All language subtitles for EP28_The_Legend_of_Jinyan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,020 --> 00:00:23,660 ♪Write about how we met,♪ 2 00:00:24,060 --> 00:00:26,340 ♪knew and fell for each other.♪ 3 00:00:27,460 --> 00:00:30,260 ♪You pull at my heartstrings and never stop.♪ 4 00:00:30,420 --> 00:00:32,940 ♪Again and again,♪ 5 00:00:33,540 --> 00:00:36,540 ♪love is surging outward like a tide♪ 6 00:00:37,180 --> 00:00:39,180 ♪and I miss you deeply.♪ 7 00:00:40,340 --> 00:00:44,900 ♪I persisted disregard everything.♪ 8 00:00:46,060 --> 00:00:49,700 ♪Now you are well within reach.♪ 9 00:00:49,940 --> 00:00:52,660 ♪It is a dream coming true.♪ 10 00:00:53,100 --> 00:00:58,740 ♪When the firefly light twinkles like the stars,♪ 11 00:00:59,020 --> 00:01:02,340 ♪I miss you so much.♪ 12 00:01:02,940 --> 00:01:05,140 ♪It is a yearning of my whole life.♪ 13 00:01:05,940 --> 00:01:10,700 ♪The stars in the sky seem to be falling down.♪ 14 00:01:11,620 --> 00:01:15,180 ♪Now you are well within reach.♪ 15 00:01:15,700 --> 00:01:18,420 ♪It is a dream coming true.♪ 16 00:01:18,900 --> 00:01:24,220 ♪When the firefly light twinkles like the stars,♪ 17 00:01:24,460 --> 00:01:28,140 ♪I miss you so much.♪ 18 00:01:28,540 --> 00:01:31,060 ♪It is a yearning of my whole life.♪ 19 00:01:31,820 --> 00:01:37,220 ♪In the place where the stars in the sky seem to be falling down.♪ 20 00:01:37,220 --> 00:01:38,500 =The Legend of Jinyan= 21 00:01:39,180 --> 00:01:42,020 (Episode 28) 22 00:01:42,720 --> 00:01:45,520 At the age of six, Jinyan was led here by a couple 23 00:01:45,720 --> 00:01:47,000 and sold to our Wen's Mansion. 24 00:01:47,840 --> 00:01:50,000 I sympathized with her. 25 00:01:50,400 --> 00:01:51,760 I could see that 26 00:01:52,360 --> 00:01:53,800 she was well-behaved. 27 00:01:54,360 --> 00:01:57,680 So I let her stay to wait upon my legitimate daughter. 28 00:01:59,720 --> 00:02:00,680 Don't panic. 29 00:02:01,000 --> 00:02:02,920 You need not emphasize the legitimate daughter. 30 00:02:03,320 --> 00:02:04,480 You only need to remember that 31 00:02:04,840 --> 00:02:07,200 you have only one daughter 32 00:02:07,480 --> 00:02:10,160 and she is Princess Consort married Prince Yu. 33 00:02:10,470 --> 00:02:11,320 Yes. Yes. Yes. 34 00:02:11,720 --> 00:02:13,320 My daughter is the Princess Consort. 35 00:02:14,400 --> 00:02:15,640 You should also keep in mind 36 00:02:15,920 --> 00:02:17,280 that after Jin'er entered the mansion, 37 00:02:17,560 --> 00:02:19,880 her parents never appeared again. 38 00:02:20,320 --> 00:02:21,840 You sent people to search for them in Jiangnan. 39 00:02:22,080 --> 00:02:23,920 But too much time had passed since their visit and their looks were unknown. 40 00:02:24,320 --> 00:02:26,160 Fortunately, there is a wooden plate 41 00:02:26,440 --> 00:02:28,320 that may give clues to her parents' whereabouts. 42 00:02:33,640 --> 00:02:34,360 I will keep it in mind. 43 00:02:34,520 --> 00:02:35,840 I will keep everything you said in mind. 44 00:02:36,240 --> 00:02:37,040 Anyway, 45 00:02:37,200 --> 00:02:40,360 Jin'er's parents are nowhere to be found. 46 00:02:41,040 --> 00:02:42,040 That's right. 47 00:02:43,960 --> 00:02:45,200 Thank you, Your Highness. 48 00:02:47,040 --> 00:02:49,880 I grew up with Jin'er. 49 00:02:50,080 --> 00:02:51,640 Her problem is my problem. 50 00:02:51,800 --> 00:02:53,080 Don't sweat it. 51 00:02:53,480 --> 00:02:54,240 Your Highness, 52 00:02:54,480 --> 00:02:56,160 I have another unreasonable request. 53 00:02:56,840 --> 00:02:59,240 Jin'er wasn't recruited by Sovereign Prince Yu's Mansion. 54 00:02:59,640 --> 00:03:02,000 It's inappropriate for her to serve at Sovereign Prince Yu's Mansion. 55 00:03:02,520 --> 00:03:05,200 Now signs of danger surround her. 56 00:03:05,720 --> 00:03:07,920 I can't stop worrying about her. 57 00:03:08,360 --> 00:03:11,080 Can you please 58 00:03:11,880 --> 00:03:14,560 help bring Jin'er back to Wen's Mansion? 59 00:03:14,960 --> 00:03:17,160 I, too, want to rescue her. 60 00:03:17,640 --> 00:03:18,680 However... 61 00:03:20,320 --> 00:03:21,240 Mrs.. Wen. 62 00:03:21,680 --> 00:03:22,520 We should focus on 63 00:03:22,680 --> 00:03:24,320 overcoming the current difficulty. 64 00:03:34,400 --> 00:03:36,880 What to do? 65 00:03:42,440 --> 00:03:43,360 Why would Mrs. Wen 66 00:03:44,280 --> 00:03:46,280 care so much about a maid? 67 00:03:51,600 --> 00:03:54,040 What's going on? 68 00:03:59,720 --> 00:04:02,600 I need the best cooks here to come with me. 69 00:04:02,920 --> 00:04:04,040 Your Highness, what are you... 70 00:04:04,320 --> 00:04:06,160 I want to learn cooking. 71 00:04:06,520 --> 00:04:07,520 Food preparation is a complex process. 72 00:04:08,000 --> 00:04:10,240 We all work in the kitchen. 73 00:04:10,400 --> 00:04:12,040 Naturally, we are skilled more or less. 74 00:04:12,320 --> 00:04:14,720 But we excel at different cuisines. 75 00:04:14,960 --> 00:04:15,720 Shut up. 76 00:04:16,830 --> 00:04:18,830 You should feel honored 77 00:04:19,070 --> 00:04:20,920 that I want to learn from you. 78 00:04:21,640 --> 00:04:24,480 If none of you is the best cook, 79 00:04:25,120 --> 00:04:27,800 then you all need to come with me. 80 00:04:29,160 --> 00:04:29,760 Take them along. 81 00:04:30,800 --> 00:04:31,280 Go. 82 00:04:31,440 --> 00:04:32,600 Go. 83 00:04:33,400 --> 00:04:34,240 Go. 84 00:04:43,600 --> 00:04:44,680 Your Highness, 85 00:04:45,400 --> 00:04:47,200 the kitchen staff just said 86 00:04:47,360 --> 00:04:48,400 that Princess Rongjing 87 00:04:49,280 --> 00:04:51,200 borrowed all the cooks 88 00:04:51,440 --> 00:04:53,000 from the kitchen. 89 00:04:53,560 --> 00:04:55,560 "Borrowed"? More like "stole". 90 00:04:55,960 --> 00:04:58,120 She said to learn cooking. 91 00:04:59,240 --> 00:05:00,800 Now that she's stolen all the cooks, 92 00:05:00,960 --> 00:05:02,520 what will Prince Yu eat? 93 00:05:02,800 --> 00:05:03,880 Princess Rongjing said 94 00:05:04,640 --> 00:05:07,200 she had prepared food for Prince Yu specially. 95 00:05:07,680 --> 00:05:08,640 Let her be. 96 00:05:09,800 --> 00:05:11,160 She has gone too far. 97 00:05:11,360 --> 00:05:11,840 Your Highness, 98 00:05:12,040 --> 00:05:13,520 you can't let her get away with it. 99 00:05:14,560 --> 00:05:15,840 It's true that she is a little domineering. 100 00:05:16,640 --> 00:05:17,520 Li Chaohai, 101 00:05:18,000 --> 00:05:19,800 go advise her for me. 102 00:05:20,080 --> 00:05:21,400 As Princess of Nanyu, 103 00:05:21,640 --> 00:05:22,960 she can't act like this 104 00:05:23,240 --> 00:05:24,200 unless she wants the people here 105 00:05:24,400 --> 00:05:25,840 to complain about her. 106 00:05:26,160 --> 00:05:27,040 Yes. 107 00:05:28,240 --> 00:05:29,440 That's all? 108 00:05:29,960 --> 00:05:30,920 What else should I do? 109 00:05:31,320 --> 00:05:32,440 When you punished me, 110 00:05:32,640 --> 00:05:34,240 you enumerated my offenses. 111 00:05:34,440 --> 00:05:37,240 But you keep Princess Rongjing from harm. 112 00:05:38,040 --> 00:05:40,120 She is Princess of Nanyu, after all. 113 00:05:40,680 --> 00:05:41,800 I'm... 114 00:05:42,960 --> 00:05:44,800 I'm General Wen's legitimate daughter. 115 00:05:45,080 --> 00:05:45,640 No. 116 00:05:45,800 --> 00:05:46,800 Calm down. 117 00:05:46,920 --> 00:05:48,680 Jiang Jinyan, a native of Jiangnan, 118 00:05:49,080 --> 00:05:50,840 faced an unfortunate flood... 119 00:05:50,900 --> 00:05:55,020 (Qinzheng Hall) 120 00:06:05,620 --> 00:06:13,900 (Qinzheng Hall) 121 00:06:19,280 --> 00:06:20,480 What's the situation? 122 00:06:27,280 --> 00:06:28,480 You are all dismissed. 123 00:06:34,600 --> 00:06:35,720 You are dismissed too. 124 00:06:37,800 --> 00:06:38,520 Me? 125 00:06:42,360 --> 00:06:44,720 I don't want to hear anyway. I'll walk the rabbit. 126 00:06:54,080 --> 00:06:56,560 I knew it. He's a hypocrite who chooses the beauty over his principles. 127 00:06:56,680 --> 00:06:58,480 He never kept me from his conversations in the past. 128 00:06:58,760 --> 00:06:59,480 And now... 129 00:07:00,120 --> 00:07:01,800 Whatever. I don't care. 130 00:07:07,200 --> 00:07:08,120 What's the situation? 131 00:07:08,640 --> 00:07:10,920 I saw people from Prince Jin's Mansion at Wen's Mansion. 132 00:07:11,240 --> 00:07:13,080 So I climbed onto the roof and eavesdropped 133 00:07:13,760 --> 00:07:16,200 on the conversation between Mrs. Wen and Prince Jin. 134 00:07:16,640 --> 00:07:18,960 There seems to be something wrong with Jinyan's background. 135 00:07:19,720 --> 00:07:20,880 It looks like her parents are nowhere to be found. 136 00:07:21,360 --> 00:07:24,600 Mrs. Wen was especially worried about it. 137 00:07:25,160 --> 00:07:26,240 A general's wife 138 00:07:26,760 --> 00:07:28,880 was worried about a maid? 139 00:07:29,400 --> 00:07:30,680 I, too, find it strange. 140 00:07:31,520 --> 00:07:32,920 But I don't know why. 141 00:07:36,000 --> 00:07:37,720 Mrs. Wen was worried. 142 00:07:38,520 --> 00:07:40,760 Maybe something is wrong with her background. 143 00:07:41,040 --> 00:07:42,680 Perhaps her parents are criminals. 144 00:07:43,040 --> 00:07:45,520 How should we cope with the Princess Dowager? 145 00:07:47,880 --> 00:07:50,040 Find a pair of parents for her. 146 00:07:50,680 --> 00:07:51,920 Get through the Princess Dowager's inquisition. 147 00:07:52,160 --> 00:07:54,360 Then I will carry out a thorough investigation. 148 00:07:55,200 --> 00:07:59,000 Are you going to deceive the Princess Dowager? 149 00:07:59,480 --> 00:08:01,040 If something really was wrong with her background 150 00:08:01,280 --> 00:08:02,320 and Mother found out about it, 151 00:08:02,520 --> 00:08:04,200 she would be dead. 152 00:08:04,840 --> 00:08:05,800 Yes. 153 00:08:06,480 --> 00:08:07,920 Then are we continuing 154 00:08:08,080 --> 00:08:08,920 to investigate Jinyan's background? 155 00:08:09,120 --> 00:08:09,840 Sure. 156 00:08:10,240 --> 00:08:11,680 Do whatever it takes to discover her background. 157 00:08:12,040 --> 00:08:12,960 Yes. 158 00:08:29,000 --> 00:08:30,160 -Guard Zhong. -Guard Zhong. 159 00:08:36,240 --> 00:08:37,520 Send the letter out of the mansion right away. 160 00:08:37,880 --> 00:08:39,080 Yes. 161 00:09:09,480 --> 00:09:10,240 Get inside. 162 00:09:42,320 --> 00:09:44,080 You, get inside. 163 00:10:03,940 --> 00:10:05,260 (Ministry of Revenue's Household Registration Book 85: Pingyang, Shanxi) 164 00:10:05,480 --> 00:10:06,400 I found it. 165 00:10:25,900 --> 00:10:28,460 (Daughter: Li Jinyan born in Pingyang, Shanxi) 166 00:10:44,320 --> 00:10:45,200 His brow ridge 167 00:10:45,560 --> 00:10:46,960 should be higher. 168 00:11:06,600 --> 00:11:08,080 Now they look like a mirror image. 169 00:11:08,420 --> 00:11:11,900 (Zhang's Mansion) 170 00:11:18,640 --> 00:11:20,320 When you arrive in Jin City, there will be people picking you up. 171 00:11:20,600 --> 00:11:22,280 Remember. The more you speak, the more mistakes you make. 172 00:11:22,560 --> 00:11:23,440 Play it by ear. 173 00:11:23,960 --> 00:11:24,760 Yes. 174 00:11:25,320 --> 00:11:25,920 Take this. 175 00:11:27,680 --> 00:11:28,600 Come on. 176 00:11:33,760 --> 00:11:34,640 Go. 177 00:11:39,260 --> 00:11:39,860 (Prince Jin's Mansion) 178 00:11:39,920 --> 00:11:41,200 The servants at Sovereign Prince Yu's Mansion have been informed. 179 00:11:41,520 --> 00:11:44,200 But you still need to behave at Sovereign Prince Yu's Mansion. 180 00:11:44,560 --> 00:11:45,560 Yes. 181 00:11:46,600 --> 00:11:47,440 Go. 182 00:11:47,580 --> 00:11:56,660 (Prince Jin's Mansion) 183 00:12:11,240 --> 00:12:12,000 Guard Zhong. 184 00:12:16,920 --> 00:12:17,680 Guard Zhong. 185 00:12:19,120 --> 00:12:19,920 Your Highness. 186 00:12:28,080 --> 00:12:28,600 Your Highness. 187 00:12:29,400 --> 00:12:31,040 I'm on duty. 188 00:12:32,640 --> 00:12:34,520 I'm giving you this. 189 00:12:34,760 --> 00:12:35,920 You must not refuse to take it. 190 00:12:40,880 --> 00:12:41,440 Your Highness. 191 00:12:42,080 --> 00:12:43,360 I have an urgent matter to take care of. 192 00:12:43,800 --> 00:12:46,160 Please don't make things difficult for me. 193 00:12:46,440 --> 00:12:47,400 What urgent matter? 194 00:12:47,600 --> 00:12:48,800 Do you have to leave early in the morning? 195 00:12:49,040 --> 00:12:50,480 Yes. I have to leave. 196 00:12:50,920 --> 00:12:51,760 Forgive me, Your Highness. 197 00:12:54,200 --> 00:12:56,040 Stop right there! 198 00:12:56,600 --> 00:12:59,520 Do you know it took me a whole day and night 199 00:12:59,840 --> 00:13:02,400 and several cuts on my fingers to learn how to make the food? 200 00:13:02,920 --> 00:13:05,760 Your boxed meal should be given to Prince Yu. 201 00:13:07,800 --> 00:13:10,240 I don't deserve it. 202 00:13:10,440 --> 00:13:11,720 I say you deserve it 203 00:13:12,040 --> 00:13:13,280 and you must take it. 204 00:14:15,520 --> 00:14:17,120 What are you doing? 205 00:14:17,880 --> 00:14:19,560 I'm sorry, Your Highness. 206 00:14:22,720 --> 00:14:24,040 Put me down. 207 00:14:24,280 --> 00:14:25,600 Put me down. 208 00:14:26,200 --> 00:14:27,720 Guard Zhong, let me go. 209 00:14:27,920 --> 00:14:29,320 Let me go. 210 00:14:30,080 --> 00:14:31,280 What are you doing? 211 00:14:32,000 --> 00:14:32,680 Let me go. 212 00:14:33,080 --> 00:14:33,920 Let me go. 213 00:14:34,200 --> 00:14:35,160 Let go. 214 00:14:35,920 --> 00:14:36,760 Zhong Li. 215 00:14:38,280 --> 00:14:39,280 Leg me go. 216 00:14:40,600 --> 00:14:41,440 I will apologize to you 217 00:14:41,760 --> 00:14:43,280 after work tomorrow. 218 00:14:45,000 --> 00:14:45,600 Sorry. 219 00:14:45,600 --> 00:14:46,240 You... 220 00:14:47,400 --> 00:14:48,360 Stop right there! 221 00:14:48,600 --> 00:14:49,600 Zhong Li! 222 00:14:51,120 --> 00:14:52,400 Jiang Jinyan, 223 00:14:52,640 --> 00:14:53,760 a native of Jiangnan, 224 00:14:54,040 --> 00:14:55,400 got sold to Wen's Mansion as a maid 225 00:14:55,640 --> 00:14:59,000 at age 6 due to an unfortunate flood. 226 00:15:20,760 --> 00:15:22,440 We are Jinyan's parents 227 00:15:22,720 --> 00:15:24,440 under orders to meet with the Princess Dowager. 228 00:15:24,720 --> 00:15:25,120 That's right. 229 00:15:26,440 --> 00:15:27,080 Father. 230 00:15:27,320 --> 00:15:28,160 Mother. 231 00:15:28,560 --> 00:15:29,000 Jin'er. 232 00:15:29,160 --> 00:15:29,760 Jin'er. 233 00:15:30,080 --> 00:15:32,040 You have grown so tall. 234 00:15:32,640 --> 00:15:34,920 I barely recognize you. 235 00:15:35,960 --> 00:15:37,000 Yeah. 236 00:15:37,360 --> 00:15:39,240 I missed you so much. 237 00:15:39,440 --> 00:15:40,800 We haven't seen each other for so many years. 238 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 Are you well? 239 00:15:42,120 --> 00:15:43,160 We are well. 240 00:15:44,440 --> 00:15:45,680 We had no choice 241 00:15:46,080 --> 00:15:48,480 but to sell you to Wen's Mansion. 242 00:15:48,960 --> 00:15:50,960 Do you hate us? 243 00:15:51,920 --> 00:15:53,720 No. No. 244 00:15:54,920 --> 00:15:57,160 My little master found such good actors. 245 00:15:57,360 --> 00:15:59,400 I almost believe she is my real mother. 246 00:16:04,120 --> 00:16:05,840 You two must be Jinyan's parents. 247 00:16:06,360 --> 00:16:06,880 Yes. 248 00:16:07,040 --> 00:16:07,920 Yes. 249 00:16:09,280 --> 00:16:10,320 I'm Jiang Dezhong. 250 00:16:10,480 --> 00:16:11,720 I've waited to receive you 251 00:16:11,880 --> 00:16:13,360 on the Princess Dowager's order. 252 00:16:13,840 --> 00:16:14,800 Jinyan, 253 00:16:15,120 --> 00:16:17,720 I know you haven't seen your family for many years 254 00:16:17,920 --> 00:16:19,080 and it's natural for you to feel emotional. 255 00:16:19,400 --> 00:16:22,680 But we need to meet with the Princess Dowager now. 256 00:16:23,000 --> 00:16:24,720 You can take your time to chat after that. 257 00:16:25,400 --> 00:16:27,040 Sorry, Eunuch Jiang. 258 00:16:27,440 --> 00:16:28,440 It's alright. 259 00:16:28,720 --> 00:16:30,280 This way. 260 00:16:39,480 --> 00:16:41,080 Li Jinyan, 261 00:16:41,320 --> 00:16:42,880 daughter of Li Dewu and Liu, 262 00:16:43,080 --> 00:16:44,600 a native of Pingyang, Shanxi. 263 00:16:44,840 --> 00:16:46,400 I thought I was Jiang of Jiangnan. 264 00:16:46,600 --> 00:16:47,320 Why did it change? 265 00:16:47,520 --> 00:16:48,880 I can't ask questions right now. 266 00:16:49,160 --> 00:16:49,800 Fine. 267 00:16:49,960 --> 00:16:51,040 I will just improvise 268 00:16:51,280 --> 00:16:52,520 after I arrive in Yongning Pavilion. 269 00:17:23,640 --> 00:17:24,560 Guard Zhong. 270 00:17:26,280 --> 00:17:27,110 Did anything happen just then? 271 00:17:27,480 --> 00:17:27,960 No. 272 00:17:28,160 --> 00:17:28,840 Only Jinyan's parents 273 00:17:28,880 --> 00:17:30,160 entered the mansion through the gate. 274 00:17:30,600 --> 00:17:31,400 What? 275 00:17:31,720 --> 00:17:33,440 Jinyan's parents have already entered the mansion? 276 00:17:33,720 --> 00:17:34,400 Yes. 277 00:17:35,680 --> 00:17:36,680 I came too late, after all. 278 00:17:37,160 --> 00:17:38,400 When did they enter the mansion? 279 00:17:39,120 --> 00:17:40,480 About 10 minutes ago. 280 00:17:40,800 --> 00:17:42,720 Eunuch Jiang and Jinyan came together to receive them. 281 00:17:43,480 --> 00:17:44,880 What's wrong? 282 00:17:45,240 --> 00:17:46,160 Never mind. 283 00:17:47,080 --> 00:17:48,120 Stay on duty. 284 00:17:48,480 --> 00:17:49,120 Yes. 285 00:17:56,360 --> 00:17:57,920 Didn't I tell you to wait at the gate? 286 00:17:58,200 --> 00:17:59,960 How come you let someone from Yongning Pavilion take them away? 287 00:18:00,400 --> 00:18:01,800 I haven't informed that girl of my plan yet. 288 00:18:02,000 --> 00:18:03,760 What if she arrives at the Princess Dowager's place 289 00:18:03,960 --> 00:18:05,080 and gives herself away out of ignorance? 290 00:18:05,520 --> 00:18:06,960 My crime is too serious to be pardoned. 291 00:18:07,920 --> 00:18:09,600 When did they head to Yongning Pavilion? 292 00:18:10,160 --> 00:18:11,400 5:45 AM. 293 00:18:12,720 --> 00:18:13,320 Let's go. 294 00:18:25,800 --> 00:18:26,520 Your Majesty. 295 00:18:26,880 --> 00:18:28,120 They have been brought here. 296 00:18:36,600 --> 00:18:39,960 I bow to you, Your Majesty. 297 00:18:41,520 --> 00:18:42,760 Raise your head. 298 00:18:43,480 --> 00:18:45,520 Let me see your face. 299 00:18:56,720 --> 00:18:59,440 You look very much like your daughter. 300 00:19:00,840 --> 00:19:01,760 Get up. 301 00:19:02,880 --> 00:19:04,880 Thank you, Your Majesty. 302 00:19:15,160 --> 00:19:17,480 This is our local household register. 303 00:19:17,680 --> 00:19:20,800 It includes recordings of Jinyan's birth. 304 00:19:21,520 --> 00:19:23,480 Even the household register can be forged. 305 00:19:23,760 --> 00:19:26,840 I can't believe my little master is capable of this. 306 00:19:37,700 --> 00:19:38,860 (Householder: Li Dewu born in Pingyang, Shanxi) 307 00:19:38,860 --> 00:19:39,580 (Spouse: Liu, also born in Pingyang, Shanxi) 308 00:19:39,580 --> 00:19:40,420 (Daughter: Li Jinyan born in Pingyang, Shanxi) 309 00:19:47,440 --> 00:19:49,960 You gave birth to a clever girl. 310 00:19:50,680 --> 00:19:52,600 Good. 311 00:19:54,840 --> 00:19:56,600 I also think it's good. 312 00:20:07,280 --> 00:20:09,240 I pay respect to you, Your Highness. 313 00:20:09,640 --> 00:20:10,640 Spare the formalities. 314 00:20:11,040 --> 00:20:12,560 Thank you, Your Highness. 315 00:20:18,040 --> 00:20:19,320 Give His Highness a seat. 316 00:20:28,880 --> 00:20:30,000 Jinyan works in the mansion. 317 00:20:30,280 --> 00:20:31,320 But she missed her family. 318 00:20:31,680 --> 00:20:34,680 So the Princess Dowager permitted you two 319 00:20:34,840 --> 00:20:36,680 to enter the mansion and have an audience with her. 320 00:20:37,360 --> 00:20:39,760 We are lucky to have our daughter 321 00:20:39,960 --> 00:20:41,160 serve His Highness and Her Majesty 322 00:20:41,360 --> 00:20:44,840 at Sovereign Prince Yu's Mansion. 323 00:20:45,960 --> 00:20:46,720 Jinyan. 324 00:20:47,760 --> 00:20:49,360 You were born lowly. 325 00:20:49,720 --> 00:20:51,600 Now Prince Yu takes a liking to you. 326 00:20:52,160 --> 00:20:54,040 You need to fulfill your duties 327 00:20:54,280 --> 00:20:56,120 and bring honor to your family, 328 00:20:56,320 --> 00:20:59,200 so as to repay your parents for bearing and raising you. 329 00:21:01,200 --> 00:21:04,000 Your Majesty and Prince Yu have showered me with great favor. 330 00:21:04,200 --> 00:21:06,480 I will keep your words in mind. 331 00:21:09,320 --> 00:21:10,320 Reward. 332 00:21:13,480 --> 00:21:15,640 Prince Yu and the Princess Dowager have rewarded 333 00:21:15,800 --> 00:21:19,960 Mr. and Mrs. Li with 20 taels of silver, 334 00:21:20,200 --> 00:21:22,040 a string of pearls and agates, 335 00:21:22,240 --> 00:21:25,040 and ten bolts of brocade with gold threads. 336 00:21:27,120 --> 00:21:30,680 Thank you, Your Highness. Thank you, Your Majesty. 337 00:21:31,080 --> 00:21:36,280 Jinyan's parents Mr. and Mrs. Jiang are here for an audience as ordered. 338 00:21:37,960 --> 00:21:39,760 Mr. and Mrs. Jiang? 339 00:21:43,040 --> 00:21:45,360 Are they also Jinyan's parents? 340 00:21:46,760 --> 00:21:47,960 But... 341 00:21:48,980 --> 00:21:50,940 (Yongning Pavilion) 342 00:21:53,960 --> 00:21:54,640 Jin'er, 343 00:21:54,920 --> 00:21:56,640 I'm your mother. 344 00:21:56,960 --> 00:21:58,920 Why am I seeing another pair of parents? 345 00:21:59,080 --> 00:22:00,760 What's happening? 346 00:22:02,040 --> 00:22:02,880 Tell me. 347 00:22:03,080 --> 00:22:04,480 What is this about? 348 00:22:06,840 --> 00:22:08,840 Zhong Li arranged for Mr. and Mrs. Li. 349 00:22:09,040 --> 00:22:10,760 Who are Mr. and Mrs. Jiang? 350 00:22:11,040 --> 00:22:12,400 Did Prince Jin arrange for them? 351 00:22:13,200 --> 00:22:14,000 Didn't you just say 352 00:22:14,240 --> 00:22:16,240 you were a native of Pingyang, Shanxi? 353 00:22:18,560 --> 00:22:18,960 I... 354 00:22:19,120 --> 00:22:19,640 Jin'er. 355 00:22:19,960 --> 00:22:21,120 Kid, 356 00:22:21,320 --> 00:22:22,720 we are natives of Jiangnan. 357 00:22:22,920 --> 00:22:25,040 When you were six years old, we were broke 358 00:22:25,200 --> 00:22:27,920 and had no choice but to sell you to Wen's Mansion as a maid. 359 00:22:28,080 --> 00:22:30,400 Jiang of Jiangnan, six years old... 360 00:22:30,640 --> 00:22:31,320 They are the parents 361 00:22:31,480 --> 00:22:33,280 my little master arranged for me. 362 00:22:33,440 --> 00:22:34,600 Then Mr. and Mrs. Li... 363 00:22:34,760 --> 00:22:36,400 Lowly maid, 364 00:22:36,560 --> 00:22:38,280 how dare you trick me? 365 00:22:39,120 --> 00:22:40,680 Can't you tell 366 00:22:40,880 --> 00:22:42,480 who are your parents? 367 00:22:44,640 --> 00:22:45,640 Servants. 368 00:22:46,040 --> 00:22:48,120 Take this liar away. 369 00:22:48,440 --> 00:22:49,000 Mother. 370 00:22:49,160 --> 00:22:49,920 Prince Yu. 371 00:22:50,680 --> 00:22:51,400 Mother. 372 00:22:51,800 --> 00:22:52,920 Please calm down. 373 00:22:54,840 --> 00:22:55,960 In my opinion, 374 00:22:56,400 --> 00:22:58,200 this might not be Jinyan's doing. 375 00:22:59,600 --> 00:23:01,120 Jinyan just admitted 376 00:23:01,400 --> 00:23:04,160 that Mr. and Mrs. Li were her parents. 377 00:23:05,000 --> 00:23:05,880 Look. 378 00:23:06,560 --> 00:23:08,200 She looks at a loss. 379 00:23:08,400 --> 00:23:10,640 She must be perplexed as well. 380 00:23:11,240 --> 00:23:12,800 I have a question. 381 00:23:13,040 --> 00:23:15,280 Mr. and Mrs. Li have government documents 382 00:23:15,480 --> 00:23:16,760 and identification to prove their words. 383 00:23:17,600 --> 00:23:19,480 What do Mr. and Mrs. Jiang 384 00:23:19,720 --> 00:23:20,560 have? 385 00:23:21,080 --> 00:23:22,040 Uh... 386 00:23:24,840 --> 00:23:27,200 I think someone made arrangements 387 00:23:27,360 --> 00:23:29,400 to frame Jinyan. 388 00:23:29,640 --> 00:23:30,280 I'm wronged. 389 00:23:30,520 --> 00:23:32,560 -I dare not. -I dare not. 390 00:23:32,800 --> 00:23:35,000 She is just a maid. 391 00:23:35,840 --> 00:23:38,560 Why would anyone go through the trouble of framing her? 392 00:23:39,600 --> 00:23:40,560 She is my maid. 393 00:23:41,240 --> 00:23:44,680 Who knows if other people consider her an annoyance. 394 00:23:47,560 --> 00:23:50,400 Since you also claim to be Jinyan's birth parents, 395 00:23:50,920 --> 00:23:52,760 when is Jinyan's birthday? 396 00:23:53,040 --> 00:23:53,840 Uh... 397 00:23:54,000 --> 00:23:54,600 It's the 18th day of the eleventh lunar month. 398 00:23:54,760 --> 00:23:56,080 Yes. Yes. 399 00:23:57,360 --> 00:23:58,200 Servants. 400 00:23:58,360 --> 00:24:00,440 Take Mr. and Mrs. Jiang out. 401 00:24:00,680 --> 00:24:02,120 -Spare me, Your Highness. -Spare me, Your Highness. 402 00:24:02,280 --> 00:24:03,040 Spare me, Your Highness. 403 00:24:03,120 --> 00:24:05,080 Jinyan was born on the 18th day of the eleventh lunar month. 404 00:24:05,280 --> 00:24:05,920 Jin'er. Jin'er. 405 00:24:06,000 --> 00:24:07,000 Jin'er, say something. 406 00:24:07,160 --> 00:24:07,760 Jin'er. 407 00:24:08,040 --> 00:24:10,920 Jinyan's birthday is the 18th day of the fifth lunar month. 408 00:24:11,760 --> 00:24:13,000 Everyone knows 409 00:24:13,440 --> 00:24:14,560 that I threw her birthday party 410 00:24:14,760 --> 00:24:17,280 in the back garden a few days ago. 411 00:24:18,920 --> 00:24:20,280 These two people attempted to frame 412 00:24:20,440 --> 00:24:22,040 Jinyan. 413 00:24:23,200 --> 00:24:24,400 Their crime is too serious to be pardoned. 414 00:24:24,720 --> 00:24:25,560 Zhong Li. 415 00:24:30,360 --> 00:24:31,000 I'm here. 416 00:24:31,200 --> 00:24:32,560 Who did they meet? 417 00:24:32,880 --> 00:24:33,880 Who did they contact? 418 00:24:34,200 --> 00:24:35,600 Whose order did they act upon? 419 00:24:35,920 --> 00:24:37,520 I want to know the answers to these questions. 420 00:24:38,440 --> 00:24:39,120 Take them out. 421 00:24:39,400 --> 00:24:40,160 Yes. 422 00:24:40,360 --> 00:24:40,720 Your Highness. 423 00:24:40,720 --> 00:24:41,080 Servants. 424 00:24:41,240 --> 00:24:41,920 Spare me, Your Highness! 425 00:24:42,080 --> 00:24:42,720 Spare me, Your Highness! 426 00:24:42,880 --> 00:24:43,760 Spare me, Your Highness! 427 00:24:43,840 --> 00:24:44,480 We are wronged! 428 00:24:44,480 --> 00:24:45,440 Jin'er, help us! 429 00:24:46,120 --> 00:24:46,600 Your Highness! 430 00:24:46,760 --> 00:24:47,280 Jin'er! Jin'er! 431 00:24:47,640 --> 00:24:48,160 Jin'er, help us! 432 00:24:48,160 --> 00:24:48,800 Jin'er, say something! 433 00:24:49,000 --> 00:24:49,560 Spare me, Your Highness! 434 00:24:49,560 --> 00:24:50,120 Jin'er! 435 00:24:50,200 --> 00:24:51,920 Spare me, Your Highness! 436 00:24:53,320 --> 00:24:54,000 Prince Yu. 437 00:24:54,760 --> 00:24:57,240 Do you take no account of me? 438 00:25:00,000 --> 00:25:01,080 Mother, don't worry. 439 00:25:02,280 --> 00:25:04,400 I will handle this matter fairly 440 00:25:04,760 --> 00:25:06,320 and give you a satisfactory reply. 441 00:25:10,020 --> 00:25:13,020 (Qinzheng Hall) 442 00:25:14,400 --> 00:25:15,920 I need to talk to Prince Yu. 443 00:25:16,520 --> 00:25:18,320 Miss, don't make things difficult for us. 444 00:25:18,960 --> 00:25:20,800 I really need to talk to him. 445 00:25:22,360 --> 00:25:23,080 Guard Zhong. 446 00:25:23,720 --> 00:25:24,400 Guard Zhong! 447 00:25:36,920 --> 00:25:37,560 Your Highness. 448 00:25:37,880 --> 00:25:38,440 Speak. 449 00:25:39,640 --> 00:25:40,440 As you expected, 450 00:25:40,800 --> 00:25:43,440 Mr. and Mrs. Jiang work for Prince Jin. 451 00:25:45,000 --> 00:25:46,120 A few days ago, they entered the city 452 00:25:46,400 --> 00:25:48,320 and stayed in an inn near Prince Jin's Mansion. 453 00:25:48,880 --> 00:25:51,760 Shanhai even met with them. 454 00:25:53,320 --> 00:25:55,480 How affectionate Prince Jin is. 455 00:25:58,520 --> 00:25:59,360 What's that? 456 00:26:05,240 --> 00:26:06,400 I have found the reason 457 00:26:06,960 --> 00:26:09,360 that Jinyan associates 458 00:26:09,640 --> 00:26:10,800 with Prince Jin. 459 00:26:22,480 --> 00:26:24,640 This is the portrait of Sujin, 460 00:26:24,800 --> 00:26:26,000 the legitimate daughter of General Wen at her Hairpin Ceremony. 461 00:26:46,120 --> 00:26:47,240 Little master. 462 00:26:48,720 --> 00:26:49,400 Jin'er. 463 00:26:54,240 --> 00:26:54,960 She is... 464 00:26:55,920 --> 00:26:56,640 She is 465 00:26:58,960 --> 00:27:00,120 Wen Sujin. 466 00:27:02,080 --> 00:27:04,000 Wen Sujin. 467 00:27:08,280 --> 00:27:10,200 She is the daughter of Wen Buqing. 468 00:27:11,520 --> 00:27:12,760 Yes. 469 00:27:16,200 --> 00:27:16,880 She 470 00:27:18,840 --> 00:27:20,640 should have been my wife. 471 00:27:21,200 --> 00:27:22,040 Yes. 472 00:27:24,680 --> 00:27:25,600 Then she is the reason 473 00:27:26,880 --> 00:27:29,680 that Prince Jin tried to steal my bride 474 00:27:31,600 --> 00:27:33,080 despite the risk of public condemnation that day. 475 00:27:35,520 --> 00:27:36,440 Yes. 476 00:27:39,920 --> 00:27:41,040 Good. 477 00:27:43,320 --> 00:27:44,840 Very good. 478 00:27:47,360 --> 00:27:48,200 I'm good. 479 00:27:48,600 --> 00:27:49,360 Your Highness. 480 00:27:50,840 --> 00:27:52,160 Very good. 481 00:27:55,200 --> 00:27:55,960 That day, 482 00:27:56,920 --> 00:27:57,720 if not for the Princess Dowager's edict 483 00:27:57,880 --> 00:28:00,320 specifying a marriage between her and me, 484 00:28:02,440 --> 00:28:04,600 she would have married Prince Jin. 485 00:28:08,000 --> 00:28:10,680 She didn't even follow the edict. 486 00:28:12,680 --> 00:28:14,840 She didn't want to marry me. 487 00:28:15,040 --> 00:28:16,640 She would rather let an impostor marry me. 488 00:28:16,840 --> 00:28:19,000 She would rather deceive the ruling class than marry me. 489 00:28:19,280 --> 00:28:22,200 It's not that Jinyan doesn't love you. 490 00:28:22,560 --> 00:28:24,600 She was hoping to explain just then. 491 00:28:29,840 --> 00:28:30,920 Love. 492 00:28:31,840 --> 00:28:33,200 Love. 493 00:28:34,640 --> 00:28:36,440 I thought 494 00:28:37,320 --> 00:28:40,000 we were already in love with each other 495 00:28:40,800 --> 00:28:42,880 and destined to be together. 496 00:28:44,240 --> 00:28:45,880 It turns out 497 00:28:47,960 --> 00:28:52,120 I stole her marriage. 498 00:28:52,720 --> 00:28:54,120 I 499 00:28:55,400 --> 00:28:58,400 broke those two lovers apart! 500 00:28:58,960 --> 00:29:00,040 Please calm down, Your Highness. 501 00:29:05,320 --> 00:29:06,080 I don't believe it. 502 00:29:07,480 --> 00:29:09,280 I will ask her face-to-face. 503 00:29:11,120 --> 00:29:11,840 Your Highness. 504 00:29:12,120 --> 00:29:13,240 Don't follow me. 505 00:29:17,760 --> 00:29:19,040 Did he treat you harshly? 506 00:29:20,800 --> 00:29:21,440 No. 507 00:29:22,240 --> 00:29:23,880 Prince Yu didn't allow me an audience with him. 508 00:29:26,000 --> 00:29:27,160 It's my fault. 509 00:29:27,680 --> 00:29:29,800 I don't know what went wrong 510 00:29:30,160 --> 00:29:31,960 and why there were two couples. 511 00:29:32,200 --> 00:29:33,080 What? 512 00:29:33,600 --> 00:29:35,760 Who sent the other couple? 513 00:29:36,320 --> 00:29:40,040 I guess someone else also sought to protect you. 514 00:29:40,680 --> 00:29:42,000 Good to see you unharmed. 515 00:29:43,160 --> 00:29:44,680 Mr. and Mrs. Jiang are unfortunate. 516 00:29:45,120 --> 00:29:46,320 They probably will be killed 517 00:29:46,760 --> 00:29:48,360 for lying to the monarch. 518 00:29:48,920 --> 00:29:49,440 No. 519 00:29:49,640 --> 00:29:50,600 I will beg Prince Yu. 520 00:29:51,040 --> 00:29:51,800 Jin'er. 521 00:29:52,360 --> 00:29:52,960 Don't go. 522 00:29:54,240 --> 00:29:55,520 These are sensitive times. 523 00:29:55,760 --> 00:29:57,400 It's all the more reason for you to stay out of trouble. 524 00:29:57,800 --> 00:29:59,800 Otherwise, the Wen family would be doomed. 525 00:30:00,080 --> 00:30:01,240 But if not for me, 526 00:30:01,520 --> 00:30:03,640 they wouldn't have suffered this unwarranted misfortune. 527 00:30:04,280 --> 00:30:05,680 I will explain to Prince Yu. 528 00:30:06,000 --> 00:30:06,400 Jin'er. 529 00:30:06,560 --> 00:30:07,920 Explain what? 530 00:30:17,560 --> 00:30:20,880 Have I disturbed you two? 531 00:30:22,280 --> 00:30:23,120 No. 532 00:30:23,480 --> 00:30:24,480 Prince Jin just came for... 533 00:30:24,760 --> 00:30:25,720 For what? 534 00:30:27,240 --> 00:30:29,080 -For the fruit wine. -For the Lotus Leaf Cake. 535 00:30:54,760 --> 00:30:58,160 What did you want to tell me? 536 00:31:00,320 --> 00:31:01,360 Mr. and Mrs. Jiang... 537 00:31:01,520 --> 00:31:02,400 Mr. and Mrs. Jiang 538 00:31:05,000 --> 00:31:06,680 are my people. 539 00:31:12,360 --> 00:31:14,480 Mr. and Mrs. Jiang. 540 00:31:16,680 --> 00:31:19,640 A couple without a local household register. 541 00:31:21,040 --> 00:31:23,360 Who did you think you could fool? 542 00:31:25,040 --> 00:31:25,800 I... 543 00:31:26,000 --> 00:31:27,160 I know 544 00:31:27,720 --> 00:31:29,120 your concern for her threw you into confusion. 545 00:31:30,120 --> 00:31:32,760 Mr. and Mrs. Jiang have confessed to their crime. 546 00:31:34,560 --> 00:31:36,400 Should I punish you only 547 00:31:38,480 --> 00:31:39,960 or punish all of you? 548 00:31:40,440 --> 00:31:41,240 Your Highness, 549 00:31:41,480 --> 00:31:43,360 I begged Prince Jin to help me. 550 00:31:43,560 --> 00:31:44,680 It's not anyone else's fault. 551 00:31:45,080 --> 00:31:46,040 Prince Jin, 552 00:31:46,320 --> 00:31:47,320 Mr. and Mrs. Jiang 553 00:31:47,480 --> 00:31:48,480 are all innocent. 554 00:31:48,680 --> 00:31:50,960 Just punish me and flog me. 555 00:31:51,360 --> 00:31:52,520 It is my doing 556 00:31:52,680 --> 00:31:53,640 and has nothing to do with you. 557 00:31:54,720 --> 00:31:56,080 You had no family and friends here. 558 00:31:56,480 --> 00:31:58,240 I simply wanted to take advantage of this perilous situation, 559 00:31:58,400 --> 00:31:59,480 draw you over to my side, 560 00:32:00,240 --> 00:32:03,280 and make you grateful enough to serve me. 561 00:32:04,760 --> 00:32:05,640 Your Highness, 562 00:32:05,800 --> 00:32:07,280 it really has nothing to do with them. 563 00:32:07,720 --> 00:32:09,480 Just punish me only 564 00:32:09,640 --> 00:32:10,800 for the sake of our relationship. 565 00:32:11,160 --> 00:32:13,400 It all started with me anyway. 566 00:32:15,880 --> 00:32:17,120 Our relationship? 567 00:32:19,120 --> 00:32:20,240 You 568 00:32:22,400 --> 00:32:24,320 talk to me 569 00:32:24,720 --> 00:32:26,680 about our relationship? 570 00:32:31,120 --> 00:32:32,560 Good. 571 00:32:34,880 --> 00:32:38,040 How daring you are for taking responsibility, Jinyan. 572 00:32:42,200 --> 00:32:45,480 How affectionate and loyal you are, Xiao Qi. 573 00:32:47,640 --> 00:32:49,040 Prince Jin, 574 00:32:49,880 --> 00:32:52,480 you forged a maid's background, 575 00:32:53,760 --> 00:32:55,240 resorted to deception, 576 00:32:55,640 --> 00:32:57,880 and entered the mansion without permission during curfew hours. 577 00:33:00,760 --> 00:33:02,720 You shall be confined to your mansion 578 00:33:03,880 --> 00:33:04,720 and shall never leave your mansion 579 00:33:05,440 --> 00:33:07,000 without permission. 580 00:33:23,440 --> 00:33:26,400 ♪Into your eyes, I gazed.♪ 581 00:33:26,760 --> 00:33:29,600 ♪My heart missed a beat.♪ 582 00:33:30,160 --> 00:33:35,680 ♪In our prime, we met.♪ 583 00:33:36,640 --> 00:33:39,240 ♪The yearnings well up in my eyes.♪ 584 00:33:39,840 --> 00:33:42,480 ♪I keep my love deep in my heart.♪ 585 00:33:42,720 --> 00:33:47,000 ♪You are always on my mind.♪ 586 00:33:49,040 --> 00:33:55,080 ♪When we first met in our youth, I hoped for beautiful days ahead.♪ 587 00:33:55,720 --> 00:34:00,960 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 588 00:34:02,120 --> 00:34:09,200 ♪I look far into the distance alone, ignoring the noise of the world.♪ 589 00:34:09,320 --> 00:34:14,800 ♪You are the one and only person I pray for.♪ 590 00:34:15,600 --> 00:34:21,760 ♪When we first met in our youth, I hoped for beautiful days ahead.♪ 591 00:34:22,200 --> 00:34:27,760 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 592 00:34:28,560 --> 00:34:35,800 ♪I look far into the distance alone, ignoring the noise of the world.♪ 593 00:34:35,880 --> 00:34:41,760 ♪You are the one and only person I pray for.♪ 594 00:34:41,800 --> 00:34:47,880 ♪I want to keep you by my side and our love will not fade.♪ 595 00:34:48,280 --> 00:34:53,960 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 596 00:34:54,800 --> 00:35:02,000 ♪I guard your goodness, shutting away the clamour of the world.♪ 597 00:35:02,000 --> 00:35:07,800 ♪You are the one and only person I fall for.♪ 598 00:35:07,840 --> 00:35:10,920 ♪Just remember my vow.♪ 599 00:35:11,200 --> 00:35:14,080 ♪I want nobody, but you.♪ 600 00:35:14,480 --> 00:35:20,840 ♪That is the ever-lasting love I promised.♪ ♪That is the ever-lasting love you promised.♪ 601 00:35:21,600 --> 00:35:22,960 ♪Only you know it.♪ 602 00:35:23,120 --> 00:35:24,600 ♪Only I know it.♪ 603 00:35:24,760 --> 00:35:27,960 ♪I still can't forget our love.♪ 604 00:35:28,120 --> 00:35:35,280 ♪You are the one and only person I fall for.♪ 37837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.