All language subtitles for Der Schwarm (Staffel 1, Folge 4).deu-hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:01,560 * Az ember köhög. * 2 00:00:01,720 --> 00:00:03,520 – Az ivóvízben van. 3 00:00:03,680 --> 00:00:06,680 El kell vinnünk őket a parttól elvenni a vízből. 4 00:00:09,280 --> 00:00:11,520 Van nekik amit Juno felfedez, Charlie. 5 00:00:11,560 --> 00:00:14,240 Azt gondolják, mindenki a fedélzeten volt, amikor elsüllyedt. 6 00:00:16,760 --> 00:00:18,160 Jönni fogok. 7 00:00:18,760 --> 00:00:21,000 Itt található a többi támadás megtörténik. 8 00:00:21,160 --> 00:00:22,840 Ez a migrációs útvonal. 9 00:00:23,000 --> 00:00:25,760 Minden támadás 00:06:14,000 Megpróbálja megérteni mi történik. 49 00:06:14,560 --> 00:06:17,520 Az érzékek teljesen feltöltöttek. 50 00:06:19,480 --> 00:06:21,560 És akkor... félelem. 51 00:06:21,600 --> 00:06:24,040 Gondolod, ez most nem történhet meg, 52 00:06:24,080 --> 00:06:26,600 és akkor rájössz 00:06:58,240 És talán... 61 00:06:59,640 --> 00:07:01,560 Talán valami hallgat. 62 00:07:05,080 --> 00:07:06,680 De lehet, hogy nem. 63 00:07:09,360 --> 00:07:11,480 Mindegy, ez nem megy gyorsan. 64 00:07:12,200 --> 00:07:13,720 Ez egy örökkévalóság. 65 00:07:27,960 --> 00:07:29,960 *Távoli szirénák* 66 00:07:34,720 --> 00:07:37,640 (Lehmann) A mentési munka még folyamatban vannak. 67 00:07:38,280 --> 00:07:40,680 Reméljük, hogy megtaláljuk őket. 68 00:07:42,320 --> 00:07:45,600 Minden. De ez nem könnyű. 69 00:07:48,480 --> 00:07:50,080 Jelenleg csak annyit tudok mondani 70 00:07:50,120 --> 00:07:52,440 mindent megteszünk, ami a hatalmunkban van, 71 00:07:52,600 --> 00:07:54,120 hogy ez lehetséges legyen. 72 00:07:57,280 --> 00:07:58,800 Természetesen. 73 00:08:01,000 --> 00:08:03,800 * Sóhajt. * Tudom. 74 00:08:05,160 --> 00:08:07,000 De szeretném, ha tudnád 75 00:08:07,160 --> 00:08:10,520 A lánya volt az egyik legtehetségesebb diák, 76 00:08:10,560 --> 00:08:12,720 hogy valaha is volt szerencsém tanítani. 77 00:08:24,200 --> 00:08:26,360 * Mélyen kilélegzi. * 78 00:08:26,400 --> 00:08:29,200 * Charlie megköszörüli a torkát. * Lehmann professzor? 79 00:08:30,760 --> 00:08:32,720 Ó, én csinálom visszaúton, 80 00:08:32,760 --> 00:08:34,799 00:10:15,040 Mi van ezzel a furcsa zajjal? - Kösz. 102 00:10:15,080 --> 00:10:16,800 Hallottál már ilyesmit? 103 00:10:18,240 --> 00:10:19,720 Nem. 104 00:10:20,920 --> 00:10:23,560 Lehetne torz bálnahívás legyen? 105 00:10:24,640 --> 00:10:28,000 Számos szerkezeti eleme van Hasonlóságok a bálnadalokhoz. 106 00:10:28,040 --> 00:10:30,160 Ismétlődő, a Régióban. 107 00:10:31,120 --> 00:10:33,320 De nekem van soha nem hallott ilyesmiről. 108 00:10:37,720 --> 00:10:40,480 00:11:46,760 Hogy a katonaság áll a háttérben? 127 00:11:47,400 --> 00:11:49,760 Hogy a kormány bálnák 128 00:11:49,800 --> 00:11:52,320 Turisztikai hajók és vontatóhajók támadni? 129 00:11:52,360 --> 00:11:54,440 Nem akarok mondani semmit. 130 00:11:54,480 --> 00:11:58,440 Csak azt akarom mondani néha Több minden történik, mint gondolnád. 131 00:12:09,160 --> 00:12:12,600 (Granelli) "Az előzőek A leletek azt sugallják 132 00:12:12,640 --> 00:12:15,760 hogy az átvitel élelmiszerre korlátozódik. 133 00:12:15,800 --> 00:12:18,440 Esetleg kapcsolatfelvétel útján emberről emberre." 134 00:12:18,480 --> 00:12:21,680 Levegőn keresztül terjed? - Erre egyelőre semmi sem utal. 135 00:12:21,720 --> 00:12:24,200 "Reagál az antibiotikumokra?" 136 00:12:24,360 --> 00:12:27,800 Nekünk mindenképp megvan megpróbálták a korábbi törzsek ellen. 137 00:12:27,840 --> 00:12:31,800 Tetraciklinek, cefalosporinok harmadik generációs imipenem... 138 00:12:31,840 --> 00:12:33,520 "Semmi sem működik. 139 00:12:33,680 --> 00:12:36,320 Jelenleg visszatartás van az egyetlen eszköz. 140 00:12:36,360 --> 00:12:38,560 Feltétlenül figyelmeztetni kell 141 00:12:38,600 --> 00:12:41,720 nyersen vagy nem palackozott vizet inni, 142 00:12:41,760 --> 00:12:44,720 hogy megmosd magad vele vagy érintkezésbe kerül vele. 143 00:12:44,760 --> 00:12:46,480 Ezen kívül horgászni kell 144 00:12:46,520 --> 00:12:48,920 az Atlanti-óceán partjainál egyelőre le kell állítani." 145 00:12:48,960 --> 00:12:50,520 Dr. Granelli, bocsánat 146 00:12:50,560 --> 00:12:53,520 de egyáltalán észreveszed mit kérsz? 147 00:12:53,560 --> 00:12:57,560 Ilyen drámai intézkedések jelent a régió és a gazdaság számára? 148 00:12:57,600 --> 00:12:59,920 „Ha ez a törzs Vibrio vulfinicusból 149 00:12:59,960 --> 00:13:02,200 továbbá elszennyezte a vízrendszert, 150 00:13:02,360 --> 00:13:04,800 00:13:08,080 Igen ám, dr. Roche... 153 00:13:08,120 --> 00:13:09,960 Nem tudod biztosan 154 00:13:10,000 --> 00:13:12,320 hogy a helyzet romlik. 155 00:13:12,360 --> 00:13:16,120 Csak találgatsz hogy így lehet, nem? 156 00:13:17,680 --> 00:13:21,320 Amióta megismertem a kórokozókat kutatás, és ezek évek, 157 00:13:21,360 --> 00:13:23,960 ez a leghalálosabb, 00:13:28,000 tanultál valamit, akkor ezt: 160 00:13:28,040 --> 00:13:30,160 Ha nem cselekszünk azonnal 161 00:13:30,320 --> 00:13:32,880 és határozottan cselekedni, ez végzetes. 162 00:13:32,920 --> 00:13:35,440 És nem akarom csere az emberrel, 163 00:13:35,480 --> 00:13:37,120 00:13:49,600 *szabad hangszín* 167 00:13:51,600 --> 00:13:53,600 *Távoli tehéncsengő* 168 00:13:58,080 --> 00:14:00,520 * A mobiltelefon rezeg. * Halló? 169 00:14:00,680 --> 00:14:02,160 Izabella. "És?" 170 00:14:02,200 --> 00:14:03,960 Miért nem hívsz fel, Chérie? 171 00:14:04,120 --> 00:14:06,240 Megpróbáltam, de nekünk volt 172 00:14:06,280 --> 00:14:08,280 örökké semmi vétel ebben a lyukban. 173 00:14:08,320 --> 00:14:10,360 "Aggódtam." 174 00:14:11,120 --> 00:14:14,200 "Jól vagyunk. Ne ess pánikba." Mit csinál Louis? 175 00:14:15,800 --> 00:14:18,320 Dühös mert apa ragaszkodott hozzá 176 00:14:18,360 --> 00:14:21,240 hogy tesz valamit az iskoláért. 177 00:14:21,280 --> 00:14:25,040 Hát akkor minden rendben van. De ezt ne mondd el neki. 178 00:14:26,840 --> 00:14:28,320 Dehogy. 179 00:14:31,680 --> 00:14:33,320 És mikor jössz? 180 00:14:35,080 --> 00:14:36,880 Ezt én sem tudom, drágám. 181 00:14:36,920 --> 00:14:40,320 00:14:47,040 De amíg senki vízzel érintkezik" 184 00:14:47,200 --> 00:14:48,680 essünk túl ezen. 185 00:14:49,760 --> 00:14:51,480 – És ennek mennyi ideig kell tartania? 186 00:14:51,520 --> 00:14:54,960 azt sem tudom. 00:15:18,720 *Rejtélyes zene* 190 00:15:29,640 --> 00:15:33,120 Magasságmérő jel van. Az óceán fenekén vagyunk, kapitány. 191 00:15:34,360 --> 00:15:37,880 Nézz vissza oda, hátha sikerül megfelelő koordinátákkal rendelkezik. 192 00:15:38,520 --> 00:15:40,000 Igen. 193 00:15:43,880 --> 00:15:47,920 67.30 északra megyünk le, 8,65 Ost. 194 00:15:48,560 --> 00:15:51,400 Aztán lefelé 322 fokon... 195 00:15:53,120 --> 00:15:54,720 67.31 északon, 196 00:15:55,640 --> 00:15:57,120 8,63 Ost. 197 00:15:58,680 --> 00:16:01,480 (Roscovitz) Közeledik hozzánk a megcélzott útpont 198 00:16:01,520 --> 00:16:03,360 67.31 északon, 199 00:16:03,520 --> 00:16:06,600 8.63 Kelet. 200 00:16:20,320 --> 00:16:22,320 *kényelmetlen zene* 201 00:16:46,800 --> 00:16:48,280 Mi a fasz? 202 00:17:02,640 --> 00:17:06,040 Hovedstadnak volt egy hajója a környéken az elmúlt hetekben. 203 00:17:06,800 --> 00:17:10,760 Igen. És most azt is tudjuk, hogy miért. 204 00:17:26,280 --> 00:17:28,760 * Kényelmetlen zene fut tovább. * 205 00:17:35,280 --> 00:17:38,160 (Tina) Tudtad? Nem. 206 00:17:38,200 --> 00:17:41,040 Nem, de én... gyanítottam. 207 00:17:42,240 --> 00:17:44,240 És miért? 00:18:06,880 Nem nem nem. Láttad, mi történik. 215 00:18:07,520 --> 00:18:09,080 amit tettek. 216 00:18:09,120 --> 00:18:11,480 Minden fel van szakítva. Minden halott. 217 00:18:11,520 --> 00:18:13,000 Bármerre nézel. 218 00:18:13,160 --> 00:18:15,640 Ezt látja neked 00:18:41,600 Azt hiszed, megengedem hogy ilyesmi történik? 226 00:18:41,640 --> 00:18:45,400 Hogy félrenéznék, bár én tudsz az egész történetről? 227 00:18:45,440 --> 00:18:46,960 Nem ez lenne az első alkalom. 228 00:18:47,120 --> 00:18:49,040 Ó, hogy lehet? 229 00:18:49,200 --> 00:18:51,160 Volt? Hm? Volt? 230 00:18:52,240 --> 00:18:54,440 Te... nem bízol benned, mi? 231 00:18:54,480 --> 00:18:56,800 Hinni, belevezetnél ebbe a bohózatba 232 00:18:56,840 --> 00:18:59,400 00:19:19,000 Akkor visszajöttünk nem volt ugyanaz. 240 00:19:19,600 --> 00:19:21,840 Azt hittem, megvan... Elfelejt? 241 00:19:22,400 --> 00:19:24,160 Túlélte. 242 00:19:24,320 --> 00:19:27,320 Igen. Én is azt hittem. 243 00:19:28,720 --> 00:19:30,200 És. 244 00:19:32,400 --> 00:19:34,400 * Nyomasztó zene* 245 00:19:44,280 --> 00:19:48,280 (Lehmann) Ha engem kérdezel: én ne hidd, hogy Tina tudta. 246 00:19:48,320 --> 00:19:49,800 Ennek hogyan kellene működnie? 247 00:19:49,840 --> 00:19:52,000 Jóváhagyás technológiát tartalmaz 248 00:19:52,040 --> 00:19:54,080 00:21:32,560 De mindenek után amit mondtam, ott... 282 00:21:32,600 --> 00:21:34,800 Kérem bocsásson meg. Bocsáss meg... 283 00:21:36,440 --> 00:21:39,520 Ó... Olyan egyszerűen hangzik, ha te mondod. 284 00:21:41,800 --> 00:21:45,960 Minél nehezebb neked, annál valószínűbb, hogy elfogadja. 285 00:21:48,240 --> 00:21:50,240 * Hullámok hangja, távoli hívások * 286 00:21:50,280 --> 00:21:53,760 (beszélő) "Miután ő először partra szállt Dél-Afrikában, 287 00:21:53,800 --> 00:21:57,240 Ilyenek voltak a rákok is Rio de Janeiróban, Okinawában, 288 00:21:57,280 --> 00:21:58,960 Mumbai és Tanger észrevették. 289 00:21:59,000 --> 00:22:00,960 A rákok tömeges bevándorlása 290 00:22:01,000 --> 00:22:03,360 keresztül vannak emelkedő tengeri hőmérséklet 291 00:22:03,400 --> 00:22:04,880 egyre gyakoribbá válnak. 292 00:22:04,920 --> 00:22:07,880 De ekkora támadások kivételesek. 293 00:22:08,040 --> 00:22:10,520 * Erősödő zümmögő hang, pánik kiáltások * 294 00:22:17,560 --> 00:22:19,040 (Oliviera) Nem csak mi 295 00:22:19,080 --> 00:22:21,320 újon vannak kagylófaj. 296 00:22:21,480 --> 00:22:23,960 A héj a jobb oldalon Madagaszkárról származik, 297 00:22:24,120 --> 00:22:26,280 Taomasina kikötőjéből. 298 00:22:26,320 --> 00:22:29,240 A mellette lévő Asunciónból, Paraguayból. 299 00:22:29,960 --> 00:22:32,560 És ez az ugandai Victoria-tótól. 300 00:22:33,200 --> 00:22:35,400 A laboratórium DNS szekvenciával rendelkezik 301 00:22:35,440 --> 00:22:37,320 mind a négy példányt elküldték. 302 00:22:37,360 --> 00:22:40,280 Nekik ugyanaz van genetikai vonalkód szekvencia. 303 00:22:40,440 --> 00:22:42,560 Nem teljesen valószínűtlen, 304 00:22:42,600 --> 00:22:46,560 annyi helyen egyszerre új fajt felfedezni? 305 00:22:46,600 --> 00:22:48,720 Egyetlen esetre sem tudok gondolni. 306 00:22:49,520 --> 00:22:51,400 Van még valami. 307 00:22:51,560 --> 00:22:54,920 Kijött a vérrög megvizsgálta a bálna agytörzsét 308 00:22:54,960 --> 00:22:56,840 és a fehér anyaggal 309 00:22:56,880 --> 00:22:59,640 a héjból a Barrier Queenhez képest. 310 00:22:59,800 --> 00:23:03,160 Ugyanezt találtam szerves vegyületek mindkettőben. 311 00:23:03,200 --> 00:23:07,080 Szennyező anyagok is. - Jönnek sok tengeri élőlényben. 312 00:23:07,240 --> 00:23:10,280 A bálnákban és más tengeri emlősök. 313 00:23:10,920 --> 00:23:14,040 De kagylóval? (Oliviera) Nem úgy, nem. 314 00:23:14,200 --> 00:23:17,200 A Barrier Queen tárgyalása nagyon érzékeny. 315 00:23:17,240 --> 00:23:20,280 Mindjárt szétesik, amint levegőnek van kitéve. 316 00:23:20,440 --> 00:23:23,000 De ha te hozz nekem több mintát, 317 00:23:23,040 --> 00:23:25,080 csinálhatok további vizsgálatokat. 318 00:23:27,240 --> 00:23:29,240 * Nyomasztó zene* 319 00:23:43,840 --> 00:23:45,640 Kérem a nevet és az azonosítót. 320 00:23:48,200 --> 00:23:51,800 Leon Anawak, Vancouver Island Marine Institute. 321 00:23:53,000 --> 00:23:55,080 Látni akarom Clive Robertst. 322 00:23:55,120 --> 00:23:57,920 Sajnálom, uram, Ez most egy korlátozott terület. 323 00:23:57,960 --> 00:24:00,280 kérem, üljön le Adja vissza az autóját, uram. 324 00:24:00,320 --> 00:24:01,920 Épp a minap voltam vele. 325 00:24:02,080 --> 00:24:05,080 Állítsa vissza az autóját. Ez egy korlátozott terület. 326 00:24:07,880 --> 00:24:09,880 * Leon felsóhajt. * 327 00:24:11,080 --> 00:24:13,080 * A motor beindul. * 328 00:24:30,440 --> 00:24:32,920 * Izgalmas dübörgő zene * 329 00:24:59,120 --> 00:25:01,120 *Dörgő zene* 330 00:25:21,120 --> 00:25:23,120 *Metálos csörömpölés* 331 00:25:31,760 --> 00:25:33,560 (halkan) Basszus. 332 00:25:35,120 --> 00:25:36,640 Hé! 333 00:25:36,680 --> 00:25:38,320 Hé te ott! Bassza meg. 334 00:25:40,600 --> 00:25:42,600 *Ugatás* (Tiszt) Hé! 335 00:25:47,880 --> 00:25:49,760 (halkan) Bassza meg. Szar. 336 00:25:59,360 --> 00:26:01,840 *Eltávolították a rendőrségi szirénákat* 337 00:26:06,600 --> 00:26:08,600 * Izgalmas zene * 338 00:26:11,000 --> 00:26:12,720 * Pisztolykattanások. * RENDBEN. 339 00:26:14,880 --> 00:26:16,440 Ne lőj. 340 00:26:19,160 --> 00:26:22,120 A térdre! Kezeket a fejed mögé! 341 00:26:25,400 --> 00:26:26,880 Nincs mozgás. 342 00:26:29,840 --> 00:26:31,840 *Kattintson a bilincsekre. * 343 00:27:00,000 --> 00:27:01,480 Ez tényleg szükséges? 344 00:27:09,880 --> 00:27:13,120 Szeretnél inni valamit? Kávé? Örömmel. 345 00:27:13,280 --> 00:27:15,280 Megihatunk egy kávét kettőre? 346 00:27:24,640 --> 00:27:26,720 Elárulnád, mi folyik itt? 347 00:27:28,520 --> 00:27:30,040 Le vagyok tartóztatva? 348 00:27:30,080 --> 00:27:32,320 Nem, ha senki Bejelentés benyújtva. 349 00:27:32,480 --> 00:27:35,480 Hozzád akartam menni, mert még kell egy minta. 350 00:27:35,520 --> 00:27:37,200 Nem engedtek át. 351 00:27:37,240 --> 00:27:39,680 Ez nem ok, engedély nélkül belépni. 352 00:27:46,080 --> 00:27:50,240 Valaki beszélni akar veled. Erre minden felkészült. 353 00:27:50,280 --> 00:27:52,080 Csak mondd az igazat. 354 00:27:52,880 --> 00:27:55,480 megvannak maguknak már elég mélyre lovagolva, 355 00:27:55,520 --> 00:27:57,320 Jobb, ha most nem hazudsz. 356 00:27:59,960 --> 00:28:01,440 RENDBEN. 357 00:28:03,360 --> 00:28:04,880 A jobb megértés érdekében 358 00:28:04,920 --> 00:28:07,640 Visszatértek a kikötőbe Vancouver vissza, mert... 359 00:28:07,680 --> 00:28:10,320 "Szükségem volt egy másik minta a kagylóból, 360 00:28:10,480 --> 00:28:12,280 amit először vittem magammal. 361 00:28:12,320 --> 00:28:15,080 00:28:29,200 Biztosan egy új faj." 368 00:28:30,520 --> 00:28:34,160 Egy új faj, amely csak Japánban vagy Vancouverben fordul elő? 369 00:28:34,320 --> 00:28:36,120 A Barrier Queenre tippelünk 370 00:28:36,160 --> 00:28:38,480 Tokióban volt megtámadták a kagylók. 371 00:28:38,520 --> 00:28:41,440 Helyi vizeken nem találtuk őket. 372 00:28:41,480 --> 00:28:43,720 00:28:59,200 Szóval ha adsz információt 378 00:28:59,240 --> 00:29:03,000 a többi helyszínről A kagylókat lehetne küldeni... 379 00:29:03,040 --> 00:29:07,120 "Megcsinálom." És új helyek, hogy hallhat róla. 380 00:29:07,760 --> 00:29:11,000 "És egyéb információ, amelyek fontosak számunkra." 381 00:29:11,720 --> 00:29:13,200 Egyértelmű. 382 00:29:16,440 --> 00:29:18,280 "Sato úr... 383 00:29:18,440 --> 00:29:20,760 Akartalak ne okozzon gondot. 384 00:29:20,800 --> 00:29:23,520 Ez megvan neked világossá tette, Anawak úr. 385 00:29:23,560 --> 00:29:27,080 És hidd el, igen sajnálom, hogy úgy érezted 386 00:29:27,120 --> 00:29:31,040 "olyan elhamarkodottan kell cselekednem, hogy megkapjuk a szükséges mintát. 387 00:29:32,120 --> 00:29:33,720 A jövőben biztosítjuk 388 00:29:33,760 --> 00:29:36,400 hogy mindent megkapsz, amire szükséged van." 389 00:29:41,360 --> 00:29:42,840 Hogy érted? 390 00:29:42,880 --> 00:29:46,120 (Thompson) „Azt hiszem Nem mond el mindent, amit tud." 391 00:29:46,160 --> 00:29:48,480 (Sato) "Retteg." - "Igen határozottan." 392 00:29:48,640 --> 00:29:52,240 De talán ő is próbálkozik hogy eltitkoljon előlünk valamit. 393 00:29:53,320 --> 00:29:57,440 Jégféreg mutációk. Vagy egy új típusú kagyló. 394 00:29:57,480 --> 00:30:00,800 Mindkettő egyértelműen veszélyt jelent szállításra való lenne. 395 00:30:00,840 --> 00:30:03,280 Következésképpen azt is a hajózási üzletág számára. 396 00:30:04,000 --> 00:30:05,720 Nem hiszem, hogy véletlen. 397 00:30:14,720 --> 00:30:16,720 * Nyomasztó zene* 398 00:30:38,440 --> 00:30:40,440 * Leon átfújja. * 399 00:31:01,120 --> 00:31:03,720 Hallott, durva éjszakád volt. 400 00:31:05,600 --> 00:31:07,080 00:33:28,720 Anyád megpróbálta hogy elérjem. 429 00:33:28,760 --> 00:33:31,480 Húgod nemsokára itt a születésnapod. 430 00:33:31,520 --> 00:33:33,080 Örülnénk neki 431 00:33:33,120 --> 00:33:35,360 te és Max látható az ünnepségen. 432 00:33:35,520 --> 00:33:38,120 Hm, vigyázz magadra, oké? 433 00:33:38,880 --> 00:33:40,360 Hamarosan találkozunk." 434 00:34:20,800 --> 00:34:23,000 Kösz. Vigyázz magadra. 435 00:35:01,600 --> 00:35:03,600 *Csendes, átgondolt zene* 436 00:35:06,800 --> 00:35:08,800 * Üt * 437 00:35:10,080 --> 00:35:12,400 * Az ajtó nyílik. * (Douglas) Hello? 438 00:35:15,080 --> 00:35:17,920 Hé, most láttam visszajöttél. 439 00:35:17,960 --> 00:35:19,720 Gondoltam köszönök. 440 00:35:27,560 --> 00:35:29,040 Bejön. 441 00:35:32,480 --> 00:35:33,960 RENDBEN. 442 00:35:41,640 --> 00:35:43,680 00:36:23,280 * Átgondolt zene fut tovább. * 453 00:36:26,640 --> 00:36:28,560 Szóval ebben segítenék. 454 00:36:28,600 --> 00:36:31,240 De nem, ha ettől minden gyorsabban megy. 455 00:36:33,160 --> 00:36:34,640 Akkor jobb, ha nem. 456 00:36:36,560 --> 00:36:38,040 Belek. 457 00:36:39,280 --> 00:36:41,080 Mit szólnál a teához? 458 00:36:47,200 --> 00:36:48,840 mi ez veled? 459 00:36:50,680 --> 00:36:52,160 Hé. 460 00:36:52,320 --> 00:36:54,320 * Teáskanna sípok. * 461 00:36:57,480 --> 00:36:59,480 * Sirályok sikoltoznak. * 462 00:37:11,480 --> 00:37:13,960 * A mobiltelefon csengője * 463 00:37:20,520 --> 00:37:22,520 *szabad hangszín* 464 00:37:29,960 --> 00:37:31,680 (Hangposta) „Ő itt Tina Lund. 465 00:37:31,720 --> 00:37:34,080 Kérlek távozz üzenet." 466 00:37:36,520 --> 00:37:39,760 00:38:10,520 És megkérdezem magamtól, hogy más is elkapta-e. 470 00:38:10,560 --> 00:38:12,120 A Csendes-óceánon vagy valahol máshol. 471 00:38:12,160 --> 00:38:15,200 „Megtehetnénk Hangfigyelő rendszer ellenőrzése." 472 00:38:15,360 --> 00:38:18,520 Vagy átmehetnék die World Oceanográfiai Bizottság 473 00:38:18,560 --> 00:38:20,800 Kapcsolatba lépni szervezeteket létrehozni, 474 00:38:20,840 --> 00:38:23,400 "a zajok monitor az óceánokban. 475 00:38:23,440 --> 00:38:25,880 Mit gondolsz?" Jó ötlet. 476 00:38:26,960 --> 00:38:29,240 "És... megvan az enyém mire kell gondolni." 477 00:38:30,680 --> 00:38:33,600 Ez talán úgy hangzik távoli, de... 478 00:38:33,760 --> 00:38:36,800 "Ismerek valakit, kihez kell fordulnia." 479 00:38:36,960 --> 00:38:40,080 Mégpedig dr. Samantha Crowe, 00:39:40,160 (álmosan) Hány óra van? Nem sokkal öt után. 484 00:39:41,480 --> 00:39:45,000 Ott vannak a makrélák, El kell kapnom az árapályt. 485 00:39:45,880 --> 00:39:48,440 hozok neked néhányat. * Felhorkant. * 486 00:39:48,480 --> 00:39:50,040 00:40:48,280 (Jess eltorzítja) "Charlie, Köszönöm az üzenetet. 495 00:40:48,320 --> 00:40:51,200 * Sóhajt. * 30. 496 00:40:52,200 --> 00:40:55,000 Becsületes? Nem lehet, Az lehetetlen. 497 00:40:55,040 --> 00:40:58,080 Bárcsak itt lennél, hogy felvidítson. 498 00:40:58,120 --> 00:41:01,040 Megtehetnénk újra menj úgy, mint tavaly. 499 00:41:01,080 --> 00:41:04,680 Vagy talán nem, te voltál... 500 00:41:07,320 --> 00:41:08,800 Tök mindegy. 501 00:41:08,840 --> 00:41:11,480 Remélem felveszi a kapcsolatot csak nem emiatt, 502 00:41:11,520 --> 00:41:14,560 mert a dögös sráccal vagy hajótól függ. 503 00:41:16,880 --> 00:41:18,880 *torz, halk zörgés* 504 00:41:18,920 --> 00:41:20,400 Hiányzol." 505 00:41:31,560 --> 00:41:34,480 "Charlie, köszönöm az üzenetet. 506 00:41:34,640 --> 00:41:37,200 * Sóhajt. * 30. 507 00:41:38,080 --> 00:41:41,200 Becsületes? Nem lehet, Az lehetetlen. 508 00:41:41,240 --> 00:41:44,360 Bárcsak itt lennél, hogy felvidítson. 509 00:41:44,400 --> 00:41:47,680 Megtehetnénk újra menj úgy, mint tavaly. 510 00:41:47,720 --> 00:41:50,880 Talán nem, te voltál... 511 00:41:53,800 --> 00:41:55,280 Tök mindegy. 512 00:41:55,800 --> 00:41:58,400 Remélem felveszi a kapcsolatot csak nem emiatt, 513 00:41:58,440 --> 00:42:01,080 mert a dögös sráccal vagy hajótól függ. 514 00:42:04,520 --> 00:42:06,640 *torz, halk zörgés* 515 00:42:06,680 --> 00:42:08,160 Hiányzol." 516 00:42:30,960 --> 00:42:32,960 *Dörgő zene* 517 00:42:45,400 --> 00:42:47,040 "Hiányzol." 518 00:42:53,680 --> 00:42:55,160 "Hiányzol." 519 00:42:57,720 --> 00:42:59,200 "Hiányzol." 520 00:43:04,640 --> 00:43:06,120 "Hiányzol." 521 00:43:09,000 --> 00:43:11,280 Feliratok a ZDF nevében, 2023 37807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.