Alerta de emergencia. - Estado en milibar.
540
01:09:15,280 --> 01:09:16,448
Intentalo.
541
01:09:19,660 --> 01:09:22,496
No lo sé, no es una cinta de milibares.
542
01:09:22,496 --> 01:09:27,334
- Entonces es una copia. - Ayudaste a configurar ese sistema.
543
01:09:27,876 --> 01:09:31,421
- Esas cintas no se pueden copiar. - Pero alguien lo hizo.
544
01:09:31,421 --> 01:09:33,632
¡Y me asusta muchísimo!
545
01:09:38,470 --> 01:09:41,598
Ese hijo de puta me lo robó.
546
01:09:46,895 --> 01:09:48,438
Pon esto en tu bolso.
547
01:09:48,438 --> 01:09:51,191
- ¿Me lo confías? -Absolutamente.
548
01:10:09,376 --> 01:10:12,629
¡Ahí está! ¡La torre en el cuadro!
549
01:10:14,506 --> 01:10:18,635
-Señor. Puckett, vuelve a dar la vuelta. -Bueno.
550
01:10:23,807 --> 01:10:26,518
Tenías razón, Miguel. ¡Está realmente ahí!
551
01:10:26,810 --> 01:10:28,520
Conseguimos la torre.
552
01:10:28,520 --> 01:10:32,774
La línea debe haber sido una carretera. Estaba a la derecha.
553
01:10:32,774 --> 01:10:37,237
Simplemente llévanos hacia adelante. Un poquito a la derecha.
554
01:10:37,529 --> 01:10:39,823
No podemos quedarnos aquí mucho tiempo.
555
01:10:40,866 --> 01:10:42,868
- ¿Gas? - No lo sé, tal vez.
556
01:10:45,871 --> 01:10:49,541
Algo aquí abajo. Llevo un par de días.
557
01:11:42,135 --> 01:11:43,470
¡Allá! ¡Ahí está el camino!
558
01:11:43,470 --> 01:11:46,473
Entonces las rejillas deben estar ahí.
559
01:11:46,473 --> 01:11:48,475
Bueno.
560
01:11:55,732 --> 01:11:58,109
¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
561
01:11:58,109 --> 01:12:00,821
¿Qué es? ¿Quieres que te ayude?
562
01:12:00,821 --> 01:12:02,030
¿Qué es eso?
563
01:12:02,030 --> 01:12:05,742
Sr. Puckett, sólo diga lo que es.
564
01:12:05,742 --> 01:12:09,746
¡Pon tus manos en el volante! Jesús Dios, no sólo...
565
01:12:10,038 --> 01:12:12,207
- Tomar el control. - ¿Asumir qué?
566
01:12:13,333 --> 01:12:16,336
¿Qué quieres que me haga cargo?
567
01:12:16,336 --> 01:12:21,341
¡Estamos volando un trozo de cartón! ¡Hijo de puta bastardo!
568
01:12:21,341 --> 01:12:25,136
¡Dios! ¡No te muevas! ¡No te muevas!
569
01:12:25,136 --> 01:12:27,973
- ¡Vamos a morir! - ¡Ayuda!
570
01:12:28,765 --> 01:12:31,351
- ¡Que alguien nos ayude! - ¡Agarra el palo!
571
01:12:31,351 --> 01:12:34,771
¡No quiero! ¡No sé volar!
572
01:12:34,771 --> 01:12:38,066
-¡Sólo conduce! -No sé lo primero.
573
01:12:38,066 --> 01:12:40,402
¡Deja de hablar así!
574
01:12:40,402 --> 01:12:45,657
Sr. Puckett. Sr. Puckett, ¿está usted...?
575
01:12:45,657 --> 01:12:48,368
-¿Estás bien? - ¡Claro que lo es!
576
01:12:48,368 --> 01:12:51,496
¿Para qué haces preguntas estúpidas?
577
01:12:51,788 --> 01:12:54,541
- ¡Michael, está muerto! - ¡Él no está muerto!
578
01:12:54,833 --> 01:12:58,211
No digas que está muerto. El hombre está descansando.
579
01:12:58,211 --> 01:13:01,673
- ¡Míralo! - ¡No tengo que mirarlo!
580
01:13:01,673 --> 01:13:05,552
- ¿Alguna vez has oído hablar del gas? - ¡Miguel, cuidado!
581
01:13:19,858 --> 01:13:21,401
Miguel, haz algo.
582
01:13:21,401 --> 01:13:25,822
¡Estoy haciendo algo! ¡Estoy estrellando un avión!
583
01:13:37,709 --> 01:13:40,420
¡Miguel, para! ¡Detén el avión!
584
01:13:40,420 --> 01:13:41,922
- ¡Pone el freno! - ¿Cómo?
585
01:13:41,922 --> 01:13:43,715
¡Pone el freno!
586
01:13:43,715 --> 01:13:46,217
- ¿Dónde están los frenos? - No sé.
587
01:13:46,551 --> 01:13:49,220
Pregúntale a Puckett dónde están los frenos.
588
01:13:49,220 --> 01:13:50,680
Eso estuvo cerca.
589
01:13:52,724 --> 01:13:55,602
- ¡No! - ¡Ay dios mío!
590
01:13:55,602 --> 01:13:58,229
¿Lo ves, Miguel? ¿Lo ves?
591
01:13:58,229 --> 01:13:59,981
- Sí. - ¿Qué es?
592
01:13:59,981 --> 01:14:04,319
- ¡Veo una roca! - ¡Vamos a chocar contra él!
593
01:14:08,031 --> 01:14:12,243
- Ya le estás cogiendo el truco. -¡¿Estás loco?!
594
01:14:24,297 --> 01:14:26,883
Avión civil 22901 Romeo...
595
01:14:26,883 --> 01:14:29,302
estás en el espacio aéreo del gobierno.
596
01:14:29,636 --> 01:14:32,263
Volver. Esta es un área restringida.
597
01:14:32,263 --> 01:14:34,474
Repita, regrese inmediatamente.
598
01:14:34,766 --> 01:14:40,105
¡Habla con ellos! Diles que estamos... Sabía que esto sucedería.
599
01:14:40,605 --> 01:14:43,650
Soñé con esto toda mi vida. Desde que era niño...
600
01:14:43,650 --> 01:14:46,486
Soñé que esto iba a pasar.
601
01:14:46,486 --> 01:14:50,490
Pregúntale si lo llevo primero con la nariz o con la cola.
602
01:14:50,490 --> 01:14:54,160
-¡Michael, está muerto! -No digas que está muerto. Preguntarle.
603
01:14:54,494 --> 01:14:57,789
- ¡No puedo pedírselo! - ¿Quieres callarte y preguntarle?
604
01:15:00,166 --> 01:15:05,505
Sr. Puckett, ¿debería meterlo primero con el morro o con la cola?
605
01:15:06,381 --> 01:15:09,134
- ¿Qué dijo? - ¡Michael, está muerto!
606
01:15:09,134 --> 01:15:12,512
- ¡No está muerto, Dios...! - ¡Hacer algo!
607
01:15:12,804 --> 01:15:15,932
- ¿Dónde están las ruedas? - No sé.
608
01:15:15,932 --> 01:15:19,019
¿Por qué no le preguntas al Sr. Puckett?
609
01:15:20,812 --> 01:15:23,857
¿Y por qué no puedo preguntarle al Sr. Puckett?
610
01:15:23,857 --> 01:15:27,944
-Señorita Listona. Vamos, dilo. -Porque está muerto.
611
01:15:27,944 --> 01:15:33,158
¿Quieres dejar de decir que está muerto? ¡Tiene gasolina!
612
01:15:33,158 --> 01:15:36,703
Repito, avión civil 22901 Romeo.
613
01:15:36,703 --> 01:15:40,331
Estás violando el espacio aéreo del gobierno. Volver.
614
01:15:40,665 --> 01:15:44,335
Esta es un área restringida. Vuelve inmediatamente.
615
01:16:14,115 --> 01:16:18,870
¡Vivo! ¡Vivo! ¡Gracias Dios!
616
01:16:19,162 --> 01:16:20,580
¡Michael, mira!
617
01:16:25,210 --> 01:16:26,878
Un espejismo.
618
01:16:59,119 --> 01:17:01,204
Sección cuatro, nivel R, azul.
619
01:17:09,129 --> 01:17:10,755
Las rejillas.
620
01:17:10,755 --> 01:17:13,216
Esto es lo que pintó tu hermano.
621
01:18:08,980 --> 01:18:10,982
Estábamos esperando.
622
01:18:25,288 --> 01:18:28,291
- ¿Quién está viendo esto? - Eso no es importante.
623
01:18:28,291 --> 01:18:29,709
Volvamos a ello.
624
01:18:31,127 --> 01:18:34,297
Se supone que todo esto es un gran secreto...
625
01:18:34,297 --> 01:18:37,467
pero el secreto ha salido a la luz. ¡La gente está matando!
626
01:18:37,467 --> 01:18:40,345
No nos importa tu secreto.
627
01:18:40,720 --> 01:18:42,722
No nos interesa.
628
01:18:42,722 --> 01:18:46,517
Queremos saber quién mató a su hermano y a Janet Dunn.
629
01:18:50,146 --> 01:18:52,982
Esta cinta que tomamos no vale nada.
630
01:18:54,275 --> 01:18:56,611
Seis años de grados de biología.
631
01:19:01,032 --> 01:19:04,452
Esa cinta puede ser inofensiva, pero esto da miedo.
632
01:19:04,452 --> 01:19:09,499
Quiero saber cómo termina un arquitecto buscado por asesinato...
633
01:19:09,499 --> 01:19:12,752
con números de código en su cuaderno...
634
01:19:12,752 --> 01:19:15,755
al sistema de armas más avanzado jamás creado.
635
01:19:18,758 --> 01:19:22,762
Millibar nos sitúa 20 años por delante. Piérdelo, llevamos años de retraso.
636
01:19:23,054 --> 01:19:25,640
El camino hacia esos números está grabado.
637
01:19:25,640 --> 01:19:27,809
Sólo nosotros tenemos acceso a él.
638
01:19:34,023 --> 01:19:36,651
¿Alguno de nosotros se ha descuidado?
639
01:19:39,362 --> 01:19:43,074
Esa es una insinuación desagradable. ¿Puede hacer una copia de seguridad de eso?
640
01:19:43,366 --> 01:19:47,203
Señores, por favor. Todos queremos respuestas.
641
01:19:48,788 --> 01:19:51,082
Le pedí a Pruitt que lo investigara.
642
01:19:51,082 --> 01:19:54,377
Mientras tanto, interrogaremos a esos dos.
643
01:21:10,620 --> 01:21:12,538
-¿Estás bien? - Sí. ¿Tú?
644
01:21:12,538 --> 01:21:14,707
- Sí. - ¿Qué está sucediendo?
645
01:21:14,707 --> 01:21:18,211
No estoy seguro, pero creo que tengo una idea.
646
01:21:34,394 --> 01:21:36,187
- Es una locura. - No, no es.
647
01:21:36,187 --> 01:21:40,900
Alguien quiere que huyamos. Creen que los llevaré a la cinta.
648
01:21:40,900 --> 01:21:43,694
Nunca tuviste la cinta real desde Maine.
649
01:21:43,694 --> 01:21:47,198
-No pensé que podía confiar en ti. -¿Y ahora?
650
01:21:47,198 --> 01:21:51,035
Sé que puedo. Tuviste posibilidades de correr y no lo hiciste.
651
01:21:51,911 --> 01:21:54,372
Todavía estás aquí y me alegro.
652
01:22:01,254 --> 01:22:04,090
-Vamos. -Tengo algo que decirte.
653
01:22:07,927 --> 01:22:10,596
Me alegro también. Creo que eres maravillosa.
654
01:22:50,136 --> 01:22:51,721
Ya me lo imaginaba.
655
01:22:59,604 --> 01:23:03,608
Tengo miedo. Si nos están mirando, ¿qué vamos a hacer?
656
01:23:03,608 --> 01:23:08,613
Mientras no sepan dónde está la cinta, tenemos una oportunidad.
657
01:23:30,635 --> 01:23:32,512
- Entiendo. - Gracias.
658
01:24:06,212 --> 01:24:07,797
Kate, ¿dónde estás?
659
01:24:09,799 --> 01:24:11,175
Estoy aquí.
660
01:24:13,636 --> 01:24:16,389
- Ya vuelvo. -Un poco más.
661
01:24:16,389 --> 01:24:19,809
Voy a traernos algo de desayuno.
662
01:24:21,561 --> 01:24:22,812
Ten cuidado.
663
01:25:00,224 --> 01:25:03,269
¡Oh, no! Este es un mal sueño.
664
01:25:03,561 --> 01:25:07,231
Pellizcate, Jordan. Todavía estaré aquí.
665
01:25:07,231 --> 01:25:10,818
¡Lo he tenido! ¡Adelante, dispara! Moriré mientras duermo.
666
01:25:10,818 --> 01:25:14,280
- Levantarse. Tenemos a la chica. - ¿Tienes a la chica?
667
01:25:14,280 --> 01:25:16,407
¿Esperas que crea eso?
668
01:25:16,407 --> 01:25:19,452
Eso es un cliché. Estoy cansado de escuchar...
669
01:25:19,452 --> 01:25:21,537
¡Disparar! ¡Ahora dispara!
670
01:25:29,295 --> 01:25:33,132
Maldita sea, te cortaría el cuello ahora mismo si me dejaran.
671
01:25:33,132 --> 01:25:35,134
Pero no te dejarán.
672
01:25:42,141 --> 01:25:45,311
- Es la cinta de la chica. - No le hagas daño.
673
01:25:45,603 --> 01:25:49,857
Sólo si te equivocas. Lo haremos al mediodía. Aquí está la dirección.
674
01:25:51,609 --> 01:25:53,402
Si llegas tarde, la matamos.
675
01:25:57,990 --> 01:25:59,950
Aquí están las llaves de tu camión.
676
01:26:18,219 --> 01:26:20,179
Entrega general, Michael Jordan.
677
01:26:20,471 --> 01:26:24,183
Usted tenía razón. Se lo envió por correo a sí mismo aquí.
678
01:26:32,608 --> 01:26:35,194
- Firme aquí, Sr. Jordan. - Gracias.
679
01:26:37,822 --> 01:26:39,990
- Bueno. Que tenga un lindo día. - Gracias.
680
01:27:00,386 --> 01:27:01,804
Oh por favor.
681
01:27:07,685 --> 01:27:08,686
¡Dios!
682
01:27:25,244 --> 01:27:29,665
- Indian Flats en el desierto del suroeste. - Lo siento, salimos a almorzar.
683
01:28:07,745 --> 01:28:10,581
¿Puedes responderme? ¿Es mucho pedir?
684
01:28:10,581 --> 01:28:14,585
¿No puedes pagarme el respeto de contestarme?
685
01:28:14,585 --> 01:28:18,464
¡Háblame para que no me sienta idiota!
686
01:28:18,464 --> 01:28:20,966
¡Hay una vida en juego! No soy Capone.
687
01:28:20,966 --> 01:28:24,762
-¿No puedes hablar conmigo? -Hablaré con usted, señor Jordan.
688
01:28:26,639 --> 01:28:30,309
Gracias. Gracias Señor. Dios lo bendiga.
689
01:28:30,309 --> 01:28:34,563
Pensé que me estaba volviendo loco. Yo no soy una mala persona.
690
01:28:34,563 --> 01:28:38,317
Sé que no hice algo tan bueno.
691
01:28:38,317 --> 01:28:42,780
Pagaré el auto, pero tengo que salir de aquí ahora.
692
01:28:42,780 --> 01:28:45,783
Volveré si quieres.
693
01:28:46,075 --> 01:28:48,118
Eso no sería apropiado.
694
01:28:48,118 --> 01:28:52,915
Hay una chica que va a morir si no me voy ahora mismo.
695
01:28:53,207 --> 01:28:55,668
Ella conocía los riesgos.
696
01:29:00,089 --> 01:29:02,383
¿De qué estás hablando?
697
01:29:02,675 --> 01:29:06,053
- Encontrar al asesino de su hermano. - ¿Quién eres?
698
01:29:06,053 --> 01:29:10,516
Hiram Calder. Dirijo la Dirección de Seguridad Nacional.
699
01:29:19,525 --> 01:29:21,610
Tú... yo... ¿Qué...?
700
01:29:21,610 --> 01:29:24,989
¿Estás diciendo que la oficina de correos, los taxis...?
701
01:29:24,989 --> 01:29:28,117
Mi camioneta no arranca, ¿eres tú?
702
01:29:28,492 --> 01:29:31,537
¿Jugaste conmigo todo este tiempo?
703
01:29:31,537 --> 01:29:34,373
Soy la única persona que has conocido...
704
01:29:34,373 --> 01:29:39,003
¡Y sé quién conduce a 55 millas por hora en la carretera!
705
01:29:39,378 --> 01:29:43,799
¿Quiénes son ustedes que pueden manipular la vida de las personas?
706
01:29:43,799 --> 01:29:47,052
¡Esa chica podría estar muerta ahora! ¿Lo sabes?
707
01:29:47,386 --> 01:29:48,387
- No lo harán. - ¡¿Por qué?!
708
01:29:48,679 --> 01:29:51,557
Pensarán que se trata de un arresto legítimo.
709
01:29:51,557 --> 01:29:55,978
Estoy detrás de un traidor que ha hecho lo imposible.
710
01:29:55,978 --> 01:29:58,856
Ha hecho una copia de una cinta que no se puede copiar...
711
01:29:58,856 --> 01:30:01,692
No me importan los frijoles para esto.
712
01:30:01,984 --> 01:30:04,695
-Tienes la cinta, busca a la chica. -No puedo.
713
01:30:04,695 --> 01:30:09,116
Necesito al hombre y no sé quién es.
714
01:30:09,992 --> 01:30:11,035
Deja de hablar.
715
01:30:11,410 --> 01:30:15,080
Estás perdiendo el tiempo. No quiero oírlo.
716
01:30:15,414 --> 01:30:18,083
Por eso tú y la cinta debéis desaparecer.
717
01:30:18,417 --> 01:30:20,044
¿Qué dijiste?
718
01:30:20,044 --> 01:30:23,714
Tú y la cinta desapareceréis de forma pública.
719
01:30:24,715 --> 01:30:27,009
¿De qué diablos estás hablando?
720
01:30:27,760 --> 01:30:30,220
Organizaré un accidente espectacular.
721
01:30:32,056 --> 01:30:33,474
¿Qué?
722
01:30:33,474 --> 01:30:38,729
-Por supuesto que no estarás en él. -¡Juerga! ¿Dónde voy a estar?
723
01:30:39,021 --> 01:30:43,442
¿Dónde te gustaría estar? ¿OMS? Te daremos una nueva vida.
724
01:30:43,734 --> 01:30:47,905
No quiero una nueva vida. Me tomó años encontrar este.
725
01:30:47,905 --> 01:30:49,239
Me gusta este chico.
726
01:30:50,741 --> 01:30:52,618
La policía de Nueva York también lo hace.
727
01:30:53,035 --> 01:30:56,121
- Puedes arreglar eso. - Sé que podría.
728
01:30:58,457 --> 01:31:01,460
¿Vas a dejar morir a esa chica?
729
01:31:03,087 --> 01:31:05,130
¿Es eso lo que me estás diciendo?
730
01:31:07,883 --> 01:31:09,635
Disculpe, señor, Washington está al teléfono.
731
01:31:09,927 --> 01:31:13,013
¡No me importa! ¿Vas a dejar morir a esa chica?
732
01:31:13,013 --> 01:31:14,473
Lo lamento.
733
01:32:17,327 --> 01:32:19,163
Quiere ser un héroe.
734
01:32:19,538 --> 01:32:21,165
Él es. ¿Qué tenemos?
735
01:32:21,540 --> 01:32:23,667
Es un carrete falso. Cableamos el camión.
736
01:33:02,372 --> 01:33:03,707
¿Sigues con él?
737
01:33:03,707 --> 01:33:07,377
Sí, señor. Está corriendo hacia el norte.
738
01:34:48,687 --> 01:34:50,189
¿Dónde está la chica?
739
01:34:50,189 --> 01:34:53,025
¿Cuál es la palabra de cuatro letras para "registro"?
740
01:34:58,030 --> 01:35:01,200
Cinta. Por supuesto.
741
01:35:06,288 --> 01:35:07,831
Sólo la mitad está aquí.
742
01:35:07,831 --> 01:35:10,459
Recibirás el resto cuando estemos a salvo.
743
01:35:37,861 --> 01:35:39,029
Kate?
744
01:35:40,072 --> 01:35:44,076
- ¡Miguel! - ¡Oh, no! Estás bromeando.
745
01:35:44,368 --> 01:35:45,744
¡Me alegro de verte!
746
01:35:46,036 --> 01:35:48,872
-¿Estás bien? - Sí. ¿Cómo me encontraste?
747
01:35:48,872 --> 01:35:50,916
Debajo de un camión.
748
01:35:50,916 --> 01:35:55,921
El camión sigue en movimiento. Hay un patrón de espera en la cinta.
749
01:35:55,921 --> 01:36:00,259
Se han separado. Sigue así. Estaré en el helicóptero.
750
01:36:16,233 --> 01:36:20,487
¡Esto es la mitad de nada, Ransom! ¡Es falso!
751
01:36:23,949 --> 01:36:27,119
- Perdimos la otra señal. - Me subiré a Calder.
752
01:36:39,339 --> 01:36:41,466
Kate, ya vienen.
753
01:36:41,466 --> 01:36:44,678
- Necesito más tiempo. - No hay más tiempo.
754
01:36:44,678 --> 01:36:47,931
Calder me tendió una cinta falsa.
755
01:36:47,931 --> 01:36:50,809
Hacer algo. Necesito tener más tiempo.
756
01:37:23,467 --> 01:37:26,136
Descomponerlo. ¿Lacy?
757
01:37:33,685 --> 01:37:36,021
Creo que lo estoy entendiendo.
758
01:37:36,313 --> 01:37:38,732
- ¡De prisa por favor! - ¡Lo estoy intentando!
759
01:38:21,149 --> 01:38:23,318
¡Alto ahí! ¡Ni un paso más!
760
01:38:23,318 --> 01:38:24,903
¡Justo ahí!
761
01:38:26,530 --> 01:38:28,907
- ¡Sosténlo justo ahí! - Sácalo.
762
01:38:28,907 --> 01:38:32,911
¡Nos volaré a todos, lo juro! No me importa.
763
01:38:32,911 --> 01:38:35,497
Vas a matarnos a los dos de todos modos.
764
01:38:36,540 --> 01:38:39,501
¿Quieres que lo haga? ¿Quieres que lo haga?
765
01:38:48,218 --> 01:38:52,556
¡Muy bien, regresa! ¡Volver! ¡Claro, dispárame!
766
01:38:52,931 --> 01:38:54,975
¡Será mejor que esperes que no deje esto!
767
01:38:54,975 --> 01:38:58,937
¡Muy bien, regresa! ¡Volver!
768
01:38:59,229 --> 01:39:02,566
¡Ve, Kate! ¡Ir! ¡Ir!
769
01:39:17,372 --> 01:39:19,416
- No está mal, ¿eh? - ¿Qué?
770
01:39:19,416 --> 01:39:23,420
- No está mal, ¿eh? - ¿Quieres cumplidos ahora?
771
01:40:31,071 --> 01:40:32,614
Retrocede hasta que recargue.
772
01:40:34,157 --> 01:40:35,325
¡Bajar!
773
01:40:39,329 --> 01:40:41,081
¡Dije abajo, no afuera!
774
01:40:41,081 --> 01:40:44,584
Cuando te lo diga, empieza a dar vueltas.
775
01:41:01,351 --> 01:41:03,103
¡Ahora, Kate!
776
01:41:03,103 --> 01:41:04,813
¡Empieza a dar vueltas!
777
01:41:06,606 --> 01:41:10,360
- ¿Que estamos haciendo? - Sigue dando vueltas hasta que diga que pares.
778
01:41:38,138 --> 01:41:39,514
¡Detener!
779
01:41:40,557 --> 01:41:41,933
¡Fuera, rápido!
780
01:41:54,112 --> 01:41:55,405
Adiós, Miguel.
781
01:42:13,548 --> 01:42:15,300
¡Ahora los tenemos!
782
01:42:16,305 --> 01:43:16,201
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
61183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.