All language subtitles for Evolution.2021.WEB-DL.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:15:09,682 --> 00:15:10,682 Doctor! 4 00:15:12,922 --> 00:15:13,802 Doctor! 5 00:15:13,922 --> 00:15:15,722 Let's go. This way. 6 00:15:16,762 --> 00:15:17,762 Stop. 7 00:15:25,562 --> 00:15:26,642 Doctor! 8 00:15:49,042 --> 00:15:50,443 Let me see. 9 00:16:10,682 --> 00:16:12,002 She's alright. 10 00:16:12,962 --> 00:16:14,402 She'll be healthy. 11 00:16:16,642 --> 00:16:19,322 Come on, bring the motorcycle. Come on, come on. 12 00:19:56,962 --> 00:19:58,162 Mama? 13 00:19:58,562 --> 00:20:01,922 Did you forget I was coming? Why are you still in your nightgown? 14 00:20:04,282 --> 00:20:05,642 We have to go. 15 00:20:06,403 --> 00:20:07,843 It's 11 AM. 16 00:20:08,122 --> 00:20:09,842 The ceremony is in 30 minutes. 17 00:20:09,962 --> 00:20:13,402 I didn't sleep all night. I heard you screaming. 18 00:20:13,522 --> 00:20:14,522 What? 19 00:20:14,602 --> 00:20:16,882 You screamed, then you both just left. 20 00:20:17,042 --> 00:20:18,242 When? 21 00:20:19,483 --> 00:20:23,122 When many of you were here, along with the child. 22 00:20:23,242 --> 00:20:26,923 I was making coffee. Jonas wasn't here. 23 00:20:27,043 --> 00:20:29,323 You just said I was here with Jonas. 24 00:20:30,043 --> 00:20:31,402 Well... 25 00:20:31,522 --> 00:20:34,562 Is everything OK? You're not telling me... 26 00:20:34,682 --> 00:20:38,122 Mama, what year is it and where do I live? 27 00:20:38,242 --> 00:20:40,082 In Berlin, right? 28 00:20:40,882 --> 00:20:42,202 You left after your husband... 29 00:20:42,322 --> 00:20:45,082 I escaped from him. My ex-husband. 30 00:20:45,202 --> 00:20:47,522 So how could I have been here with my child? 31 00:20:48,562 --> 00:20:51,842 Well, you're here now. 32 00:20:52,123 --> 00:20:54,682 You used to be here. 33 00:20:55,003 --> 00:20:56,563 Listen. 34 00:20:56,683 --> 00:20:59,683 I wake up at least ten times a night, 35 00:20:59,803 --> 00:21:04,322 so when I woke up the eleventh time, it was strange... 36 00:21:04,442 --> 00:21:06,242 I have a headache. 37 00:21:06,362 --> 00:21:09,122 I saw something so strange, 38 00:21:09,523 --> 00:21:15,482 I felt like I was really there. It was all so real. 39 00:21:16,003 --> 00:21:18,883 What was it? Reality or a dream? 40 00:21:20,162 --> 00:21:24,842 Well, I'm confused as to whether I was here or there. 41 00:21:24,962 --> 00:21:30,643 Here, where? I'm here now, but I wasn't here yesterday. 42 00:21:31,282 --> 00:21:33,883 No, I just came from the airport. 43 00:21:36,442 --> 00:21:38,002 It's 11 AM. 44 00:21:38,962 --> 00:21:41,002 I'm in the living room and you scared me to death. 45 00:21:41,122 --> 00:21:46,363 Listen, Léna, don't be angry with me. I love you so very much. Come here. 46 00:21:52,003 --> 00:21:54,122 Mama, it was only a dream. 47 00:21:54,242 --> 00:21:56,362 Only a dream. 48 00:22:00,962 --> 00:22:02,522 It's diabetic. 49 00:22:03,442 --> 00:22:04,922 You like this. 50 00:22:05,402 --> 00:22:08,402 Yes, I like that. Thanks so much. 51 00:22:08,522 --> 00:22:09,763 How's your stomach? 52 00:22:10,042 --> 00:22:11,803 It's kind of alright. 53 00:22:13,442 --> 00:22:14,803 Have you taken your meds? 54 00:22:14,923 --> 00:22:18,842 Léna, for God's sake, don't talk to me like that. 55 00:22:19,123 --> 00:22:22,642 I'm not a child. I take my meds and that's that. 56 00:22:23,203 --> 00:22:24,962 Yes, they turned off the water. 57 00:22:25,082 --> 00:22:26,803 - Again? - Yes, again. 58 00:22:36,562 --> 00:22:38,563 You have nightmares sometimes, don't you? 59 00:22:38,683 --> 00:22:40,082 I never dream. 60 00:22:40,603 --> 00:22:41,722 That's not good. 61 00:22:41,842 --> 00:22:43,642 Which shirt do you want to wear? 62 00:22:44,162 --> 00:22:45,722 The blue or the pink one? 63 00:22:45,842 --> 00:22:47,323 The other one. 64 00:22:48,802 --> 00:22:52,123 - The Jews wrote again. - What did they write? 65 00:22:52,243 --> 00:22:54,722 - They don't believe we're Jewish. - Ha, all the better! 66 00:22:54,842 --> 00:22:56,923 Where is Grandma's birth certificate? 67 00:22:57,482 --> 00:22:59,602 Which one? She had like five. 68 00:22:59,722 --> 00:23:01,322 - Five? - Yes, five. 69 00:23:01,762 --> 00:23:02,803 Here. 70 00:23:03,122 --> 00:23:06,002 Help me take this out. 71 00:23:06,442 --> 00:23:07,963 Careful. 72 00:23:08,323 --> 00:23:11,002 It's in here, let's see. 73 00:23:13,243 --> 00:23:14,722 Hold this. 74 00:23:18,002 --> 00:23:21,202 Here she's a Christian from Budapest. 75 00:23:21,322 --> 00:23:22,922 As Sára Blanz. 76 00:23:23,042 --> 00:23:24,163 Interesting. 77 00:23:25,522 --> 00:23:29,482 Another Budapest-born Christian, but with a different name. 78 00:23:29,602 --> 00:23:31,082 So that's no good, either. 79 00:23:32,042 --> 00:23:33,283 Here she's Jewish. 80 00:23:33,842 --> 00:23:36,163 - With ISR? - Yes, Israelite. 81 00:23:37,322 --> 00:23:41,122 But Dad made a note that it's a fake. 82 00:23:41,402 --> 00:23:42,643 It's forged? 83 00:23:42,842 --> 00:23:46,762 Forgers will be forging... 84 00:23:46,882 --> 00:23:49,402 - This is mine, it's not important. - Can I see? 85 00:23:50,642 --> 00:23:52,322 No, this can't be yours. 86 00:23:52,442 --> 00:23:57,322 - It is! - There were no streets there, Mama. 87 00:23:57,602 --> 00:24:01,282 - "Kasernenstrasse." - Of course, that's the SS joke. 88 00:24:01,723 --> 00:24:04,723 They wrote "Kasernenstrasse" for every newborn. 89 00:24:04,922 --> 00:24:06,602 So this is real? 90 00:24:07,442 --> 00:24:09,283 As real as it is fake. 91 00:24:11,362 --> 00:24:13,562 That's the Bratislava-born Jew... 92 00:24:13,682 --> 00:24:17,002 Right, then I'll take that one. 93 00:24:17,683 --> 00:24:19,483 Wait. You want to take it? 94 00:24:19,603 --> 00:24:21,482 - Yeah, why? - You can't, Léna. 95 00:24:21,602 --> 00:24:23,203 I'll never get it back. 96 00:24:26,083 --> 00:24:28,882 Mama, this is my 25th letter to the German Council of Jews. 97 00:24:29,002 --> 00:24:31,562 The documents from the synagogue, birth certificates, 98 00:24:31,682 --> 00:24:34,562 proof of support from the Jewish Claims Conference... 99 00:24:34,682 --> 00:24:36,763 All officially translated into German, 100 00:24:36,883 --> 00:24:38,683 it cost me a shitload of money. 101 00:24:38,803 --> 00:24:41,722 Passport, photographs of your grave... 102 00:24:41,842 --> 00:24:45,002 - Thanks a lot! - Sorry, of your mother's grave. 103 00:24:45,403 --> 00:24:48,403 - Blasphemy! - Yes, I found Grandma's grave. 104 00:24:48,523 --> 00:24:51,842 I stepped in dogshit, took the photo, scanned and sent it... 105 00:24:51,962 --> 00:24:55,322 - Fantastic! - No, it wasn't fantastic. 106 00:24:55,442 --> 00:24:59,923 - Why not? - Her maiden name isn't on the grave. 107 00:25:00,043 --> 00:25:04,562 So give me this document or my life was about the Holocaust for nothing. 108 00:25:04,682 --> 00:25:08,683 Your life wasn't about the Holocaust, Léna, I made sure of that. 109 00:25:08,803 --> 00:25:12,283 Mama, what four-year-old had to shop on her own 110 00:25:12,602 --> 00:25:18,202 or put dry crust in plastic bags and hide them in drawers? 111 00:25:18,322 --> 00:25:21,523 Had to wear long hair, when short hair was in fashion? 112 00:25:21,643 --> 00:25:23,683 Or when I had an open fracture? 113 00:25:23,803 --> 00:25:28,762 I couldn't cry or complain. A fracture isn't pain, right? 114 00:25:29,042 --> 00:25:32,962 My life was about the Holocaust and I still can't prove I'm Jewish. 115 00:25:33,082 --> 00:25:35,642 - Give me that. - And why would you? 116 00:25:35,762 --> 00:25:37,562 Prove it to whom? 117 00:25:37,682 --> 00:25:41,722 To people who forced us to spend our lives hiding the fact? 118 00:25:42,482 --> 00:25:46,522 People who made us have to deny it? 119 00:25:47,002 --> 00:25:50,443 Those who want us to prove it are idiots. 120 00:25:50,563 --> 00:25:55,723 And they don't know history! And you know what else? 121 00:25:55,843 --> 00:25:58,402 - What? - They're Germans. 122 00:25:58,522 --> 00:26:00,682 I don't care what you think. 123 00:26:01,123 --> 00:26:03,562 I want to get my child out of the country, 124 00:26:03,682 --> 00:26:06,842 - just like your mama got you out. - I won't give it to you. 125 00:26:06,962 --> 00:26:10,363 Only the Jews can get Jonas into kindergarten. 126 00:26:10,483 --> 00:26:13,042 You don't know what Berlin's like, pure hell. 127 00:26:13,162 --> 00:26:15,643 It's a six-month waiting list or you pay. 128 00:26:15,802 --> 00:26:18,082 - I need the document. - I can't do that. 129 00:26:18,202 --> 00:26:19,922 - Yes, you can. - No... 130 00:26:20,042 --> 00:26:24,322 Mama, it's my right. Help me for once in my life. 131 00:26:26,323 --> 00:26:28,642 - You're a bully! - Unbelievable. 132 00:26:28,762 --> 00:26:30,082 I'm only protecting you. 133 00:26:30,202 --> 00:26:31,843 By keeping Jonas out of kindergarten? 134 00:26:31,963 --> 00:26:34,762 Where are you taking it? To the synagogue? 135 00:26:34,882 --> 00:26:35,923 - Yes! - See? 136 00:26:36,043 --> 00:26:38,162 That's precisely the problem. 137 00:26:39,442 --> 00:26:42,362 They'll copy all the data onto a list 138 00:26:42,482 --> 00:26:45,562 and round them up to be slaughtered. 139 00:26:45,842 --> 00:26:48,482 - They won't be slaughtered! - They will! 140 00:26:49,802 --> 00:26:53,242 My mother once made a very bad decision. 141 00:26:53,522 --> 00:26:57,163 She let them register her family in 1942 142 00:26:57,283 --> 00:26:59,962 and was taken by the Hlinka Guard. 143 00:27:00,682 --> 00:27:03,602 Léna, don't be where they make the list. 144 00:27:03,722 --> 00:27:05,203 Unbelievable. 145 00:27:07,123 --> 00:27:09,242 We'll discuss this later. 146 00:27:09,842 --> 00:27:11,122 Let's go. 147 00:27:11,242 --> 00:27:14,923 I'm not going anywhere, nowhere at all! 148 00:27:15,283 --> 00:27:16,283 Why? 149 00:27:16,402 --> 00:27:18,802 I won't accept a ribbon from the mustached. 150 00:27:18,922 --> 00:27:20,642 - What mustached? - None of them! 151 00:27:20,762 --> 00:27:22,642 - Why? - It's shameful. 152 00:27:22,762 --> 00:27:24,802 Your shame? 153 00:27:25,562 --> 00:27:28,723 No, I'd be ashamed to accept it. 154 00:27:28,843 --> 00:27:30,802 Then accept it and feel ashamed! 155 00:27:32,002 --> 00:27:33,962 I won't take advantage of the tragedy. 156 00:27:34,082 --> 00:27:37,003 Mama, for once in your life, you should. 157 00:27:37,243 --> 00:27:39,922 Léna, listen to me: 158 00:27:40,442 --> 00:27:43,003 We're the lucky ones, aren't we? 159 00:27:43,522 --> 00:27:47,042 And we don't brag about the deaths of the unfortunate ones, right? 160 00:27:47,162 --> 00:27:48,883 Or accept money for it. 161 00:27:49,003 --> 00:27:52,682 We could finally have some money. 162 00:27:52,802 --> 00:27:54,562 Think about Jonas. 163 00:27:55,562 --> 00:27:58,162 Think about me. I just got divorced. 164 00:27:58,402 --> 00:28:01,322 It wasn't just now, for God's sake. When was it? 165 00:28:01,442 --> 00:28:04,603 January or April, 166 00:28:04,723 --> 00:28:07,162 I wrote it down, let me find it. 167 00:28:07,802 --> 00:28:09,283 You wrote that down? 168 00:28:09,403 --> 00:28:13,162 - I write down everything. - Fine, then I'll accept it. 169 00:28:13,282 --> 00:28:15,883 - What? - "What?" The prize! 170 00:28:16,003 --> 00:28:18,283 I'll tell them you're sick! 171 00:28:18,643 --> 00:28:21,362 We were Jewish when we couldn't be, 172 00:28:21,922 --> 00:28:24,802 and now that we can be, we aren't Jewish. 173 00:28:25,963 --> 00:28:27,202 Unbelievable! 174 00:28:27,403 --> 00:28:30,602 We agreed to go to the ceremony. That's why I flew home. 175 00:28:31,843 --> 00:28:35,962 I've been thinking of that all morning. 176 00:28:36,283 --> 00:28:38,522 Why am I getting this award? Why? 177 00:28:38,642 --> 00:28:41,122 - For your life achievements. - No, no! 178 00:28:41,683 --> 00:28:43,762 No, they're using me as a badge. 179 00:28:43,882 --> 00:28:47,002 They'll glorify themselves and smear me in the process. 180 00:28:47,122 --> 00:28:48,602 What do you care? 181 00:28:48,763 --> 00:28:49,763 Fine. 182 00:28:50,083 --> 00:28:52,363 Let's face up to it, OK, Léna. 183 00:28:52,762 --> 00:28:55,082 They were in on it. Every single one of them. 184 00:28:55,202 --> 00:28:57,322 Why do you care after all these years? 185 00:28:57,442 --> 00:29:02,962 Why? Just because. It's quite intriguing. 186 00:29:03,802 --> 00:29:06,362 Listen. Remain desperate and be miserable, 187 00:29:06,482 --> 00:29:09,122 but I'm not sitting down with those devils. 188 00:29:10,202 --> 00:29:15,122 I'm still going to take the money. I deserve it. 189 00:29:15,842 --> 00:29:18,763 I'm tired of feeling ashamed. 190 00:29:19,603 --> 00:29:24,883 You can stay here, but I'm gone. I don't care what you think about me. 191 00:29:45,523 --> 00:29:46,762 You win, Mama. 192 00:29:47,602 --> 00:29:49,642 You win. I'm not going anywhere. 193 00:29:50,482 --> 00:29:53,842 So Grandma was never on Orsó Street? 194 00:29:54,163 --> 00:29:57,283 You said you were deported from there, right? 195 00:29:57,403 --> 00:30:00,043 Not really. 196 00:30:00,362 --> 00:30:04,882 Only my father made it to Orsó Street. 197 00:30:07,282 --> 00:30:11,203 Mama never forgave him for "vacationing" in Budapest 198 00:30:11,323 --> 00:30:15,082 while we were in a living hell. 199 00:30:15,202 --> 00:30:17,563 That isn't what you told me. 200 00:30:17,683 --> 00:30:21,763 You said Grandma was pregnant and that's why they went there. 201 00:30:23,042 --> 00:30:26,002 That she was pregnant? I'm not sure. 202 00:30:26,602 --> 00:30:29,482 I'm not sure she knew by then. 203 00:30:29,602 --> 00:30:32,282 But you know Mama's charisma was legendary. 204 00:30:34,522 --> 00:30:37,642 She had aquamarine blue eyes, 205 00:30:38,242 --> 00:30:42,722 beautiful blond hair. No one took her for a Jew. 206 00:30:43,562 --> 00:30:47,563 In the camp during the separation, they didn't realize she was pregnant. 207 00:30:48,763 --> 00:30:53,282 She was taken there on the last Slovak transport. 208 00:30:53,402 --> 00:30:57,362 The old and ill were gassed immediately. 209 00:30:57,763 --> 00:31:03,043 Mama was strong and worked as if in the trenches, 210 00:31:03,163 --> 00:31:05,002 physical work. 211 00:31:06,002 --> 00:31:10,882 She was given scraps of bread that she kept for the Kapos. 212 00:31:11,323 --> 00:31:16,402 After collecting them every day for a month, she used them 213 00:31:16,522 --> 00:31:20,402 to bribe the Kapos and become a seamstress. 214 00:31:21,602 --> 00:31:24,082 Bread was her currency, Léna. 215 00:31:24,962 --> 00:31:28,483 You know? That's why we hoarded bread crust. 216 00:31:28,603 --> 00:31:32,042 Why did we have to remind ourselves of the suffering? 217 00:31:32,162 --> 00:31:34,522 Gnawing away like rats. 218 00:31:34,682 --> 00:31:36,283 I found it revolting. 219 00:31:36,883 --> 00:31:39,842 She found it revolting, too. 220 00:31:40,123 --> 00:31:42,202 Like everything else in her life. 221 00:31:43,642 --> 00:31:47,162 In the 50s, when there was nothing to eat, 222 00:31:47,282 --> 00:31:52,003 she couldn't eat. Her patients brought her slices of boiled ham. 223 00:31:52,922 --> 00:31:57,883 She said it was typhus from the camp that ruined her stomach. 224 00:31:58,282 --> 00:32:03,922 But then she would've died with me in her belly, so that can't be true. 225 00:32:05,122 --> 00:32:07,562 The miracle is that I was born at all. 226 00:32:08,242 --> 00:32:11,722 Everyone told her to abort or she'd go to hell. 227 00:32:14,042 --> 00:32:18,763 Or give birth and drown me in a bucket 228 00:32:18,883 --> 00:32:21,883 or strangle me with her bare hands. 229 00:32:22,402 --> 00:32:26,203 - Why are you telling me this? - I'm sorry. 230 00:32:26,762 --> 00:32:32,162 Do you think you should tell your daughter this about her own mother? 231 00:32:34,442 --> 00:32:35,563 No, no. 232 00:32:38,923 --> 00:32:43,682 - It's the truth. - It's your truth, Mama. Your truth. 233 00:32:44,482 --> 00:32:47,482 It's all you talk about. All our books are about this. 234 00:32:47,762 --> 00:32:50,722 - It's your obsession. - Sure. 235 00:32:51,122 --> 00:32:55,963 Instead of playing in the park, I was reading books about all these freaks. 236 00:32:56,083 --> 00:33:01,282 Because I was one of those freaks, Léna. 237 00:33:02,162 --> 00:33:06,122 - I don't even know if you love me. - How could you? You're my mother. 238 00:33:06,283 --> 00:33:09,163 Do you feel that you love me, Léna? 239 00:33:10,922 --> 00:33:13,082 Or am I just a freak to you? 240 00:33:14,683 --> 00:33:19,603 All my childhood, I was waiting for a proper hug. 241 00:33:20,162 --> 00:33:22,162 For you to play with me. 242 00:33:23,402 --> 00:33:25,483 You never let me get close. 243 00:33:26,882 --> 00:33:28,202 I remember 244 00:33:28,802 --> 00:33:32,602 reading alone in my room while you were reading in the living room. 245 00:33:33,283 --> 00:33:35,402 As if we were afraid of each other. 246 00:33:37,483 --> 00:33:41,443 You vaccinated me with distrust of the world. 247 00:33:42,163 --> 00:33:43,442 I don't... 248 00:33:44,482 --> 00:33:47,002 remember being calm or letting go. 249 00:33:48,043 --> 00:33:50,443 I was your little angel, not a real child. 250 00:33:51,482 --> 00:33:56,083 My clothes were never dirty. I never got bad grades, 251 00:33:56,683 --> 00:33:59,762 but if I did, you didn't get angry. 252 00:34:00,562 --> 00:34:03,043 You congratulated me with a cold handshake. 253 00:34:13,442 --> 00:34:15,362 I was lying in wait, just like you. 254 00:34:15,482 --> 00:34:21,163 I remember you trying to fit in, your unnatural voice on the phone. 255 00:34:21,283 --> 00:34:23,522 An octave higher than your usual one. 256 00:34:31,082 --> 00:34:32,962 But I did once hear your real voice. 257 00:34:33,722 --> 00:34:36,002 When Dad took off with his luggage. 258 00:34:38,722 --> 00:34:40,442 You were sitting on that... 259 00:34:40,562 --> 00:34:43,282 Yes, on the red stool. 260 00:34:43,402 --> 00:34:45,682 And you were crying... 261 00:34:47,482 --> 00:34:50,722 Every single day after that, you said we could survive on an iceberg 262 00:34:54,482 --> 00:34:57,362 But what child wants to live on a damned iceberg? 263 00:34:58,282 --> 00:35:00,242 You call that a proper childhood? 264 00:35:00,362 --> 00:35:02,282 I don't know what... 265 00:35:03,082 --> 00:35:06,643 "A proper childhood, a proper childhood..." 266 00:35:06,883 --> 00:35:09,242 I don't even know what that is. 267 00:35:09,362 --> 00:35:11,882 I was born during a roll call. 268 00:35:12,202 --> 00:35:16,723 My mother was gnawing at her fists while the others covered her, 269 00:35:17,323 --> 00:35:19,123 so the SS wouldn't see. 270 00:35:19,442 --> 00:35:22,162 I was so tiny, I just slipped out of her 271 00:35:22,282 --> 00:35:24,602 and they took me to the barracks. 272 00:35:24,722 --> 00:35:27,722 I was too weak to cry, thank God. 273 00:35:28,003 --> 00:35:30,283 But an SS woman's dog sniffed me out anyway. 274 00:35:30,643 --> 00:35:35,042 They hauled me in my rags to the roll call area. 275 00:35:35,402 --> 00:35:39,562 All the Germans kept screaming, "Whose baby is this?" 276 00:35:40,123 --> 00:35:41,923 They held Mama back. 277 00:35:42,962 --> 00:35:46,442 But she stood up and claimed me. She was that brave. 278 00:35:47,402 --> 00:35:51,643 A nice looking guy came, he was quite a "celeb." 279 00:35:51,883 --> 00:35:53,482 His name was Mengele. 280 00:35:54,883 --> 00:35:58,922 He picked me up out of the dust 281 00:35:59,282 --> 00:36:01,682 and approached my mother. 282 00:36:02,882 --> 00:36:08,323 He stared into her beautiful blue eyes and said, 283 00:36:09,122 --> 00:36:11,402 "You don't look Jewish at all." 284 00:36:12,802 --> 00:36:15,922 He took the two of us to the hospital. 285 00:36:16,042 --> 00:36:19,802 My mother was hoping he would spare us, but she was wrong. 286 00:36:19,963 --> 00:36:22,882 He strapped her chest so she couldn't breastfeed me. 287 00:36:23,443 --> 00:36:28,562 He wanted to see how long I could survive without it. 288 00:36:29,242 --> 00:36:34,123 On the third day, I was gray. Mengele came and told her, 289 00:36:34,243 --> 00:36:36,523 "I'll come for you in the morning." 290 00:36:39,802 --> 00:36:42,002 Everyone knew what that meant. 291 00:36:43,522 --> 00:36:46,802 Mama didn't sleep that night, she just kept looking at me. 292 00:36:47,602 --> 00:36:50,042 With her beautiful blue eyes. 293 00:36:50,962 --> 00:36:54,842 She knew she could get away with strangling me. 294 00:36:55,202 --> 00:36:58,522 But what kind of person would she then be? 295 00:36:58,843 --> 00:37:02,282 It was her third chance, but she still didn't do it. 296 00:37:02,842 --> 00:37:04,483 She was that tough. 297 00:37:04,802 --> 00:37:07,322 Morning came, but Mengele didn't appear. 298 00:37:07,723 --> 00:37:11,402 A Krakow transport arrived that he had to deal with. 299 00:37:11,522 --> 00:37:15,562 That was July 26th. I was given a number, stamped on my thigh. 300 00:37:15,883 --> 00:37:19,642 Léna, it was my second birthday. 301 00:37:22,882 --> 00:37:25,322 I wasn't a real child, 302 00:37:25,723 --> 00:37:29,563 I was more like a little wild animal. 303 00:37:29,683 --> 00:37:34,882 I entertained the SS by pulling worms out of the soil 304 00:37:35,402 --> 00:37:38,563 and eating them while they laughed at me. 305 00:37:38,683 --> 00:37:41,282 - You can't possibly remember that. - No. 306 00:37:41,482 --> 00:37:45,643 I learned it all from Mama. 307 00:37:45,962 --> 00:37:48,643 All those conversations with her friends. 308 00:37:48,763 --> 00:37:50,482 In this apartment? 309 00:37:50,602 --> 00:37:55,202 I was always hiding and listening under the table. 310 00:37:55,322 --> 00:38:01,843 All those stories about who didn't come home and who was killed. 311 00:38:02,083 --> 00:38:04,762 Their friends, their family... 312 00:38:04,882 --> 00:38:08,482 "Died," "killed," "died" and "killed..." 313 00:38:08,842 --> 00:38:10,402 I heard it all the time. 314 00:38:10,522 --> 00:38:13,042 "Died," "killed," "died," "killed..." 315 00:38:13,522 --> 00:38:16,963 But I did learn to stay quiet. 316 00:38:18,202 --> 00:38:23,362 I just kept quiet and took it all in. You know, the wise are quiet. 317 00:38:24,043 --> 00:38:27,523 And what do the stupid do, Léna? What? 318 00:38:27,643 --> 00:38:30,322 - I don't know. - The stupid argue. 319 00:38:32,803 --> 00:38:37,442 I'm starting to forget things. What was I going to say? 320 00:38:37,562 --> 00:38:41,122 You think it's OK I never had a proper childhood 321 00:38:41,242 --> 00:38:43,363 because you didn't have one. 322 00:38:43,483 --> 00:38:48,482 No, no. I did have a childhood. A lousy one. 323 00:38:48,682 --> 00:38:51,682 - I used to play with Gizi Szabó. - Gizi from the basement. 324 00:38:51,802 --> 00:38:55,882 Gizi from the basement. She was my classmate. 325 00:38:56,002 --> 00:38:59,083 Her mother once said, 326 00:39:00,082 --> 00:39:02,602 "No need to worry, children. 327 00:39:02,923 --> 00:39:07,162 "That wicked old Jew is still around who chops up Christian children, 328 00:39:07,282 --> 00:39:11,162 "puts the pieces into his bag and grinds them down." 329 00:39:11,282 --> 00:39:13,322 I don't know if he eats them, too. 330 00:39:13,442 --> 00:39:16,922 But I, who was born in Auschwitz 331 00:39:17,042 --> 00:39:20,282 and found by Polish medics, 332 00:39:20,683 --> 00:39:25,603 knew I shouldn't listen to that. Just keep quiet. 333 00:39:26,042 --> 00:39:28,603 I went back under the table to cry. 334 00:39:28,723 --> 00:39:31,123 - Those people always hated us. - Yes, the caretaker... 335 00:39:31,243 --> 00:39:34,963 Her husband called me a filthy Jew on the street. 336 00:39:35,522 --> 00:39:36,802 How did you react? 337 00:39:36,922 --> 00:39:38,683 I just crossed the road. 338 00:39:39,362 --> 00:39:44,203 The hatred was significant but there was always envy mixed in with it: 339 00:39:44,323 --> 00:39:47,443 Mama and I both survived the camp! She came back for me! 340 00:39:47,762 --> 00:39:51,322 She has nice clothes and a medical practice again! 341 00:39:51,442 --> 00:39:53,882 Where did she get the Chinese vase from? 342 00:39:54,403 --> 00:39:57,842 Why is she getting presents from her patients? 343 00:39:59,962 --> 00:40:03,403 "Childhood, childhood, childhood." 344 00:40:03,523 --> 00:40:06,403 It should be liberating, right? 345 00:40:06,842 --> 00:40:09,722 But that's not how I remember it. 346 00:40:09,842 --> 00:40:11,962 What depressed me most was being asked, 347 00:40:12,082 --> 00:40:14,083 "Where were you born, little girl?" 348 00:40:14,642 --> 00:40:19,042 Because I had to answer, "Kasernenstrasse in Auschwitz." 349 00:40:19,603 --> 00:40:21,682 I loathed it. 350 00:40:22,483 --> 00:40:27,122 Mama came back for me, but brought me to Budapest in vain. 351 00:40:27,283 --> 00:40:30,682 We pretended we were liberated, but I still knew that... 352 00:40:32,602 --> 00:40:37,123 deep down, it was still really all about that. 353 00:40:37,522 --> 00:40:42,122 This was the beginning and end of everything. 354 00:40:44,443 --> 00:40:48,242 But there's always someone who helps out, Léna. 355 00:40:48,362 --> 00:40:53,282 And I had a funny man, too: my father. 356 00:40:55,522 --> 00:40:57,043 A funny guy. 357 00:40:57,602 --> 00:41:00,523 He always joked... 358 00:41:02,563 --> 00:41:05,522 about the women looking for their husbands 359 00:41:06,163 --> 00:41:10,802 who had died in labor camps. They held hands with their new men. 360 00:41:10,922 --> 00:41:16,522 He claimed Mama wasn't so lucky because he survived. 361 00:41:17,762 --> 00:41:21,242 Dad found that amusing. 362 00:41:21,922 --> 00:41:27,842 All they wanted was a new life. A life. 363 00:41:29,122 --> 00:41:32,242 Dad couldn't joke for long, 364 00:41:32,842 --> 00:41:36,562 because he was against the Soviet Occupation. 365 00:41:37,402 --> 00:41:39,602 They accused him of Zionist conspiracy. 366 00:41:40,003 --> 00:41:45,163 He took Jewish kids up the Buda hills to sing. 367 00:41:45,283 --> 00:41:48,842 What a great Zionist! They put him in prison... 368 00:41:49,442 --> 00:41:54,842 Mama told me he went to Israel because he didn't want to live here. 369 00:41:55,442 --> 00:42:00,403 One of my teachers, Miss Magdi, stopped me in the street 370 00:42:01,003 --> 00:42:04,442 and told me my father was in prison, not Israel. 371 00:42:04,963 --> 00:42:09,403 Who could I have talked to about that? Gizi? No. 372 00:42:10,042 --> 00:42:15,242 Then we learned about the Soviet Pioneers. Zoya Kosmodemyanskaya! 373 00:42:15,643 --> 00:42:21,442 She was tortured, but never confessed and I wanted to be the same. 374 00:42:21,562 --> 00:42:24,682 I will be Zoya Kosmodemyanskaya! 375 00:42:24,802 --> 00:42:29,203 Torture me, but I will confess nothing, nothing at all! 376 00:42:29,323 --> 00:42:33,283 I had a photograph of her on the door of my locker. 377 00:42:33,403 --> 00:42:37,922 Whenever I opened it, I said: "Hello, Zoya. Hello, hello." 378 00:42:38,162 --> 00:42:43,802 In 1953 when Stalin died... I loved Stalin, by the way. 379 00:42:44,803 --> 00:42:49,762 I wrote the most beautiful essay. 380 00:42:51,002 --> 00:42:53,482 I can remember the first line: 381 00:42:54,283 --> 00:42:56,443 "The whole world is shrouded in a veil." 382 00:42:56,563 --> 00:42:57,883 You still remember that? 383 00:42:58,003 --> 00:43:00,362 Of course, I'm a writer. 384 00:43:01,363 --> 00:43:08,162 The next date was much more important: July 14, 1956. 385 00:43:09,842 --> 00:43:14,162 Communist leadership gave amnesty to a lot of political prisoners, 386 00:43:14,282 --> 00:43:16,123 including my father. 387 00:43:16,882 --> 00:43:22,162 On July 14th, 1956, he was standing here with two suitcases. 388 00:43:24,122 --> 00:43:26,242 He didn't even say ciao. 389 00:43:27,403 --> 00:43:29,602 He took off and I never saw him again. 390 00:43:29,722 --> 00:43:32,122 - That isn't true. - Excuse me? 391 00:43:32,482 --> 00:43:35,443 That isn't true. You said you met him later. 392 00:43:35,882 --> 00:43:37,682 You two ate Sacher cake. 393 00:43:37,802 --> 00:43:42,482 That time in Vienna in the 60s? Big deal. 394 00:43:43,123 --> 00:43:45,362 He refused to order food in German. 395 00:43:45,482 --> 00:43:48,202 Our whole family spoke German. 396 00:43:48,322 --> 00:43:51,082 Back then, Mama used to go to West Germany 397 00:43:51,202 --> 00:43:55,162 to register the Socialist pharmaceutical products. 398 00:43:57,283 --> 00:44:00,322 I already knew from reading their correspondence 399 00:44:00,442 --> 00:44:05,722 that my father and his new family thought Europe was cursed. 400 00:44:08,962 --> 00:44:13,562 I asked Mama about it and she confirmed. 401 00:44:14,162 --> 00:44:18,562 So there I told my father: "Listen, Dad. 402 00:44:19,322 --> 00:44:24,242 "It's easy to judge from Israel how things should be here. 403 00:44:24,643 --> 00:44:30,562 "But we have to make do on this land. And we want to move on." 404 00:44:31,363 --> 00:44:33,482 He was offended. 405 00:44:33,763 --> 00:44:37,162 I then ordered the Sacher in English, 406 00:44:37,682 --> 00:44:42,002 but the waiter didn't speak English. 407 00:44:43,123 --> 00:44:46,843 I was sitting there, squeezing my father's hand, 408 00:44:47,162 --> 00:44:49,202 and he was squeezing mine, 409 00:44:49,522 --> 00:44:53,602 and I felt so deeply ashamed of him. 410 00:44:54,043 --> 00:44:58,042 At the same time, I missed him terribly. 411 00:44:58,522 --> 00:45:00,283 And I knew 412 00:45:01,483 --> 00:45:03,802 he was going to leave me. 413 00:45:07,723 --> 00:45:09,002 That was my father. 414 00:45:10,483 --> 00:45:13,642 But Mama knew how to help me. 415 00:45:14,443 --> 00:45:17,362 She told me nothing could ever happen to me. 416 00:45:17,803 --> 00:45:21,163 That we could live on the iceberg and keep warm. 417 00:45:22,762 --> 00:45:26,402 That's what I want to pass on to you, her toughness: 418 00:45:26,522 --> 00:45:28,922 Nothing will ever happen to us. 419 00:45:29,083 --> 00:45:32,803 How tough is it to give birth to a baby in Auschwitz? 420 00:45:35,402 --> 00:45:36,922 Tough, right? 421 00:45:37,762 --> 00:45:43,603 I was tough once, too. In the 70s, can you imagine 422 00:45:44,402 --> 00:45:46,562 how tough I was with Gabi Szántó? 423 00:45:50,242 --> 00:45:55,762 I was the head of the Petőfi Museum of Literature. 424 00:45:56,482 --> 00:46:00,242 - They put us with Gábor Szántó. - Did he flirt with you? 425 00:46:00,362 --> 00:46:03,763 Ah, don't ask. Now I'm scared. 426 00:46:03,922 --> 00:46:05,323 You can tell me. 427 00:46:06,002 --> 00:46:08,162 We never slept together. 428 00:46:10,603 --> 00:46:13,922 Come on, Lena. Let's drop the subject. 429 00:46:14,122 --> 00:46:16,963 Anyway, I was there as an interpreter. 430 00:46:17,402 --> 00:46:23,122 Gábor took me to a meeting for a German fishing magazine. 431 00:46:23,563 --> 00:46:30,122 The Germans wanted to change the image of the paper 432 00:46:30,562 --> 00:46:32,443 and feature less... 433 00:46:33,883 --> 00:46:37,363 What's the name of that fish people eat? 434 00:46:37,483 --> 00:46:38,683 Sardines? 435 00:46:38,962 --> 00:46:41,122 No, another one. 436 00:46:42,442 --> 00:46:44,203 - Maybe carp? - Yes. 437 00:46:44,323 --> 00:46:49,162 They couldn't feature carp anymore, because it's a Jewish fish. 438 00:46:50,282 --> 00:46:51,482 Jewish. 439 00:46:53,482 --> 00:46:55,963 And there I am, decades later, 440 00:46:56,962 --> 00:46:59,642 wondering how a fish could be Jewish. 441 00:47:00,602 --> 00:47:04,483 The German said, "Jews eat a lot of carp. 442 00:47:05,402 --> 00:47:07,802 "That's why people hate it." 443 00:47:08,563 --> 00:47:11,882 You're imagining this. This is your paranoia. 444 00:47:12,043 --> 00:47:15,242 You know the saying, "A man with a hammer sees nails everywhere?" 445 00:47:15,722 --> 00:47:17,362 I remember it clearly. 446 00:47:17,482 --> 00:47:20,882 He said they had to eliminate Jewish carp from the paper. 447 00:47:21,602 --> 00:47:23,482 They're bad for sales. 448 00:47:24,722 --> 00:47:28,802 And I thought, "It's not my duty to speak out." 449 00:47:29,242 --> 00:47:33,602 Perhaps other people felt the same back then. 450 00:47:34,162 --> 00:47:38,722 When they didn't stand up for us "Jewish fish." 451 00:47:39,962 --> 00:47:42,202 Because we belong to a different species. 452 00:47:42,322 --> 00:47:44,842 I don't want to belong to a different species. 453 00:47:45,562 --> 00:47:47,642 - Then what do you want? - What do I want? 454 00:47:47,762 --> 00:47:48,922 What? 455 00:47:49,723 --> 00:47:52,963 To be young and beautiful. To leave all this behind. 456 00:47:53,282 --> 00:47:55,723 To go and live in a warmer climate 457 00:47:55,843 --> 00:47:58,843 and get fucked by 20 suntanned young men. 458 00:47:59,923 --> 00:48:03,322 - If that's what makes you happy. - Yes, it would. 459 00:48:05,482 --> 00:48:07,522 Or rather, I just don't know. 460 00:48:07,922 --> 00:48:12,163 You talk as if everything were still possible for me, 461 00:48:12,283 --> 00:48:14,203 but it isn't. Nothing is possible. 462 00:48:15,802 --> 00:48:17,882 It's unbearable to be like this 463 00:48:18,163 --> 00:48:21,283 or to be in denial of it all. 464 00:48:22,123 --> 00:48:24,842 In the end, be anything but this. 465 00:48:26,203 --> 00:48:29,002 I don't want to be a survivor. I want to be alive. 466 00:48:31,243 --> 00:48:34,123 If God held everyone's hand in the gas chamber, 467 00:48:34,363 --> 00:48:35,683 why won't He hold mine? 468 00:48:35,803 --> 00:48:38,042 - He does, Léna. - How do you know? 469 00:48:38,443 --> 00:48:39,802 I just know. 470 00:48:46,162 --> 00:48:47,683 There's still no water. 471 00:48:47,803 --> 00:48:51,122 Of course there isn't. They keep turning it off. 472 00:48:51,242 --> 00:48:53,002 This house is hell. 473 00:48:54,163 --> 00:48:56,482 It's a good thing you didn't bring Jonas. 474 00:48:56,602 --> 00:48:59,162 - The trash is full. - What's with the trash? 475 00:48:59,282 --> 00:49:04,562 Nothing. They fill it up. They stuffed it with 15 kg of raw chicken. 476 00:49:04,682 --> 00:49:07,522 It'll soon be swarming with rats. 477 00:49:07,922 --> 00:49:11,522 I was just downstairs. The rats aren't coming. 478 00:49:27,163 --> 00:49:28,522 Can we go now? 479 00:49:32,203 --> 00:49:33,643 We can go. 480 00:49:36,962 --> 00:49:38,362 Go where? 481 00:49:38,482 --> 00:49:42,322 Where to? To the award ceremony. 482 00:49:42,442 --> 00:49:44,323 - Are you sure? - Sure. 483 00:49:45,442 --> 00:49:48,482 I'll put your nightgown in the laundry basket. 484 00:49:48,802 --> 00:49:52,483 - What are you taking? - Your nightgown to the basket. 485 00:49:52,603 --> 00:49:55,202 Take this to the laundry basket. 486 00:49:55,322 --> 00:49:57,283 That's what I just said. 487 00:49:58,363 --> 00:50:00,442 Everything slips my mind these days. 488 00:50:15,442 --> 00:50:17,803 - Mama, what is it? - I don't know. 489 00:50:17,923 --> 00:50:21,043 Oh dear. Don't worry. I'll help. 490 00:50:21,362 --> 00:50:24,202 - Oh my God. - It's OK, come. 491 00:50:24,322 --> 00:50:28,082 - See? - Just step on these. 492 00:50:28,843 --> 00:50:31,963 One foot at a time. 493 00:50:32,083 --> 00:50:37,843 My way from the gas chamber to the stool chamber... 494 00:50:38,042 --> 00:50:41,162 - You're not funny. - I'm not funny? 495 00:50:41,282 --> 00:50:45,643 Well, you've got a lot of shit in your life, 496 00:50:46,322 --> 00:50:49,682 and I do too, but mine is now literal. 497 00:50:50,042 --> 00:50:53,722 It'd be silly to argue whose pile of shit is bigger. 498 00:50:53,842 --> 00:50:56,722 I wasn't arguing. I'm just in a bad mood. 499 00:50:56,842 --> 00:50:58,322 Too bad. 500 00:55:12,722 --> 00:55:14,762 Head to the park, everyone. 501 00:55:14,882 --> 00:55:17,602 Yasmin, you too. Head to the park. 502 00:55:17,882 --> 00:55:21,122 - What's happened? - I don't know. Head to the park. 503 00:55:22,562 --> 00:55:24,842 Come on, go to the park. 504 00:55:25,682 --> 00:55:27,002 Don't post that. 505 00:55:35,722 --> 00:55:37,562 Make way! Careful! 506 00:55:42,602 --> 00:55:44,602 Everything's OK. Head to the park. 507 00:55:46,843 --> 00:55:48,242 Someone still in there? 508 00:55:48,362 --> 00:55:50,962 My class got out, but Mr. Heinrich's is still inside. 509 00:55:51,242 --> 00:55:53,962 To the park, everyone, go, go... 510 00:55:54,922 --> 00:55:56,242 Everything's OK. 511 00:55:56,362 --> 00:55:57,562 Go to the park. 512 00:56:01,682 --> 00:56:04,723 - Ms. Clausse, can we go home? - Yes, school's over for today. 513 00:56:04,843 --> 00:56:06,523 - For real? - No school today. 514 00:56:06,643 --> 00:56:08,962 - You hear that? School is over! - Is it gonna burn down? 515 00:56:09,082 --> 00:56:11,162 - We can go home! - Have you seen Jonas? 516 00:56:14,563 --> 00:56:15,643 Don't post that. 517 00:56:18,922 --> 00:56:21,043 Nora, where is Jonas? 518 00:56:21,163 --> 00:56:22,243 Over there. 519 00:56:23,042 --> 00:56:24,883 Is school over? 520 00:56:25,322 --> 00:56:27,002 You should all head home. 521 00:56:28,642 --> 00:56:31,603 Jonas. Can you give me your father's phone number? 522 00:56:31,922 --> 00:56:34,522 - What for? - I can't reach your mother. 523 00:56:36,562 --> 00:56:38,443 Because of my lantern? 524 00:56:38,803 --> 00:56:41,362 Yes, your lantern. But let's not discuss this now. 525 00:56:41,803 --> 00:56:43,243 - I don't have it. - What? 526 00:56:43,363 --> 00:56:45,283 - His number. - Why not? 527 00:56:46,562 --> 00:56:47,842 He's gone. 528 00:56:47,962 --> 00:56:49,162 Understood. 529 00:57:47,722 --> 00:57:49,243 Cute bag you got there! 530 00:57:49,522 --> 00:57:50,642 Nice color! 531 00:57:54,322 --> 00:57:58,202 Nice lantern colors too, Jonas. Thanks for the day off, you wimp. 532 00:58:00,643 --> 00:58:04,243 Where's your sister's hair gone? Now she's your little brother. 533 00:58:06,202 --> 00:58:09,283 Where are you going, sweetheart? Come back. 534 00:58:15,403 --> 00:58:18,442 Hey, can you give me a euro? I want a burger. 535 00:58:18,562 --> 00:58:20,122 Come on, man. 536 00:58:20,323 --> 00:58:23,563 - He won't even give me a euro! - He's gotta have one euro somewhere. 537 00:58:23,683 --> 00:58:25,802 - It's just one euro, dude. - Come here. 538 00:58:29,642 --> 00:58:31,322 Don't lie to me ever again, OK? 539 00:58:31,723 --> 00:58:32,962 The bus! 540 00:58:33,122 --> 00:58:34,843 I knew you had money. 541 00:58:54,802 --> 00:58:55,802 Thanks. 542 01:00:34,603 --> 01:00:37,603 - Why did you cut your hair? - I didn't, Dad did. 543 01:00:38,083 --> 01:00:39,083 Why? 544 01:00:39,163 --> 01:00:40,963 He doesn't like blue. 545 01:00:41,242 --> 01:00:42,362 What does he like? 546 01:00:42,482 --> 01:00:44,162 Dark brown... 547 01:00:45,482 --> 01:00:46,682 I like blue. 548 01:00:53,962 --> 01:00:56,282 - You coming this way? - If it's OK with you. 549 01:01:02,923 --> 01:01:05,642 I used to like boys, but I don't anymore. 550 01:01:09,883 --> 01:01:12,122 I'm not scared of them or anything. 551 01:01:13,882 --> 01:01:16,322 - Are you scared of anything? - No. 552 01:01:18,002 --> 01:01:20,362 Of zombies or the apocalypse? 553 01:01:20,882 --> 01:01:21,882 No. 554 01:01:23,362 --> 01:01:25,442 You don't talk much, right? 555 01:01:26,722 --> 01:01:28,682 Because your voice is breaking, correct? 556 01:01:30,202 --> 01:01:31,202 Yeah. 557 01:01:31,963 --> 01:01:33,722 You wanna ask me anything? 558 01:01:37,682 --> 01:01:39,242 Do you know "Rotten Person?" 559 01:01:39,442 --> 01:01:41,362 - Who's that? - A zombie. 560 01:01:44,122 --> 01:01:45,482 Do you have pets? 561 01:01:45,682 --> 01:01:47,002 I do. A hamster. 562 01:01:47,642 --> 01:01:49,202 Cool. What's his name? 563 01:01:49,562 --> 01:01:50,562 Champion. 564 01:01:51,242 --> 01:01:52,322 But he died. 565 01:01:53,602 --> 01:01:55,363 I don't know what to do with him. 566 01:01:55,483 --> 01:01:58,082 - You wanna see him sometime? - Yeah, sure. 567 01:02:00,202 --> 01:02:01,483 My favorite café. 568 01:02:02,002 --> 01:02:03,482 Blood orange, right? 569 01:02:04,802 --> 01:02:06,283 - Thanks. - I'll get it. 570 01:02:24,722 --> 01:02:26,323 They only had orange. 571 01:02:27,163 --> 01:02:28,163 Thanks. 572 01:02:36,722 --> 01:02:38,242 Want me to draw this on your hand? 573 01:02:39,482 --> 01:02:40,482 Why not? 574 01:02:41,042 --> 01:02:42,163 Over there. 575 01:03:15,163 --> 01:03:16,202 You know, 576 01:03:16,522 --> 01:03:18,562 I'm happy the school caught on fire. 577 01:03:20,962 --> 01:03:22,682 Not that it caught on fire, 578 01:03:24,322 --> 01:03:25,603 because we... 579 01:03:26,522 --> 01:03:27,562 otherwise... 580 01:03:31,922 --> 01:03:33,482 Oh, no. I have to go. 581 01:04:02,602 --> 01:04:04,243 It was nice talking to you! 582 01:04:04,363 --> 01:04:06,883 Yasmin, why are you later than your brother? 583 01:04:07,123 --> 01:04:08,522 Go upstairs. 584 01:04:09,122 --> 01:04:11,683 - Is that your new chaperone? - None of your business. 585 01:04:12,002 --> 01:04:13,802 You wanna live here or something? 586 01:07:39,802 --> 01:07:41,002 Hey, brother! 587 01:08:58,603 --> 01:09:00,722 Not even a rag, nothing at all. 588 01:09:01,642 --> 01:09:04,123 It'll take a while until we're finished. 589 01:09:04,442 --> 01:09:06,842 The edges are detailed work. 590 01:09:09,322 --> 01:09:10,562 Who's that? 591 01:09:10,682 --> 01:09:13,363 Listen, I almost had a heart attack. 592 01:09:14,002 --> 01:09:15,323 I didn't know he was already home. 593 01:09:16,243 --> 01:09:18,242 - Is he a freak or something? - He's my child. 594 01:09:19,562 --> 01:09:20,562 Come on. 595 01:09:22,042 --> 01:09:23,042 Come on. 596 01:09:29,162 --> 01:09:30,523 Where's my shirt? 597 01:09:30,643 --> 01:09:31,522 Over there. 598 01:09:31,642 --> 01:09:32,642 Where? 599 01:09:33,283 --> 01:09:34,483 Underneath. 600 01:09:37,243 --> 01:09:39,562 - It's late already. - What? 601 01:09:40,042 --> 01:09:41,962 I have to get back to a meeting. 602 01:09:44,122 --> 01:09:45,242 Hurry up. 603 01:09:47,042 --> 01:09:48,202 Daniel. 604 01:09:48,523 --> 01:09:50,002 He's the restorer at the museum. 605 01:09:50,122 --> 01:09:51,122 Jonas. 606 01:09:51,322 --> 01:09:52,322 Yeah, well... 607 01:09:52,922 --> 01:09:54,442 What a big boy you are. 608 01:09:56,203 --> 01:09:57,802 What's that wound of yours? 609 01:10:00,482 --> 01:10:02,002 - "Rotten Person." - Come again? 610 01:10:02,122 --> 01:10:03,163 Rotten person. 611 01:10:03,283 --> 01:10:04,762 Oh, rotten person. 612 01:10:06,403 --> 01:10:09,043 And how do you make a wound like that? 613 01:10:11,002 --> 01:10:12,442 With a sharp razor blade. 614 01:10:13,202 --> 01:10:14,242 That's not funny! 615 01:10:23,482 --> 01:10:25,322 Where's my scarf? I had a scarf. 616 01:10:25,442 --> 01:10:28,282 Daniel, would you like some coffee? 617 01:10:30,442 --> 01:10:32,122 I'd prefer a sedative. 618 01:10:35,522 --> 01:10:37,003 I'll find the scarf. 619 01:10:37,123 --> 01:10:39,722 Oh, it's not that important. 620 01:10:45,202 --> 01:10:46,963 Take good care of your mother. 621 01:10:59,002 --> 01:11:00,322 Who was that fat guy? 622 01:11:00,523 --> 01:11:01,562 An acquaintance. 623 01:11:02,242 --> 01:11:03,602 He had a ring. 624 01:11:07,802 --> 01:11:09,722 What does that mean, he restares? 625 01:11:09,842 --> 01:11:11,323 He restores. 626 01:11:12,643 --> 01:11:14,282 He fixes things up. 627 01:11:25,682 --> 01:11:28,082 - What are you doing here, anyway? - What are you doing here? 628 01:11:30,283 --> 01:11:31,363 I'm hungry. 629 01:11:31,483 --> 01:11:32,722 The school called. 630 01:11:33,163 --> 01:11:34,682 What? What did they say? 631 01:11:34,802 --> 01:11:37,243 I couldn't pick up. Did you do something? 632 01:11:37,363 --> 01:11:38,122 Why? 633 01:11:38,242 --> 01:11:40,202 - What did you do? - Why couldn't you answer? 634 01:11:40,682 --> 01:11:42,722 What's up with your mouth? 635 01:11:43,123 --> 01:11:45,043 - My tooth is loose. - Which tooth? 636 01:11:45,842 --> 01:11:47,203 Your last baby tooth? 637 01:11:47,323 --> 01:11:48,323 Show me. 638 01:11:52,123 --> 01:11:54,242 - When is this finally coming out? - I'll pull it. 639 01:11:55,082 --> 01:11:56,563 Why did the school call? 640 01:11:59,042 --> 01:12:00,523 A lantern caught on fire. 641 01:12:00,643 --> 01:12:01,843 What? Whose? 642 01:12:02,083 --> 01:12:04,003 Did your lantern catch on fire? 643 01:12:04,363 --> 01:12:05,683 - I think so. - What? 644 01:12:05,803 --> 01:12:07,522 - Did you light it up? - No! 645 01:12:07,882 --> 01:12:09,322 How did it catch on fire? 646 01:12:10,123 --> 01:12:11,123 Don't know. 647 01:12:11,323 --> 01:12:12,482 What do you mean? 648 01:12:13,162 --> 01:12:17,443 During lunch, the fire alarm rang and we were sent home. 649 01:12:17,563 --> 01:12:19,123 And why? 650 01:12:19,243 --> 01:12:21,562 - The school caught on fire. - What? What? 651 01:12:22,042 --> 01:12:24,002 And you're telling me this only now? 652 01:12:24,122 --> 01:12:25,363 What did you do? 653 01:12:25,483 --> 01:12:27,082 Look into my eyes. What did you do? 654 01:12:27,202 --> 01:12:28,603 Leave me alone! 655 01:12:33,163 --> 01:12:35,162 - What are you doing? - Leaving you alone. 656 01:12:35,282 --> 01:12:37,082 - Who are you calling? - The school. 657 01:12:37,243 --> 01:12:38,962 - Don't. - Then tell me what happened. 658 01:12:39,082 --> 01:12:40,402 I don't know! 659 01:12:40,522 --> 01:12:42,562 - They'll tell me. - Mama, please. 660 01:12:42,682 --> 01:12:45,682 Tell me exactly what happened with the lantern 661 01:12:45,802 --> 01:12:49,042 that I had the privilege to make for you. 662 01:12:51,043 --> 01:12:53,402 - I took the lantern into school. - What next? 663 01:12:54,242 --> 01:12:56,482 - The teacher praised me. - For what? 664 01:12:56,602 --> 01:12:58,603 - She said I was brave. - Why brave? 665 01:12:59,002 --> 01:13:01,682 - Because of the kind of lantern. - What kind? 666 01:13:01,922 --> 01:13:05,042 What kind? You know that. A Hanukkah lamp! 667 01:13:05,602 --> 01:13:07,322 Was she nice or spiteful? 668 01:13:08,362 --> 01:13:09,283 Nice. 669 01:13:09,403 --> 01:13:10,322 And you? 670 01:13:10,442 --> 01:13:12,202 - I didn't say anything. - And her? 671 01:13:12,763 --> 01:13:13,603 Nothing! 672 01:13:13,723 --> 01:13:16,363 Man, you're really annoying! 673 01:13:17,962 --> 01:13:22,003 She just told us to give the lanterns to the first graders after school. 674 01:13:22,123 --> 01:13:26,122 - And? - Dress up warmly for the march. 675 01:13:26,242 --> 01:13:27,283 Yeah, and? 676 01:13:27,842 --> 01:13:29,722 How do you know it was your lantern? 677 01:13:29,962 --> 01:13:31,802 - What? - That caught on fire! 678 01:13:33,202 --> 01:13:38,762 The firefighters told me only mine caught on fire. 679 01:13:40,922 --> 01:13:42,842 And that it was probably an accident. 680 01:13:42,962 --> 01:13:47,203 Maybe a cigarette... It doesn't matter! Don't you understand? 681 01:13:47,402 --> 01:13:49,882 Why do you always make such a drama? 682 01:13:50,002 --> 01:13:53,042 Besides, I already get picked on all the time! 683 01:13:57,842 --> 01:13:58,882 Ms. Clausse here. 684 01:13:59,002 --> 01:14:00,883 Hello, I'm Jonas' mother. 685 01:14:01,082 --> 01:14:03,322 Sorry for not being available earlier. 686 01:14:04,042 --> 01:14:07,882 I heard about the incident and want to know what happened. 687 01:14:08,242 --> 01:14:12,722 This year, the "Smiling Germany" initiative is supporting our school. 688 01:14:12,842 --> 01:14:17,002 So it's in our common interest to preserve the school's good reputation 689 01:14:17,122 --> 01:14:20,563 and prevent incidents like this from spreading. 690 01:14:20,962 --> 01:14:24,283 Yeah, but what was the incident? 691 01:14:24,763 --> 01:14:27,283 Obviously, that's a loaded question. 692 01:14:27,403 --> 01:14:28,723 What do you mean? 693 01:14:28,843 --> 01:14:33,283 We're of the opinion that it was merely a thoughtless act 694 01:14:33,403 --> 01:14:36,362 committed by a few students and not... 695 01:14:36,482 --> 01:14:40,003 - What was it? - ...with deep-rooted hostility. 696 01:14:40,243 --> 01:14:42,922 Hostility? So you know who it was? 697 01:14:43,123 --> 01:14:45,883 I wouldn't want to embarrass one of our students. 698 01:14:46,082 --> 01:14:48,802 Embarrass? It was arson. 699 01:14:49,042 --> 01:14:52,442 We should refrain from making assumptions 700 01:14:52,562 --> 01:14:55,322 people might want us to make. 701 01:14:55,442 --> 01:14:56,962 What kind of assumption? 702 01:14:57,122 --> 01:15:00,442 Listen, neither of us will be able to resolve 703 01:15:00,562 --> 01:15:04,402 Middle-Eastern conflicts so many students suffer from. 704 01:15:05,002 --> 01:15:06,403 This is nonsense. 705 01:15:07,363 --> 01:15:09,562 What does my son have to do with this? 706 01:15:11,683 --> 01:15:13,562 He's never been to Israel. 707 01:15:14,683 --> 01:15:16,562 He's not a soldier, just a stupid kid. 708 01:15:16,802 --> 01:15:18,122 - Exactly. - I'm not stupid! 709 01:15:18,242 --> 01:15:20,362 As are the rest of the children. 710 01:15:20,602 --> 01:15:23,443 They don't even know what they're talking about... 711 01:15:23,563 --> 01:15:24,482 Hang up. 712 01:15:24,602 --> 01:15:27,002 ...they act out of ignorance, not conviction. 713 01:15:27,122 --> 01:15:30,283 Who cares why they did it? I sure don't. 714 01:15:30,962 --> 01:15:33,082 The school could've burned down. 715 01:15:33,242 --> 01:15:35,402 Someone should take responsibility. 716 01:15:35,522 --> 01:15:37,682 - It's not about who's responsible... - Mama, hang up! 717 01:15:37,802 --> 01:15:39,802 - ...the question is why they are. - Please! 718 01:15:39,922 --> 01:15:43,322 We're cautious, so no child can feel discriminated. 719 01:15:43,442 --> 01:15:47,882 I'm not discriminating anybody. I'm asking if we were. 720 01:15:48,403 --> 01:15:52,082 We both know this isn't about our children, but your school. 721 01:15:52,442 --> 01:15:55,882 You're trying to politicize it to avoid responsibility 722 01:15:56,002 --> 01:15:58,922 for what was done to my child at school. 723 01:15:59,402 --> 01:16:02,882 It's your goddamn responsibility to figure out what happened. 724 01:16:03,122 --> 01:16:06,802 All we're able to see is a childish prank. 725 01:16:07,522 --> 01:16:10,442 Are you able or are you willing? 726 01:16:10,682 --> 01:16:14,002 Because you're afraid it could hurt your school's reputation? 727 01:16:14,122 --> 01:16:16,363 No, this would mainly hurt your child. 728 01:16:16,483 --> 01:16:18,763 We both know incidents like this 729 01:16:18,883 --> 01:16:22,202 mostly happen to kids with existing problems. 730 01:16:22,442 --> 01:16:24,802 What problems? Jonas doesn't have any problems! 731 01:16:26,762 --> 01:16:28,843 I hate you! I hate you! 732 01:17:02,323 --> 01:17:05,162 What's wrong with you? Turn that music off. 733 01:17:25,162 --> 01:17:26,443 You're angry at me. 734 01:17:27,283 --> 01:17:28,723 - You're angry. - I'm not angry. 735 01:17:29,162 --> 01:17:30,602 Yes, you're angry. 736 01:17:30,722 --> 01:17:33,163 Yes, I'm angry because you said you hate me. 737 01:17:33,523 --> 01:17:36,283 - I was angry. - For me doing your homework? 738 01:17:36,643 --> 01:17:40,042 I didn't want to do the stupid homework, no one did. 739 01:17:40,442 --> 01:17:42,043 That wasn't even the right lamp. 740 01:17:42,163 --> 01:17:44,842 It's your fault, and now you're... 741 01:17:44,962 --> 01:17:47,563 - How is this my fault? - You made it wrong. Get it? 742 01:17:47,683 --> 01:17:51,482 Can't you write a fucking assignment down correctly? 743 01:17:51,763 --> 01:17:53,402 You wrote down... 744 01:17:53,722 --> 01:17:54,722 Look! 745 01:17:57,962 --> 01:17:59,803 You wrote: "Homework: 746 01:17:59,923 --> 01:18:02,042 "Symbols of the winter festival, 747 01:18:02,282 --> 01:18:03,682 "first graders lantern!" 748 01:18:04,603 --> 01:18:06,802 No, look! Look! 749 01:18:06,922 --> 01:18:09,043 There's a comma! A comma! 750 01:18:09,482 --> 01:18:12,842 It was supposed to be a fucking Martin's lamp, with a cross and... 751 01:18:12,962 --> 01:18:15,562 Never in my life have I seen a goddamn Martin lamp! 752 01:18:15,682 --> 01:18:17,402 How would I fucking know? 753 01:18:17,842 --> 01:18:20,522 That's the problem! You can't even read! 754 01:18:20,722 --> 01:18:23,923 You don't even know German! You don't understand anything! 755 01:18:24,082 --> 01:18:26,563 - I really don't! - Exactly! 756 01:18:27,122 --> 01:18:30,682 Tomorrow I'll go to the principal to finally understand! 757 01:18:32,642 --> 01:18:33,722 No. 758 01:18:34,562 --> 01:18:37,123 - Everyone will talk about it. - What? 759 01:18:37,442 --> 01:18:38,442 What? 760 01:18:39,682 --> 01:18:41,242 - You're ashamed of... - I'm not a Jew. 761 01:18:44,683 --> 01:18:45,962 What are you then? 762 01:18:48,682 --> 01:18:50,002 What are you then? 763 01:18:50,443 --> 01:18:51,682 What are you? 764 01:18:51,802 --> 01:18:55,682 - Hungarian? German? - You tell me. You brought me here. 765 01:18:56,042 --> 01:18:58,202 You tell me what I am! 766 01:19:03,523 --> 01:19:05,122 Why are you like this? 767 01:19:05,563 --> 01:19:07,042 I still love you. 768 01:19:09,602 --> 01:19:12,242 I love you, too. I'm sorry. 769 01:19:14,482 --> 01:19:16,642 - Since Grandma died... - It's OK. 770 01:19:16,843 --> 01:19:17,843 It's OK. 771 01:19:18,202 --> 01:19:19,802 Don't come into school. 772 01:19:20,042 --> 01:19:21,043 Don't. 773 01:19:21,802 --> 01:19:23,842 - You promise? - I promise. 774 01:19:35,402 --> 01:19:36,602 I'll bake you a flódni. 775 01:19:36,722 --> 01:19:37,762 What's that? 776 01:19:37,882 --> 01:19:39,403 The Jewish cake Grandma always made. 777 01:19:41,083 --> 01:19:42,922 - Would you like that? - Sure. 778 01:19:43,682 --> 01:19:46,042 I'll bake you a whole tray, for everyone, 779 01:19:46,442 --> 01:19:48,922 so you can share at the St. Martin's parade. Alright? 780 01:19:49,042 --> 01:19:50,162 Alright. 781 01:22:33,002 --> 01:22:36,962 - Hey you, come over here! - Come over here, you coward! 782 01:22:39,202 --> 01:22:40,202 Fuck off! 783 01:23:24,523 --> 01:23:25,843 What are you doing there? 784 01:23:26,642 --> 01:23:27,642 Nothing. 785 01:23:34,682 --> 01:23:35,683 Look. 786 01:23:37,762 --> 01:23:38,762 Champion? 787 01:23:40,642 --> 01:23:41,882 Wanna bury him? 788 01:23:46,603 --> 01:23:47,923 Yeah, why not? 789 01:24:02,722 --> 01:24:04,882 - You should sing for him. - Sing what? 790 01:24:05,443 --> 01:24:06,682 What did he like? 791 01:24:07,162 --> 01:24:08,522 Ava Max. 792 01:24:24,643 --> 01:24:27,002 - How about a prayer? - What kind? 793 01:24:27,562 --> 01:24:29,042 What did he believe in? 794 01:24:29,203 --> 01:24:30,442 No clue. 795 01:24:31,123 --> 01:24:34,282 - Where is he from? - He was a Chinese dwarf hamster. 796 01:24:34,642 --> 01:24:36,002 So he was Chinese. 797 01:24:36,202 --> 01:24:37,682 But we bought him here. 798 01:24:38,042 --> 01:24:39,283 So he's German? 799 01:24:40,603 --> 01:24:42,523 No clue. Will you just say something? 800 01:24:43,483 --> 01:24:44,483 No. 801 01:24:44,962 --> 01:24:46,123 Give me your hand. 802 01:24:48,122 --> 01:24:49,162 Dear Champion, 803 01:24:49,762 --> 01:24:51,442 it was nice to know you, 804 01:24:52,003 --> 01:24:53,762 although only for a short time. 805 01:24:54,242 --> 01:24:56,242 May your god send you to rest. 806 01:24:57,322 --> 01:24:58,642 I wish you lots of... 807 01:24:59,042 --> 01:25:01,100 - What was his favorite food? - Chinese savoy cabbage. 808 01:25:01,162 --> 01:25:04,802 Lots of Chinese savoy cabbage. And may your soul rest in peace 809 01:25:05,683 --> 01:25:07,483 in the eternal hunting grounds 810 01:25:08,083 --> 01:25:09,602 or cabbage grounds 811 01:25:10,162 --> 01:25:11,602 or cabbage fields. 812 01:25:21,883 --> 01:25:23,242 Let's get out of here. 813 01:25:24,602 --> 01:25:27,442 - Jonas, what are you doing? Come on! - Fuck. 814 01:25:27,562 --> 01:25:28,603 Come with us! 815 01:25:34,642 --> 01:25:37,003 It's nice you came. I'm glad. 816 01:25:37,963 --> 01:25:40,082 Yasmin, your class is back there. 817 01:25:41,482 --> 01:25:44,162 It'll be alright, I've brought you a lantern, too. 818 01:25:44,482 --> 01:25:45,682 A Martin's lantern. 819 01:25:45,802 --> 01:25:47,923 - I made it for you. - Thanks. 820 01:25:49,322 --> 01:25:51,442 Now you can hand it to your mentee. 821 01:25:59,402 --> 01:26:03,002 Ah, Marie-Lou! Now you'll get your lantern. Jonas! 822 01:26:07,522 --> 01:26:08,962 Hand it to her. 823 01:26:09,842 --> 01:26:12,163 Now take her hand, like that. 824 01:26:15,962 --> 01:26:19,963 Up there, the stars are glowing 825 01:26:20,203 --> 01:26:22,922 Down here we're glowing, too 826 01:26:24,562 --> 01:26:28,603 I'm walking with my lantern 827 01:26:29,042 --> 01:26:31,682 My lantern walks with me 828 01:26:32,923 --> 01:26:36,643 Up there the stars are glowing 829 01:26:37,082 --> 01:26:40,123 Down here, we're glowing too 830 01:26:41,323 --> 01:26:45,122 My light is out I'm going home 831 01:26:45,602 --> 01:26:48,403 Rabimmel, rabammel, rabumm 832 01:26:54,002 --> 01:26:57,322 Saint Martin, Saint Martin 833 01:26:57,962 --> 01:27:02,002 Saint Martin rode through snow and wind 834 01:27:02,122 --> 01:27:06,082 His horse, it carried him swiftly 835 01:27:06,403 --> 01:27:10,603 Saint Martin rode with courage 836 01:27:10,723 --> 01:27:14,803 His jacket kept him warm and well 837 01:27:18,202 --> 01:27:22,243 In the snow, in the snow 838 01:27:22,562 --> 01:27:26,563 In the snow sat a poor man 839 01:27:26,803 --> 01:27:30,842 Had no clothes, only tattered rags 840 01:27:31,123 --> 01:27:35,203 "Oh help me please in my time of need 841 01:27:35,323 --> 01:27:39,523 "Or this frost will be the death of me" 842 01:27:47,002 --> 01:27:51,043 Saint Martin pulled his reigns 843 01:27:51,283 --> 01:27:55,123 His horse stands still by the poor man 844 01:27:55,642 --> 01:27:59,683 Saint Martin draws his sword 845 01:27:59,882 --> 01:28:03,922 And cuts in half his warm coat 846 01:28:15,562 --> 01:28:16,882 Wait. Come with me. 847 01:35:43,843 --> 01:35:46,843 Subtitles: Way Film Translation, Matthew Way 59406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.