All language subtitles for EP17_The_Legend_of_Jinyan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,020 --> 00:00:23,660 ♪Write about how we met,♪ 2 00:00:24,060 --> 00:00:26,340 ♪knew and fell for each other.♪ 3 00:00:27,460 --> 00:00:30,260 ♪You pull at my heartstrings and never stop.♪ 4 00:00:30,420 --> 00:00:32,940 ♪Again and again,♪ 5 00:00:33,540 --> 00:00:36,540 ♪love is surging outward like a tide♪ 6 00:00:37,180 --> 00:00:39,180 ♪and I miss you deeply.♪ 7 00:00:40,340 --> 00:00:44,900 ♪I persisted disregard everything.♪ 8 00:00:46,060 --> 00:00:49,700 ♪Now you are well within reach.♪ 9 00:00:49,940 --> 00:00:52,660 ♪It is a dream coming true.♪ 10 00:00:53,100 --> 00:00:58,740 ♪When the firefly light twinkles like the stars,♪ 11 00:00:59,020 --> 00:01:02,340 ♪I miss you so much.♪ 12 00:01:02,940 --> 00:01:05,140 ♪It is a yearning of my whole life.♪ 13 00:01:05,940 --> 00:01:10,700 ♪The stars in the sky seem to be falling down.♪ 14 00:01:11,620 --> 00:01:15,180 ♪Now you are well within reach.♪ 15 00:01:15,700 --> 00:01:18,420 ♪It is a dream coming true.♪ 16 00:01:18,900 --> 00:01:24,220 ♪When the firefly light twinkles like the stars,♪ 17 00:01:24,460 --> 00:01:28,140 ♪I miss you so much.♪ 18 00:01:28,540 --> 00:01:31,060 ♪It is a yearning of my whole life.♪ 19 00:01:31,820 --> 00:01:37,220 ♪In the place where the stars in the sky seem to be falling down.♪ 20 00:01:37,220 --> 00:01:38,500 =The Legend of Jinyan= 21 00:01:39,180 --> 00:01:42,020 (Episode 17) 22 00:01:46,060 --> 00:01:48,020 If only I were a bird. 23 00:01:48,300 --> 00:01:51,780 If I wanted to fly, no one could stop me. 24 00:02:10,380 --> 00:02:12,740 What is she doing here at this late hour? 25 00:02:13,380 --> 00:02:14,740 Go back now. I'll see myself out. 26 00:02:15,100 --> 00:02:16,740 Yes, Prince Jin. 27 00:02:35,660 --> 00:02:36,420 Jin'er. 28 00:02:40,980 --> 00:02:41,820 Little master, 29 00:02:42,020 --> 00:02:42,940 how come it's you? 30 00:02:43,260 --> 00:02:44,780 Who did you think I was? 31 00:02:46,100 --> 00:02:47,540 No... no one. 32 00:02:48,180 --> 00:02:48,940 Little master, 33 00:02:49,100 --> 00:02:50,660 what are you doing here? 34 00:02:51,940 --> 00:02:52,980 I discussed something with Prince Yu 35 00:02:53,180 --> 00:02:54,180 and it took a long time. 36 00:02:55,180 --> 00:02:57,380 You discussed it in a guard's uniform? 37 00:02:57,900 --> 00:02:59,620 Why do you royalty 38 00:02:59,820 --> 00:03:02,100 all like to wear a guard's uniform? 39 00:03:02,820 --> 00:03:05,020 You came here 40 00:03:05,180 --> 00:03:06,780 with an aim, didn't you? 41 00:03:07,780 --> 00:03:08,700 Yes, 42 00:03:09,100 --> 00:03:11,180 I'm actually here to do something for Suyu. 43 00:03:11,380 --> 00:03:12,460 I dressed like this 44 00:03:12,660 --> 00:03:13,980 so that people wouldn't notice. 45 00:03:14,700 --> 00:03:15,900 You? 46 00:03:17,020 --> 00:03:18,580 And the Princess Consort? 47 00:03:19,180 --> 00:03:20,540 If you're found out, 48 00:03:20,740 --> 00:03:22,260 you'll be punished for adultery. 49 00:03:23,500 --> 00:03:25,420 What crazy things are you thinking about? 50 00:03:25,780 --> 00:03:26,980 Stop fussing. 51 00:03:28,380 --> 00:03:29,260 Don't you want to ask 52 00:03:29,740 --> 00:03:31,300 what I'm doing for Suyu? 53 00:03:32,220 --> 00:03:33,100 What is it? 54 00:03:34,220 --> 00:03:35,100 It's dangerous here. 55 00:03:36,260 --> 00:03:39,340 Suyu asked me to get you out of here. 56 00:03:40,820 --> 00:03:42,260 Did she really say so? 57 00:03:42,740 --> 00:03:43,580 She absolutely did. 58 00:03:44,340 --> 00:03:45,940 She doesn't have any actual power now. 59 00:03:46,140 --> 00:03:47,540 If she lets you go, 60 00:03:47,740 --> 00:03:48,940 she may be criticized, 61 00:03:49,420 --> 00:03:51,500 so she asked me to help. 62 00:03:59,100 --> 00:04:02,020 I knew she still cared about me. 63 00:04:02,260 --> 00:04:03,620 Previously she must have been forced 64 00:04:03,660 --> 00:04:05,060 by the Princess Dowager 65 00:04:05,260 --> 00:04:06,860 to treat me like that. 66 00:04:08,260 --> 00:04:08,820 Actually 67 00:04:09,420 --> 00:04:11,580 she still wants the best for me. 68 00:04:13,100 --> 00:04:14,500 So don't think too much. 69 00:04:14,860 --> 00:04:16,420 Our top priority is to think of a way 70 00:04:16,620 --> 00:04:17,860 to get you out of here. 71 00:04:18,940 --> 00:04:19,860 To be honest, 72 00:04:20,100 --> 00:04:21,140 little master, 73 00:04:21,380 --> 00:04:22,620 you said the gold-jade token 74 00:04:22,820 --> 00:04:24,100 could allow me to go anywhere, 75 00:04:24,340 --> 00:04:26,740 so I took a chance tonight. 76 00:04:27,060 --> 00:04:27,820 But guards at the door 77 00:04:27,980 --> 00:04:29,420 just wouldn't let me out. 78 00:04:31,220 --> 00:04:31,820 It's okay. 79 00:04:32,180 --> 00:04:33,140 I have an idea. 80 00:04:34,140 --> 00:04:35,220 Really? 81 00:04:37,580 --> 00:04:38,660 Change into a eunuch's uniform 82 00:04:38,940 --> 00:04:40,100 and wait for me 83 00:04:40,380 --> 00:04:41,100 with this token at the door 84 00:04:41,300 --> 00:04:42,260 at a quarter to ten tomorrow night. 85 00:04:42,500 --> 00:04:43,300 I'll arrange for someone 86 00:04:43,500 --> 00:04:45,620 to take you away after one o'clock. 87 00:04:50,020 --> 00:04:51,020 I've told you a hundred times. 88 00:04:51,180 --> 00:04:53,060 Don't pat my head, or I won't be tall. 89 00:04:54,220 --> 00:04:54,780 Okay, 90 00:04:55,220 --> 00:04:55,980 as you wish. 91 00:04:56,260 --> 00:04:57,100 Remember to 92 00:04:57,500 --> 00:04:58,740 go eastwards after you pass the door tomorrow. 93 00:04:58,940 --> 00:05:00,340 I'll wait for you by the east wall. 94 00:05:02,740 --> 00:05:03,620 But will anyone 95 00:05:03,900 --> 00:05:05,340 look into it after I leave? 96 00:05:05,820 --> 00:05:08,260 If it'll involve the Wen family, 97 00:05:08,540 --> 00:05:09,940 I would rather die than agree to do this. 98 00:05:10,180 --> 00:05:12,500 Don't worry. I'll be there for you. 99 00:05:14,620 --> 00:05:15,780 Thanks, little master. 100 00:05:16,260 --> 00:05:17,700 I'll see you around, then? 101 00:05:28,380 --> 00:05:30,980 (Garden Service Division) 102 00:05:31,460 --> 00:05:33,180 Prince Yu wants to know 103 00:05:33,460 --> 00:05:34,700 if you're feeling better. 104 00:05:36,580 --> 00:05:37,500 I'm much better. 105 00:05:39,140 --> 00:05:39,860 That's great. 106 00:05:41,140 --> 00:05:41,460 Prince Yu 107 00:05:41,460 --> 00:05:42,700 ordered you to meet him at Dongnuan Pavilion. 108 00:05:44,460 --> 00:05:46,420 Oh, my wound has healed, 109 00:05:46,660 --> 00:05:48,460 but why's my stomach aching? 110 00:05:49,500 --> 00:05:50,140 Ridiculous. 111 00:05:52,380 --> 00:05:54,580 Yes, I am ridiculous. 112 00:05:54,940 --> 00:05:55,540 Guard Zhong, 113 00:05:55,780 --> 00:05:57,100 try to persuade Prince Yu 114 00:05:57,340 --> 00:05:59,620 not to see this ridiculous maidservant again. 115 00:05:59,900 --> 00:06:00,620 Prince Yu said 116 00:06:01,260 --> 00:06:02,100 if you kept being like this, 117 00:06:02,500 --> 00:06:03,740 he would come to see you in person. 118 00:06:04,660 --> 00:06:05,300 Guard Zhong, 119 00:06:05,980 --> 00:06:07,820 actually I understand Prince Yu 120 00:06:08,220 --> 00:06:09,180 and I won't be mad at him 121 00:06:09,340 --> 00:06:10,460 for this matter anymore. 122 00:06:10,940 --> 00:06:11,420 Anyway, 123 00:06:11,860 --> 00:06:13,060 I wish him peace 124 00:06:13,260 --> 00:06:14,060 and an infinitely bright future. 125 00:06:14,660 --> 00:06:15,420 Besides, 126 00:06:15,780 --> 00:06:17,100 the Princess Consort was in danger several times 127 00:06:17,300 --> 00:06:19,100 but the villain is hiding among the imperial harem 128 00:06:19,300 --> 00:06:20,300 without leaving any clues. 129 00:06:20,540 --> 00:06:21,780 You should take all precautions 130 00:06:21,820 --> 00:06:22,740 to protect her. 131 00:06:55,340 --> 00:06:56,020 Prince Yu, 132 00:06:58,660 --> 00:06:59,700 she's still not coming. 133 00:07:05,060 --> 00:07:05,780 If she doesn't come, 134 00:07:06,260 --> 00:07:07,700 I'll go to see her in person. 135 00:07:16,180 --> 00:07:17,540 She's just a maidservant. 136 00:07:19,900 --> 00:07:21,180 But I've cheated her. 137 00:07:21,540 --> 00:07:23,140 I'm afraid she'll be too upset about it. 138 00:07:23,420 --> 00:07:24,340 That's not necessary. 139 00:07:25,300 --> 00:07:26,340 Today she said 140 00:07:27,300 --> 00:07:28,580 she understood you 141 00:07:29,700 --> 00:07:31,980 and wouldn't be mad at you for this matter anymore. 142 00:07:32,620 --> 00:07:34,700 She also wished you peace 143 00:07:35,260 --> 00:07:36,460 and an infinitely bright future. 144 00:07:57,060 --> 00:07:58,740 Take this letter to Chengrui Pavilion 145 00:07:58,940 --> 00:08:00,820 and then get a eunuch's uniform for me. 146 00:08:02,380 --> 00:08:03,180 Just do what I said. 147 00:08:03,380 --> 00:08:05,100 Don't let anyone find out. 148 00:08:06,620 --> 00:08:07,660 Okay. Yes. 149 00:08:27,300 --> 00:08:28,380 I'm going to die today. 150 00:08:29,620 --> 00:08:30,860 You can't see me. You can't see me. 151 00:08:31,060 --> 00:08:32,500 Who is hiding there? 152 00:08:52,460 --> 00:08:53,300 I found it on the ground. 153 00:08:54,820 --> 00:08:58,260 It seems to be Xiaoxizi who gets along well with Jinyan. 154 00:09:28,180 --> 00:09:31,420 (I won't do anything about the testament again. I'm leaving today. Jin'er) 155 00:10:08,100 --> 00:10:08,940 Who are you? 156 00:11:04,020 --> 00:11:04,780 What time is it? 157 00:11:06,260 --> 00:11:06,860 Prince Jin, 158 00:11:07,420 --> 00:11:08,460 you've just asked me. 159 00:11:08,660 --> 00:11:10,260 It hasn't been 15 minutes yet. 160 00:11:22,420 --> 00:11:23,700 When he finds I've left, 161 00:11:23,940 --> 00:11:25,540 will he be sad? 162 00:11:26,700 --> 00:11:27,260 Forget about it. 163 00:11:27,580 --> 00:11:30,860 It's all predestined. 164 00:11:31,100 --> 00:11:33,140 Just consider it as a dream. 165 00:11:41,500 --> 00:11:42,820 I own this mansion. 166 00:11:43,220 --> 00:11:44,500 Where are you going? 167 00:11:45,820 --> 00:11:46,820 You... 168 00:11:55,020 --> 00:11:56,140 Where did you get this token? 169 00:11:57,340 --> 00:11:57,980 I stole it. 170 00:11:59,060 --> 00:11:59,900 You stole it? 171 00:12:00,700 --> 00:12:01,580 You happened to steal 172 00:12:01,700 --> 00:12:03,700 a token from Prince Jin's Mansion? 173 00:12:04,420 --> 00:12:05,340 I... 174 00:12:05,740 --> 00:12:06,380 I found it on the ground. 175 00:12:08,140 --> 00:12:09,860 You don't think I'll punish you, do you? 176 00:12:12,980 --> 00:12:13,940 Let me tell you. 177 00:12:14,220 --> 00:12:15,340 You'll suffer for leaving here 178 00:12:15,820 --> 00:12:16,660 without permission 179 00:12:16,780 --> 00:12:17,780 even if you're not put to death. 180 00:12:18,340 --> 00:12:19,340 And you're also 181 00:12:19,660 --> 00:12:20,540 a rebel who tried to steal the testament 182 00:12:20,660 --> 00:12:22,580 and deserves to die. 183 00:12:27,820 --> 00:12:28,820 Explain it! 184 00:12:32,380 --> 00:12:33,140 Say something. 185 00:12:34,020 --> 00:12:35,260 Don't you always do things with reason? 186 00:12:35,740 --> 00:12:37,820 Couldn't you find a token from Prince Jin's Mansion? 187 00:12:38,260 --> 00:12:39,740 Why do you keep silent now? 188 00:12:41,340 --> 00:12:43,300 I did look for the testament 189 00:12:43,500 --> 00:12:44,540 but it's because... 190 00:12:45,060 --> 00:12:46,540 This matter concerns the Princess Consort. 191 00:12:46,740 --> 00:12:47,820 If I say it, 192 00:12:48,020 --> 00:12:49,380 he will look into it. 193 00:12:49,660 --> 00:12:50,900 If Wen family is investigated, 194 00:12:51,140 --> 00:12:52,460 won't I be asking for trouble? 195 00:12:52,620 --> 00:12:53,900 What's it because? 196 00:12:54,820 --> 00:12:55,980 I... I... 197 00:12:56,700 --> 00:12:57,340 I... 198 00:12:58,060 --> 00:13:00,340 I'm not a rebel, anyway. 199 00:13:00,540 --> 00:13:01,460 And I won't harm you. 200 00:13:15,700 --> 00:13:17,540 Who on earth sent you to steal the testament? 201 00:13:17,820 --> 00:13:19,420 I can't tell you. 202 00:13:20,980 --> 00:13:22,660 Do you know you'll be beheaded 203 00:13:23,020 --> 00:13:24,180 for this concealment? 204 00:13:24,420 --> 00:13:25,700 Concealment? 205 00:13:26,060 --> 00:13:28,140 Didn't you also conceal something from me? 206 00:13:28,580 --> 00:13:30,020 Were you tired of being a prince? 207 00:13:30,700 --> 00:13:32,140 You pretended to be 208 00:13:32,300 --> 00:13:34,220 an ordinary man and deceived me. 209 00:13:34,580 --> 00:13:36,980 Everyone can criticize me 210 00:13:37,220 --> 00:13:37,980 but you 211 00:13:38,180 --> 00:13:39,260 can never! 212 00:13:42,060 --> 00:13:42,860 You left without permission, 213 00:13:43,100 --> 00:13:44,300 tried to steal the testament 214 00:13:44,900 --> 00:13:46,620 and spoke so rudely to me. 215 00:13:46,860 --> 00:13:48,900 You don't want your head anymore, do you? 216 00:13:50,060 --> 00:13:51,540 It's just a head. 217 00:13:51,780 --> 00:13:52,300 If you want it, 218 00:13:52,460 --> 00:13:53,260 just take it. 219 00:13:53,500 --> 00:13:54,220 You... 220 00:13:55,860 --> 00:13:56,540 Guards! 221 00:13:56,820 --> 00:13:57,620 Take her into custody. 222 00:14:06,460 --> 00:14:07,260 You don't need to take me. 223 00:14:07,500 --> 00:14:08,780 I'll go myself! 224 00:14:09,140 --> 00:14:10,300 What? 225 00:14:11,180 --> 00:14:12,700 You're simply rebelling. 226 00:14:13,180 --> 00:14:13,860 Li Chaohai, 227 00:14:14,380 --> 00:14:15,980 tell the Ministry of Justice to arrest her. 228 00:14:16,460 --> 00:14:17,660 This rebel who was up to heinous acts 229 00:14:17,700 --> 00:14:21,100 should be executed immediately. 230 00:14:30,580 --> 00:14:31,660 Yes. 231 00:14:41,020 --> 00:14:41,660 What time is it? 232 00:14:42,540 --> 00:14:43,180 Prince Jin, 233 00:14:43,460 --> 00:14:45,700 it has been past one o'clock. 234 00:14:57,420 --> 00:14:58,140 Prince Yu, 235 00:14:59,460 --> 00:15:01,020 the vice minister of the Ministry of Justice 236 00:15:01,220 --> 00:15:03,060 has sent his people to arrest Jinyan. 237 00:15:03,340 --> 00:15:05,420 They'll arrive in around an hour. 238 00:15:06,220 --> 00:15:06,940 The Ministry of Justice? 239 00:15:07,780 --> 00:15:08,300 Yes. 240 00:15:09,020 --> 00:15:10,420 They're on their way here. 241 00:15:10,700 --> 00:15:12,380 Don't worry, Guard Zhong. 242 00:15:13,500 --> 00:15:15,260 The Imperial Prison has been ready. 243 00:15:15,420 --> 00:15:16,780 They'll detain the suspect 244 00:15:16,980 --> 00:15:18,900 and she'll wait for trial there. 245 00:15:19,260 --> 00:15:19,940 Prince Yu, 246 00:15:20,740 --> 00:15:22,020 I will 247 00:15:22,700 --> 00:15:23,740 take her away, then. 248 00:15:24,100 --> 00:15:25,020 Wait. 249 00:15:26,860 --> 00:15:28,420 I haven't finished questioning her yet. 250 00:15:30,820 --> 00:15:31,660 Yes. 251 00:15:39,300 --> 00:15:39,980 Guard Zhong, 252 00:15:41,060 --> 00:15:43,340 this matter relates to Prince Yu's imperial harem. 253 00:15:43,380 --> 00:15:45,500 You should make yourself scarce. 254 00:15:46,140 --> 00:15:47,380 Why is she imperial harem? 255 00:15:49,780 --> 00:15:50,620 Come on. 256 00:15:51,140 --> 00:15:52,900 Come on, Guard Zhong. 257 00:15:53,780 --> 00:15:55,100 Come. 258 00:15:58,740 --> 00:15:59,420 Jinyan, 259 00:16:00,380 --> 00:16:01,740 do you have anything else to say? 260 00:16:02,060 --> 00:16:02,740 I... 261 00:16:03,300 --> 00:16:04,340 no. 262 00:16:05,900 --> 00:16:08,460 Why is it so hard for you to tell the truth? 263 00:16:10,060 --> 00:16:12,100 You could have me 264 00:16:12,420 --> 00:16:14,140 beheaded for telling the truth. 265 00:16:14,500 --> 00:16:16,860 Will I dare to do it? 266 00:16:17,060 --> 00:16:18,540 As a maidservant here, 267 00:16:18,860 --> 00:16:19,940 you worked 268 00:16:20,820 --> 00:16:22,780 hand in glove with relatives of the princess 269 00:16:23,100 --> 00:16:23,820 and escaped 270 00:16:23,820 --> 00:16:24,540 after you failed to find the testament. 271 00:16:25,060 --> 00:16:26,740 You simply deserve to die. 272 00:16:29,140 --> 00:16:30,340 If I could say it, 273 00:16:30,580 --> 00:16:32,300 I would have told you. 274 00:16:32,900 --> 00:16:33,860 Without any difficulties, 275 00:16:34,140 --> 00:16:35,620 would I have lied to you? 276 00:16:35,900 --> 00:16:38,420 I want to have a clear conscience, too. 277 00:16:38,820 --> 00:16:40,180 I didn't want to come here at all. 278 00:16:40,380 --> 00:16:42,180 I didn't want to look for the testament. 279 00:16:42,540 --> 00:16:44,620 Why did you all push me? 280 00:16:44,940 --> 00:16:46,740 I was doing for your good, 281 00:16:47,140 --> 00:16:48,700 but none of you understand me. 282 00:16:49,060 --> 00:16:51,700 You dragged me into this matter 283 00:16:52,020 --> 00:16:54,980 and blamed everything on me. 284 00:16:56,860 --> 00:16:58,220 What have I got to do 285 00:16:58,460 --> 00:16:59,620 with this struggle between you? 286 00:16:59,820 --> 00:17:02,180 Why can't you let me go? 287 00:17:16,420 --> 00:17:17,380 What are you doing? 288 00:17:20,860 --> 00:17:22,020 Now that you don't trust me, 289 00:17:22,340 --> 00:17:23,460 why do you bother to ask? 290 00:17:24,420 --> 00:17:25,580 Don't wait for the Ministry of Justice. 291 00:17:25,860 --> 00:17:27,500 Kill me now. 292 00:17:31,740 --> 00:17:32,580 What on earth did you 293 00:17:33,340 --> 00:17:34,220 come here for? 294 00:17:35,020 --> 00:17:36,140 For someone's life. 295 00:17:39,020 --> 00:17:39,980 And... 296 00:17:42,140 --> 00:17:43,500 A maidservant here said 297 00:17:44,060 --> 00:17:44,700 the hairpin 298 00:17:45,660 --> 00:17:47,420 belonged in your mansion. 299 00:17:48,460 --> 00:17:49,260 For 300 00:17:51,940 --> 00:17:52,860 me? 301 00:17:54,380 --> 00:17:55,140 No! 302 00:17:55,620 --> 00:17:57,820 What's the use of talking about it now? 303 00:17:58,140 --> 00:17:59,300 Now that you suspect me, 304 00:17:59,620 --> 00:18:00,700 just kill me with this sword 305 00:18:00,900 --> 00:18:01,940 and free me from sufferings. 306 00:18:06,260 --> 00:18:07,020 Let go. 307 00:18:07,180 --> 00:18:08,820 Let go. Let go of me! 308 00:18:09,620 --> 00:18:10,660 You have a large harem 309 00:18:10,900 --> 00:18:12,020 who are with you every day. 310 00:18:12,300 --> 00:18:13,220 You don't need 311 00:18:13,460 --> 00:18:14,940 company of beauties, 312 00:18:15,740 --> 00:18:16,780 but you still fooled me. 313 00:18:17,100 --> 00:18:18,140 I feel deeply wronged 314 00:18:18,340 --> 00:18:19,340 and I can't demand justice. 315 00:18:19,580 --> 00:18:21,220 I should just die. 316 00:18:21,940 --> 00:18:22,780 I... 317 00:18:23,540 --> 00:18:25,180 I remember that you've once saved my life 318 00:18:25,660 --> 00:18:27,340 so you can make amends with your service. 319 00:18:28,220 --> 00:18:29,500 I need a close maidservant. 320 00:18:29,700 --> 00:18:31,420 You can stay with me every day. 321 00:18:31,740 --> 00:18:33,900 If you work hard 322 00:18:34,100 --> 00:18:35,100 and serve me attentively, 323 00:18:36,140 --> 00:18:37,980 I could let you off. 324 00:18:38,940 --> 00:18:40,140 I don't want it. 325 00:18:43,220 --> 00:18:44,340 I've said it already. 326 00:18:44,660 --> 00:18:45,900 You're not allowed to say no. 327 00:18:47,300 --> 00:18:48,660 You were too annoying. 328 00:18:48,900 --> 00:18:50,260 Just let me go home. 329 00:18:50,500 --> 00:18:52,340 I don't know how to be a close maidservant. 330 00:18:52,660 --> 00:18:54,060 Learn it, then. 331 00:18:54,660 --> 00:18:56,340 No one is born to be able to do everything. 332 00:18:58,580 --> 00:18:59,740 This isn't right. 333 00:19:00,620 --> 00:19:01,820 Maidservants of a prince will be sent 334 00:19:02,060 --> 00:19:03,740 to the Imperial Prison at worst. 335 00:19:03,900 --> 00:19:05,620 Why would the Ministry of Justice step in? 336 00:19:06,540 --> 00:19:09,180 You were holding things up, weren't you? 337 00:19:09,460 --> 00:19:10,260 I'm a prince. 338 00:19:10,460 --> 00:19:11,900 Why would I need to do that? 339 00:19:13,260 --> 00:19:14,020 Forget it. 340 00:19:14,340 --> 00:19:15,660 You're my close maidservant now. 341 00:19:18,180 --> 00:19:19,140 Thank me. 342 00:19:28,700 --> 00:19:29,340 Prince Jin, 343 00:19:29,900 --> 00:19:30,380 it's so late now. 344 00:19:30,940 --> 00:19:31,860 There must be a change of plan. 345 00:19:32,140 --> 00:19:34,020 I'm afraid Jinyan is not coming. 346 00:19:41,540 --> 00:19:42,300 Let's go. 347 00:19:43,500 --> 00:19:44,100 Yes. 348 00:20:07,220 --> 00:20:08,220 This way, please. 349 00:20:11,540 --> 00:20:13,060 Lately I've been so unlucky 350 00:20:13,300 --> 00:20:14,580 and run into lots of trouble. 351 00:20:15,420 --> 00:20:16,180 A close maidservant 352 00:20:16,220 --> 00:20:17,420 ranks fourth among female officials. 353 00:20:17,620 --> 00:20:19,940 It's a chance many people can never get. 354 00:20:20,260 --> 00:20:22,140 I'm flattered, Eunuch Li. 355 00:20:22,460 --> 00:20:25,540 I hear you've always served Prince Yu. 356 00:20:25,740 --> 00:20:27,460 If I do my jobs badly, 357 00:20:27,660 --> 00:20:28,780 you must correct me. 358 00:20:29,620 --> 00:20:31,060 I've just served Prince Yu for a long time 359 00:20:31,220 --> 00:20:32,700 and I'm not that capable. 360 00:20:34,220 --> 00:20:34,820 Oh, 361 00:20:35,060 --> 00:20:37,020 there's another thing I need to bother you. 362 00:20:37,260 --> 00:20:38,300 Go on, please. 363 00:20:38,580 --> 00:20:41,740 I hear you consider Xiaoxizi as your son. 364 00:20:42,060 --> 00:20:44,220 He made a mistake when he just came here 365 00:20:44,220 --> 00:20:46,100 and was sent to work in the Imperial Prison. 366 00:20:47,660 --> 00:20:48,260 Yes. 367 00:20:49,140 --> 00:20:50,620 Did he do anything rash again 368 00:20:50,780 --> 00:20:51,420 and offend you? 369 00:20:51,700 --> 00:20:52,900 I'll go and tell him off now. 370 00:20:53,060 --> 00:20:53,700 No, no. 371 00:20:54,140 --> 00:20:57,180 Xiaoxizi has helped me a lot before 372 00:20:57,500 --> 00:20:58,460 and we're close. 373 00:20:58,780 --> 00:21:00,780 He has always missed you 374 00:21:01,020 --> 00:21:02,460 and praised you. 375 00:21:03,020 --> 00:21:05,060 Can you transfer him back so that I won't be 376 00:21:05,340 --> 00:21:06,140 alone here? 377 00:21:06,700 --> 00:21:07,580 This is just a little thing. 378 00:21:07,820 --> 00:21:10,420 Now that you've asked, of course I'll do it. 379 00:21:11,260 --> 00:21:13,020 This boy is really fortunate. 380 00:21:13,260 --> 00:21:15,340 He has met a kind-hearted person. 381 00:21:16,060 --> 00:21:17,460 Thank you so much, Eunuch Li. 382 00:21:17,740 --> 00:21:18,780 You're welcome. 383 00:21:19,100 --> 00:21:20,060 Let's go in. 384 00:21:36,220 --> 00:21:38,300 At your service, Jinyan. 385 00:21:39,980 --> 00:21:40,820 From now on, 386 00:21:41,100 --> 00:21:43,620 these people will be at your disposal 387 00:21:43,940 --> 00:21:45,940 and this will be your residence. 388 00:21:51,300 --> 00:21:52,380 Thanks. 389 00:21:53,260 --> 00:21:54,580 Take a break. 390 00:21:54,820 --> 00:21:56,820 Later the imperial doctor will come to see you 391 00:21:58,020 --> 00:21:58,620 and 392 00:21:59,020 --> 00:22:00,460 elderly maidservants of Qionglin Storage House 393 00:22:00,580 --> 00:22:03,100 will tell you how to wait on Prince Yu 394 00:22:03,220 --> 00:22:04,980 and rules you must obey. 395 00:22:05,820 --> 00:22:06,940 You'll serve 396 00:22:07,660 --> 00:22:10,260 Prince Yu early tomorrow morning. 397 00:22:12,220 --> 00:22:13,220 I've got it. 398 00:22:35,540 --> 00:22:36,380 Where's Prince Yu? 399 00:22:38,420 --> 00:22:39,660 You don't know, either? 400 00:22:41,180 --> 00:22:42,860 Have you learned all the rules? 401 00:22:50,820 --> 00:22:51,860 I, Jinyan, 402 00:22:52,100 --> 00:22:53,860 wish you good health. 403 00:22:55,260 --> 00:22:55,940 Get up. 404 00:22:56,780 --> 00:22:58,700 Thank you, Prince Yu. 405 00:23:03,140 --> 00:23:04,460 Now that you're working here, 406 00:23:04,820 --> 00:23:06,100 you should always be discreet 407 00:23:07,100 --> 00:23:08,500 and atone for your sins. 408 00:23:10,220 --> 00:23:11,060 Understood? 409 00:23:12,500 --> 00:23:14,500 Yes, Prince Yu. 410 00:23:35,180 --> 00:23:36,020 I'm thirsty. 411 00:23:36,420 --> 00:23:37,340 I want grapes. 412 00:23:39,300 --> 00:23:41,140 Yes, Prince Yu. 413 00:23:42,260 --> 00:23:43,340 Cut it out. 414 00:23:43,660 --> 00:23:44,580 Speak normally. 415 00:23:51,740 --> 00:23:57,500 (Qinzheng Hall) 416 00:24:17,180 --> 00:24:19,060 Elderly maidservants of Qionglin Storage House said 417 00:24:19,260 --> 00:24:22,900 you liked chilled grapes the most. 418 00:24:24,580 --> 00:24:25,460 They're so small. 419 00:24:30,780 --> 00:24:31,540 This is big. 420 00:24:32,140 --> 00:24:32,820 Okay. 421 00:24:33,100 --> 00:24:34,340 Peel and deseed it. 422 00:24:35,500 --> 00:24:37,260 Can't you peel it yourself? 423 00:24:39,260 --> 00:24:40,340 I think I still need to investigate 424 00:24:40,420 --> 00:24:41,980 why you looked 425 00:24:42,260 --> 00:24:43,780 for the testament. 426 00:24:44,300 --> 00:24:44,980 Okay, okay, 427 00:24:45,380 --> 00:24:47,260 I'll peel it for you. 428 00:24:48,700 --> 00:24:50,580 So demanding. 429 00:24:51,020 --> 00:24:52,660 Luckily I escaped that day. 430 00:24:52,820 --> 00:24:54,460 If I had married him, 431 00:24:54,580 --> 00:24:56,380 wouldn't I be tortured to death? 432 00:25:44,780 --> 00:25:45,540 Done. 433 00:25:50,180 --> 00:25:50,740 It's so cold. 434 00:25:51,060 --> 00:25:51,820 Warm it. 435 00:25:52,580 --> 00:25:54,780 How could you be so troublesome? 436 00:25:56,060 --> 00:25:58,140 It seems I haven't dismissed guards 437 00:25:58,300 --> 00:25:59,940 who let you out that day. 438 00:26:00,300 --> 00:26:00,780 Okay, okay. 439 00:26:00,780 --> 00:26:01,660 Guards. 440 00:26:01,820 --> 00:26:03,180 I'll warm it for you. 441 00:26:12,660 --> 00:26:13,860 Done. Eat it. 442 00:26:14,260 --> 00:26:14,940 You... 443 00:26:16,060 --> 00:26:18,340 What? Is it not warm enough? 444 00:26:19,220 --> 00:26:20,500 Prince Yu, 445 00:26:21,460 --> 00:26:23,660 Consort Wen has prepared fruit in season 446 00:26:23,860 --> 00:26:25,100 and is requesting to see you. 447 00:26:27,460 --> 00:26:28,140 Get out. 448 00:27:03,420 --> 00:27:04,180 Prince Yu, 449 00:27:04,580 --> 00:27:05,620 my father sent word 450 00:27:05,980 --> 00:27:06,900 that he had found Grand Mentor Chen 451 00:27:06,940 --> 00:27:08,180 who had resigned. 452 00:27:08,500 --> 00:27:10,180 Grand Mentor Chen held office for decades 453 00:27:10,380 --> 00:27:11,540 and was important at court. 454 00:27:11,820 --> 00:27:13,380 Perhaps he can help you 455 00:27:13,380 --> 00:27:14,460 with what you're looking for. 456 00:27:15,740 --> 00:27:17,180 When will he be here? 457 00:27:17,500 --> 00:27:18,940 He has resigned, after all. 458 00:27:19,260 --> 00:27:20,700 It's unsuitable to draw too much attention. 459 00:27:21,420 --> 00:27:22,500 The hunting will start soon. 460 00:27:22,700 --> 00:27:23,820 If you meet him on the hunting ground, 461 00:27:24,020 --> 00:27:25,060 it'll be the most unobtrusive. 462 00:27:25,340 --> 00:27:25,860 Okay. 463 00:27:26,260 --> 00:27:27,180 Make arrangements 464 00:27:27,340 --> 00:27:28,700 for the hunting as quickly as possible. 465 00:27:29,460 --> 00:27:30,220 It's also time to decide 466 00:27:30,260 --> 00:27:31,380 the list of your companions. 467 00:27:31,620 --> 00:27:33,100 Some of the harem will go with you. 468 00:27:33,260 --> 00:27:34,620 There's lots of work to be done 469 00:27:34,780 --> 00:27:35,740 and we need to make more preparations. 470 00:27:36,660 --> 00:27:38,300 One or two will do already. 471 00:27:40,020 --> 00:27:41,540 It's a great thing to go hunting. 472 00:27:41,740 --> 00:27:43,660 We should choose those who you like. 473 00:27:43,980 --> 00:27:46,940 The Princess Consort doesn't need to go, does she? 474 00:27:52,420 --> 00:27:53,140 Whatever. 475 00:28:13,020 --> 00:28:13,900 Take them if you want. 476 00:28:14,900 --> 00:28:15,900 Thank you, Prince Yu. 477 00:28:20,460 --> 00:28:21,260 You jerk, 478 00:28:21,500 --> 00:28:22,580 you wretch. 479 00:28:22,860 --> 00:28:24,860 So what if you're a prince? 480 00:28:25,220 --> 00:28:25,940 (Qinzheng Hall) Boss, 481 00:28:26,380 --> 00:28:27,260 boss, boss, 482 00:28:27,820 --> 00:28:29,100 you're really amazing. 483 00:28:29,380 --> 00:28:31,020 I've really come back here. 484 00:28:31,180 --> 00:28:32,380 It's just like a dream. 485 00:28:32,700 --> 00:28:33,380 How about me? 486 00:28:33,660 --> 00:28:34,740 If it hadn't been for you, 487 00:28:34,900 --> 00:28:37,220 I would have been out and free 488 00:28:37,460 --> 00:28:38,980 instead of being a close maidservant. 489 00:28:39,300 --> 00:28:40,140 Boss, 490 00:28:40,380 --> 00:28:42,540 I know it's tiring to wait on Prince Yu. 491 00:28:43,220 --> 00:28:44,300 So improper. 492 00:28:56,020 --> 00:28:56,460 Prince Yu. 493 00:28:56,620 --> 00:28:57,220 Consort Wen, 494 00:28:57,820 --> 00:28:59,460 have you really taught this maidservant? 495 00:29:00,500 --> 00:29:02,580 She's not even half as likeable as you. 496 00:29:02,940 --> 00:29:04,100 I'm a vulgar person. 497 00:29:04,340 --> 00:29:05,980 How can I compare with Consort Wen? 498 00:29:06,180 --> 00:29:07,860 Consort Wen knows and understands me. 499 00:29:08,020 --> 00:29:09,500 Of course you can't compare with her. 500 00:29:12,260 --> 00:29:13,020 Prince Yu, 501 00:29:13,460 --> 00:29:15,180 Jinyan knows what she should do. 502 00:29:15,740 --> 00:29:17,500 She'll behave herself. 503 00:29:17,980 --> 00:29:19,980 Don't criticize her so much. 504 00:29:21,460 --> 00:29:23,780 Certainly I'll let her off for your sake. 505 00:29:26,020 --> 00:29:27,540 Thank you, Consort Wen. 506 00:29:27,860 --> 00:29:29,340 Thanks for your forgiveness, Prince Yu. 507 00:29:34,980 --> 00:29:36,620 Did you just say she'd behave herself? 508 00:29:39,460 --> 00:29:40,060 Prince Jin, 509 00:29:40,700 --> 00:29:43,660 Jinyan has been made a close maidservant of Prince Yu. 510 00:29:47,860 --> 00:29:49,900 Jin'er was such a free girl 511 00:29:50,660 --> 00:29:52,140 and now she's stuck in Prince Yu's mansion 512 00:29:52,620 --> 00:29:53,980 and bound by rules. 513 00:29:54,460 --> 00:29:56,540 She must be unwilling to stay there. 514 00:29:59,740 --> 00:30:00,700 The hunting will start soon. 515 00:30:01,060 --> 00:30:02,540 We need to think of a way to take her out. 516 00:30:03,580 --> 00:30:04,700 But Prince Yu has always been suspicious 517 00:30:04,900 --> 00:30:05,900 of you 518 00:30:06,180 --> 00:30:07,780 and now he's partial towards Jinyan. 519 00:30:08,020 --> 00:30:09,820 I'm afraid he has other ideas. 520 00:30:10,540 --> 00:30:11,540 I think 521 00:30:11,740 --> 00:30:13,660 if you tangle with Prince Yu again, 522 00:30:13,900 --> 00:30:14,780 may be... 523 00:30:16,420 --> 00:30:17,300 Whether it's Father's favor 524 00:30:17,620 --> 00:30:19,180 or power and benefit, 525 00:30:19,380 --> 00:30:20,940 I can let him have everything. 526 00:30:21,580 --> 00:30:22,740 But Jin'er 527 00:30:23,300 --> 00:30:25,020 is definitely mine. 528 00:30:26,260 --> 00:30:26,940 Prince Jin, 529 00:30:27,180 --> 00:30:29,580 why do you have so many misgivings about it? 530 00:30:29,860 --> 00:30:31,100 You're so good at fighting wars. 531 00:30:31,300 --> 00:30:33,260 You can totally fight with Prince Yu. 532 00:30:33,500 --> 00:30:34,340 How dare you? 533 00:30:35,620 --> 00:30:37,620 National stability is a blessing for the people. 534 00:30:37,860 --> 00:30:38,980 Don't make such a rebellious 535 00:30:39,260 --> 00:30:40,660 suggestion again. 536 00:30:41,420 --> 00:30:42,380 Yes. 537 00:30:44,500 --> 00:30:45,580 What about the testament? 538 00:30:46,660 --> 00:30:47,620 Keep looking for it, 539 00:30:47,820 --> 00:30:49,340 but don't get into any more trouble. 540 00:30:49,700 --> 00:30:50,420 Our first priority 541 00:30:50,820 --> 00:30:52,220 is to rescue Jin'er from there. 542 00:30:53,020 --> 00:30:53,860 Yes. 543 00:31:03,940 --> 00:31:10,340 (Dongnuan Pavilion) 544 00:31:13,140 --> 00:31:14,300 Come in. 545 00:31:17,300 --> 00:31:18,420 Go, Jinyan. 546 00:31:33,300 --> 00:31:34,300 I called you in this afternoon 547 00:31:34,500 --> 00:31:35,540 and you came now. 548 00:31:35,860 --> 00:31:37,060 Which eunuch 549 00:31:37,140 --> 00:31:38,300 did you make small talk with again? 550 00:31:38,740 --> 00:31:40,260 What nonsense. 551 00:31:40,460 --> 00:31:41,740 I'm not you. 552 00:31:41,900 --> 00:31:42,820 You have a large harem 553 00:31:42,980 --> 00:31:44,380 and can see any one of them. 554 00:31:48,540 --> 00:31:50,020 I said the wrong thing. 555 00:31:50,020 --> 00:31:50,860 I... 556 00:32:01,900 --> 00:32:04,700 I've always kept the harem at a distance. 557 00:32:09,660 --> 00:32:11,020 Seeing them 558 00:32:11,460 --> 00:32:13,660 is the same as seeing officials for me 559 00:32:13,940 --> 00:32:14,780 and it's all about public affairs. 560 00:32:18,340 --> 00:32:19,060 I'm 561 00:32:19,860 --> 00:32:21,060 a man of morals. 562 00:32:22,220 --> 00:32:23,700 A man of morals? 563 00:32:28,900 --> 00:32:31,620 I'll go if nothing else is the matter. 564 00:32:31,820 --> 00:32:32,780 Who has allowed you to leave? 565 00:32:34,740 --> 00:32:36,540 I... I've taken your nightclothes here. 566 00:32:36,740 --> 00:32:38,420 Is there anything else I need to do? 567 00:32:38,740 --> 00:32:39,420 Of course. 568 00:32:40,540 --> 00:32:41,460 What is it? 569 00:32:43,460 --> 00:32:44,420 Warm my bed. 570 00:32:57,100 --> 00:33:00,060 ♪Into your eyes, I gazed.♪ 571 00:33:00,420 --> 00:33:03,260 ♪My heart missed a beat.♪ 572 00:33:03,820 --> 00:33:09,340 ♪In our prime, we met.♪ 573 00:33:10,300 --> 00:33:12,900 ♪The yearnings well up in my eyes.♪ 574 00:33:13,500 --> 00:33:16,140 ♪I keep my love deep in my heart.♪ 575 00:33:16,380 --> 00:33:20,660 ♪You are always on my mind.♪ 576 00:33:22,700 --> 00:33:28,740 ♪When we first met in our youth, I hoped for beautiful days ahead.♪ 577 00:33:29,380 --> 00:33:34,620 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 578 00:33:35,780 --> 00:33:42,860 ♪I look far into the distance alone, ignoring the noise of the world.♪ 579 00:33:42,980 --> 00:33:48,460 ♪You are the one and only person I pray for.♪ 580 00:33:49,260 --> 00:33:55,420 ♪When we first met in our youth, I hoped for beautiful days ahead.♪ 581 00:33:55,860 --> 00:34:01,420 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 582 00:34:02,220 --> 00:34:09,460 ♪I look far into the distance alone, ignoring the noise of the world.♪ 583 00:34:09,540 --> 00:34:15,420 ♪You are the one and only person I pray for.♪ 584 00:34:15,460 --> 00:34:21,540 ♪I want to keep you by my side and our love will not fade.♪ 585 00:34:21,940 --> 00:34:27,620 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 586 00:34:28,460 --> 00:34:35,660 ♪I guard your goodness, shutting away the clamour of the world.♪ 587 00:34:35,660 --> 00:34:41,460 ♪You are the one and only person I fall for.♪ 588 00:34:41,500 --> 00:34:44,580 ♪Just remember my vow.♪ 589 00:34:44,860 --> 00:34:47,740 ♪I want nobody, but you.♪ 590 00:34:48,140 --> 00:34:54,500 ♪That is the ever-lasting love I promised.♪ ♪That is the ever-lasting love you promised.♪ 591 00:34:55,260 --> 00:34:56,620 ♪Only you know it.♪ 592 00:34:56,780 --> 00:34:58,260 ♪Only I know it.♪ 593 00:34:58,420 --> 00:35:01,620 ♪I still can't forget our love.♪ 594 00:35:01,780 --> 00:35:08,940 ♪You are the one and only person I fall for.♪ 36268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.