Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,020 --> 00:00:23,660
♪Write about how we met,♪
2
00:00:24,060 --> 00:00:26,340
♪knew and fell for each other.♪
3
00:00:27,460 --> 00:00:30,260
♪You pull at my heartstrings and never stop.♪
4
00:00:30,420 --> 00:00:32,940
♪Again and again,♪
5
00:00:33,540 --> 00:00:36,540
♪love is surging outward like a tide♪
6
00:00:37,180 --> 00:00:39,180
♪and I miss you deeply.♪
7
00:00:40,340 --> 00:00:44,900
♪I persisted disregard everything.♪
8
00:00:46,060 --> 00:00:49,700
♪Now you are well within reach.♪
9
00:00:49,940 --> 00:00:52,660
♪It is a dream coming true.♪
10
00:00:53,100 --> 00:00:58,740
♪When the firefly light
twinkles like the stars,♪
11
00:00:59,020 --> 00:01:02,340
♪I miss you so much.♪
12
00:01:02,940 --> 00:01:05,140
♪It is a yearning of my whole life.♪
13
00:01:05,940 --> 00:01:10,700
♪The stars in the sky
seem to be falling down.♪
14
00:01:11,620 --> 00:01:15,180
♪Now you are well within reach.♪
15
00:01:15,700 --> 00:01:18,420
♪It is a dream coming true.♪
16
00:01:18,900 --> 00:01:24,220
♪When the firefly light
twinkles like the stars,♪
17
00:01:24,460 --> 00:01:28,140
♪I miss you so much.♪
18
00:01:28,540 --> 00:01:31,060
♪It is a yearning of my whole life.♪
19
00:01:31,820 --> 00:01:37,220
♪In the place where the stars
in the sky seem to be falling down.♪
20
00:01:37,220 --> 00:01:38,500
=The Legend of Jinyan=
21
00:01:39,180 --> 00:01:42,020
(Episode 17)
22
00:01:46,060 --> 00:01:48,020
If only I were a bird.
23
00:01:48,300 --> 00:01:51,780
If I wanted to fly, no one could stop me.
24
00:02:10,380 --> 00:02:12,740
What is she doing here at this late hour?
25
00:02:13,380 --> 00:02:14,740
Go back now. I'll see myself out.
26
00:02:15,100 --> 00:02:16,740
Yes, Prince Jin.
27
00:02:35,660 --> 00:02:36,420
Jin'er.
28
00:02:40,980 --> 00:02:41,820
Little master,
29
00:02:42,020 --> 00:02:42,940
how come it's you?
30
00:02:43,260 --> 00:02:44,780
Who did you think I was?
31
00:02:46,100 --> 00:02:47,540
No... no one.
32
00:02:48,180 --> 00:02:48,940
Little master,
33
00:02:49,100 --> 00:02:50,660
what are you doing here?
34
00:02:51,940 --> 00:02:52,980
I discussed something with Prince Yu
35
00:02:53,180 --> 00:02:54,180
and it took a long time.
36
00:02:55,180 --> 00:02:57,380
You discussed it in a guard's uniform?
37
00:02:57,900 --> 00:02:59,620
Why do you royalty
38
00:02:59,820 --> 00:03:02,100
all like to wear a guard's uniform?
39
00:03:02,820 --> 00:03:05,020
You came here
40
00:03:05,180 --> 00:03:06,780
with an aim, didn't you?
41
00:03:07,780 --> 00:03:08,700
Yes,
42
00:03:09,100 --> 00:03:11,180
I'm actually here to do something for Suyu.
43
00:03:11,380 --> 00:03:12,460
I dressed like this
44
00:03:12,660 --> 00:03:13,980
so that people wouldn't notice.
45
00:03:14,700 --> 00:03:15,900
You?
46
00:03:17,020 --> 00:03:18,580
And the Princess Consort?
47
00:03:19,180 --> 00:03:20,540
If you're found out,
48
00:03:20,740 --> 00:03:22,260
you'll be punished for adultery.
49
00:03:23,500 --> 00:03:25,420
What crazy things are you thinking about?
50
00:03:25,780 --> 00:03:26,980
Stop fussing.
51
00:03:28,380 --> 00:03:29,260
Don't you want to ask
52
00:03:29,740 --> 00:03:31,300
what I'm doing for Suyu?
53
00:03:32,220 --> 00:03:33,100
What is it?
54
00:03:34,220 --> 00:03:35,100
It's dangerous here.
55
00:03:36,260 --> 00:03:39,340
Suyu asked me to get you out of here.
56
00:03:40,820 --> 00:03:42,260
Did she really say so?
57
00:03:42,740 --> 00:03:43,580
She absolutely did.
58
00:03:44,340 --> 00:03:45,940
She doesn't have any actual power now.
59
00:03:46,140 --> 00:03:47,540
If she lets you go,
60
00:03:47,740 --> 00:03:48,940
she may be criticized,
61
00:03:49,420 --> 00:03:51,500
so she asked me to help.
62
00:03:59,100 --> 00:04:02,020
I knew she still cared about me.
63
00:04:02,260 --> 00:04:03,620
Previously she must have been forced
64
00:04:03,660 --> 00:04:05,060
by the Princess Dowager
65
00:04:05,260 --> 00:04:06,860
to treat me like that.
66
00:04:08,260 --> 00:04:08,820
Actually
67
00:04:09,420 --> 00:04:11,580
she still wants the best for me.
68
00:04:13,100 --> 00:04:14,500
So don't think too much.
69
00:04:14,860 --> 00:04:16,420
Our top priority is to think of a way
70
00:04:16,620 --> 00:04:17,860
to get you out of here.
71
00:04:18,940 --> 00:04:19,860
To be honest,
72
00:04:20,100 --> 00:04:21,140
little master,
73
00:04:21,380 --> 00:04:22,620
you said the gold-jade token
74
00:04:22,820 --> 00:04:24,100
could allow me to go anywhere,
75
00:04:24,340 --> 00:04:26,740
so I took a chance tonight.
76
00:04:27,060 --> 00:04:27,820
But guards at the door
77
00:04:27,980 --> 00:04:29,420
just wouldn't let me out.
78
00:04:31,220 --> 00:04:31,820
It's okay.
79
00:04:32,180 --> 00:04:33,140
I have an idea.
80
00:04:34,140 --> 00:04:35,220
Really?
81
00:04:37,580 --> 00:04:38,660
Change into a eunuch's uniform
82
00:04:38,940 --> 00:04:40,100
and wait for me
83
00:04:40,380 --> 00:04:41,100
with this token at the door
84
00:04:41,300 --> 00:04:42,260
at a quarter to ten tomorrow night.
85
00:04:42,500 --> 00:04:43,300
I'll arrange for someone
86
00:04:43,500 --> 00:04:45,620
to take you away after one o'clock.
87
00:04:50,020 --> 00:04:51,020
I've told you a hundred times.
88
00:04:51,180 --> 00:04:53,060
Don't pat my head, or I won't be tall.
89
00:04:54,220 --> 00:04:54,780
Okay,
90
00:04:55,220 --> 00:04:55,980
as you wish.
91
00:04:56,260 --> 00:04:57,100
Remember to
92
00:04:57,500 --> 00:04:58,740
go eastwards after you
pass the door tomorrow.
93
00:04:58,940 --> 00:05:00,340
I'll wait for you by the east wall.
94
00:05:02,740 --> 00:05:03,620
But will anyone
95
00:05:03,900 --> 00:05:05,340
look into it after I leave?
96
00:05:05,820 --> 00:05:08,260
If it'll involve the Wen family,
97
00:05:08,540 --> 00:05:09,940
I would rather die than agree to do this.
98
00:05:10,180 --> 00:05:12,500
Don't worry. I'll be there for you.
99
00:05:14,620 --> 00:05:15,780
Thanks, little master.
100
00:05:16,260 --> 00:05:17,700
I'll see you around, then?
101
00:05:28,380 --> 00:05:30,980
(Garden Service Division)
102
00:05:31,460 --> 00:05:33,180
Prince Yu wants to know
103
00:05:33,460 --> 00:05:34,700
if you're feeling better.
104
00:05:36,580 --> 00:05:37,500
I'm much better.
105
00:05:39,140 --> 00:05:39,860
That's great.
106
00:05:41,140 --> 00:05:41,460
Prince Yu
107
00:05:41,460 --> 00:05:42,700
ordered you to meet him at Dongnuan Pavilion.
108
00:05:44,460 --> 00:05:46,420
Oh, my wound has healed,
109
00:05:46,660 --> 00:05:48,460
but why's my stomach aching?
110
00:05:49,500 --> 00:05:50,140
Ridiculous.
111
00:05:52,380 --> 00:05:54,580
Yes, I am ridiculous.
112
00:05:54,940 --> 00:05:55,540
Guard Zhong,
113
00:05:55,780 --> 00:05:57,100
try to persuade Prince Yu
114
00:05:57,340 --> 00:05:59,620
not to see this ridiculous maidservant again.
115
00:05:59,900 --> 00:06:00,620
Prince Yu said
116
00:06:01,260 --> 00:06:02,100
if you kept being like this,
117
00:06:02,500 --> 00:06:03,740
he would come to see you in person.
118
00:06:04,660 --> 00:06:05,300
Guard Zhong,
119
00:06:05,980 --> 00:06:07,820
actually I understand Prince Yu
120
00:06:08,220 --> 00:06:09,180
and I won't be mad at him
121
00:06:09,340 --> 00:06:10,460
for this matter anymore.
122
00:06:10,940 --> 00:06:11,420
Anyway,
123
00:06:11,860 --> 00:06:13,060
I wish him peace
124
00:06:13,260 --> 00:06:14,060
and an infinitely bright future.
125
00:06:14,660 --> 00:06:15,420
Besides,
126
00:06:15,780 --> 00:06:17,100
the Princess Consort was
in danger several times
127
00:06:17,300 --> 00:06:19,100
but the villain is hiding
among the imperial harem
128
00:06:19,300 --> 00:06:20,300
without leaving any clues.
129
00:06:20,540 --> 00:06:21,780
You should take all precautions
130
00:06:21,820 --> 00:06:22,740
to protect her.
131
00:06:55,340 --> 00:06:56,020
Prince Yu,
132
00:06:58,660 --> 00:06:59,700
she's still not coming.
133
00:07:05,060 --> 00:07:05,780
If she doesn't come,
134
00:07:06,260 --> 00:07:07,700
I'll go to see her in person.
135
00:07:16,180 --> 00:07:17,540
She's just a maidservant.
136
00:07:19,900 --> 00:07:21,180
But I've cheated her.
137
00:07:21,540 --> 00:07:23,140
I'm afraid she'll be too upset about it.
138
00:07:23,420 --> 00:07:24,340
That's not necessary.
139
00:07:25,300 --> 00:07:26,340
Today she said
140
00:07:27,300 --> 00:07:28,580
she understood you
141
00:07:29,700 --> 00:07:31,980
and wouldn't be mad at you
for this matter anymore.
142
00:07:32,620 --> 00:07:34,700
She also wished you peace
143
00:07:35,260 --> 00:07:36,460
and an infinitely bright future.
144
00:07:57,060 --> 00:07:58,740
Take this letter to Chengrui Pavilion
145
00:07:58,940 --> 00:08:00,820
and then get a eunuch's uniform for me.
146
00:08:02,380 --> 00:08:03,180
Just do what I said.
147
00:08:03,380 --> 00:08:05,100
Don't let anyone find out.
148
00:08:06,620 --> 00:08:07,660
Okay. Yes.
149
00:08:27,300 --> 00:08:28,380
I'm going to die today.
150
00:08:29,620 --> 00:08:30,860
You can't see me. You can't see me.
151
00:08:31,060 --> 00:08:32,500
Who is hiding there?
152
00:08:52,460 --> 00:08:53,300
I found it on the ground.
153
00:08:54,820 --> 00:08:58,260
It seems to be Xiaoxizi
who gets along well with Jinyan.
154
00:09:28,180 --> 00:09:31,420
(I won't do anything about the testament again.
I'm leaving today. Jin'er)
155
00:10:08,100 --> 00:10:08,940
Who are you?
156
00:11:04,020 --> 00:11:04,780
What time is it?
157
00:11:06,260 --> 00:11:06,860
Prince Jin,
158
00:11:07,420 --> 00:11:08,460
you've just asked me.
159
00:11:08,660 --> 00:11:10,260
It hasn't been 15 minutes yet.
160
00:11:22,420 --> 00:11:23,700
When he finds I've left,
161
00:11:23,940 --> 00:11:25,540
will he be sad?
162
00:11:26,700 --> 00:11:27,260
Forget about it.
163
00:11:27,580 --> 00:11:30,860
It's all predestined.
164
00:11:31,100 --> 00:11:33,140
Just consider it as a dream.
165
00:11:41,500 --> 00:11:42,820
I own this mansion.
166
00:11:43,220 --> 00:11:44,500
Where are you going?
167
00:11:45,820 --> 00:11:46,820
You...
168
00:11:55,020 --> 00:11:56,140
Where did you get this token?
169
00:11:57,340 --> 00:11:57,980
I stole it.
170
00:11:59,060 --> 00:11:59,900
You stole it?
171
00:12:00,700 --> 00:12:01,580
You happened to steal
172
00:12:01,700 --> 00:12:03,700
a token from Prince Jin's Mansion?
173
00:12:04,420 --> 00:12:05,340
I...
174
00:12:05,740 --> 00:12:06,380
I found it on the ground.
175
00:12:08,140 --> 00:12:09,860
You don't think I'll punish you, do you?
176
00:12:12,980 --> 00:12:13,940
Let me tell you.
177
00:12:14,220 --> 00:12:15,340
You'll suffer for leaving here
178
00:12:15,820 --> 00:12:16,660
without permission
179
00:12:16,780 --> 00:12:17,780
even if you're not put to death.
180
00:12:18,340 --> 00:12:19,340
And you're also
181
00:12:19,660 --> 00:12:20,540
a rebel who tried to steal the testament
182
00:12:20,660 --> 00:12:22,580
and deserves to die.
183
00:12:27,820 --> 00:12:28,820
Explain it!
184
00:12:32,380 --> 00:12:33,140
Say something.
185
00:12:34,020 --> 00:12:35,260
Don't you always do things with reason?
186
00:12:35,740 --> 00:12:37,820
Couldn't you find a token
from Prince Jin's Mansion?
187
00:12:38,260 --> 00:12:39,740
Why do you keep silent now?
188
00:12:41,340 --> 00:12:43,300
I did look for the testament
189
00:12:43,500 --> 00:12:44,540
but it's because...
190
00:12:45,060 --> 00:12:46,540
This matter concerns the Princess Consort.
191
00:12:46,740 --> 00:12:47,820
If I say it,
192
00:12:48,020 --> 00:12:49,380
he will look into it.
193
00:12:49,660 --> 00:12:50,900
If Wen family is investigated,
194
00:12:51,140 --> 00:12:52,460
won't I be asking for trouble?
195
00:12:52,620 --> 00:12:53,900
What's it because?
196
00:12:54,820 --> 00:12:55,980
I... I...
197
00:12:56,700 --> 00:12:57,340
I...
198
00:12:58,060 --> 00:13:00,340
I'm not a rebel, anyway.
199
00:13:00,540 --> 00:13:01,460
And I won't harm you.
200
00:13:15,700 --> 00:13:17,540
Who on earth sent you to steal the testament?
201
00:13:17,820 --> 00:13:19,420
I can't tell you.
202
00:13:20,980 --> 00:13:22,660
Do you know you'll be beheaded
203
00:13:23,020 --> 00:13:24,180
for this concealment?
204
00:13:24,420 --> 00:13:25,700
Concealment?
205
00:13:26,060 --> 00:13:28,140
Didn't you also conceal something from me?
206
00:13:28,580 --> 00:13:30,020
Were you tired of being a prince?
207
00:13:30,700 --> 00:13:32,140
You pretended to be
208
00:13:32,300 --> 00:13:34,220
an ordinary man and deceived me.
209
00:13:34,580 --> 00:13:36,980
Everyone can criticize me
210
00:13:37,220 --> 00:13:37,980
but you
211
00:13:38,180 --> 00:13:39,260
can never!
212
00:13:42,060 --> 00:13:42,860
You left without permission,
213
00:13:43,100 --> 00:13:44,300
tried to steal the testament
214
00:13:44,900 --> 00:13:46,620
and spoke so rudely to me.
215
00:13:46,860 --> 00:13:48,900
You don't want your head anymore, do you?
216
00:13:50,060 --> 00:13:51,540
It's just a head.
217
00:13:51,780 --> 00:13:52,300
If you want it,
218
00:13:52,460 --> 00:13:53,260
just take it.
219
00:13:53,500 --> 00:13:54,220
You...
220
00:13:55,860 --> 00:13:56,540
Guards!
221
00:13:56,820 --> 00:13:57,620
Take her into custody.
222
00:14:06,460 --> 00:14:07,260
You don't need to take me.
223
00:14:07,500 --> 00:14:08,780
I'll go myself!
224
00:14:09,140 --> 00:14:10,300
What?
225
00:14:11,180 --> 00:14:12,700
You're simply rebelling.
226
00:14:13,180 --> 00:14:13,860
Li Chaohai,
227
00:14:14,380 --> 00:14:15,980
tell the Ministry of Justice to arrest her.
228
00:14:16,460 --> 00:14:17,660
This rebel who was up to heinous acts
229
00:14:17,700 --> 00:14:21,100
should be executed immediately.
230
00:14:30,580 --> 00:14:31,660
Yes.
231
00:14:41,020 --> 00:14:41,660
What time is it?
232
00:14:42,540 --> 00:14:43,180
Prince Jin,
233
00:14:43,460 --> 00:14:45,700
it has been past one o'clock.
234
00:14:57,420 --> 00:14:58,140
Prince Yu,
235
00:14:59,460 --> 00:15:01,020
the vice minister of the Ministry of Justice
236
00:15:01,220 --> 00:15:03,060
has sent his people to arrest Jinyan.
237
00:15:03,340 --> 00:15:05,420
They'll arrive in around an hour.
238
00:15:06,220 --> 00:15:06,940
The Ministry of Justice?
239
00:15:07,780 --> 00:15:08,300
Yes.
240
00:15:09,020 --> 00:15:10,420
They're on their way here.
241
00:15:10,700 --> 00:15:12,380
Don't worry, Guard Zhong.
242
00:15:13,500 --> 00:15:15,260
The Imperial Prison has been ready.
243
00:15:15,420 --> 00:15:16,780
They'll detain the suspect
244
00:15:16,980 --> 00:15:18,900
and she'll wait for trial there.
245
00:15:19,260 --> 00:15:19,940
Prince Yu,
246
00:15:20,740 --> 00:15:22,020
I will
247
00:15:22,700 --> 00:15:23,740
take her away, then.
248
00:15:24,100 --> 00:15:25,020
Wait.
249
00:15:26,860 --> 00:15:28,420
I haven't finished questioning her yet.
250
00:15:30,820 --> 00:15:31,660
Yes.
251
00:15:39,300 --> 00:15:39,980
Guard Zhong,
252
00:15:41,060 --> 00:15:43,340
this matter relates
to Prince Yu's imperial harem.
253
00:15:43,380 --> 00:15:45,500
You should make yourself scarce.
254
00:15:46,140 --> 00:15:47,380
Why is she imperial harem?
255
00:15:49,780 --> 00:15:50,620
Come on.
256
00:15:51,140 --> 00:15:52,900
Come on, Guard Zhong.
257
00:15:53,780 --> 00:15:55,100
Come.
258
00:15:58,740 --> 00:15:59,420
Jinyan,
259
00:16:00,380 --> 00:16:01,740
do you have anything else to say?
260
00:16:02,060 --> 00:16:02,740
I...
261
00:16:03,300 --> 00:16:04,340
no.
262
00:16:05,900 --> 00:16:08,460
Why is it so hard for you to tell the truth?
263
00:16:10,060 --> 00:16:12,100
You could have me
264
00:16:12,420 --> 00:16:14,140
beheaded for telling the truth.
265
00:16:14,500 --> 00:16:16,860
Will I dare to do it?
266
00:16:17,060 --> 00:16:18,540
As a maidservant here,
267
00:16:18,860 --> 00:16:19,940
you worked
268
00:16:20,820 --> 00:16:22,780
hand in glove with relatives of the princess
269
00:16:23,100 --> 00:16:23,820
and escaped
270
00:16:23,820 --> 00:16:24,540
after you failed to find the testament.
271
00:16:25,060 --> 00:16:26,740
You simply deserve to die.
272
00:16:29,140 --> 00:16:30,340
If I could say it,
273
00:16:30,580 --> 00:16:32,300
I would have told you.
274
00:16:32,900 --> 00:16:33,860
Without any difficulties,
275
00:16:34,140 --> 00:16:35,620
would I have lied to you?
276
00:16:35,900 --> 00:16:38,420
I want to have a clear conscience, too.
277
00:16:38,820 --> 00:16:40,180
I didn't want to come here at all.
278
00:16:40,380 --> 00:16:42,180
I didn't want to look for the testament.
279
00:16:42,540 --> 00:16:44,620
Why did you all push me?
280
00:16:44,940 --> 00:16:46,740
I was doing for your good,
281
00:16:47,140 --> 00:16:48,700
but none of you understand me.
282
00:16:49,060 --> 00:16:51,700
You dragged me into this matter
283
00:16:52,020 --> 00:16:54,980
and blamed everything on me.
284
00:16:56,860 --> 00:16:58,220
What have I got to do
285
00:16:58,460 --> 00:16:59,620
with this struggle between you?
286
00:16:59,820 --> 00:17:02,180
Why can't you let me go?
287
00:17:16,420 --> 00:17:17,380
What are you doing?
288
00:17:20,860 --> 00:17:22,020
Now that you don't trust me,
289
00:17:22,340 --> 00:17:23,460
why do you bother to ask?
290
00:17:24,420 --> 00:17:25,580
Don't wait for the Ministry of Justice.
291
00:17:25,860 --> 00:17:27,500
Kill me now.
292
00:17:31,740 --> 00:17:32,580
What on earth did you
293
00:17:33,340 --> 00:17:34,220
come here for?
294
00:17:35,020 --> 00:17:36,140
For someone's life.
295
00:17:39,020 --> 00:17:39,980
And...
296
00:17:42,140 --> 00:17:43,500
A maidservant here said
297
00:17:44,060 --> 00:17:44,700
the hairpin
298
00:17:45,660 --> 00:17:47,420
belonged in your mansion.
299
00:17:48,460 --> 00:17:49,260
For
300
00:17:51,940 --> 00:17:52,860
me?
301
00:17:54,380 --> 00:17:55,140
No!
302
00:17:55,620 --> 00:17:57,820
What's the use of talking about it now?
303
00:17:58,140 --> 00:17:59,300
Now that you suspect me,
304
00:17:59,620 --> 00:18:00,700
just kill me with this sword
305
00:18:00,900 --> 00:18:01,940
and free me from sufferings.
306
00:18:06,260 --> 00:18:07,020
Let go.
307
00:18:07,180 --> 00:18:08,820
Let go. Let go of me!
308
00:18:09,620 --> 00:18:10,660
You have a large harem
309
00:18:10,900 --> 00:18:12,020
who are with you every day.
310
00:18:12,300 --> 00:18:13,220
You don't need
311
00:18:13,460 --> 00:18:14,940
company of beauties,
312
00:18:15,740 --> 00:18:16,780
but you still fooled me.
313
00:18:17,100 --> 00:18:18,140
I feel deeply wronged
314
00:18:18,340 --> 00:18:19,340
and I can't demand justice.
315
00:18:19,580 --> 00:18:21,220
I should just die.
316
00:18:21,940 --> 00:18:22,780
I...
317
00:18:23,540 --> 00:18:25,180
I remember that you've once saved my life
318
00:18:25,660 --> 00:18:27,340
so you can make amends with your service.
319
00:18:28,220 --> 00:18:29,500
I need a close maidservant.
320
00:18:29,700 --> 00:18:31,420
You can stay with me every day.
321
00:18:31,740 --> 00:18:33,900
If you work hard
322
00:18:34,100 --> 00:18:35,100
and serve me attentively,
323
00:18:36,140 --> 00:18:37,980
I could let you off.
324
00:18:38,940 --> 00:18:40,140
I don't want it.
325
00:18:43,220 --> 00:18:44,340
I've said it already.
326
00:18:44,660 --> 00:18:45,900
You're not allowed to say no.
327
00:18:47,300 --> 00:18:48,660
You were too annoying.
328
00:18:48,900 --> 00:18:50,260
Just let me go home.
329
00:18:50,500 --> 00:18:52,340
I don't know how to be a close maidservant.
330
00:18:52,660 --> 00:18:54,060
Learn it, then.
331
00:18:54,660 --> 00:18:56,340
No one is born to be able to do everything.
332
00:18:58,580 --> 00:18:59,740
This isn't right.
333
00:19:00,620 --> 00:19:01,820
Maidservants of a prince will be sent
334
00:19:02,060 --> 00:19:03,740
to the Imperial Prison at worst.
335
00:19:03,900 --> 00:19:05,620
Why would the Ministry of Justice step in?
336
00:19:06,540 --> 00:19:09,180
You were holding things up, weren't you?
337
00:19:09,460 --> 00:19:10,260
I'm a prince.
338
00:19:10,460 --> 00:19:11,900
Why would I need to do that?
339
00:19:13,260 --> 00:19:14,020
Forget it.
340
00:19:14,340 --> 00:19:15,660
You're my close maidservant now.
341
00:19:18,180 --> 00:19:19,140
Thank me.
342
00:19:28,700 --> 00:19:29,340
Prince Jin,
343
00:19:29,900 --> 00:19:30,380
it's so late now.
344
00:19:30,940 --> 00:19:31,860
There must be a change of plan.
345
00:19:32,140 --> 00:19:34,020
I'm afraid Jinyan is not coming.
346
00:19:41,540 --> 00:19:42,300
Let's go.
347
00:19:43,500 --> 00:19:44,100
Yes.
348
00:20:07,220 --> 00:20:08,220
This way, please.
349
00:20:11,540 --> 00:20:13,060
Lately I've been so unlucky
350
00:20:13,300 --> 00:20:14,580
and run into lots of trouble.
351
00:20:15,420 --> 00:20:16,180
A close maidservant
352
00:20:16,220 --> 00:20:17,420
ranks fourth among female officials.
353
00:20:17,620 --> 00:20:19,940
It's a chance many people can never get.
354
00:20:20,260 --> 00:20:22,140
I'm flattered, Eunuch Li.
355
00:20:22,460 --> 00:20:25,540
I hear you've always served Prince Yu.
356
00:20:25,740 --> 00:20:27,460
If I do my jobs badly,
357
00:20:27,660 --> 00:20:28,780
you must correct me.
358
00:20:29,620 --> 00:20:31,060
I've just served Prince Yu for a long time
359
00:20:31,220 --> 00:20:32,700
and I'm not that capable.
360
00:20:34,220 --> 00:20:34,820
Oh,
361
00:20:35,060 --> 00:20:37,020
there's another thing I need to bother you.
362
00:20:37,260 --> 00:20:38,300
Go on, please.
363
00:20:38,580 --> 00:20:41,740
I hear you consider Xiaoxizi as your son.
364
00:20:42,060 --> 00:20:44,220
He made a mistake when he just came here
365
00:20:44,220 --> 00:20:46,100
and was sent to work in the Imperial Prison.
366
00:20:47,660 --> 00:20:48,260
Yes.
367
00:20:49,140 --> 00:20:50,620
Did he do anything rash again
368
00:20:50,780 --> 00:20:51,420
and offend you?
369
00:20:51,700 --> 00:20:52,900
I'll go and tell him off now.
370
00:20:53,060 --> 00:20:53,700
No, no.
371
00:20:54,140 --> 00:20:57,180
Xiaoxizi has helped me a lot before
372
00:20:57,500 --> 00:20:58,460
and we're close.
373
00:20:58,780 --> 00:21:00,780
He has always missed you
374
00:21:01,020 --> 00:21:02,460
and praised you.
375
00:21:03,020 --> 00:21:05,060
Can you transfer him back so that I won't be
376
00:21:05,340 --> 00:21:06,140
alone here?
377
00:21:06,700 --> 00:21:07,580
This is just a little thing.
378
00:21:07,820 --> 00:21:10,420
Now that you've asked, of course I'll do it.
379
00:21:11,260 --> 00:21:13,020
This boy is really fortunate.
380
00:21:13,260 --> 00:21:15,340
He has met a kind-hearted person.
381
00:21:16,060 --> 00:21:17,460
Thank you so much, Eunuch Li.
382
00:21:17,740 --> 00:21:18,780
You're welcome.
383
00:21:19,100 --> 00:21:20,060
Let's go in.
384
00:21:36,220 --> 00:21:38,300
At your service, Jinyan.
385
00:21:39,980 --> 00:21:40,820
From now on,
386
00:21:41,100 --> 00:21:43,620
these people will be at your disposal
387
00:21:43,940 --> 00:21:45,940
and this will be your residence.
388
00:21:51,300 --> 00:21:52,380
Thanks.
389
00:21:53,260 --> 00:21:54,580
Take a break.
390
00:21:54,820 --> 00:21:56,820
Later the imperial doctor
will come to see you
391
00:21:58,020 --> 00:21:58,620
and
392
00:21:59,020 --> 00:22:00,460
elderly maidservants
of Qionglin Storage House
393
00:22:00,580 --> 00:22:03,100
will tell you how to wait on Prince Yu
394
00:22:03,220 --> 00:22:04,980
and rules you must obey.
395
00:22:05,820 --> 00:22:06,940
You'll serve
396
00:22:07,660 --> 00:22:10,260
Prince Yu early tomorrow morning.
397
00:22:12,220 --> 00:22:13,220
I've got it.
398
00:22:35,540 --> 00:22:36,380
Where's Prince Yu?
399
00:22:38,420 --> 00:22:39,660
You don't know, either?
400
00:22:41,180 --> 00:22:42,860
Have you learned all the rules?
401
00:22:50,820 --> 00:22:51,860
I, Jinyan,
402
00:22:52,100 --> 00:22:53,860
wish you good health.
403
00:22:55,260 --> 00:22:55,940
Get up.
404
00:22:56,780 --> 00:22:58,700
Thank you, Prince Yu.
405
00:23:03,140 --> 00:23:04,460
Now that you're working here,
406
00:23:04,820 --> 00:23:06,100
you should always be discreet
407
00:23:07,100 --> 00:23:08,500
and atone for your sins.
408
00:23:10,220 --> 00:23:11,060
Understood?
409
00:23:12,500 --> 00:23:14,500
Yes, Prince Yu.
410
00:23:35,180 --> 00:23:36,020
I'm thirsty.
411
00:23:36,420 --> 00:23:37,340
I want grapes.
412
00:23:39,300 --> 00:23:41,140
Yes, Prince Yu.
413
00:23:42,260 --> 00:23:43,340
Cut it out.
414
00:23:43,660 --> 00:23:44,580
Speak normally.
415
00:23:51,740 --> 00:23:57,500
(Qinzheng Hall)
416
00:24:17,180 --> 00:24:19,060
Elderly maidservants
of Qionglin Storage House said
417
00:24:19,260 --> 00:24:22,900
you liked chilled grapes the most.
418
00:24:24,580 --> 00:24:25,460
They're so small.
419
00:24:30,780 --> 00:24:31,540
This is big.
420
00:24:32,140 --> 00:24:32,820
Okay.
421
00:24:33,100 --> 00:24:34,340
Peel and deseed it.
422
00:24:35,500 --> 00:24:37,260
Can't you peel it yourself?
423
00:24:39,260 --> 00:24:40,340
I think I still need to investigate
424
00:24:40,420 --> 00:24:41,980
why you looked
425
00:24:42,260 --> 00:24:43,780
for the testament.
426
00:24:44,300 --> 00:24:44,980
Okay, okay,
427
00:24:45,380 --> 00:24:47,260
I'll peel it for you.
428
00:24:48,700 --> 00:24:50,580
So demanding.
429
00:24:51,020 --> 00:24:52,660
Luckily I escaped that day.
430
00:24:52,820 --> 00:24:54,460
If I had married him,
431
00:24:54,580 --> 00:24:56,380
wouldn't I be tortured to death?
432
00:25:44,780 --> 00:25:45,540
Done.
433
00:25:50,180 --> 00:25:50,740
It's so cold.
434
00:25:51,060 --> 00:25:51,820
Warm it.
435
00:25:52,580 --> 00:25:54,780
How could you be so troublesome?
436
00:25:56,060 --> 00:25:58,140
It seems I haven't dismissed guards
437
00:25:58,300 --> 00:25:59,940
who let you out that day.
438
00:26:00,300 --> 00:26:00,780
Okay, okay.
439
00:26:00,780 --> 00:26:01,660
Guards.
440
00:26:01,820 --> 00:26:03,180
I'll warm it for you.
441
00:26:12,660 --> 00:26:13,860
Done. Eat it.
442
00:26:14,260 --> 00:26:14,940
You...
443
00:26:16,060 --> 00:26:18,340
What? Is it not warm enough?
444
00:26:19,220 --> 00:26:20,500
Prince Yu,
445
00:26:21,460 --> 00:26:23,660
Consort Wen has prepared fruit in season
446
00:26:23,860 --> 00:26:25,100
and is requesting to see you.
447
00:26:27,460 --> 00:26:28,140
Get out.
448
00:27:03,420 --> 00:27:04,180
Prince Yu,
449
00:27:04,580 --> 00:27:05,620
my father sent word
450
00:27:05,980 --> 00:27:06,900
that he had found Grand Mentor Chen
451
00:27:06,940 --> 00:27:08,180
who had resigned.
452
00:27:08,500 --> 00:27:10,180
Grand Mentor Chen held office for decades
453
00:27:10,380 --> 00:27:11,540
and was important at court.
454
00:27:11,820 --> 00:27:13,380
Perhaps he can help you
455
00:27:13,380 --> 00:27:14,460
with what you're looking for.
456
00:27:15,740 --> 00:27:17,180
When will he be here?
457
00:27:17,500 --> 00:27:18,940
He has resigned, after all.
458
00:27:19,260 --> 00:27:20,700
It's unsuitable to draw too much attention.
459
00:27:21,420 --> 00:27:22,500
The hunting will start soon.
460
00:27:22,700 --> 00:27:23,820
If you meet him on the hunting ground,
461
00:27:24,020 --> 00:27:25,060
it'll be the most unobtrusive.
462
00:27:25,340 --> 00:27:25,860
Okay.
463
00:27:26,260 --> 00:27:27,180
Make arrangements
464
00:27:27,340 --> 00:27:28,700
for the hunting as quickly as possible.
465
00:27:29,460 --> 00:27:30,220
It's also time to decide
466
00:27:30,260 --> 00:27:31,380
the list of your companions.
467
00:27:31,620 --> 00:27:33,100
Some of the harem will go with you.
468
00:27:33,260 --> 00:27:34,620
There's lots of work to be done
469
00:27:34,780 --> 00:27:35,740
and we need to make more preparations.
470
00:27:36,660 --> 00:27:38,300
One or two will do already.
471
00:27:40,020 --> 00:27:41,540
It's a great thing to go hunting.
472
00:27:41,740 --> 00:27:43,660
We should choose those who you like.
473
00:27:43,980 --> 00:27:46,940
The Princess Consort
doesn't need to go, does she?
474
00:27:52,420 --> 00:27:53,140
Whatever.
475
00:28:13,020 --> 00:28:13,900
Take them if you want.
476
00:28:14,900 --> 00:28:15,900
Thank you, Prince Yu.
477
00:28:20,460 --> 00:28:21,260
You jerk,
478
00:28:21,500 --> 00:28:22,580
you wretch.
479
00:28:22,860 --> 00:28:24,860
So what if you're a prince?
480
00:28:25,220 --> 00:28:25,940
(Qinzheng Hall)
Boss,
481
00:28:26,380 --> 00:28:27,260
boss, boss,
482
00:28:27,820 --> 00:28:29,100
you're really amazing.
483
00:28:29,380 --> 00:28:31,020
I've really come back here.
484
00:28:31,180 --> 00:28:32,380
It's just like a dream.
485
00:28:32,700 --> 00:28:33,380
How about me?
486
00:28:33,660 --> 00:28:34,740
If it hadn't been for you,
487
00:28:34,900 --> 00:28:37,220
I would have been out and free
488
00:28:37,460 --> 00:28:38,980
instead of being a close maidservant.
489
00:28:39,300 --> 00:28:40,140
Boss,
490
00:28:40,380 --> 00:28:42,540
I know it's tiring to wait on Prince Yu.
491
00:28:43,220 --> 00:28:44,300
So improper.
492
00:28:56,020 --> 00:28:56,460
Prince Yu.
493
00:28:56,620 --> 00:28:57,220
Consort Wen,
494
00:28:57,820 --> 00:28:59,460
have you really taught this maidservant?
495
00:29:00,500 --> 00:29:02,580
She's not even half as likeable as you.
496
00:29:02,940 --> 00:29:04,100
I'm a vulgar person.
497
00:29:04,340 --> 00:29:05,980
How can I compare with Consort Wen?
498
00:29:06,180 --> 00:29:07,860
Consort Wen knows and understands me.
499
00:29:08,020 --> 00:29:09,500
Of course you can't compare with her.
500
00:29:12,260 --> 00:29:13,020
Prince Yu,
501
00:29:13,460 --> 00:29:15,180
Jinyan knows what she should do.
502
00:29:15,740 --> 00:29:17,500
She'll behave herself.
503
00:29:17,980 --> 00:29:19,980
Don't criticize her so much.
504
00:29:21,460 --> 00:29:23,780
Certainly I'll let her off for your sake.
505
00:29:26,020 --> 00:29:27,540
Thank you, Consort Wen.
506
00:29:27,860 --> 00:29:29,340
Thanks for your forgiveness, Prince Yu.
507
00:29:34,980 --> 00:29:36,620
Did you just say she'd behave herself?
508
00:29:39,460 --> 00:29:40,060
Prince Jin,
509
00:29:40,700 --> 00:29:43,660
Jinyan has been made
a close maidservant of Prince Yu.
510
00:29:47,860 --> 00:29:49,900
Jin'er was such a free girl
511
00:29:50,660 --> 00:29:52,140
and now she's stuck in Prince Yu's mansion
512
00:29:52,620 --> 00:29:53,980
and bound by rules.
513
00:29:54,460 --> 00:29:56,540
She must be unwilling to stay there.
514
00:29:59,740 --> 00:30:00,700
The hunting will start soon.
515
00:30:01,060 --> 00:30:02,540
We need to think of a way to take her out.
516
00:30:03,580 --> 00:30:04,700
But Prince Yu has always been suspicious
517
00:30:04,900 --> 00:30:05,900
of you
518
00:30:06,180 --> 00:30:07,780
and now he's partial towards Jinyan.
519
00:30:08,020 --> 00:30:09,820
I'm afraid he has other ideas.
520
00:30:10,540 --> 00:30:11,540
I think
521
00:30:11,740 --> 00:30:13,660
if you tangle with Prince Yu again,
522
00:30:13,900 --> 00:30:14,780
may be...
523
00:30:16,420 --> 00:30:17,300
Whether it's Father's favor
524
00:30:17,620 --> 00:30:19,180
or power and benefit,
525
00:30:19,380 --> 00:30:20,940
I can let him have everything.
526
00:30:21,580 --> 00:30:22,740
But Jin'er
527
00:30:23,300 --> 00:30:25,020
is definitely mine.
528
00:30:26,260 --> 00:30:26,940
Prince Jin,
529
00:30:27,180 --> 00:30:29,580
why do you have so many misgivings about it?
530
00:30:29,860 --> 00:30:31,100
You're so good at fighting wars.
531
00:30:31,300 --> 00:30:33,260
You can totally fight with Prince Yu.
532
00:30:33,500 --> 00:30:34,340
How dare you?
533
00:30:35,620 --> 00:30:37,620
National stability is
a blessing for the people.
534
00:30:37,860 --> 00:30:38,980
Don't make such a rebellious
535
00:30:39,260 --> 00:30:40,660
suggestion again.
536
00:30:41,420 --> 00:30:42,380
Yes.
537
00:30:44,500 --> 00:30:45,580
What about the testament?
538
00:30:46,660 --> 00:30:47,620
Keep looking for it,
539
00:30:47,820 --> 00:30:49,340
but don't get into any more trouble.
540
00:30:49,700 --> 00:30:50,420
Our first priority
541
00:30:50,820 --> 00:30:52,220
is to rescue Jin'er from there.
542
00:30:53,020 --> 00:30:53,860
Yes.
543
00:31:03,940 --> 00:31:10,340
(Dongnuan Pavilion)
544
00:31:13,140 --> 00:31:14,300
Come in.
545
00:31:17,300 --> 00:31:18,420
Go, Jinyan.
546
00:31:33,300 --> 00:31:34,300
I called you in this afternoon
547
00:31:34,500 --> 00:31:35,540
and you came now.
548
00:31:35,860 --> 00:31:37,060
Which eunuch
549
00:31:37,140 --> 00:31:38,300
did you make small talk with again?
550
00:31:38,740 --> 00:31:40,260
What nonsense.
551
00:31:40,460 --> 00:31:41,740
I'm not you.
552
00:31:41,900 --> 00:31:42,820
You have a large harem
553
00:31:42,980 --> 00:31:44,380
and can see any one of them.
554
00:31:48,540 --> 00:31:50,020
I said the wrong thing.
555
00:31:50,020 --> 00:31:50,860
I...
556
00:32:01,900 --> 00:32:04,700
I've always kept the harem at a distance.
557
00:32:09,660 --> 00:32:11,020
Seeing them
558
00:32:11,460 --> 00:32:13,660
is the same as seeing officials for me
559
00:32:13,940 --> 00:32:14,780
and it's all about public affairs.
560
00:32:18,340 --> 00:32:19,060
I'm
561
00:32:19,860 --> 00:32:21,060
a man of morals.
562
00:32:22,220 --> 00:32:23,700
A man of morals?
563
00:32:28,900 --> 00:32:31,620
I'll go if nothing else is the matter.
564
00:32:31,820 --> 00:32:32,780
Who has allowed you to leave?
565
00:32:34,740 --> 00:32:36,540
I... I've taken your nightclothes here.
566
00:32:36,740 --> 00:32:38,420
Is there anything else I need to do?
567
00:32:38,740 --> 00:32:39,420
Of course.
568
00:32:40,540 --> 00:32:41,460
What is it?
569
00:32:43,460 --> 00:32:44,420
Warm my bed.
570
00:32:57,100 --> 00:33:00,060
♪Into your eyes, I gazed.♪
571
00:33:00,420 --> 00:33:03,260
♪My heart missed a beat.♪
572
00:33:03,820 --> 00:33:09,340
♪In our prime, we met.♪
573
00:33:10,300 --> 00:33:12,900
♪The yearnings well up in my eyes.♪
574
00:33:13,500 --> 00:33:16,140
♪I keep my love deep in my heart.♪
575
00:33:16,380 --> 00:33:20,660
♪You are always on my mind.♪
576
00:33:22,700 --> 00:33:28,740
♪When we first met in our youth,
I hoped for beautiful days ahead.♪
577
00:33:29,380 --> 00:33:34,620
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
578
00:33:35,780 --> 00:33:42,860
♪I look far into the distance alone,
ignoring the noise of the world.♪
579
00:33:42,980 --> 00:33:48,460
♪You are the one and only person I pray for.♪
580
00:33:49,260 --> 00:33:55,420
♪When we first met in our youth,
I hoped for beautiful days ahead.♪
581
00:33:55,860 --> 00:34:01,420
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
582
00:34:02,220 --> 00:34:09,460
♪I look far into the distance alone,
ignoring the noise of the world.♪
583
00:34:09,540 --> 00:34:15,420
♪You are the one and only person I pray for.♪
584
00:34:15,460 --> 00:34:21,540
♪I want to keep you by my side
and our love will not fade.♪
585
00:34:21,940 --> 00:34:27,620
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
586
00:34:28,460 --> 00:34:35,660
♪I guard your goodness,
shutting away the clamour of the world.♪
587
00:34:35,660 --> 00:34:41,460
♪You are the one and only person I fall for.♪
588
00:34:41,500 --> 00:34:44,580
♪Just remember my vow.♪
589
00:34:44,860 --> 00:34:47,740
♪I want nobody, but you.♪
590
00:34:48,140 --> 00:34:54,500
♪That is the ever-lasting love I promised.♪
♪That is the ever-lasting love you promised.♪
591
00:34:55,260 --> 00:34:56,620
♪Only you know it.♪
592
00:34:56,780 --> 00:34:58,260
♪Only I know it.♪
593
00:34:58,420 --> 00:35:01,620
♪I still can't forget our love.♪
594
00:35:01,780 --> 00:35:08,940
♪You are the one and only person I fall for.♪
36268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.