All language subtitles for Beyond the Rising Moon (Philip J. Cook, 1987)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:04,800 * Tradu��o: RobOpen * 2 00:02:05,230 --> 00:02:08,501 De la descoperirea navei extraterestre 3 00:02:08,502 --> 00:02:11,572 în 2054 de către Equatron Corporation, 4 00:02:11,573 --> 00:02:13,761 nu am găsit altă urmă 5 00:02:13,762 --> 00:02:15,445 din cultura Tessera. 6 00:02:15,702 --> 00:02:17,958 Chiar și acum, 20 de ani mai târziu, 7 00:02:17,959 --> 00:02:20,366 Încă nu am rezolvat acest mister. 8 00:02:20,707 --> 00:02:22,374 Pentru că abandonaram a nave? 9 00:02:22,709 --> 00:02:24,144 Cum sunt așa? 10 00:02:24,711 --> 00:02:26,811 De unde vieram? pentru unde forum? 11 00:02:26,812 --> 00:02:30,439 Tot ce avem este o mașină uimitoare 12 00:02:30,440 --> 00:02:32,555 si foarte putine raspunsuri. 13 00:02:32,556 --> 00:02:36,745 A evolu�o cient�fica a partir dessa descoberta a condus 14 00:02:36,746 --> 00:02:39,339 a tehnologie humana literalmente a anos luz adiante. 15 00:02:39,340 --> 00:02:40,535 O principal exemplu sendo 16 00:02:40,536 --> 00:02:42,664 călătoriți mai repede decât viteza luminii. 17 00:02:42,665 --> 00:02:47,315 Anumite cu câteva zile în urmă, nava de cercetare interworld norvegiană, 18 00:02:47,316 --> 00:02:51,608 sub comanda lui Ian Borge, efectua cercetări în 19 00:02:51,609 --> 00:02:54,446 o planetă neexplorată pe care a numit-o Elysium. 20 00:02:55,709 --> 00:02:57,188 Por pura coincidenta, 21 00:02:57,711 --> 00:03:00,584 una dintre sondele de cercetare ale lui Borge a aterizat în apropiere 22 00:03:00,585 --> 00:03:04,130 a ceea ce el credea a fi un artefact tesserian. 23 00:03:04,217 --> 00:03:07,066 Din păcate, Borge nu a avut nicio șansă 24 00:03:07,067 --> 00:03:08,673 analizează-ți descoperirea. 25 00:03:08,722 --> 00:03:11,832 Nava lui a pierdut combustibil în urma unei coliziuni cu un meteor. 26 00:03:12,726 --> 00:03:14,459 Dar înainte de a cădea din orbită 27 00:03:14,460 --> 00:03:16,641 Borge a transmis datele colectate 28 00:03:16,642 --> 00:03:18,767 pentru o bază pentru Norwegian Interworld. 29 00:03:20,372 --> 00:03:22,900 Până în prezent, datele nu au fost încă analizate. 30 00:03:23,102 --> 00:03:25,704 Moartea neașteptată ne permite 31 00:03:25,705 --> 00:03:29,939 exploatează o lacună în legea privind salvările în spațiul interstelar. 32 00:03:29,940 --> 00:03:33,882 Pentru că Borge nu a pus niciodată piciorul în Elysium, 33 00:03:34,113 --> 00:03:36,847 Norwegian Interworld nu poate revendica niciun drept 34 00:03:36,848 --> 00:03:38,467 despre descoperire. 35 00:03:56,736 --> 00:03:59,879 Kuriyama Corporation deține toate drepturile 36 00:03:59,880 --> 00:04:04,129 despre nava tesseriană găsită și pentru toate beneficiile 37 00:04:04,130 --> 00:04:07,762 venind de la știința sa la utilizarea sa industrială. 38 00:04:08,114 --> 00:04:10,411 Domnule, propun corporația Kuriyama 39 00:04:10,412 --> 00:04:14,295 pouse em Elysium înainte de a interworld norvegian 40 00:04:14,296 --> 00:04:15,611 sau orice alt concurent 41 00:04:16,122 --> 00:04:17,601 încercați să revendicați descoperirea. 42 00:04:18,124 --> 00:04:19,603 Orice ar fi acolo, 43 00:04:20,126 --> 00:04:22,618 în conformitate cu legea salvărilor în spațiul interstelar, 44 00:04:22,629 --> 00:04:24,006 Vor fi drepturile noastre. 45 00:04:24,130 --> 00:04:25,609 Sunt sigur că înțelegi 46 00:04:25,632 --> 00:04:28,613 ceea ce ne va crește influența la înălțimi incredibile. 47 00:04:29,335 --> 00:04:32,225 Poate chiar îl putem depăși pe Ekrov. 48 00:04:32,438 --> 00:04:34,436 Ar putea fi foarte important pentru noi 49 00:04:34,440 --> 00:04:35,928 economic și politic. 50 00:04:36,242 --> 00:04:39,048 Dacă primim datele înainte de la Norwegian Interworld. 51 00:04:39,512 --> 00:04:40,798 Cum ne descurcăm cu asta? 52 00:04:41,114 --> 00:04:43,606 Agenții noștri informează că 53 00:04:44,117 --> 00:04:46,609 Interworld nu a avut încă șansa să analizeze datele primite. 54 00:04:47,120 --> 00:04:50,101 De fapt, trebuie să ajungă în corelație cu Star City. 55 00:04:50,623 --> 00:04:51,974 Am aranjat pt 56 00:04:52,125 --> 00:04:54,277 e-mailul este interceptat de unul de-al nostru. 57 00:04:55,128 --> 00:04:57,437 - Pentan? - Sim. 58 00:04:57,630 --> 00:04:59,416 Ea va sosi în curând. 59 00:05:00,133 --> 00:05:02,042 Ea a fost creată pentru acest gen de muncă. 60 00:05:20,119 --> 00:05:22,157 Dacă casetele conțin informații 61 00:05:22,158 --> 00:05:24,058 peste o altă navă tesseriană, 62 00:05:25,124 --> 00:05:26,899 Poate fi un mare beneficiu pentru compania noastră. 63 00:05:28,127 --> 00:05:29,606 Quem possu�-las 64 00:05:30,129 --> 00:05:31,608 Va fi foarte bogat. 65 00:05:33,132 --> 00:05:36,113 Hubul Norvegian Interworld va ateriza aici în 45 de minute. 66 00:05:36,636 --> 00:05:38,672 Intercepte e elimine-o. 67 00:05:39,254 --> 00:05:41,672 Da, îmi pare rău. 68 00:05:42,141 --> 00:05:43,629 Știu că nu te simți confortabil. 69 00:05:43,643 --> 00:05:45,122 De ce să nu faci asta? 70 00:05:46,145 --> 00:05:48,203 Îmi declanșezi o mică siguranță în cap 71 00:05:48,204 --> 00:05:50,519 și 70 de ore mai târziu mor din cauza sângerării. 72 00:05:51,150 --> 00:05:53,586 - Face parte din profesia ta - știu. 73 00:05:54,120 --> 00:05:56,612 A reputa�o da Kuriyama deve ser protejată 74 00:05:57,123 --> 00:05:59,237 dacă misiunea eșuează. 75 00:05:59,238 --> 00:06:02,188 După ucidere, găsește un loc sigur 76 00:06:02,189 --> 00:06:04,090 și absorbiți datele cu el. 77 00:06:04,630 --> 00:06:07,611 Deci, să ne întâlnim la stația Jun Hon la 3:20 78 00:06:08,134 --> 00:06:09,289 iar misiunea va fi îndeplinită. 79 00:06:09,290 --> 00:06:10,522 De ce trebuie să-i omori? 80 00:06:11,637 --> 00:06:13,635 Nu vrem niciun risc, nicio dovadă. 81 00:06:14,640 --> 00:06:16,928 Deci o să copiați banda cu asta. 82 00:06:20,146 --> 00:06:22,354 Consider că moartea șoferilor de livrare este inutilă. 83 00:06:22,355 --> 00:06:24,654 Le pot da jos cu ușurință 84 00:06:24,655 --> 00:06:26,079 și obțineți datele. 85 00:06:27,653 --> 00:06:29,202 Omorâți numai dacă este necesar, vă amintiți? 86 00:06:29,203 --> 00:06:30,498 Da, desigur. 87 00:06:32,081 --> 00:06:34,075 Instruiți personal de la Kuriyama, 88 00:06:34,076 --> 00:06:37,119 ești obligat să-i urmezi. 89 00:06:37,897 --> 00:06:40,342 Vezi, totul va fi bine. 90 00:06:41,834 --> 00:06:46,523 Apoi relaxează-te, mergi într-un loc interesant. 91 00:06:48,541 --> 00:06:49,853 Și libertarianul meu? 92 00:06:51,124 --> 00:06:54,136 Opreste asta. Să nu începem din nou. 93 00:06:54,847 --> 00:06:56,868 Știi că nu putem face asta. 94 00:06:56,869 --> 00:06:58,349 Nu ești recunoscut de lege. 95 00:06:58,350 --> 00:06:59,675 Ei nici măcar nu știu că exiști. 96 00:07:01,320 --> 00:07:04,119 În plus, dacă nu ai lucra pentru noi, ce ai face? 97 00:07:04,123 --> 00:07:05,472 Ai trăi o viață normală? 98 00:07:05,473 --> 00:07:08,717 Să nu uităm cine ești, nu? 99 00:07:09,328 --> 00:07:10,808 Ține-ți mintea limpede. 100 00:07:20,640 --> 00:07:24,133 Curierul Norvegian Interworld C570 101 00:07:24,644 --> 00:07:27,136 descarregando nu terminalul 12. 102 00:07:28,648 --> 00:07:31,087 Terminal 5 pronto pentru purificare. 103 00:07:43,052 --> 00:07:46,774 Vă rugăm să evacuați zona. 104 00:08:40,152 --> 00:08:41,631 Nu vă mișcați! 105 00:08:54,889 --> 00:08:56,973 Zborul 17 gata de decolare. 106 00:08:58,194 --> 00:09:01,272 Zborul 17 gata de decolare. 107 00:11:32,191 --> 00:11:33,670 De ce ar trebui să-i omor? 108 00:11:34,160 --> 00:11:35,639 Nu vrem niciun risc. 109 00:11:36,162 --> 00:11:38,897 Sunteți obligat să urmați instrucțiunile. 110 00:11:40,166 --> 00:11:42,146 Și libertarianul meu? 111 00:11:43,169 --> 00:11:45,149 Nu ești recunoscut de lege. 112 00:11:47,173 --> 00:11:49,665 Omorâți numai dacă este necesar, vă amintiți? 113 00:11:50,176 --> 00:11:52,668 Cine are aceste date, 114 00:11:53,179 --> 00:11:54,658 Va fi foarte bogat. 115 00:12:04,690 --> 00:12:10,174 Este YUN HAN, 3:20 116 00:12:45,698 --> 00:12:47,265 Pentan! 117 00:12:49,668 --> 00:12:52,143 Unde crezi ca pleci? 118 00:12:53,172 --> 00:12:55,097 Deschide ușa sau te omor. 119 00:13:02,181 --> 00:13:03,499 Pentan! 120 00:13:07,686 --> 00:13:09,147 Nu forțez un fazer isso. 121 00:13:09,188 --> 00:13:11,578 Eu voi face. Eu voi face. 122 00:13:29,000 --> 00:13:30,198 La naiba! 123 00:14:42,715 --> 00:14:45,396 Cumpărați 300 a��es de Grupo Industrial Franz. 124 00:14:47,686 --> 00:14:49,251 Desculpé, sr. Kuriyama, 125 00:14:49,252 --> 00:14:51,897 numit de Star City, John Moesby. 126 00:14:51,898 --> 00:14:53,653 Baga-l in priza. 127 00:14:55,694 --> 00:14:57,195 Al John, unde a fost? 128 00:14:57,196 --> 00:14:58,675 Mă tem că nu prea bine. 129 00:14:59,198 --> 00:15:00,715 Ce ai inclus? A fost ucisă? 130 00:15:01,700 --> 00:15:03,331 Nu, e mai rău, ne-a trădat. 131 00:15:03,332 --> 00:15:05,440 Sunt sigur că a interceptat caseta. 132 00:15:05,441 --> 00:15:08,203 Încă e plin de oameni aici, Norwegian Interworld sigură. 133 00:15:08,207 --> 00:15:09,744 Nimic nu se pierde. 134 00:15:10,209 --> 00:15:11,688 De unde știi că ne-a trădat? 135 00:15:12,211 --> 00:15:13,690 Ea este cea mai bună pe care o avem. 136 00:15:14,213 --> 00:15:17,261 Doamne, am fost la punct și am așteptat să coboare ea 137 00:15:17,262 --> 00:15:20,617 dar s-a uitat doar la mine și a continuat cu trenul. 138 00:15:20,618 --> 00:15:24,064 Ativei o fus�vel, ela n�o me lăsat scolha. 139 00:15:24,189 --> 00:15:27,013 Apoi va muri în 3 zile. 140 00:15:27,927 --> 00:15:28,974 � adevărat. 141 00:15:29,161 --> 00:15:31,660 Ea este singura care știe unde sunt datele. 142 00:15:31,661 --> 00:15:34,338 M-a văzut activând siguranța, dacă vrea să trăiască, se va întoarce. 143 00:15:35,067 --> 00:15:36,444 Suntem singurii care o putem salva. 144 00:15:37,469 --> 00:15:39,813 Gol! Nu suntem singurii. 145 00:15:39,872 --> 00:15:41,726 Ai uitat de Thorton? 146 00:15:43,142 --> 00:15:45,065 Începeți imediat să căutați. 147 00:15:45,077 --> 00:15:47,678 Găsește-o înainte de a părăsi planeta. 148 00:15:49,081 --> 00:15:50,463 Sim, domnule. 149 00:16:32,972 --> 00:16:38,035 Fetiță, ai o țigară? 150 00:16:40,800 --> 00:16:43,722 Ah, voc� � franc�s. 151 00:16:47,259 --> 00:16:50,232 Da aici este. 152 00:16:50,233 --> 00:16:53,817 Unde pot închiria o navă? 153 00:16:57,444 --> 00:17:01,374 Fără hangar, logo ali. 154 00:17:01,375 --> 00:17:03,399 Mulțumiri. 155 00:17:12,231 --> 00:17:14,802 Daca as avea banii ti-as plati. 156 00:17:14,803 --> 00:17:16,161 De acolo Danny a fugit, 157 00:17:16,162 --> 00:17:17,914 Nu puteam plăti pe nimeni. 158 00:17:17,915 --> 00:17:19,874 Dă-mi mai multe zile. 159 00:17:20,205 --> 00:17:22,800 Vezi, Brickman, nu e o problemă 160 00:17:22,801 --> 00:17:24,339 dacă partenerul tău te-a îndatorat. 161 00:17:24,340 --> 00:17:26,089 El a plecat. 162 00:17:26,090 --> 00:17:28,278 Tu ești cel care îmi datorezi acum. 163 00:17:28,279 --> 00:17:30,176 J� se passaram două săptămâni. 164 00:17:30,716 --> 00:17:33,208 Mâine îți voi confisca nava ca despăgubire. 165 00:17:33,719 --> 00:17:37,648 Și ca să nu fugă în timp ce au loc acțiuni în justiție, 166 00:17:37,649 --> 00:17:42,154 Îi voi pune Tebrook să scoată pila de combustibil Tesserian. 167 00:17:43,729 --> 00:17:45,540 Inferno, nu voi părăsi. 168 00:17:45,541 --> 00:17:47,210 Esa � m� atitudine, Harold. 169 00:17:48,233 --> 00:17:50,213 Tebrook, vă rog. 170 00:17:51,236 --> 00:17:53,813 Dacă Neanderthalul tău încearcă să se îmbarce pe nava mea, 171 00:17:54,706 --> 00:17:56,817 Îi voi zdrobi craniul... 172 00:18:07,719 --> 00:18:09,201 Ajunge. 173 00:18:09,721 --> 00:18:12,681 Se pare că ai un protector, Brickman. 174 00:18:13,225 --> 00:18:15,059 Dispărea. 175 00:18:15,060 --> 00:18:16,205 Ai ales momentul greșit... 176 00:18:31,210 --> 00:18:34,791 Mă voi întoarce mâine cu sprijinul autorităților legale. 177 00:18:34,792 --> 00:18:37,580 Vom fi aici, George. 178 00:18:42,221 --> 00:18:44,699 Mulțumesc pentru ajutor, domnișoară? 179 00:18:45,224 --> 00:18:46,703 Pentan. 180 00:18:47,226 --> 00:18:49,718 -Srta. Pentan. - Numai pentan. 181 00:18:51,730 --> 00:18:53,965 Ce fel de număr este acesta? 182 00:18:59,738 --> 00:19:01,676 El este evreu. 183 00:19:03,742 --> 00:19:05,929 Da. 184 00:19:52,224 --> 00:19:54,626 E pare că gustă de emoționat, Brickman. 185 00:19:59,494 --> 00:20:00,848 Ocazional. 186 00:20:00,849 --> 00:20:02,654 - Ai nevoie de un doctor? - Gol. 187 00:20:04,236 --> 00:20:05,715 Am fost mult mai rău decât asta înainte. 188 00:20:06,738 --> 00:20:08,217 Pariez ca da. 189 00:20:10,242 --> 00:20:12,222 Ascultă, mulțumesc din nou pentru ajutor. 190 00:20:12,744 --> 00:20:14,223 Daca pot sa fac ceva pentru tine... 191 00:20:14,746 --> 00:20:16,822 Da, chiar poți face ceva. 192 00:20:18,250 --> 00:20:19,381 Dacă ești recuperat, 193 00:20:19,382 --> 00:20:22,409 Aș dori să-ți închiriez nava. 194 00:20:23,255 --> 00:20:25,235 Faci transport, nu? 195 00:20:25,724 --> 00:20:26,968 Bineinteles ca da. 196 00:20:27,226 --> 00:20:29,213 Din câte văd, ai nevoie de bani. 197 00:20:29,228 --> 00:20:30,377 Da, nu ai nevoie de o sută? 198 00:20:30,729 --> 00:20:31,840 Care este sarcina? 199 00:20:33,732 --> 00:20:35,017 S� eu. 200 00:20:36,735 --> 00:20:38,735 Vreau să mă duci la Innisfree. 201 00:20:39,238 --> 00:20:41,692 - Este o planetă din sistemul Halcyon. - Stiu unde este. 202 00:20:43,242 --> 00:20:45,506 E destul de departe, ar implica foarte multi bani. 203 00:20:45,507 --> 00:20:47,235 Probabil. 204 00:20:47,746 --> 00:20:48,805 Vrei una? 205 00:20:50,749 --> 00:20:52,217 Da multumesc. 206 00:21:14,740 --> 00:21:16,219 Ese � o destinație. 207 00:21:18,744 --> 00:21:20,853 Am nevoie de două lucruri pentru această călătorie: 208 00:21:21,246 --> 00:21:23,199 Rapidez și confidențialitate. 209 00:21:24,249 --> 00:21:26,741 Posso plăti 8.000 USD. 210 00:21:32,758 --> 00:21:34,738 Achitem $6.000 în adiantament. 211 00:21:35,761 --> 00:21:37,240 Restul se plătește la sfârșitul călătoriei. 212 00:21:37,763 --> 00:21:39,743 Dar cu o condiție, 213 00:21:40,766 --> 00:21:42,548 hai sa plecam cat mai repede. 214 00:21:50,742 --> 00:21:52,988 - Am decolat în zori. - Este cel mai devreme? 215 00:21:52,989 --> 00:21:54,925 Trebuie să aprovizionez nava și să mă ocup de niște afaceri. 216 00:21:54,926 --> 00:21:56,225 Și să-ți plătești datoriile? 217 00:22:00,240 --> 00:22:01,605 Da. 218 00:22:03,755 --> 00:22:05,371 Deci, ți-e foame? 219 00:22:13,451 --> 00:22:14,602 Posso buy algo de mâncare. 220 00:22:14,603 --> 00:22:16,397 Nu, am mâncare aici. 221 00:22:17,202 --> 00:22:18,704 Deci hai să luăm o muşcătură. 222 00:22:19,805 --> 00:22:21,728 Ascultă de ce nu te întinzi și te odihnești 223 00:22:21,773 --> 00:22:23,450 ca să putem zbura mâine devreme? 224 00:22:25,043 --> 00:22:26,249 Bună idee. 225 00:22:27,946 --> 00:22:29,629 E o cutie de mâncare acolo. 226 00:22:31,650 --> 00:22:36,718 Da, și dacă aveți nevoie de ceva, spuneți, bine? 227 00:23:34,513 --> 00:23:36,968 Ei bine, cred că o oră sau două nu înseamnă mare lucru. 228 00:24:50,655 --> 00:24:52,650 Ai fost făcut cu gene atent selectate. 229 00:24:52,651 --> 00:24:58,067 de mii de genii, artiști, sportivi, toți contribuie 230 00:24:58,068 --> 00:25:01,903 pentru sua intelig�ncia e superior capacitate f�sica. 231 00:25:03,668 --> 00:25:05,261 Dar știu că oamenii se tem de mine 232 00:25:05,262 --> 00:25:06,660 pentru că nu sunt om. 233 00:25:07,172 --> 00:25:08,651 Ești o minune. 234 00:25:09,174 --> 00:25:14,359 De grande valor, în principal pentru essa corpora��o. 235 00:25:14,360 --> 00:25:16,382 te voi antrena. 236 00:25:16,681 --> 00:25:18,661 Te voi învăța cum să-ți folosești abilitățile. 237 00:25:19,537 --> 00:25:23,071 Ai fost făcut să înlături obstacolele din calea acestei corporații 238 00:25:24,428 --> 00:25:27,789 e utiliza toata a sua capacitate pentru a ajunge ai obiectivelor. 239 00:25:29,358 --> 00:25:32,769 A fost făcut pentru a nu fi afectat de emoțiile umane, 240 00:25:32,770 --> 00:25:34,181 simpatia și dragostea sunt slăbiciuni. 241 00:25:34,500 --> 00:25:37,658 Puterea ta de raționalizare logică 242 00:25:38,169 --> 00:25:40,615 e superioare aptitudini fizice s�oa sua for�a. 243 00:25:42,173 --> 00:25:45,052 Îndepliniți fiecare comandă cu precizie absolută. 244 00:25:45,677 --> 00:25:47,156 Mate abia dacă este cu adevărat necesar, 245 00:25:47,679 --> 00:25:49,571 dar dacă ucizi, folosește toate mijloacele disponibile. 246 00:25:50,181 --> 00:25:53,523 Bine, să vedem ce vă amintiți de ieri. 247 00:25:53,524 --> 00:25:54,921 Start. 248 00:26:01,192 --> 00:26:02,676 Pare! 249 00:26:07,165 --> 00:26:11,347 Vezi, un eșec de moment ca acesta pe teren și e mort. 250 00:26:13,327 --> 00:26:14,712 Încearcă din nou. 251 00:26:15,173 --> 00:26:16,725 Start. 252 00:26:22,180 --> 00:26:23,430 Foarte bun. 253 00:26:26,184 --> 00:26:27,715 Bun. 254 00:26:30,188 --> 00:26:31,742 Foarte bun. 255 00:26:47,672 --> 00:26:50,164 Selectorul nostru de direcție autoprogramabil și 256 00:26:50,675 --> 00:26:54,669 toate sistemele de armare sunt controlate pe joystick. 257 00:26:59,184 --> 00:27:03,589 Veți vedea acum o ființă cu forță și inteligență superioare. 258 00:27:04,689 --> 00:27:08,683 Îl putem folosi pentru jaf, seducție, crimă 259 00:27:09,194 --> 00:27:11,928 sau o mie de funcții înalte, executate cu precizie 260 00:27:11,929 --> 00:27:15,275 pentru a îndeplini obiectivele Corpora�o Kuriyama. 261 00:27:16,201 --> 00:27:20,777 Cel mai subtil și poate cel mai eficient instrument al corporației. 262 00:27:20,778 --> 00:27:24,495 Permite-mi prezenta, Pentan! 263 00:29:50,600 --> 00:29:51,648 La naiba! 264 00:30:03,944 --> 00:30:05,192 Pare! 265 00:30:07,100 --> 00:30:08,641 N�o se mova. 266 00:30:09,207 --> 00:30:11,777 Hei, spune-i lui George că am banii pentru el, bine? 267 00:30:11,778 --> 00:30:13,188 Vino la gură. 268 00:30:17,300 --> 00:30:18,624 Va trebui să vii cu noi acum. 269 00:30:18,625 --> 00:30:20,904 Nu, Moesby, nu vou. 270 00:30:20,937 --> 00:30:22,209 Pentru ca nu? 271 00:30:23,221 --> 00:30:24,598 Lucrezi pentru altcineva? 272 00:30:24,599 --> 00:30:29,270 Uită că nu ești o ființă umană cu drepturi recunoscute de lege. 273 00:30:29,711 --> 00:30:32,609 Noi te proiectăm. Noi te-am creat. 274 00:30:34,199 --> 00:30:35,678 Ne aparţineţi. 275 00:30:37,300 --> 00:30:39,682 Vrem ceea ce ai luat aseară. 276 00:30:40,000 --> 00:30:41,695 Unde este? 277 00:30:42,207 --> 00:30:43,386 Salvat aici. 278 00:30:43,608 --> 00:30:47,313 Vă sfătuiesc idioților să nu mă vizați. 279 00:30:51,800 --> 00:30:53,207 Rămas pe. 280 00:31:06,800 --> 00:31:09,883 Neprofesionist, Moesby, devii nepăsător. 281 00:31:10,201 --> 00:31:11,833 Tu ești cel care ar trebui să știe cel mai mult cât costă asta. 282 00:31:11,834 --> 00:31:15,187 Îți amintești ce m-ai învățat la antrenament? 283 00:31:16,207 --> 00:31:19,638 Urmează-ți întotdeauna obiectivul cu precizie absolută. 284 00:31:19,711 --> 00:31:21,691 E cal � o seu obiectiv? 285 00:31:22,213 --> 00:31:23,692 Să ajungi acolo înaintea noastră? 286 00:31:24,215 --> 00:31:26,435 Revendica nava? Obțineți un act de identitate? 287 00:31:27,218 --> 00:31:29,710 Foarte naiv din partea ta. 288 00:31:30,722 --> 00:31:32,702 Ai fost cel mai bun proiect al nostru. 289 00:31:33,224 --> 00:31:36,205 Păcat că va muri în 65 de ani. 290 00:31:36,728 --> 00:31:39,220 Știu, ai activat siguranța. 291 00:31:39,731 --> 00:31:41,711 Ce vei face acum? 292 00:31:42,233 --> 00:31:44,213 Aș putea începe prin a te arunca la gunoi. 293 00:31:44,736 --> 00:31:47,653 Dispărea. 294 00:32:10,000 --> 00:32:11,218 Speriat? 295 00:32:11,219 --> 00:32:12,719 Furios? 296 00:32:15,233 --> 00:32:16,424 Este profesia mea. 297 00:32:58,743 --> 00:33:00,222 Încă nu înțelegi? 298 00:33:02,246 --> 00:33:07,080 Temos que partir înainte ca ele volte com refor�os. 299 00:33:09,220 --> 00:33:11,200 Nu vrei să mă iei cu tine? 300 00:33:15,727 --> 00:33:17,459 Vezi, ce a spus el este adevărat. 301 00:33:17,729 --> 00:33:21,222 Vezi nu ajunge la Innisfree în 65 de ore, să fii mort. 302 00:33:22,233 --> 00:33:24,213 Există un bărbat care mă poate ajuta 303 00:33:24,235 --> 00:33:27,216 dar am nevoie să mă iei. 304 00:33:28,239 --> 00:33:30,025 Tocmai ai ucis doi oameni. 305 00:33:31,743 --> 00:33:33,508 Era necesar. 306 00:33:35,246 --> 00:33:37,532 Nu știu ce se întâmplă aici 307 00:33:37,533 --> 00:33:38,630 Nici măcar nu știu cine ești. 308 00:33:39,217 --> 00:33:40,875 Dar nu trebuie să mă implic. 309 00:33:41,219 --> 00:33:43,006 Am destule probleme în farfurie. 310 00:33:43,221 --> 00:33:45,713 Prea târziu, Brickman, ești deja implicat. 311 00:33:47,225 --> 00:33:49,279 Îmi pare rău, va trebui să raportez asta. 312 00:33:49,280 --> 00:33:51,230 Nu imi pare rau. 313 00:34:40,000 --> 00:34:41,079 Iisus! 314 00:34:52,256 --> 00:34:54,843 Am un suspect la vedere, care se îndreaptă spre mine. 315 00:34:58,729 --> 00:35:00,709 Nu-l ucide, ai nevoie de el în viață. 316 00:35:01,232 --> 00:35:02,711 E tente descoperi unde ela est�. 317 00:35:42,740 --> 00:35:44,620 Nu vă mișcați. Stai unde ești. 318 00:36:09,000 --> 00:36:10,746 Vreau să vorbesc cu tine, acum. 319 00:37:21,772 --> 00:37:25,265 Numărătoarea inversă până la spațiul tesserian 320 00:38:00,000 --> 00:38:01,618 Moesby! 321 00:38:03,281 --> 00:38:06,774 Furnizează-i lui Prometheus să decoleze acum. 322 00:38:07,752 --> 00:38:09,128 Sim, domnule. 323 00:39:01,272 --> 00:39:03,672 Ent�o, un caminho. Chegaremos în 53 de ore. 324 00:39:05,776 --> 00:39:07,786 Vrei sa imi spui ceva? 325 00:39:08,279 --> 00:39:09,668 Nu. 326 00:39:11,282 --> 00:39:12,351 Nu. 327 00:39:12,783 --> 00:39:13,888 Bine. 328 00:39:18,789 --> 00:39:20,765 Ți-e foame atunci? 329 00:39:20,766 --> 00:39:22,031 Nu. 330 00:39:22,760 --> 00:39:24,802 Ești un android? 331 00:39:25,262 --> 00:39:27,225 De aceea a existat mizerie, nu? 332 00:39:28,265 --> 00:39:29,950 Da. 333 00:39:32,269 --> 00:39:34,517 Mi-am imaginat mereu androizi căzuți... 334 00:39:34,518 --> 00:39:36,723 - Mai puțin decât oamenii? - Da. 335 00:39:37,775 --> 00:39:39,417 Adică nu, vreau să spun, 336 00:39:39,777 --> 00:39:41,843 Credeam că sunt făcute pentru locuri de muncă 337 00:39:42,279 --> 00:39:44,441 considerați perigosos demais pentru... 338 00:39:44,442 --> 00:39:45,760 Oameni adevărați? 339 00:39:46,784 --> 00:39:48,895 Da. 340 00:39:49,787 --> 00:39:52,148 Deci cine erau băieții viteză? 341 00:39:53,290 --> 00:39:54,769 Am lucrat pentru ei. 342 00:39:56,794 --> 00:39:58,622 Eu fui criada pentru a executa activități corporative. 343 00:40:00,000 --> 00:40:06,980 Jaf, seducție, crimă. 344 00:40:09,774 --> 00:40:11,253 Dar m-am săturat să fiu sclav 345 00:40:11,776 --> 00:40:13,255 să-și facă treaba murdară și apoi să plece. 346 00:40:13,778 --> 00:40:15,257 E când sa�, 347 00:40:16,280 --> 00:40:19,246 Am luat cu mine ceva ce furasem pentru ei. 348 00:40:23,788 --> 00:40:25,768 Îți amintești când a fost găsită nava Tesseriană? 349 00:40:26,591 --> 00:40:27,667 � clar. 350 00:40:28,092 --> 00:40:29,859 Eram la școală atunci. 351 00:40:29,860 --> 00:40:32,562 După cum puteți vedea, am fost foarte impresionat. 352 00:40:32,563 --> 00:40:34,076 Înțelegi ce a însemnat asta pentru industrie? 353 00:40:34,599 --> 00:40:37,185 Și imensul profit financiar pentru descoperitori? 354 00:40:37,568 --> 00:40:40,502 Această navă a fost cea mai valoroasă descoperire din istorie, este unică. 355 00:40:41,072 --> 00:40:42,971 Nunca mais se întâlnește outra igual. 356 00:40:43,074 --> 00:40:45,620 Sistemele de propulsie ale acestei nave sunt doar un exemplu 357 00:40:45,621 --> 00:40:48,361 a aplicaţiilor tehnologice dezvoltate. 358 00:40:49,080 --> 00:40:50,822 Știu unde este o altă navă. 359 00:40:51,082 --> 00:40:52,682 Ainda n�o foi revendicată. 360 00:40:53,084 --> 00:40:55,303 Mas se eu n�o ajunge at� amanh� em Innisfree, 361 00:40:55,304 --> 00:40:56,973 atunci va fi prea târziu. 362 00:40:57,088 --> 00:40:58,426 Pentru că? 363 00:40:59,090 --> 00:41:00,667 Aveți un dispozitiv 364 00:41:00,668 --> 00:41:02,571 implantat în ceafă. 365 00:41:03,094 --> 00:41:07,262 care îmi va da o hemoragie cerebrală în mai puțin de 65 de ore. 366 00:41:07,263 --> 00:41:09,911 Există un bărbat în Innisfree care m-ar putea ajuta. 367 00:41:11,602 --> 00:41:15,033 Te duc acolo, poți avea încredere în mine. 368 00:41:15,034 --> 00:41:19,194 Am fost învățat să nu am încredere în nimeni. 369 00:41:21,078 --> 00:41:22,384 Dar nu am de ales. 370 00:41:23,080 --> 00:41:24,708 �timo. 371 00:41:25,583 --> 00:41:27,062 Pentru a ajunge la Innisfree? 372 00:41:27,585 --> 00:41:28,927 Para Skyhouse, 373 00:41:29,587 --> 00:41:32,546 Este centrul unei operațiuni uriașe de colonizare a planetelor. 374 00:41:32,590 --> 00:41:34,462 Am un prieten acolo, Robert Thornton. 375 00:41:34,463 --> 00:41:37,328 El este genetician, el m-a proiectat. 376 00:41:37,329 --> 00:41:39,287 El este singurul care mă poate ajuta. 377 00:41:39,288 --> 00:41:41,089 Poate oprește siguranța. 378 00:41:41,098 --> 00:41:43,646 Nu vrei să încerci să dormi puțin? 379 00:41:44,101 --> 00:41:46,059 Nu, nu vreau. 380 00:41:46,060 --> 00:41:47,289 Pentru ca nu? 381 00:41:51,575 --> 00:41:54,292 Pentru că mi-e teamă că nu mă voi trezi. 382 00:42:09,488 --> 00:42:10,901 El stie, 383 00:42:10,902 --> 00:42:12,753 esti foarte important pentru noi. 384 00:42:12,754 --> 00:42:14,403 Pentru mim em particular. 385 00:42:14,404 --> 00:42:16,969 Vreau să ai asta, 386 00:42:18,102 --> 00:42:21,412 ca simbolul nostru dos idei: 387 00:42:21,605 --> 00:42:25,318 Loialitate, putere electrică. 388 00:44:33,800 --> 00:44:35,094 Cum te simti? 389 00:44:39,109 --> 00:44:41,089 Având în vedere că te văd, mă simt bine. 390 00:44:41,504 --> 00:44:43,603 Poți să te așezi? 391 00:44:46,116 --> 00:44:47,367 Așa cred. 392 00:44:55,626 --> 00:44:57,721 Mă bucur să te văd, fată, arăți minunat. 393 00:44:57,722 --> 00:44:59,735 Doamne, miros urât. 394 00:45:00,598 --> 00:45:02,684 Transpiram cu aceste haine de 4 zile. 395 00:45:03,100 --> 00:45:04,630 - Arati bine. - Mulțumiri. 396 00:45:07,605 --> 00:45:09,084 Ce s-a întâmplat? 397 00:45:12,610 --> 00:45:15,102 Outra nave tesseriana a fost găsită. 398 00:45:16,113 --> 00:45:18,093 Numai eu știu unde este. 399 00:45:19,617 --> 00:45:21,096 Ai fugit? 400 00:45:28,000 --> 00:45:29,539 N-ai crezut niciodată că vreau să fiu liber? 401 00:45:29,540 --> 00:45:31,933 Crezi că sunt prost? 402 00:45:34,200 --> 00:45:35,622 Voc�, Pentane? 403 00:45:36,634 --> 00:45:38,092 Nu. 404 00:45:40,104 --> 00:45:43,127 Voc� tem a mente mais clar de toate as criaturas que criei, 405 00:45:44,108 --> 00:45:46,088 când se trata de estrat�gia. 406 00:46:04,128 --> 00:46:05,324 Al�. 407 00:46:07,631 --> 00:46:10,107 Ent�o, Brickman, isso� Innisfree. 408 00:46:10,634 --> 00:46:13,335 Cam pustiu, de fapt aproape nelocuitor. 409 00:46:13,336 --> 00:46:16,562 Mas considerando qu�o hostil poate ser um planeta, 410 00:46:16,563 --> 00:46:18,015 Este foarte liniștit aici. 411 00:46:20,110 --> 00:46:21,509 Vaporii de mai jos sunt mortali 412 00:46:21,510 --> 00:46:23,828 dacă ești expus la ele o perioadă lungă de timp. 413 00:46:24,615 --> 00:46:25,695 Pentru toate clădirile aceștia 414 00:46:25,696 --> 00:46:29,866 sunt construite peste o anumită altitudine. 415 00:46:31,121 --> 00:46:32,211 Brickman. 416 00:46:35,900 --> 00:46:37,116 Mulțumiri. 417 00:46:41,000 --> 00:46:42,668 De nimic. 418 00:46:44,768 --> 00:46:46,609 Haide, vreau să vorbim. 419 00:47:02,653 --> 00:47:04,571 Arăți epuizat. 420 00:47:06,256 --> 00:47:09,763 Da, dar nu la fel de mult ca ai fost ieri. 421 00:47:11,862 --> 00:47:13,108 Te recuperezi foarte repede. 422 00:47:13,764 --> 00:47:15,211 Sunt specială, îți amintești? 423 00:47:16,333 --> 00:47:17,437 Cum pot uita? 424 00:47:19,403 --> 00:47:21,526 Thorton spune că pleci? 425 00:47:22,873 --> 00:47:25,989 Trebuie să mă întorc și să mă ocup de niște datorii. 426 00:47:27,311 --> 00:47:30,110 Nu am uitat. Îți datorez încă 2.000 de dolari. 427 00:47:36,286 --> 00:47:38,671 Vezi, Brickman, voi fi direct cu tine. 428 00:47:40,391 --> 00:47:43,179 Nu te poți întoarce pe Pământ acum, din două motive: 429 00:47:44,461 --> 00:47:46,014 Kuriyama nu se va calma până nu te găsește. 430 00:47:46,015 --> 00:47:48,946 Și în al doilea rând, este o nebunie să abandonezi nava Tesseriană. 431 00:47:49,299 --> 00:47:52,189 - Dacă există. - Sunt sigur că există. 432 00:47:52,236 --> 00:47:53,615 Am vazut-o. 433 00:47:56,006 --> 00:47:58,535 Singura șansă pe care o ai de a supraviețui este să rămâi cu mine. 434 00:47:58,976 --> 00:48:00,337 Kuriyama este unul dintre cei mai buni actori ai lui. 435 00:48:01,545 --> 00:48:02,580 Sunt din asta, 436 00:48:05,816 --> 00:48:06,863 Eu precis de voc�. 437 00:48:08,585 --> 00:48:11,377 Vreau să mă duci la Elysium, să recuperez nava Tesseriană. 438 00:48:13,600 --> 00:48:14,642 Pentru că eu? 439 00:48:16,593 --> 00:48:18,004 Tu ai o identitate, eu nu. 440 00:48:18,028 --> 00:48:21,692 Un leu nu mă recunoaște. 441 00:48:23,701 --> 00:48:28,096 Haide, Brickman, este o prelungire a contractului nostru. 442 00:48:31,577 --> 00:48:33,723 �timo. 443 00:48:33,724 --> 00:48:36,714 Consideră asta un acord, doamnă. 444 00:48:40,684 --> 00:48:42,580 Și unde este Elysium-ul tău? 445 00:48:45,856 --> 00:48:47,357 Nu. 446 00:48:48,559 --> 00:48:50,317 Din datele mele și cu computerul lui Thorton, 447 00:48:50,318 --> 00:48:53,107 Voi afla locația exactă. 448 00:48:53,400 --> 00:48:54,764 Brickman. 449 00:48:55,699 --> 00:48:57,937 Cu această navă putem fi foarte bogați. 450 00:49:46,650 --> 00:49:48,302 Ești sigur că ai tot ce ai nevoie? 451 00:49:48,652 --> 00:49:50,139 Da. 452 00:49:50,654 --> 00:49:53,735 Cu computerul tău am analizat datele, 453 00:49:54,658 --> 00:49:57,356 Știu locația exactă a artefactului 454 00:49:57,357 --> 00:50:00,413 și am o idee bună despre mediul de acolo. 455 00:50:01,165 --> 00:50:03,202 Bine. 456 00:50:05,169 --> 00:50:08,711 Știi, Kuriyama este chiar în spatele nostru. 457 00:50:09,640 --> 00:50:11,620 Nu se preocupă, 458 00:50:12,643 --> 00:50:15,070 Am mai avut de-a face cu el. 459 00:50:17,147 --> 00:50:18,931 Bun, 460 00:50:21,652 --> 00:50:23,632 În aer se simte un miros de aventură. 461 00:50:24,154 --> 00:50:26,417 Scapă de motoare? 462 00:50:27,157 --> 00:50:28,406 Nu, asta nu este. 463 00:50:28,659 --> 00:50:30,764 � în definitiv o aventură. 464 00:50:31,662 --> 00:50:33,642 Hai Stanca. 465 00:50:43,140 --> 00:50:46,381 Eu... vreau să vă mulțumesc pentru tot, domnule. 466 00:50:47,144 --> 00:50:49,175 Tenha grijă Brickman. 467 00:50:49,646 --> 00:50:51,526 Da, voi. 468 00:50:52,149 --> 00:50:54,826 Îi pasă de oameni 469 00:50:55,652 --> 00:50:57,802 mai mult decât ești dispus să recunoști. 470 00:51:18,675 --> 00:51:20,154 Începem. 471 00:51:47,671 --> 00:51:49,150 Ok, Tulwar 2. 472 00:51:49,673 --> 00:51:51,600 Inițiază un contagem. 473 00:51:51,601 --> 00:51:54,806 Zbor direct către Skyhouse. 474 00:52:24,174 --> 00:52:29,428 Tulwar 2, contato a 240,8 cancele ov�o pentru Skyhouse. 475 00:52:30,681 --> 00:52:33,088 Afirmativo Tulwar 1, confirmare. 476 00:52:55,172 --> 00:52:57,230 Am două obiecte în curs de interceptare 477 00:52:57,231 --> 00:52:58,795 apropiindu-se repede. 478 00:53:03,000 --> 00:53:04,670 Oh, la naiba. 479 00:53:04,800 --> 00:53:06,427 S�o Tulwares. 480 00:53:08,685 --> 00:53:10,665 Cu siguranță nu pot merge mai repede decât ei. 481 00:53:33,677 --> 00:53:36,658 Navă D62089, mă auzi? 482 00:53:37,681 --> 00:53:41,912 Navă D62089, mă auzi? 483 00:53:42,185 --> 00:53:43,664 Afirmativ. 484 00:53:44,187 --> 00:53:45,516 Vă rugăm să vă identificați, 485 00:53:45,517 --> 00:53:47,913 nu trimiteți semnalul dvs. de identificare. 486 00:53:51,695 --> 00:53:53,828 Dle Brickman, predați-vă navei noastre-mamă 487 00:53:53,829 --> 00:53:57,156 na refer�ncia orbital 0-9-4-9-2-6 488 00:53:57,667 --> 00:53:59,341 ou destruiremos a sua nave. Răspunde. 489 00:54:00,670 --> 00:54:02,444 Băieți drăguți. 490 00:54:02,445 --> 00:54:03,811 Sunt cu Prometeu. 491 00:54:05,175 --> 00:54:06,654 Fă ce spun ei. 492 00:54:07,677 --> 00:54:08,972 spun ei? 493 00:54:10,180 --> 00:54:11,641 Afirmativ, ne vom supune. 494 00:54:17,187 --> 00:54:19,382 Nu mă voi preda nici unei nave-mamă. 495 00:54:20,190 --> 00:54:22,406 Vezi cum zboară nepăsător lângă noi. 496 00:54:22,407 --> 00:54:24,826 Crezi că suntem pe o navă de croazieră? 497 00:54:25,195 --> 00:54:27,570 Când părăsim atmosfera 498 00:54:27,571 --> 00:54:29,387 Le voi arunca în aer comenzile de navigare. 499 00:54:30,600 --> 00:54:32,019 Com o proiector de plasma? 500 00:54:33,100 --> 00:54:34,192 Știi despre asta? 501 00:54:35,000 --> 00:54:37,234 De aceea te-am ales de la început. 502 00:54:37,240 --> 00:54:41,245 Brickman, ilegal, caz contr�rio esteria înregistrată. 503 00:54:42,179 --> 00:54:43,624 - Da, am vrut registrator. - Uh-huh! 504 00:54:44,481 --> 00:54:46,555 - Știi cum funcționează? - Da. 505 00:54:46,556 --> 00:54:50,324 Când părăsim atmosfera, încercați să le distrugeți controalele. 506 00:54:50,325 --> 00:54:52,164 Dar doar controalele, ok? 507 00:54:52,165 --> 00:54:54,613 Acest lucru îi va scoate din acțiune 508 00:54:54,624 --> 00:54:57,389 dar le oferă șansa de a fi salvați înainte de a ieși de pe orbită. 509 00:54:57,394 --> 00:54:59,852 Și vom avea suficient timp să plecăm de aici. 510 00:55:04,201 --> 00:55:05,862 Ok, D62089 este gata de livrare 511 00:55:05,863 --> 00:55:12,666 și primiți instrucțiuni de andocare pe canalul 3-3-2-1-2. 512 00:55:13,176 --> 00:55:14,902 Isus, nu glumesc. 513 00:55:15,178 --> 00:55:16,758 O, Prometeu! 514 00:55:17,681 --> 00:55:19,958 Kuriyama nu a scutit de cheltuieli pentru a ne prinde. 515 00:55:22,185 --> 00:55:24,165 Este cea mai mare întreprindere de până acum. 516 00:55:24,688 --> 00:55:26,167 Vrea să mă împiedice să-i iau în cale. 517 00:55:26,690 --> 00:55:28,670 Dacă vrem să scăpăm, acum este. 518 00:55:29,192 --> 00:55:31,117 Eu conduc și tu împuști. 519 00:55:31,194 --> 00:55:32,995 Dar atrage doar semnalul meu. 520 00:56:14,704 --> 00:56:15,729 Asigură-te! 521 00:56:18,766 --> 00:56:20,258 Curs de coliziune 522 00:56:36,292 --> 00:56:39,582 Numărați pentru coliziune. 523 00:57:12,696 --> 00:57:14,353 Aqui � Tulwar 2, gravemente atins. 524 00:57:14,698 --> 00:57:15,917 Reactorul meu a început să se încălzească. 525 00:57:15,918 --> 00:57:17,690 Trebuie să-l opresc, o să-l scot. 526 00:57:18,201 --> 00:57:19,999 Tulwar 2 suntem enviando resgate. 527 00:57:21,705 --> 00:57:23,286 Nu pot aștepta atât. Preciso sair daqui. 528 00:57:40,190 --> 00:57:42,682 Toate sistemele funcționează bine. 529 00:59:04,800 --> 00:59:07,020 De ce nu ai vrut să mă săruți? 530 00:59:08,211 --> 00:59:11,523 Pentru că nu simt ceea ce simți tu. 531 00:59:13,216 --> 00:59:15,708 Minha experiența sexuală 532 00:59:16,720 --> 00:59:20,217 Nu a implicat niciodată emoții. 533 00:59:20,218 --> 00:59:23,443 Nu cum vrei tu. 534 00:59:23,444 --> 00:59:25,726 Nu e vorba de sex. 535 00:59:25,727 --> 00:59:27,658 Știu că nu-ți pot oferi ceea ce vrei. 536 00:59:29,733 --> 00:59:31,289 De unde ştiţi? 537 00:59:31,735 --> 00:59:33,693 Cum poți avea atâta dreptate 538 00:59:33,694 --> 00:59:35,058 despre ceea ce nu ai încercat niciodată? 539 00:59:36,706 --> 00:59:38,686 Și nu știu. 540 00:59:40,710 --> 00:59:42,690 Pot reprezenta 541 00:59:44,714 --> 00:59:46,694 dar nu pot. 542 00:59:49,719 --> 00:59:51,699 Și nu vreau să te înșel. 543 00:59:53,723 --> 00:59:55,799 Vreau doar să ai încredere în mine. 544 01:01:02,600 --> 01:01:04,216 Al, Takashi. 545 01:01:04,400 --> 01:01:05,717 Al, Robert. 546 01:01:07,400 --> 01:01:08,720 Ioan. 547 01:01:08,800 --> 01:01:10,711 Arăți grozav, prietene. 548 01:01:11,734 --> 01:01:13,147 A fugit, Robert. 549 01:01:14,237 --> 01:01:15,853 Trebuie să știu tot ce știi tu. 550 01:01:35,225 --> 01:01:36,729 Elysium este locul unde se duce ea. 551 01:01:37,727 --> 01:01:39,707 Dar nu știu unde este. 552 01:01:43,233 --> 01:01:45,039 O cunoști aproape la fel de bine ca mine. 553 01:01:45,040 --> 01:01:46,969 Ea nu mi-a spus altceva decât ceea ce trebuia să spună. 554 01:01:50,740 --> 01:01:53,485 Moesby, caută aici memoria computerului 555 01:01:53,486 --> 01:01:56,487 căutând toate datele care se referă la un Elysium. 556 01:01:56,746 --> 01:01:58,301 Sim, domnule. 557 01:02:10,226 --> 01:02:13,364 - Joacă un joc periculos. -Asta sigur. 558 01:02:13,730 --> 01:02:15,921 Cel mai mare dintre toate până în prezent. 559 01:02:17,233 --> 01:02:19,014 Ce a mers în neregulă cu ea, Robert? 560 01:02:19,015 --> 01:02:20,569 Spune-mi voc�! 561 01:02:22,238 --> 01:02:25,098 Ai antrenat-o ca asasin. Nu a fost ideea mea. 562 01:02:26,743 --> 01:02:28,952 Ai uitat că ai părăsit proiectul din acest motiv? 563 01:02:32,749 --> 01:02:34,300 Sim, pode ser uma surpresa pentru voc� mas 564 01:02:35,752 --> 01:02:37,888 ai fost mereu înconjurat de oameni 565 01:02:37,889 --> 01:02:39,925 cu calități pe care nu le aveai. 566 01:02:42,225 --> 01:02:43,704 Moesby - strategul tău genial, 567 01:02:45,228 --> 01:02:47,208 Kyle reprezintă a sua crueldade 568 01:02:48,300 --> 01:02:49,721 iar eu eram constiinta lui. 569 01:02:50,733 --> 01:02:52,493 Dar ai respins-o. 570 01:02:53,236 --> 01:02:54,802 Și Pentan? 571 01:02:55,238 --> 01:02:56,717 Era ideală. 572 01:02:57,740 --> 01:02:59,352 De aceea te simți. 573 01:02:59,742 --> 01:03:03,501 Te-a abandonat când ai nevoie de ea cel mai mult. 574 01:03:04,747 --> 01:03:06,389 O voi aduce înapoi dacă se poate. 575 01:03:07,750 --> 01:03:09,333 Moesby n-oa avaliu corect. 576 01:03:10,253 --> 01:03:12,745 Ea a fost în misiune de prea mult timp. 577 01:03:20,229 --> 01:03:21,489 Am găsit. 578 01:03:21,731 --> 01:03:24,800 Este la 24 de ani lumină distanță, la îndemână. 579 01:03:28,237 --> 01:03:31,730 Ai dreptate despre un lucru, nu am nevoie de slăbiciunile tale. 580 01:03:31,841 --> 01:03:34,246 De aceea inventezi bacterii 581 01:03:34,247 --> 01:03:35,822 pentru a reveni este planeta habit�vel. 582 01:03:36,245 --> 01:03:38,606 În schimb, creați ființe superioare Pentam. 583 01:03:43,252 --> 01:03:46,683 Te-aș lua cu mine dacă aș crede că poți fi de folos 584 01:03:46,684 --> 01:03:48,681 dar cum ai spus tu insuti, 585 01:03:48,758 --> 01:03:50,903 Nu mai am nevoie de conștiință. 586 01:03:51,260 --> 01:03:54,581 Să mergem. 587 01:04:04,741 --> 01:04:07,825 Nu există niciun loc sigur pentru tine în toate coloniile dacă eșuez. 588 01:04:09,000 --> 01:04:10,736 O ce va întâmpla cu Thorton? 589 01:04:12,400 --> 01:04:13,739 O să fie bine. 590 01:04:15,800 --> 01:04:19,245 Kuriyama își face griji pentru mine pentru că sunt o amenințare pentru el. 591 01:04:21,257 --> 01:04:25,705 El știe că numai eu pot revând descoperirea înainte ca el să poată. 592 01:04:26,262 --> 01:04:27,802 În plus, îl respectă pe Thorton. El gol... 593 01:04:27,803 --> 01:04:30,144 Nu, nu i-ar face rău. 594 01:04:44,000 --> 01:04:45,372 O que voc� esti pe gânduri? 595 01:04:50,891 --> 01:04:53,493 Ar fi moarte dacă m-ai deschide? 596 01:04:59,262 --> 01:05:02,243 Am fost învățat să nu am încredere în nimeni. 597 01:05:03,766 --> 01:05:05,746 În profesia mea, încrederea poate fi fatală. 598 01:05:06,469 --> 01:05:07,877 De aceea am fost cel mai bun, 599 01:05:08,471 --> 01:05:09,950 Nu am făcut niciodată greșeli. 600 01:05:13,943 --> 01:05:15,422 Și ai încredere în mine? 601 01:05:20,950 --> 01:05:22,930 Uită-te la mâinile mele. 602 01:05:24,454 --> 01:05:26,083 Priveste-i pe ei! 603 01:05:28,958 --> 01:05:30,190 Le folosesc pentru a ucide. 604 01:05:30,960 --> 01:05:33,450 Este ceea ce sunt, pentru asta am fost antrenat. 605 01:05:33,463 --> 01:05:36,206 Nu știu cum e să ai încredere în cineva. 606 01:05:36,966 --> 01:05:38,320 Deci, ce împărtășim? 607 01:05:38,468 --> 01:05:40,448 Ți-am dat doar ce ai vrut. 608 01:05:44,474 --> 01:05:47,117 Vezi, încerc să nu te înșel cu privire la ceea ce sunt. 609 01:05:47,118 --> 01:05:48,612 N�o sou capabil de amar. 610 01:05:49,946 --> 01:05:52,438 Dacă vrei ceva mai platonic, îmi pare rău. 611 01:05:54,951 --> 01:05:56,129 �timo. 612 01:05:56,453 --> 01:05:58,965 Și ce se întâmplă cu mine după ce obții ceea ce îți dorești? 613 01:05:59,456 --> 01:06:02,437 Ai de gând să spui ceva nesănătos, doar trage? 614 01:06:03,460 --> 01:06:06,279 Sau mai bine, ai de gând să mă omori și pe mine? 615 01:08:02,478 --> 01:08:04,458 Teren 616 01:08:51,995 --> 01:08:54,629 De aceea m-am aventurat în spațiu. 617 01:08:55,498 --> 01:08:57,986 Este ca un vis care se împlinește. 618 01:08:58,001 --> 01:09:01,062 Nu e de mirare că Ian Borge și-a riscat viața. 619 01:09:02,972 --> 01:09:05,509 Nu este permis niciun tip de radiație, 620 01:09:05,975 --> 01:09:08,119 doar lumina vizibilă este reflectată. 621 01:09:08,120 --> 01:09:12,544 În afara acestei benzi înguste, este total invizibil. 622 01:09:12,982 --> 01:09:15,405 Ei, așteaptă un minut. 623 01:09:31,000 --> 01:09:32,591 Sonda de cercetare Borge. 624 01:09:32,592 --> 01:09:36,206 Încă transmite unui bărbat care nu va primi niciodată datele. 625 01:10:43,300 --> 01:10:44,889 Si acum? 626 01:10:46,509 --> 01:10:49,490 Ne-am transmis cererile autorităților prin radio 627 01:10:50,012 --> 01:10:51,376 și așteptăm până vor trimite o navă 628 01:10:51,377 --> 01:10:53,994 care ne va confirma drepturile. 629 01:11:33,990 --> 01:11:35,469 Obiect raportat. 630 01:12:23,506 --> 01:12:25,180 Oprește-te, nu te mișca! 631 01:12:25,181 --> 01:12:26,688 Nu locuiești nicăieri. 632 01:12:32,515 --> 01:12:35,495 Țineți prizonierii. Aterizare la soare. 633 01:14:03,506 --> 01:14:05,858 Al�, bucătar. 634 01:14:06,509 --> 01:14:08,694 O descoperire magnifică. 635 01:14:09,011 --> 01:14:10,490 Felicitări pentru că ai încercat 636 01:14:11,013 --> 01:14:12,492 revendica nava tessariană înaintea mea. 637 01:14:13,015 --> 01:14:15,030 am pretins deja. 638 01:14:16,018 --> 01:14:18,809 Pentan, draga mea, te pricepi foarte bine la minciuna. 639 01:14:20,022 --> 01:14:22,514 Suntem monitorând ca autoritățile h� dois dias, 640 01:14:23,025 --> 01:14:25,005 nu au fost depuse pretenții. 641 01:14:27,029 --> 01:14:31,079 Și dacă ar fi, știi ce zgomot ar fi. 642 01:14:36,038 --> 01:14:38,886 Ne antrenăm și te tratăm bine. 643 01:14:38,887 --> 01:14:40,827 Ai fost de mare valoare pentru noi. 644 01:14:41,043 --> 01:14:42,597 Ce s-a întâmplat? 645 01:14:44,013 --> 01:14:46,417 Ar trebui să-ți analizezi poziția acum. 646 01:14:47,016 --> 01:14:48,278 Nu poți câștiga. 647 01:14:49,018 --> 01:14:50,447 Suntem mai forte. 648 01:14:50,519 --> 01:14:52,548 Ahh? Să începem cu primul. 649 01:14:52,549 --> 01:14:53,729 Deci mai bine pleci... 650 01:14:57,526 --> 01:14:58,776 pentan, 651 01:14:59,528 --> 01:15:01,508 Nu ai fost învățat să recunoști înfrângerea. 652 01:15:02,531 --> 01:15:05,029 Până astăzi ai avut atât de mult succes 653 01:15:05,030 --> 01:15:06,717 Nu știu. 654 01:15:09,038 --> 01:15:13,130 Cu această descoperire, profiturile corporației mele vor fi imense. 655 01:15:19,515 --> 01:15:21,720 Vino înapoi la mine. 656 01:15:22,018 --> 01:15:25,505 Emoțiile i-au tulburat intelectul. 657 01:15:27,023 --> 01:15:28,502 Îți dau șansa de a supraviețui. 658 01:15:29,525 --> 01:15:33,585 Altfel, va fi distrugere 659 01:15:34,030 --> 01:15:37,406 și numără o mare pierdere. 660 01:15:39,535 --> 01:15:43,519 Analiza dumneavoastră este perfectă, ca întotdeauna, domnule. 661 01:15:44,040 --> 01:15:45,492 Mulțumiri. 662 01:15:54,050 --> 01:15:55,840 Scapă de nenorocitul ăsta. 663 01:16:00,022 --> 01:16:03,994 Trebuie să se întoarcă la Prometheus și să transmită revânzarea, 664 01:16:04,026 --> 01:16:05,599 Dreapta. 665 01:16:14,537 --> 01:16:16,517 Sei a vrut să am încredere în tine. 666 01:16:17,039 --> 01:16:19,409 Exact de asta nu pot. 667 01:16:19,542 --> 01:16:22,034 Primul instinct al oricărei creaturi este de a supraviețui. 668 01:16:22,545 --> 01:16:25,033 Cum poți trăi cu tine însuți? 669 01:16:26,549 --> 01:16:28,704 Nu suntem un univers. 670 01:16:29,051 --> 01:16:33,530 Acest lucru se stabilizează, nimic altceva nu contează. 671 01:16:34,056 --> 01:16:35,512 La revedere. 672 01:16:37,526 --> 01:16:40,265 Este o minciună al naibii și o știi! 673 01:17:48,063 --> 01:17:50,961 Tulwar 5 accelerează. Uită-te la instrucțiuni. 674 01:19:19,054 --> 01:19:20,533 Prometeu! Am fost atacați. 675 01:19:21,056 --> 01:19:22,755 Decolarea. Eu plec de aici. 676 01:20:01,563 --> 01:20:03,636 Am spus că nu-ți va veni niciun rău. 677 01:20:05,067 --> 01:20:06,607 Să iesim de aici. 678 01:20:15,577 --> 01:20:18,152 Avem două Tulware distruse în niciun fel. 679 01:20:18,153 --> 01:20:19,543 Decolează acum. 680 01:20:27,056 --> 01:20:28,690 Va trebui să alergi în spațiul tesserian 681 01:20:28,691 --> 01:20:30,155 logo que lasă o atmosferă. 682 01:20:30,156 --> 01:20:32,299 Nava ta este prea lentă pentru această slujbă. 683 01:20:32,561 --> 01:20:33,934 Da, știu, știu 684 01:20:34,063 --> 01:20:35,592 Și tu? 685 01:20:35,593 --> 01:20:37,600 Inca o sa fac aceasta afirmatie. 686 01:20:37,601 --> 01:20:39,506 Nu le poți câștiga pe toate. 687 01:20:39,568 --> 01:20:41,047 Așa cred. 688 01:20:41,570 --> 01:20:43,453 Am pregătire completă în utilizarea acestor nave. 689 01:20:44,073 --> 01:20:46,550 Prometheus poartă maximum 8 Tulwars. 690 01:20:46,575 --> 01:20:48,971 Am unul și am scăpat două. 691 01:20:49,078 --> 01:20:51,519 Eles pierdeam outro în Innisfree. 692 01:20:51,580 --> 01:20:53,560 În continuare, restam apenas 4. 693 01:20:54,083 --> 01:20:55,697 Dar Prometeu însuși? 694 01:20:56,585 --> 01:20:59,077 � cargo, nu � navă de război. 695 01:20:59,555 --> 01:21:02,196 Este o pradă foarte ușoară fără nave de luptă. 696 01:21:02,197 --> 01:21:04,634 Are un sistem de urmărire sofisticat 697 01:21:04,635 --> 01:21:06,361 e torpile nucleare. 698 01:21:06,562 --> 01:21:09,054 Nici măcar tu nu poți scăpa de milioane de proiectile. 699 01:21:14,069 --> 01:21:17,050 N�oh� tempo para discutir. Suntem perseguiți. 700 01:21:43,065 --> 01:21:45,947 Am pierdut contactul cu ea. 701 01:21:47,569 --> 01:21:49,221 Să activăm modul stealth. 702 01:21:49,222 --> 01:21:50,600 Moesby recomanda cautela. 703 01:21:50,601 --> 01:21:52,073 A spus că poate pilota nava diavolului. 704 01:21:54,076 --> 01:21:55,108 Ok, hai să-l ștergem. 705 01:21:55,109 --> 01:21:57,085 Înțeles, nu. 1. 706 01:22:57,072 --> 01:22:58,304 Îmi pare foarte rău. 707 01:23:48,590 --> 01:23:50,550 Ai spus programul ei 708 01:23:50,551 --> 01:23:53,366 Nu aș accepta nerespectarea ordinelor. pentru că nu are emoții. 709 01:23:53,367 --> 01:23:55,952 Vezi daunele pe care le-a provocat deja. 710 01:23:56,098 --> 01:23:57,641 Vezi costurile! 711 01:23:59,101 --> 01:24:02,307 A trebuit să o programăm cu ceva emoții 712 01:24:02,604 --> 01:24:06,399 ca să se poată amesteca cu oamenii în timpul misiunilor. 713 01:24:08,610 --> 01:24:09,964 domnule. 714 01:24:10,078 --> 01:24:11,476 Da. 715 01:24:13,081 --> 01:24:16,062 Tulwares 1 și 3 totalmente distruși. 716 01:24:18,587 --> 01:24:24,916 Tulwares 1 și 3 l-au angajat și au fost distruși. 717 01:24:29,097 --> 01:24:30,618 Deci ce facem acum? 718 01:24:32,100 --> 01:24:34,592 Ai vrut să o înveți cum să fie pilot de luptă. 719 01:24:35,103 --> 01:24:37,562 Din păcate, mi-a depășit așteptările. 720 01:24:37,563 --> 01:24:39,096 Medicament. 721 01:24:40,108 --> 01:24:42,088 Domnule, avem o navă lasand în atmosferă 722 01:24:42,611 --> 01:24:43,880 dar nu este un Tulwar. 723 01:24:45,581 --> 01:24:47,047 � o navă pentru Brickman. 724 01:24:47,082 --> 01:24:49,769 Pregătiți ca Tulwares 7 și 8 pentru lan�amento. 725 01:24:49,770 --> 01:24:52,431 Înarmați-i cu torpile nucleare de 3 megatone. 726 01:24:52,432 --> 01:24:55,068 Ordonați piloților să detoneze la acele coordonate. 727 01:24:56,091 --> 01:24:58,430 Domnule, este o încălcare a tuturor acordurilor interspațiale 728 01:24:58,431 --> 01:25:01,114 detonează sarcini nucleare în atmosfera unei planete. 729 01:25:01,115 --> 01:25:02,832 Taci și fă cum spun eu. 730 01:25:03,098 --> 01:25:06,140 Ea va încerca să intercepteze luptătorii noștri pentru a-l salva pe Brickman. 731 01:25:06,602 --> 01:25:10,934 Torpilele vor distruge totul pe o rază de 800 km. 732 01:25:23,585 --> 01:25:26,764 Afirmativ, Prometheus, zburând către contactul radar. 733 01:25:28,590 --> 01:25:31,005 Vom lansa racheta când Pentan se află la 400 km distanță. 734 01:25:37,599 --> 01:25:39,954 Am observat ceva în depărtare pe radar. 735 01:25:40,602 --> 01:25:42,554 La naiba, sunt doi Tulware. 736 01:25:42,604 --> 01:25:44,642 Mă urmăresc pentru că ești invizibil pentru radarul lor. 737 01:25:45,107 --> 01:25:46,198 Eu vad. 738 01:25:47,109 --> 01:25:49,952 Vino la nava mea și hai să plecăm de aici înainte să fie prea târziu. 739 01:25:50,612 --> 01:25:52,900 Am spus că nu va fi nicio planetă sigură 740 01:25:53,115 --> 01:25:54,900 în nici un sistem stelar dacă am eșuat. 741 01:25:54,901 --> 01:25:56,107 Aveţi încredere în mine. 742 01:25:56,618 --> 01:25:58,403 Nu ai recunoscut niciodată că ai încredere în mine. 743 01:26:03,091 --> 01:26:04,521 Am încredere în tine, Brickman. 744 01:26:19,107 --> 01:26:21,039 Torpile activate, fuzveis de 6 secunde. 745 01:26:22,110 --> 01:26:24,232 După lovitură trebuie să ieșim repede înainte de explozie. 746 01:26:24,233 --> 01:26:25,360 Nu va mai fi mult timp. 747 01:26:25,614 --> 01:26:28,082 La putere maximă, să scăpăm înainte de explozie. 748 01:26:37,125 --> 01:26:38,874 Distanța de 600 km. 749 01:26:39,094 --> 01:26:40,656 Se pregătește să tragă. 750 01:26:41,596 --> 01:26:43,563 500 km. 751 01:26:44,099 --> 01:26:45,652 Aten�o! 752 01:26:45,653 --> 01:26:47,498 A trage în sus. 753 01:26:49,104 --> 01:26:50,824 Rachetă rămasă. 754 01:27:04,619 --> 01:27:07,263 Capac antirachetă. 755 01:27:25,607 --> 01:27:30,077 Purificarea atmosferei. 756 01:28:02,110 --> 01:28:04,143 Sunt încă aici. 757 01:28:08,116 --> 01:28:09,504 Te simți bine? 758 01:28:09,618 --> 01:28:12,154 Puțin zguduită, și nava. 759 01:28:12,621 --> 01:28:14,764 Era o torpilă termonucleară. 760 01:28:14,765 --> 01:28:16,495 L-am văzut venind. 761 01:28:16,625 --> 01:28:19,118 Conform diagnosticului, mi-am pierdut radarul. 762 01:28:20,629 --> 01:28:23,097 Mult fum, filtrez atmosfera. 763 01:28:23,632 --> 01:28:25,227 Si acum? 764 01:28:27,135 --> 01:28:29,119 Îi voi doborî pe luptătorii rămași. 765 01:28:41,616 --> 01:28:43,177 Dave? 766 01:28:43,178 --> 01:28:45,615 O vad. 767 01:28:45,778 --> 01:28:47,733 E prea aproape pentru o altă torpilă. 768 01:28:47,734 --> 01:28:49,857 Asumam forma B. 769 01:28:49,858 --> 01:28:52,875 Ea va încerca să ne despartă și să ne ia pe rând. 770 01:29:27,018 --> 01:29:29,690 Mayday, Mayday, � Tulwar 8 Plec de aici. 771 01:29:29,691 --> 01:29:30,761 Vreau permisiunea de a ateriza. 772 01:29:39,140 --> 01:29:40,619 Voc� me ouve, Prometeu? Zi de mai, 773 01:29:41,142 --> 01:29:43,122 Vă rog permisiunea de a ateriza. 774 01:29:44,646 --> 01:29:46,360 Domnule, Tulwar 7 a fost distrus. 775 01:29:46,361 --> 01:29:48,601 Tulwar 8 se apropie, cere permisiunea de a ateriza. 776 01:29:48,602 --> 01:29:50,185 Este încă înarmat? 777 01:29:52,120 --> 01:29:53,970 Mai are torpilă? 778 01:29:53,971 --> 01:29:55,756 - Sim, domnule. - Atire nele. 779 01:29:57,125 --> 01:29:59,105 Dispare o torpilă. 780 01:29:59,628 --> 01:30:01,536 Prometeu, mă auzi? 781 01:30:01,630 --> 01:30:04,122 Permisiune de aterizare, vă rog. 782 01:32:15,163 --> 01:32:17,655 Ai așteptat un mileniu să te revendice cineva. 783 01:32:23,638 --> 01:32:25,618 Sunt singurul care a mai rămas. 784 01:34:44,734 --> 01:34:48,104 * Tradu��o: RobOpen *56908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.