Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,020 --> 00:00:23,660
♪Write about how we met,♪
2
00:00:24,060 --> 00:00:26,340
♪knew and fell for each other.♪
3
00:00:27,460 --> 00:00:30,260
♪You pull at my heartstrings and never stop.♪
4
00:00:30,420 --> 00:00:32,940
♪Again and again,♪
5
00:00:33,540 --> 00:00:36,540
♪love is surging outward like a tide♪
6
00:00:37,180 --> 00:00:39,180
♪and I miss you deeply.♪
7
00:00:40,340 --> 00:00:44,900
♪I persisted disregard everything.♪
8
00:00:46,060 --> 00:00:49,700
♪Now you are well within reach.♪
9
00:00:49,940 --> 00:00:52,660
♪It is a dream coming true.♪
10
00:00:53,100 --> 00:00:58,740
♪When the firefly light
twinkles like the stars,♪
11
00:00:59,020 --> 00:01:02,340
♪I miss you so much.♪
12
00:01:02,940 --> 00:01:05,140
♪It is a yearning of my whole life.♪
13
00:01:05,940 --> 00:01:10,700
♪The stars in the sky
seem to be falling down.♪
14
00:01:11,620 --> 00:01:15,180
♪Now you are well within reach.♪
15
00:01:15,700 --> 00:01:18,420
♪It is a dream coming true.♪
16
00:01:18,900 --> 00:01:24,220
♪When the firefly light
twinkles like the stars,♪
17
00:01:24,460 --> 00:01:28,140
♪I miss you so much.♪
18
00:01:28,540 --> 00:01:31,060
♪It is a yearning of my whole life.♪
19
00:01:31,820 --> 00:01:37,220
♪In the place where the stars
in the sky seem to be falling down.♪
20
00:01:37,220 --> 00:01:38,500
=The Legend of Jinyan=
21
00:01:39,180 --> 00:01:42,020
(Episode 28)
22
00:01:42,720 --> 00:01:45,520
At the age of six,
Jinyan was led here by a couple
23
00:01:45,720 --> 00:01:47,000
and sold to our Wen's Mansion.
24
00:01:47,840 --> 00:01:50,000
I sympathized with her.
25
00:01:50,400 --> 00:01:51,760
I could see that
26
00:01:52,360 --> 00:01:53,800
she was well-behaved.
27
00:01:54,360 --> 00:01:57,680
So I let her stay to wait upon
my legitimate daughter.
28
00:01:59,720 --> 00:02:00,680
Don't panic.
29
00:02:01,000 --> 00:02:02,920
You need not emphasize
the legitimate daughter.
30
00:02:03,320 --> 00:02:04,480
You only need to remember that
31
00:02:04,840 --> 00:02:07,200
you have only one daughter
32
00:02:07,480 --> 00:02:10,160
and she is Princess Consort
married Prince Yu.
33
00:02:10,470 --> 00:02:11,320
Yes. Yes. Yes.
34
00:02:11,720 --> 00:02:13,320
My daughter is the Princess Consort.
35
00:02:14,400 --> 00:02:15,640
You should also keep in mind
36
00:02:15,920 --> 00:02:17,280
that after Jin'er entered the mansion,
37
00:02:17,560 --> 00:02:19,880
her parents never appeared again.
38
00:02:20,320 --> 00:02:21,840
You sent people to search
for them in Jiangnan.
39
00:02:22,080 --> 00:02:23,920
But too much time had passed since
their visit and their looks were unknown.
40
00:02:24,320 --> 00:02:26,160
Fortunately, there is a wooden plate
41
00:02:26,440 --> 00:02:28,320
that may give clues
to her parents' whereabouts.
42
00:02:33,640 --> 00:02:34,360
I will keep it in mind.
43
00:02:34,520 --> 00:02:35,840
I will keep everything you said in mind.
44
00:02:36,240 --> 00:02:37,040
Anyway,
45
00:02:37,200 --> 00:02:40,360
Jin'er's parents are nowhere to be found.
46
00:02:41,040 --> 00:02:42,040
That's right.
47
00:02:43,960 --> 00:02:45,200
Thank you, Your Highness.
48
00:02:47,040 --> 00:02:49,880
I grew up with Jin'er.
49
00:02:50,080 --> 00:02:51,640
Her problem is my problem.
50
00:02:51,800 --> 00:02:53,080
Don't sweat it.
51
00:02:53,480 --> 00:02:54,240
Your Highness,
52
00:02:54,480 --> 00:02:56,160
I have another unreasonable request.
53
00:02:56,840 --> 00:02:59,240
Jin'er wasn't recruited
by Sovereign Prince Yu's Mansion.
54
00:02:59,640 --> 00:03:02,000
It's inappropriate for her to serve
at Sovereign Prince Yu's Mansion.
55
00:03:02,520 --> 00:03:05,200
Now signs of danger surround her.
56
00:03:05,720 --> 00:03:07,920
I can't stop worrying about her.
57
00:03:08,360 --> 00:03:11,080
Can you please
58
00:03:11,880 --> 00:03:14,560
help bring Jin'er back to Wen's Mansion?
59
00:03:14,960 --> 00:03:17,160
I, too, want to rescue her.
60
00:03:17,640 --> 00:03:18,680
However...
61
00:03:20,320 --> 00:03:21,240
Mrs.. Wen.
62
00:03:21,680 --> 00:03:22,520
We should focus on
63
00:03:22,680 --> 00:03:24,320
overcoming the current difficulty.
64
00:03:34,400 --> 00:03:36,880
What to do?
65
00:03:42,440 --> 00:03:43,360
Why would Mrs. Wen
66
00:03:44,280 --> 00:03:46,280
care so much about a maid?
67
00:03:51,600 --> 00:03:54,040
What's going on?
68
00:03:59,720 --> 00:04:02,600
I need the best cooks here to come with me.
69
00:04:02,920 --> 00:04:04,040
Your Highness, what are you...
70
00:04:04,320 --> 00:04:06,160
I want to learn cooking.
71
00:04:06,520 --> 00:04:07,520
Food preparation is a complex process.
72
00:04:08,000 --> 00:04:10,240
We all work in the kitchen.
73
00:04:10,400 --> 00:04:12,040
Naturally, we are skilled more or less.
74
00:04:12,320 --> 00:04:14,720
But we excel at different cuisines.
75
00:04:14,960 --> 00:04:15,720
Shut up.
76
00:04:16,830 --> 00:04:18,830
You should feel honored
77
00:04:19,070 --> 00:04:20,920
that I want to learn from you.
78
00:04:21,640 --> 00:04:24,480
If none of you is the best cook,
79
00:04:25,120 --> 00:04:27,800
then you all need to come with me.
80
00:04:29,160 --> 00:04:29,760
Take them along.
81
00:04:30,800 --> 00:04:31,280
Go.
82
00:04:31,440 --> 00:04:32,600
Go.
83
00:04:33,400 --> 00:04:34,240
Go.
84
00:04:43,600 --> 00:04:44,680
Your Highness,
85
00:04:45,400 --> 00:04:47,200
the kitchen staff just said
86
00:04:47,360 --> 00:04:48,400
that Princess Rongjing
87
00:04:49,280 --> 00:04:51,200
borrowed all the cooks
88
00:04:51,440 --> 00:04:53,000
from the kitchen.
89
00:04:53,560 --> 00:04:55,560
"Borrowed"? More like "stole".
90
00:04:55,960 --> 00:04:58,120
She said to learn cooking.
91
00:04:59,240 --> 00:05:00,800
Now that she's stolen all the cooks,
92
00:05:00,960 --> 00:05:02,520
what will Prince Yu eat?
93
00:05:02,800 --> 00:05:03,880
Princess Rongjing said
94
00:05:04,640 --> 00:05:07,200
she had prepared food
for Prince Yu specially.
95
00:05:07,680 --> 00:05:08,640
Let her be.
96
00:05:09,800 --> 00:05:11,160
She has gone too far.
97
00:05:11,360 --> 00:05:11,840
Your Highness,
98
00:05:12,040 --> 00:05:13,520
you can't let her get away with it.
99
00:05:14,560 --> 00:05:15,840
It's true that she is a little domineering.
100
00:05:16,640 --> 00:05:17,520
Li Chaohai,
101
00:05:18,000 --> 00:05:19,800
go advise her for me.
102
00:05:20,080 --> 00:05:21,400
As Princess of Nanyu,
103
00:05:21,640 --> 00:05:22,960
she can't act like this
104
00:05:23,240 --> 00:05:24,200
unless she wants the people here
105
00:05:24,400 --> 00:05:25,840
to complain about her.
106
00:05:26,160 --> 00:05:27,040
Yes.
107
00:05:28,240 --> 00:05:29,440
That's all?
108
00:05:29,960 --> 00:05:30,920
What else should I do?
109
00:05:31,320 --> 00:05:32,440
When you punished me,
110
00:05:32,640 --> 00:05:34,240
you enumerated my offenses.
111
00:05:34,440 --> 00:05:37,240
But you keep Princess Rongjing from harm.
112
00:05:38,040 --> 00:05:40,120
She is Princess of Nanyu, after all.
113
00:05:40,680 --> 00:05:41,800
I'm...
114
00:05:42,960 --> 00:05:44,800
I'm General Wen's legitimate daughter.
115
00:05:45,080 --> 00:05:45,640
No.
116
00:05:45,800 --> 00:05:46,800
Calm down.
117
00:05:46,920 --> 00:05:48,680
Jiang Jinyan, a native of Jiangnan,
118
00:05:49,080 --> 00:05:50,840
faced an unfortunate flood...
119
00:05:50,900 --> 00:05:55,020
(Qinzheng Hall)
120
00:06:05,620 --> 00:06:13,900
(Qinzheng Hall)
121
00:06:19,280 --> 00:06:20,480
What's the situation?
122
00:06:27,280 --> 00:06:28,480
You are all dismissed.
123
00:06:34,600 --> 00:06:35,720
You are dismissed too.
124
00:06:37,800 --> 00:06:38,520
Me?
125
00:06:42,360 --> 00:06:44,720
I don't want to hear anyway.
I'll walk the rabbit.
126
00:06:54,080 --> 00:06:56,560
I knew it. He's a hypocrite
who chooses the beauty over his principles.
127
00:06:56,680 --> 00:06:58,480
He never kept me
from his conversations in the past.
128
00:06:58,760 --> 00:06:59,480
And now...
129
00:07:00,120 --> 00:07:01,800
Whatever. I don't care.
130
00:07:07,200 --> 00:07:08,120
What's the situation?
131
00:07:08,640 --> 00:07:10,920
I saw people from Prince Jin's Mansion
at Wen's Mansion.
132
00:07:11,240 --> 00:07:13,080
So I climbed onto the roof and eavesdropped
133
00:07:13,760 --> 00:07:16,200
on the conversation
between Mrs. Wen and Prince Jin.
134
00:07:16,640 --> 00:07:18,960
There seems to be something wrong
with Jinyan's background.
135
00:07:19,720 --> 00:07:20,880
It looks like her parents
are nowhere to be found.
136
00:07:21,360 --> 00:07:24,600
Mrs. Wen was especially worried about it.
137
00:07:25,160 --> 00:07:26,240
A general's wife
138
00:07:26,760 --> 00:07:28,880
was worried about a maid?
139
00:07:29,400 --> 00:07:30,680
I, too, find it strange.
140
00:07:31,520 --> 00:07:32,920
But I don't know why.
141
00:07:36,000 --> 00:07:37,720
Mrs. Wen was worried.
142
00:07:38,520 --> 00:07:40,760
Maybe something is wrong with her background.
143
00:07:41,040 --> 00:07:42,680
Perhaps her parents are criminals.
144
00:07:43,040 --> 00:07:45,520
How should we cope with the Princess Dowager?
145
00:07:47,880 --> 00:07:50,040
Find a pair of parents for her.
146
00:07:50,680 --> 00:07:51,920
Get through
the Princess Dowager's inquisition.
147
00:07:52,160 --> 00:07:54,360
Then I will carry out
a thorough investigation.
148
00:07:55,200 --> 00:07:59,000
Are you going to deceive
the Princess Dowager?
149
00:07:59,480 --> 00:08:01,040
If something really was wrong
with her background
150
00:08:01,280 --> 00:08:02,320
and Mother found out about it,
151
00:08:02,520 --> 00:08:04,200
she would be dead.
152
00:08:04,840 --> 00:08:05,800
Yes.
153
00:08:06,480 --> 00:08:07,920
Then are we continuing
154
00:08:08,080 --> 00:08:08,920
to investigate Jinyan's background?
155
00:08:09,120 --> 00:08:09,840
Sure.
156
00:08:10,240 --> 00:08:11,680
Do whatever it takes
to discover her background.
157
00:08:12,040 --> 00:08:12,960
Yes.
158
00:08:29,000 --> 00:08:30,160
-Guard Zhong.
-Guard Zhong.
159
00:08:36,240 --> 00:08:37,520
Send the letter
out of the mansion right away.
160
00:08:37,880 --> 00:08:39,080
Yes.
161
00:09:09,480 --> 00:09:10,240
Get inside.
162
00:09:42,320 --> 00:09:44,080
You, get inside.
163
00:10:03,940 --> 00:10:05,260
(Ministry of Revenue's Household
Registration Book 85: Pingyang, Shanxi)
164
00:10:05,480 --> 00:10:06,400
I found it.
165
00:10:25,900 --> 00:10:28,460
(Daughter: Li Jinyan
born in Pingyang, Shanxi)
166
00:10:44,320 --> 00:10:45,200
His brow ridge
167
00:10:45,560 --> 00:10:46,960
should be higher.
168
00:11:06,600 --> 00:11:08,080
Now they look like a mirror image.
169
00:11:08,420 --> 00:11:11,900
(Zhang's Mansion)
170
00:11:18,640 --> 00:11:20,320
When you arrive in Jin City,
there will be people picking you up.
171
00:11:20,600 --> 00:11:22,280
Remember. The more you speak,
the more mistakes you make.
172
00:11:22,560 --> 00:11:23,440
Play it by ear.
173
00:11:23,960 --> 00:11:24,760
Yes.
174
00:11:25,320 --> 00:11:25,920
Take this.
175
00:11:27,680 --> 00:11:28,600
Come on.
176
00:11:33,760 --> 00:11:34,640
Go.
177
00:11:39,260 --> 00:11:39,860
(Prince Jin's Mansion)
178
00:11:39,920 --> 00:11:41,200
The servants at Sovereign Prince Yu's Mansion
have been informed.
179
00:11:41,520 --> 00:11:44,200
But you still need to behave
at Sovereign Prince Yu's Mansion.
180
00:11:44,560 --> 00:11:45,560
Yes.
181
00:11:46,600 --> 00:11:47,440
Go.
182
00:11:47,580 --> 00:11:56,660
(Prince Jin's Mansion)
183
00:12:11,240 --> 00:12:12,000
Guard Zhong.
184
00:12:16,920 --> 00:12:17,680
Guard Zhong.
185
00:12:19,120 --> 00:12:19,920
Your Highness.
186
00:12:28,080 --> 00:12:28,600
Your Highness.
187
00:12:29,400 --> 00:12:31,040
I'm on duty.
188
00:12:32,640 --> 00:12:34,520
I'm giving you this.
189
00:12:34,760 --> 00:12:35,920
You must not refuse to take it.
190
00:12:40,880 --> 00:12:41,440
Your Highness.
191
00:12:42,080 --> 00:12:43,360
I have an urgent matter to take care of.
192
00:12:43,800 --> 00:12:46,160
Please don't make things difficult for me.
193
00:12:46,440 --> 00:12:47,400
What urgent matter?
194
00:12:47,600 --> 00:12:48,800
Do you have to leave early in the morning?
195
00:12:49,040 --> 00:12:50,480
Yes. I have to leave.
196
00:12:50,920 --> 00:12:51,760
Forgive me, Your Highness.
197
00:12:54,200 --> 00:12:56,040
Stop right there!
198
00:12:56,600 --> 00:12:59,520
Do you know it took me a whole day and night
199
00:12:59,840 --> 00:13:02,400
and several cuts on my fingers
to learn how to make the food?
200
00:13:02,920 --> 00:13:05,760
Your boxed meal should be given to Prince Yu.
201
00:13:07,800 --> 00:13:10,240
I don't deserve it.
202
00:13:10,440 --> 00:13:11,720
I say you deserve it
203
00:13:12,040 --> 00:13:13,280
and you must take it.
204
00:14:15,520 --> 00:14:17,120
What are you doing?
205
00:14:17,880 --> 00:14:19,560
I'm sorry, Your Highness.
206
00:14:22,720 --> 00:14:24,040
Put me down.
207
00:14:24,280 --> 00:14:25,600
Put me down.
208
00:14:26,200 --> 00:14:27,720
Guard Zhong, let me go.
209
00:14:27,920 --> 00:14:29,320
Let me go.
210
00:14:30,080 --> 00:14:31,280
What are you doing?
211
00:14:32,000 --> 00:14:32,680
Let me go.
212
00:14:33,080 --> 00:14:33,920
Let me go.
213
00:14:34,200 --> 00:14:35,160
Let go.
214
00:14:35,920 --> 00:14:36,760
Zhong Li.
215
00:14:38,280 --> 00:14:39,280
Leg me go.
216
00:14:40,600 --> 00:14:41,440
I will apologize to you
217
00:14:41,760 --> 00:14:43,280
after work tomorrow.
218
00:14:45,000 --> 00:14:45,600
Sorry.
219
00:14:45,600 --> 00:14:46,240
You...
220
00:14:47,400 --> 00:14:48,360
Stop right there!
221
00:14:48,600 --> 00:14:49,600
Zhong Li!
222
00:14:51,120 --> 00:14:52,400
Jiang Jinyan,
223
00:14:52,640 --> 00:14:53,760
a native of Jiangnan,
224
00:14:54,040 --> 00:14:55,400
got sold to Wen's Mansion as a maid
225
00:14:55,640 --> 00:14:59,000
at age 6 due to an unfortunate flood.
226
00:15:20,760 --> 00:15:22,440
We are Jinyan's parents
227
00:15:22,720 --> 00:15:24,440
under orders to meet
with the Princess Dowager.
228
00:15:24,720 --> 00:15:25,120
That's right.
229
00:15:26,440 --> 00:15:27,080
Father.
230
00:15:27,320 --> 00:15:28,160
Mother.
231
00:15:28,560 --> 00:15:29,000
Jin'er.
232
00:15:29,160 --> 00:15:29,760
Jin'er.
233
00:15:30,080 --> 00:15:32,040
You have grown so tall.
234
00:15:32,640 --> 00:15:34,920
I barely recognize you.
235
00:15:35,960 --> 00:15:37,000
Yeah.
236
00:15:37,360 --> 00:15:39,240
I missed you so much.
237
00:15:39,440 --> 00:15:40,800
We haven't seen each other for so many years.
238
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
Are you well?
239
00:15:42,120 --> 00:15:43,160
We are well.
240
00:15:44,440 --> 00:15:45,680
We had no choice
241
00:15:46,080 --> 00:15:48,480
but to sell you to Wen's Mansion.
242
00:15:48,960 --> 00:15:50,960
Do you hate us?
243
00:15:51,920 --> 00:15:53,720
No. No.
244
00:15:54,920 --> 00:15:57,160
My little master found such good actors.
245
00:15:57,360 --> 00:15:59,400
I almost believe she is my real mother.
246
00:16:04,120 --> 00:16:05,840
You two must be Jinyan's parents.
247
00:16:06,360 --> 00:16:06,880
Yes.
248
00:16:07,040 --> 00:16:07,920
Yes.
249
00:16:09,280 --> 00:16:10,320
I'm Jiang Dezhong.
250
00:16:10,480 --> 00:16:11,720
I've waited to receive you
251
00:16:11,880 --> 00:16:13,360
on the Princess Dowager's order.
252
00:16:13,840 --> 00:16:14,800
Jinyan,
253
00:16:15,120 --> 00:16:17,720
I know you haven't seen
your family for many years
254
00:16:17,920 --> 00:16:19,080
and it's natural for you to feel emotional.
255
00:16:19,400 --> 00:16:22,680
But we need to meet
with the Princess Dowager now.
256
00:16:23,000 --> 00:16:24,720
You can take your time to chat after that.
257
00:16:25,400 --> 00:16:27,040
Sorry, Eunuch Jiang.
258
00:16:27,440 --> 00:16:28,440
It's alright.
259
00:16:28,720 --> 00:16:30,280
This way.
260
00:16:39,480 --> 00:16:41,080
Li Jinyan,
261
00:16:41,320 --> 00:16:42,880
daughter of Li Dewu and Liu,
262
00:16:43,080 --> 00:16:44,600
a native of Pingyang, Shanxi.
263
00:16:44,840 --> 00:16:46,400
I thought I was Jiang of Jiangnan.
264
00:16:46,600 --> 00:16:47,320
Why did it change?
265
00:16:47,520 --> 00:16:48,880
I can't ask questions right now.
266
00:16:49,160 --> 00:16:49,800
Fine.
267
00:16:49,960 --> 00:16:51,040
I will just improvise
268
00:16:51,280 --> 00:16:52,520
after I arrive in Yongning Pavilion.
269
00:17:23,640 --> 00:17:24,560
Guard Zhong.
270
00:17:26,280 --> 00:17:27,110
Did anything happen just then?
271
00:17:27,480 --> 00:17:27,960
No.
272
00:17:28,160 --> 00:17:28,840
Only Jinyan's parents
273
00:17:28,880 --> 00:17:30,160
entered the mansion through the gate.
274
00:17:30,600 --> 00:17:31,400
What?
275
00:17:31,720 --> 00:17:33,440
Jinyan's parents have
already entered the mansion?
276
00:17:33,720 --> 00:17:34,400
Yes.
277
00:17:35,680 --> 00:17:36,680
I came too late, after all.
278
00:17:37,160 --> 00:17:38,400
When did they enter the mansion?
279
00:17:39,120 --> 00:17:40,480
About 10 minutes ago.
280
00:17:40,800 --> 00:17:42,720
Eunuch Jiang and Jinyan
came together to receive them.
281
00:17:43,480 --> 00:17:44,880
What's wrong?
282
00:17:45,240 --> 00:17:46,160
Never mind.
283
00:17:47,080 --> 00:17:48,120
Stay on duty.
284
00:17:48,480 --> 00:17:49,120
Yes.
285
00:17:56,360 --> 00:17:57,920
Didn't I tell you to wait at the gate?
286
00:17:58,200 --> 00:17:59,960
How come you let someone
from Yongning Pavilion take them away?
287
00:18:00,400 --> 00:18:01,800
I haven't informed that girl of my plan yet.
288
00:18:02,000 --> 00:18:03,760
What if she arrives
at the Princess Dowager's place
289
00:18:03,960 --> 00:18:05,080
and gives herself away out of ignorance?
290
00:18:05,520 --> 00:18:06,960
My crime is too serious to be pardoned.
291
00:18:07,920 --> 00:18:09,600
When did they head to Yongning Pavilion?
292
00:18:10,160 --> 00:18:11,400
5:45 AM.
293
00:18:12,720 --> 00:18:13,320
Let's go.
294
00:18:25,800 --> 00:18:26,520
Your Majesty.
295
00:18:26,880 --> 00:18:28,120
They have been brought here.
296
00:18:36,600 --> 00:18:39,960
I bow to you, Your Majesty.
297
00:18:41,520 --> 00:18:42,760
Raise your head.
298
00:18:43,480 --> 00:18:45,520
Let me see your face.
299
00:18:56,720 --> 00:18:59,440
You look very much like your daughter.
300
00:19:00,840 --> 00:19:01,760
Get up.
301
00:19:02,880 --> 00:19:04,880
Thank you, Your Majesty.
302
00:19:15,160 --> 00:19:17,480
This is our local household register.
303
00:19:17,680 --> 00:19:20,800
It includes recordings of Jinyan's birth.
304
00:19:21,520 --> 00:19:23,480
Even the household register can be forged.
305
00:19:23,760 --> 00:19:26,840
I can't believe my little master
is capable of this.
306
00:19:37,700 --> 00:19:38,860
(Householder: Li Dewu
born in Pingyang, Shanxi)
307
00:19:38,860 --> 00:19:39,580
(Spouse: Liu, also born in Pingyang, Shanxi)
308
00:19:39,580 --> 00:19:40,420
(Daughter: Li Jinyan
born in Pingyang, Shanxi)
309
00:19:47,440 --> 00:19:49,960
You gave birth to a clever girl.
310
00:19:50,680 --> 00:19:52,600
Good.
311
00:19:54,840 --> 00:19:56,600
I also think it's good.
312
00:20:07,280 --> 00:20:09,240
I pay respect to you, Your Highness.
313
00:20:09,640 --> 00:20:10,640
Spare the formalities.
314
00:20:11,040 --> 00:20:12,560
Thank you, Your Highness.
315
00:20:18,040 --> 00:20:19,320
Give His Highness a seat.
316
00:20:28,880 --> 00:20:30,000
Jinyan works in the mansion.
317
00:20:30,280 --> 00:20:31,320
But she missed her family.
318
00:20:31,680 --> 00:20:34,680
So the Princess Dowager permitted you two
319
00:20:34,840 --> 00:20:36,680
to enter the mansion
and have an audience with her.
320
00:20:37,360 --> 00:20:39,760
We are lucky to have our daughter
321
00:20:39,960 --> 00:20:41,160
serve His Highness and Her Majesty
322
00:20:41,360 --> 00:20:44,840
at Sovereign Prince Yu's Mansion.
323
00:20:45,960 --> 00:20:46,720
Jinyan.
324
00:20:47,760 --> 00:20:49,360
You were born lowly.
325
00:20:49,720 --> 00:20:51,600
Now Prince Yu takes a liking to you.
326
00:20:52,160 --> 00:20:54,040
You need to fulfill your duties
327
00:20:54,280 --> 00:20:56,120
and bring honor to your family,
328
00:20:56,320 --> 00:20:59,200
so as to repay your parents
for bearing and raising you.
329
00:21:01,200 --> 00:21:04,000
Your Majesty and Prince Yu
have showered me with great favor.
330
00:21:04,200 --> 00:21:06,480
I will keep your words in mind.
331
00:21:09,320 --> 00:21:10,320
Reward.
332
00:21:13,480 --> 00:21:15,640
Prince Yu and the Princess Dowager
have rewarded
333
00:21:15,800 --> 00:21:19,960
Mr. and Mrs. Li with 20 taels of silver,
334
00:21:20,200 --> 00:21:22,040
a string of pearls and agates,
335
00:21:22,240 --> 00:21:25,040
and ten bolts of brocade with gold threads.
336
00:21:27,120 --> 00:21:30,680
Thank you, Your Highness.
Thank you, Your Majesty.
337
00:21:31,080 --> 00:21:36,280
Jinyan's parents Mr. and Mrs. Jiang
are here for an audience as ordered.
338
00:21:37,960 --> 00:21:39,760
Mr. and Mrs. Jiang?
339
00:21:43,040 --> 00:21:45,360
Are they also Jinyan's parents?
340
00:21:46,760 --> 00:21:47,960
But...
341
00:21:48,980 --> 00:21:50,940
(Yongning Pavilion)
342
00:21:53,960 --> 00:21:54,640
Jin'er,
343
00:21:54,920 --> 00:21:56,640
I'm your mother.
344
00:21:56,960 --> 00:21:58,920
Why am I seeing another pair of parents?
345
00:21:59,080 --> 00:22:00,760
What's happening?
346
00:22:02,040 --> 00:22:02,880
Tell me.
347
00:22:03,080 --> 00:22:04,480
What is this about?
348
00:22:06,840 --> 00:22:08,840
Zhong Li arranged for Mr. and Mrs. Li.
349
00:22:09,040 --> 00:22:10,760
Who are Mr. and Mrs. Jiang?
350
00:22:11,040 --> 00:22:12,400
Did Prince Jin arrange for them?
351
00:22:13,200 --> 00:22:14,000
Didn't you just say
352
00:22:14,240 --> 00:22:16,240
you were a native of Pingyang, Shanxi?
353
00:22:18,560 --> 00:22:18,960
I...
354
00:22:19,120 --> 00:22:19,640
Jin'er.
355
00:22:19,960 --> 00:22:21,120
Kid,
356
00:22:21,320 --> 00:22:22,720
we are natives of Jiangnan.
357
00:22:22,920 --> 00:22:25,040
When you were six years old, we were broke
358
00:22:25,200 --> 00:22:27,920
and had no choice but to sell you
to Wen's Mansion as a maid.
359
00:22:28,080 --> 00:22:30,400
Jiang of Jiangnan, six years old...
360
00:22:30,640 --> 00:22:31,320
They are the parents
361
00:22:31,480 --> 00:22:33,280
my little master arranged for me.
362
00:22:33,440 --> 00:22:34,600
Then Mr. and Mrs. Li...
363
00:22:34,760 --> 00:22:36,400
Lowly maid,
364
00:22:36,560 --> 00:22:38,280
how dare you trick me?
365
00:22:39,120 --> 00:22:40,680
Can't you tell
366
00:22:40,880 --> 00:22:42,480
who are your parents?
367
00:22:44,640 --> 00:22:45,640
Servants.
368
00:22:46,040 --> 00:22:48,120
Take this liar away.
369
00:22:48,440 --> 00:22:49,000
Mother.
370
00:22:49,160 --> 00:22:49,920
Prince Yu.
371
00:22:50,680 --> 00:22:51,400
Mother.
372
00:22:51,800 --> 00:22:52,920
Please calm down.
373
00:22:54,840 --> 00:22:55,960
In my opinion,
374
00:22:56,400 --> 00:22:58,200
this might not be Jinyan's doing.
375
00:22:59,600 --> 00:23:01,120
Jinyan just admitted
376
00:23:01,400 --> 00:23:04,160
that Mr. and Mrs. Li were her parents.
377
00:23:05,000 --> 00:23:05,880
Look.
378
00:23:06,560 --> 00:23:08,200
She looks at a loss.
379
00:23:08,400 --> 00:23:10,640
She must be perplexed as well.
380
00:23:11,240 --> 00:23:12,800
I have a question.
381
00:23:13,040 --> 00:23:15,280
Mr. and Mrs. Li have government documents
382
00:23:15,480 --> 00:23:16,760
and identification to prove their words.
383
00:23:17,600 --> 00:23:19,480
What do Mr. and Mrs. Jiang
384
00:23:19,720 --> 00:23:20,560
have?
385
00:23:21,080 --> 00:23:22,040
Uh...
386
00:23:24,840 --> 00:23:27,200
I think someone made arrangements
387
00:23:27,360 --> 00:23:29,400
to frame Jinyan.
388
00:23:29,640 --> 00:23:30,280
I'm wronged.
389
00:23:30,520 --> 00:23:32,560
-I dare not.
-I dare not.
390
00:23:32,800 --> 00:23:35,000
She is just a maid.
391
00:23:35,840 --> 00:23:38,560
Why would anyone go through
the trouble of framing her?
392
00:23:39,600 --> 00:23:40,560
She is my maid.
393
00:23:41,240 --> 00:23:44,680
Who knows if other people
consider her an annoyance.
394
00:23:47,560 --> 00:23:50,400
Since you also claim
to be Jinyan's birth parents,
395
00:23:50,920 --> 00:23:52,760
when is Jinyan's birthday?
396
00:23:53,040 --> 00:23:53,840
Uh...
397
00:23:54,000 --> 00:23:54,600
It's the 18th day of
the eleventh lunar month.
398
00:23:54,760 --> 00:23:56,080
Yes. Yes.
399
00:23:57,360 --> 00:23:58,200
Servants.
400
00:23:58,360 --> 00:24:00,440
Take Mr. and Mrs. Jiang out.
401
00:24:00,680 --> 00:24:02,120
-Spare me, Your Highness.
-Spare me, Your Highness.
402
00:24:02,280 --> 00:24:03,040
Spare me, Your Highness.
403
00:24:03,120 --> 00:24:05,080
Jinyan was born on the 18th day
of the eleventh lunar month.
404
00:24:05,280 --> 00:24:05,920
Jin'er. Jin'er.
405
00:24:06,000 --> 00:24:07,000
Jin'er, say something.
406
00:24:07,160 --> 00:24:07,760
Jin'er.
407
00:24:08,040 --> 00:24:10,920
Jinyan's birthday is the 18th day
of the fifth lunar month.
408
00:24:11,760 --> 00:24:13,000
Everyone knows
409
00:24:13,440 --> 00:24:14,560
that I threw her birthday party
410
00:24:14,760 --> 00:24:17,280
in the back garden a few days ago.
411
00:24:18,920 --> 00:24:20,280
These two people attempted to frame
412
00:24:20,440 --> 00:24:22,040
Jinyan.
413
00:24:23,200 --> 00:24:24,400
Their crime is too serious to be pardoned.
414
00:24:24,720 --> 00:24:25,560
Zhong Li.
415
00:24:30,360 --> 00:24:31,000
I'm here.
416
00:24:31,200 --> 00:24:32,560
Who did they meet?
417
00:24:32,880 --> 00:24:33,880
Who did they contact?
418
00:24:34,200 --> 00:24:35,600
Whose order did they act upon?
419
00:24:35,920 --> 00:24:37,520
I want to know the answers
to these questions.
420
00:24:38,440 --> 00:24:39,120
Take them out.
421
00:24:39,400 --> 00:24:40,160
Yes.
422
00:24:40,360 --> 00:24:40,720
Your Highness.
423
00:24:40,720 --> 00:24:41,080
Servants.
424
00:24:41,240 --> 00:24:41,920
Spare me, Your Highness!
425
00:24:42,080 --> 00:24:42,720
Spare me, Your Highness!
426
00:24:42,880 --> 00:24:43,760
Spare me, Your Highness!
427
00:24:43,840 --> 00:24:44,480
We are wronged!
428
00:24:44,480 --> 00:24:45,440
Jin'er, help us!
429
00:24:46,120 --> 00:24:46,600
Your Highness!
430
00:24:46,760 --> 00:24:47,280
Jin'er! Jin'er!
431
00:24:47,640 --> 00:24:48,160
Jin'er, help us!
432
00:24:48,160 --> 00:24:48,800
Jin'er, say something!
433
00:24:49,000 --> 00:24:49,560
Spare me, Your Highness!
434
00:24:49,560 --> 00:24:50,120
Jin'er!
435
00:24:50,200 --> 00:24:51,920
Spare me, Your Highness!
436
00:24:53,320 --> 00:24:54,000
Prince Yu.
437
00:24:54,760 --> 00:24:57,240
Do you take no account of me?
438
00:25:00,000 --> 00:25:01,080
Mother, don't worry.
439
00:25:02,280 --> 00:25:04,400
I will handle this matter fairly
440
00:25:04,760 --> 00:25:06,320
and give you a satisfactory reply.
441
00:25:10,020 --> 00:25:13,020
(Qinzheng Hall)
442
00:25:14,400 --> 00:25:15,920
I need to talk to Prince Yu.
443
00:25:16,520 --> 00:25:18,320
Miss, don't make things difficult for us.
444
00:25:18,960 --> 00:25:20,800
I really need to talk to him.
445
00:25:22,360 --> 00:25:23,080
Guard Zhong.
446
00:25:23,720 --> 00:25:24,400
Guard Zhong!
447
00:25:36,920 --> 00:25:37,560
Your Highness.
448
00:25:37,880 --> 00:25:38,440
Speak.
449
00:25:39,640 --> 00:25:40,440
As you expected,
450
00:25:40,800 --> 00:25:43,440
Mr. and Mrs. Jiang work for Prince Jin.
451
00:25:45,000 --> 00:25:46,120
A few days ago, they entered the city
452
00:25:46,400 --> 00:25:48,320
and stayed in an inn
near Prince Jin's Mansion.
453
00:25:48,880 --> 00:25:51,760
Shanhai even met with them.
454
00:25:53,320 --> 00:25:55,480
How affectionate Prince Jin is.
455
00:25:58,520 --> 00:25:59,360
What's that?
456
00:26:05,240 --> 00:26:06,400
I have found the reason
457
00:26:06,960 --> 00:26:09,360
that Jinyan associates
458
00:26:09,640 --> 00:26:10,800
with Prince Jin.
459
00:26:22,480 --> 00:26:24,640
This is the portrait of Sujin,
460
00:26:24,800 --> 00:26:26,000
the legitimate daughter of General Wen
at her Hairpin Ceremony.
461
00:26:46,120 --> 00:26:47,240
Little master.
462
00:26:48,720 --> 00:26:49,400
Jin'er.
463
00:26:54,240 --> 00:26:54,960
She is...
464
00:26:55,920 --> 00:26:56,640
She is
465
00:26:58,960 --> 00:27:00,120
Wen Sujin.
466
00:27:02,080 --> 00:27:04,000
Wen Sujin.
467
00:27:08,280 --> 00:27:10,200
She is the daughter of Wen Buqing.
468
00:27:11,520 --> 00:27:12,760
Yes.
469
00:27:16,200 --> 00:27:16,880
She
470
00:27:18,840 --> 00:27:20,640
should have been my wife.
471
00:27:21,200 --> 00:27:22,040
Yes.
472
00:27:24,680 --> 00:27:25,600
Then she is the reason
473
00:27:26,880 --> 00:27:29,680
that Prince Jin tried to steal my bride
474
00:27:31,600 --> 00:27:33,080
despite the risk of
public condemnation that day.
475
00:27:35,520 --> 00:27:36,440
Yes.
476
00:27:39,920 --> 00:27:41,040
Good.
477
00:27:43,320 --> 00:27:44,840
Very good.
478
00:27:47,360 --> 00:27:48,200
I'm good.
479
00:27:48,600 --> 00:27:49,360
Your Highness.
480
00:27:50,840 --> 00:27:52,160
Very good.
481
00:27:55,200 --> 00:27:55,960
That day,
482
00:27:56,920 --> 00:27:57,720
if not for the Princess Dowager's edict
483
00:27:57,880 --> 00:28:00,320
specifying a marriage between her and me,
484
00:28:02,440 --> 00:28:04,600
she would have married Prince Jin.
485
00:28:08,000 --> 00:28:10,680
She didn't even follow the edict.
486
00:28:12,680 --> 00:28:14,840
She didn't want to marry me.
487
00:28:15,040 --> 00:28:16,640
She would rather let an impostor marry me.
488
00:28:16,840 --> 00:28:19,000
She would rather deceive
the ruling class than marry me.
489
00:28:19,280 --> 00:28:22,200
It's not that Jinyan doesn't love you.
490
00:28:22,560 --> 00:28:24,600
She was hoping to explain just then.
491
00:28:29,840 --> 00:28:30,920
Love.
492
00:28:31,840 --> 00:28:33,200
Love.
493
00:28:34,640 --> 00:28:36,440
I thought
494
00:28:37,320 --> 00:28:40,000
we were already in love with each other
495
00:28:40,800 --> 00:28:42,880
and destined to be together.
496
00:28:44,240 --> 00:28:45,880
It turns out
497
00:28:47,960 --> 00:28:52,120
I stole her marriage.
498
00:28:52,720 --> 00:28:54,120
I
499
00:28:55,400 --> 00:28:58,400
broke those two lovers apart!
500
00:28:58,960 --> 00:29:00,040
Please calm down, Your Highness.
501
00:29:05,320 --> 00:29:06,080
I don't believe it.
502
00:29:07,480 --> 00:29:09,280
I will ask her face-to-face.
503
00:29:11,120 --> 00:29:11,840
Your Highness.
504
00:29:12,120 --> 00:29:13,240
Don't follow me.
505
00:29:17,760 --> 00:29:19,040
Did he treat you harshly?
506
00:29:20,800 --> 00:29:21,440
No.
507
00:29:22,240 --> 00:29:23,880
Prince Yu didn't allow me
an audience with him.
508
00:29:26,000 --> 00:29:27,160
It's my fault.
509
00:29:27,680 --> 00:29:29,800
I don't know what went wrong
510
00:29:30,160 --> 00:29:31,960
and why there were two couples.
511
00:29:32,200 --> 00:29:33,080
What?
512
00:29:33,600 --> 00:29:35,760
Who sent the other couple?
513
00:29:36,320 --> 00:29:40,040
I guess someone else
also sought to protect you.
514
00:29:40,680 --> 00:29:42,000
Good to see you unharmed.
515
00:29:43,160 --> 00:29:44,680
Mr. and Mrs. Jiang are unfortunate.
516
00:29:45,120 --> 00:29:46,320
They probably will be killed
517
00:29:46,760 --> 00:29:48,360
for lying to the monarch.
518
00:29:48,920 --> 00:29:49,440
No.
519
00:29:49,640 --> 00:29:50,600
I will beg Prince Yu.
520
00:29:51,040 --> 00:29:51,800
Jin'er.
521
00:29:52,360 --> 00:29:52,960
Don't go.
522
00:29:54,240 --> 00:29:55,520
These are sensitive times.
523
00:29:55,760 --> 00:29:57,400
It's all the more reason
for you to stay out of trouble.
524
00:29:57,800 --> 00:29:59,800
Otherwise, the Wen family would be doomed.
525
00:30:00,080 --> 00:30:01,240
But if not for me,
526
00:30:01,520 --> 00:30:03,640
they wouldn't have suffered
this unwarranted misfortune.
527
00:30:04,280 --> 00:30:05,680
I will explain to Prince Yu.
528
00:30:06,000 --> 00:30:06,400
Jin'er.
529
00:30:06,560 --> 00:30:07,920
Explain what?
530
00:30:17,560 --> 00:30:20,880
Have I disturbed you two?
531
00:30:22,280 --> 00:30:23,120
No.
532
00:30:23,480 --> 00:30:24,480
Prince Jin just came for...
533
00:30:24,760 --> 00:30:25,720
For what?
534
00:30:27,240 --> 00:30:29,080
-For the fruit wine.
-For the Lotus Leaf Cake.
535
00:30:54,760 --> 00:30:58,160
What did you want to tell me?
536
00:31:00,320 --> 00:31:01,360
Mr. and Mrs. Jiang...
537
00:31:01,520 --> 00:31:02,400
Mr. and Mrs. Jiang
538
00:31:05,000 --> 00:31:06,680
are my people.
539
00:31:12,360 --> 00:31:14,480
Mr. and Mrs. Jiang.
540
00:31:16,680 --> 00:31:19,640
A couple without a local household register.
541
00:31:21,040 --> 00:31:23,360
Who did you think you could fool?
542
00:31:25,040 --> 00:31:25,800
I...
543
00:31:26,000 --> 00:31:27,160
I know
544
00:31:27,720 --> 00:31:29,120
your concern for her
threw you into confusion.
545
00:31:30,120 --> 00:31:32,760
Mr. and Mrs. Jiang
have confessed to their crime.
546
00:31:34,560 --> 00:31:36,400
Should I punish you only
547
00:31:38,480 --> 00:31:39,960
or punish all of you?
548
00:31:40,440 --> 00:31:41,240
Your Highness,
549
00:31:41,480 --> 00:31:43,360
I begged Prince Jin to help me.
550
00:31:43,560 --> 00:31:44,680
It's not anyone else's fault.
551
00:31:45,080 --> 00:31:46,040
Prince Jin,
552
00:31:46,320 --> 00:31:47,320
Mr. and Mrs. Jiang
553
00:31:47,480 --> 00:31:48,480
are all innocent.
554
00:31:48,680 --> 00:31:50,960
Just punish me and flog me.
555
00:31:51,360 --> 00:31:52,520
It is my doing
556
00:31:52,680 --> 00:31:53,640
and has nothing to do with you.
557
00:31:54,720 --> 00:31:56,080
You had no family and friends here.
558
00:31:56,480 --> 00:31:58,240
I simply wanted to take advantage
of this perilous situation,
559
00:31:58,400 --> 00:31:59,480
draw you over to my side,
560
00:32:00,240 --> 00:32:03,280
and make you grateful enough to serve me.
561
00:32:04,760 --> 00:32:05,640
Your Highness,
562
00:32:05,800 --> 00:32:07,280
it really has nothing to do with them.
563
00:32:07,720 --> 00:32:09,480
Just punish me only
564
00:32:09,640 --> 00:32:10,800
for the sake of our relationship.
565
00:32:11,160 --> 00:32:13,400
It all started with me anyway.
566
00:32:15,880 --> 00:32:17,120
Our relationship?
567
00:32:19,120 --> 00:32:20,240
You
568
00:32:22,400 --> 00:32:24,320
talk to me
569
00:32:24,720 --> 00:32:26,680
about our relationship?
570
00:32:31,120 --> 00:32:32,560
Good.
571
00:32:34,880 --> 00:32:38,040
How daring you are
for taking responsibility, Jinyan.
572
00:32:42,200 --> 00:32:45,480
How affectionate and loyal you are, Xiao Qi.
573
00:32:47,640 --> 00:32:49,040
Prince Jin,
574
00:32:49,880 --> 00:32:52,480
you forged a maid's background,
575
00:32:53,760 --> 00:32:55,240
resorted to deception,
576
00:32:55,640 --> 00:32:57,880
and entered the mansion
without permission during curfew hours.
577
00:33:00,760 --> 00:33:02,720
You shall be confined to your mansion
578
00:33:03,880 --> 00:33:04,720
and shall never leave your mansion
579
00:33:05,440 --> 00:33:07,000
without permission.
580
00:33:23,440 --> 00:33:26,400
♪Into your eyes, I gazed.♪
581
00:33:26,760 --> 00:33:29,600
♪My heart missed a beat.♪
582
00:33:30,160 --> 00:33:35,680
♪In our prime, we met.♪
583
00:33:36,640 --> 00:33:39,240
♪The yearnings well up in my eyes.♪
584
00:33:39,840 --> 00:33:42,480
♪I keep my love deep in my heart.♪
585
00:33:42,720 --> 00:33:47,000
♪You are always on my mind.♪
586
00:33:49,040 --> 00:33:55,080
♪When we first met in our youth,
I hoped for beautiful days ahead.♪
587
00:33:55,720 --> 00:34:00,960
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
588
00:34:02,120 --> 00:34:09,200
♪I look far into the distance alone,
ignoring the noise of the world.♪
589
00:34:09,320 --> 00:34:14,800
♪You are the one and only person I pray for.♪
590
00:34:15,600 --> 00:34:21,760
♪When we first met in our youth,
I hoped for beautiful days ahead.♪
591
00:34:22,200 --> 00:34:27,760
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
592
00:34:28,560 --> 00:34:35,800
♪I look far into the distance alone,
ignoring the noise of the world.♪
593
00:34:35,880 --> 00:34:41,760
♪You are the one and only person I pray for.♪
594
00:34:41,800 --> 00:34:47,880
♪I want to keep you by my side
and our love will not fade.♪
595
00:34:48,280 --> 00:34:53,960
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
596
00:34:54,800 --> 00:35:02,000
♪I guard your goodness,
shutting away the clamour of the world.♪
597
00:35:02,000 --> 00:35:07,800
♪You are the one and only person I fall for.♪
598
00:35:07,840 --> 00:35:10,920
♪Just remember my vow.♪
599
00:35:11,200 --> 00:35:14,080
♪I want nobody, but you.♪
600
00:35:14,480 --> 00:35:20,840
♪That is the ever-lasting love I promised.♪
♪That is the ever-lasting love you promised.♪
601
00:35:21,600 --> 00:35:22,960
♪Only you know it.♪
602
00:35:23,120 --> 00:35:24,600
♪Only I know it.♪
603
00:35:24,760 --> 00:35:27,960
♪I still can't forget our love.♪
604
00:35:28,120 --> 00:35:35,280
♪You are the one and only person I fall for.♪
37837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.