Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:04,800
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:02:05,230 --> 00:02:08,501
De la descoperirea navei extraterestre
3
00:02:08,502 --> 00:02:11,572
în 2054 de către Equatron Corporation,
4
00:02:11,573 --> 00:02:13,761
nu am găsit altă urmă
5
00:02:13,762 --> 00:02:15,445
din cultura Tessera.
6
00:02:15,702 --> 00:02:17,958
Chiar și acum, 20 de ani mai târziu,
7
00:02:17,959 --> 00:02:20,366
Încă nu am rezolvat acest mister.
8
00:02:20,707 --> 00:02:22,374
Pentru că abandonaram a nave?
9
00:02:22,709 --> 00:02:24,144
Cum sunt așa?
10
00:02:24,711 --> 00:02:26,811
De unde vieram? pentru unde forum?
11
00:02:26,812 --> 00:02:30,439
Tot ce avem este o mașină uimitoare
12
00:02:30,440 --> 00:02:32,555
si foarte putine raspunsuri.
13
00:02:32,556 --> 00:02:36,745
A evolu�o cient�fica a partir dessa descoberta a condus
14
00:02:36,746 --> 00:02:39,339
a tehnologie humana literalmente a anos luz adiante.
15
00:02:39,340 --> 00:02:40,535
O principal exemplu sendo
16
00:02:40,536 --> 00:02:42,664
călătoriți mai repede decât viteza luminii.
17
00:02:42,665 --> 00:02:47,315
Anumite cu câteva zile în urmă, nava de cercetare interworld norvegiană,
18
00:02:47,316 --> 00:02:51,608
sub comanda lui Ian Borge, efectua cercetări în
19
00:02:51,609 --> 00:02:54,446
o planetă neexplorată pe care a numit-o Elysium.
20
00:02:55,709 --> 00:02:57,188
Por pura coincidenta,
21
00:02:57,711 --> 00:03:00,584
una dintre sondele de cercetare ale lui Borge a aterizat în apropiere
22
00:03:00,585 --> 00:03:04,130
a ceea ce el credea a fi un artefact tesserian.
23
00:03:04,217 --> 00:03:07,066
Din păcate, Borge nu a avut nicio șansă
24
00:03:07,067 --> 00:03:08,673
analizează-ți descoperirea.
25
00:03:08,722 --> 00:03:11,832
Nava lui a pierdut combustibil în urma unei coliziuni cu un meteor.
26
00:03:12,726 --> 00:03:14,459
Dar înainte de a cădea din orbită
27
00:03:14,460 --> 00:03:16,641
Borge a transmis datele colectate
28
00:03:16,642 --> 00:03:18,767
pentru o bază pentru Norwegian Interworld.
29
00:03:20,372 --> 00:03:22,900
Până în prezent, datele nu au fost încă analizate.
30
00:03:23,102 --> 00:03:25,704
Moartea neașteptată ne permite
31
00:03:25,705 --> 00:03:29,939
exploatează o lacună în legea privind salvările în spațiul interstelar.
32
00:03:29,940 --> 00:03:33,882
Pentru că Borge nu a pus niciodată piciorul în Elysium,
33
00:03:34,113 --> 00:03:36,847
Norwegian Interworld nu poate revendica niciun drept
34
00:03:36,848 --> 00:03:38,467
despre descoperire.
35
00:03:56,736 --> 00:03:59,879
Kuriyama Corporation deține toate drepturile
36
00:03:59,880 --> 00:04:04,129
despre nava tesseriană găsită și pentru toate beneficiile
37
00:04:04,130 --> 00:04:07,762
venind de la știința sa la utilizarea sa industrială.
38
00:04:08,114 --> 00:04:10,411
Domnule, propun corporația Kuriyama
39
00:04:10,412 --> 00:04:14,295
pouse em Elysium înainte de a interworld norvegian
40
00:04:14,296 --> 00:04:15,611
sau orice alt concurent
41
00:04:16,122 --> 00:04:17,601
încercați să revendicați descoperirea.
42
00:04:18,124 --> 00:04:19,603
Orice ar fi acolo,
43
00:04:20,126 --> 00:04:22,618
în conformitate cu legea salvărilor în spațiul interstelar,
44
00:04:22,629 --> 00:04:24,006
Vor fi drepturile noastre.
45
00:04:24,130 --> 00:04:25,609
Sunt sigur că înțelegi
46
00:04:25,632 --> 00:04:28,613
ceea ce ne va crește influența la înălțimi incredibile.
47
00:04:29,335 --> 00:04:32,225
Poate chiar îl putem depăși pe Ekrov.
48
00:04:32,438 --> 00:04:34,436
Ar putea fi foarte important pentru noi
49
00:04:34,440 --> 00:04:35,928
economic și politic.
50
00:04:36,242 --> 00:04:39,048
Dacă primim datele înainte de la Norwegian Interworld.
51
00:04:39,512 --> 00:04:40,798
Cum ne descurcăm cu asta?
52
00:04:41,114 --> 00:04:43,606
Agenții noștri informează că
53
00:04:44,117 --> 00:04:46,609
Interworld nu a avut încă șansa să analizeze datele primite.
54
00:04:47,120 --> 00:04:50,101
De fapt, trebuie să ajungă în corelație cu Star City.
55
00:04:50,623 --> 00:04:51,974
Am aranjat pt
56
00:04:52,125 --> 00:04:54,277
e-mailul este interceptat de unul de-al nostru.
57
00:04:55,128 --> 00:04:57,437
- Pentan? - Sim.
58
00:04:57,630 --> 00:04:59,416
Ea va sosi în curând.
59
00:05:00,133 --> 00:05:02,042
Ea a fost creată pentru acest gen de muncă.
60
00:05:20,119 --> 00:05:22,157
Dacă casetele conțin informații
61
00:05:22,158 --> 00:05:24,058
peste o altă navă tesseriană,
62
00:05:25,124 --> 00:05:26,899
Poate fi un mare beneficiu pentru compania noastră.
63
00:05:28,127 --> 00:05:29,606
Quem possu�-las
64
00:05:30,129 --> 00:05:31,608
Va fi foarte bogat.
65
00:05:33,132 --> 00:05:36,113
Hubul Norvegian Interworld va ateriza aici în 45 de minute.
66
00:05:36,636 --> 00:05:38,672
Intercepte e elimine-o.
67
00:05:39,254 --> 00:05:41,672
Da, îmi pare rău.
68
00:05:42,141 --> 00:05:43,629
Știu că nu te simți confortabil.
69
00:05:43,643 --> 00:05:45,122
De ce să nu faci asta?
70
00:05:46,145 --> 00:05:48,203
Îmi declanșezi o mică siguranță în cap
71
00:05:48,204 --> 00:05:50,519
și 70 de ore mai târziu mor din cauza sângerării.
72
00:05:51,150 --> 00:05:53,586
- Face parte din profesia ta - știu.
73
00:05:54,120 --> 00:05:56,612
A reputa�o da Kuriyama deve ser protejată
74
00:05:57,123 --> 00:05:59,237
dacă misiunea eșuează.
75
00:05:59,238 --> 00:06:02,188
După ucidere, găsește un loc sigur
76
00:06:02,189 --> 00:06:04,090
și absorbiți datele cu el.
77
00:06:04,630 --> 00:06:07,611
Deci, să ne întâlnim la stația Jun Hon la 3:20
78
00:06:08,134 --> 00:06:09,289
iar misiunea va fi îndeplinită.
79
00:06:09,290 --> 00:06:10,522
De ce trebuie să-i omori?
80
00:06:11,637 --> 00:06:13,635
Nu vrem niciun risc, nicio dovadă.
81
00:06:14,640 --> 00:06:16,928
Deci o să copiați banda cu asta.
82
00:06:20,146 --> 00:06:22,354
Consider că moartea șoferilor de livrare este inutilă.
83
00:06:22,355 --> 00:06:24,654
Le pot da jos cu ușurință
84
00:06:24,655 --> 00:06:26,079
și obțineți datele.
85
00:06:27,653 --> 00:06:29,202
Omorâți numai dacă este necesar, vă amintiți?
86
00:06:29,203 --> 00:06:30,498
Da, desigur.
87
00:06:32,081 --> 00:06:34,075
Instruiți personal de la Kuriyama,
88
00:06:34,076 --> 00:06:37,119
ești obligat să-i urmezi.
89
00:06:37,897 --> 00:06:40,342
Vezi, totul va fi bine.
90
00:06:41,834 --> 00:06:46,523
Apoi relaxează-te, mergi într-un loc interesant.
91
00:06:48,541 --> 00:06:49,853
Și libertarianul meu?
92
00:06:51,124 --> 00:06:54,136
Opreste asta. Să nu începem din nou.
93
00:06:54,847 --> 00:06:56,868
Știi că nu putem face asta.
94
00:06:56,869 --> 00:06:58,349
Nu ești recunoscut de lege.
95
00:06:58,350 --> 00:06:59,675
Ei nici măcar nu știu că exiști.
96
00:07:01,320 --> 00:07:04,119
În plus, dacă nu ai lucra pentru noi, ce ai face?
97
00:07:04,123 --> 00:07:05,472
Ai trăi o viață normală?
98
00:07:05,473 --> 00:07:08,717
Să nu uităm cine ești, nu?
99
00:07:09,328 --> 00:07:10,808
Ține-ți mintea limpede.
100
00:07:20,640 --> 00:07:24,133
Curierul Norvegian Interworld C570
101
00:07:24,644 --> 00:07:27,136
descarregando nu terminalul 12.
102
00:07:28,648 --> 00:07:31,087
Terminal 5 pronto pentru purificare.
103
00:07:43,052 --> 00:07:46,774
Vă rugăm să evacuați zona.
104
00:08:40,152 --> 00:08:41,631
Nu vă mișcați!
105
00:08:54,889 --> 00:08:56,973
Zborul 17 gata de decolare.
106
00:08:58,194 --> 00:09:01,272
Zborul 17 gata de decolare.
107
00:11:32,191 --> 00:11:33,670
De ce ar trebui să-i omor?
108
00:11:34,160 --> 00:11:35,639
Nu vrem niciun risc.
109
00:11:36,162 --> 00:11:38,897
Sunteți obligat să urmați instrucțiunile.
110
00:11:40,166 --> 00:11:42,146
Și libertarianul meu?
111
00:11:43,169 --> 00:11:45,149
Nu ești recunoscut de lege.
112
00:11:47,173 --> 00:11:49,665
Omorâți numai dacă este necesar, vă amintiți?
113
00:11:50,176 --> 00:11:52,668
Cine are aceste date,
114
00:11:53,179 --> 00:11:54,658
Va fi foarte bogat.
115
00:12:04,690 --> 00:12:10,174
Este YUN HAN, 3:20
116
00:12:45,698 --> 00:12:47,265
Pentan!
117
00:12:49,668 --> 00:12:52,143
Unde crezi ca pleci?
118
00:12:53,172 --> 00:12:55,097
Deschide ușa sau te omor.
119
00:13:02,181 --> 00:13:03,499
Pentan!
120
00:13:07,686 --> 00:13:09,147
Nu forțez un fazer isso.
121
00:13:09,188 --> 00:13:11,578
Eu voi face. Eu voi face.
122
00:13:29,000 --> 00:13:30,198
La naiba!
123
00:14:42,715 --> 00:14:45,396
Cumpărați 300 a��es de Grupo Industrial Franz.
124
00:14:47,686 --> 00:14:49,251
Desculpé, sr. Kuriyama,
125
00:14:49,252 --> 00:14:51,897
numit de Star City, John Moesby.
126
00:14:51,898 --> 00:14:53,653
Baga-l in priza.
127
00:14:55,694 --> 00:14:57,195
Al John, unde a fost?
128
00:14:57,196 --> 00:14:58,675
Mă tem că nu prea bine.
129
00:14:59,198 --> 00:15:00,715
Ce ai inclus? A fost ucisă?
130
00:15:01,700 --> 00:15:03,331
Nu, e mai rău, ne-a trădat.
131
00:15:03,332 --> 00:15:05,440
Sunt sigur că a interceptat caseta.
132
00:15:05,441 --> 00:15:08,203
Încă e plin de oameni aici, Norwegian Interworld sigură.
133
00:15:08,207 --> 00:15:09,744
Nimic nu se pierde.
134
00:15:10,209 --> 00:15:11,688
De unde știi că ne-a trădat?
135
00:15:12,211 --> 00:15:13,690
Ea este cea mai bună pe care o avem.
136
00:15:14,213 --> 00:15:17,261
Doamne, am fost la punct și am așteptat să coboare ea
137
00:15:17,262 --> 00:15:20,617
dar s-a uitat doar la mine și a continuat cu trenul.
138
00:15:20,618 --> 00:15:24,064
Ativei o fus�vel, ela n�o me lăsat scolha.
139
00:15:24,189 --> 00:15:27,013
Apoi va muri în 3 zile.
140
00:15:27,927 --> 00:15:28,974
� adevărat.
141
00:15:29,161 --> 00:15:31,660
Ea este singura care știe unde sunt datele.
142
00:15:31,661 --> 00:15:34,338
M-a văzut activând siguranța, dacă vrea să trăiască, se va întoarce.
143
00:15:35,067 --> 00:15:36,444
Suntem singurii care o putem salva.
144
00:15:37,469 --> 00:15:39,813
Gol! Nu suntem singurii.
145
00:15:39,872 --> 00:15:41,726
Ai uitat de Thorton?
146
00:15:43,142 --> 00:15:45,065
Începeți imediat să căutați.
147
00:15:45,077 --> 00:15:47,678
Găsește-o înainte de a părăsi planeta.
148
00:15:49,081 --> 00:15:50,463
Sim, domnule.
149
00:16:32,972 --> 00:16:38,035
Fetiță, ai o țigară?
150
00:16:40,800 --> 00:16:43,722
Ah, voc� � franc�s.
151
00:16:47,259 --> 00:16:50,232
Da aici este.
152
00:16:50,233 --> 00:16:53,817
Unde pot închiria o navă?
153
00:16:57,444 --> 00:17:01,374
Fără hangar, logo ali.
154
00:17:01,375 --> 00:17:03,399
Mulțumiri.
155
00:17:12,231 --> 00:17:14,802
Daca as avea banii ti-as plati.
156
00:17:14,803 --> 00:17:16,161
De acolo Danny a fugit,
157
00:17:16,162 --> 00:17:17,914
Nu puteam plăti pe nimeni.
158
00:17:17,915 --> 00:17:19,874
Dă-mi mai multe zile.
159
00:17:20,205 --> 00:17:22,800
Vezi, Brickman, nu e o problemă
160
00:17:22,801 --> 00:17:24,339
dacă partenerul tău te-a îndatorat.
161
00:17:24,340 --> 00:17:26,089
El a plecat.
162
00:17:26,090 --> 00:17:28,278
Tu ești cel care îmi datorezi acum.
163
00:17:28,279 --> 00:17:30,176
J� se passaram două săptămâni.
164
00:17:30,716 --> 00:17:33,208
Mâine îți voi confisca nava ca despăgubire.
165
00:17:33,719 --> 00:17:37,648
Și ca să nu fugă în timp ce au loc acțiuni în justiție,
166
00:17:37,649 --> 00:17:42,154
Îi voi pune Tebrook să scoată pila de combustibil Tesserian.
167
00:17:43,729 --> 00:17:45,540
Inferno, nu voi părăsi.
168
00:17:45,541 --> 00:17:47,210
Esa � m� atitudine, Harold.
169
00:17:48,233 --> 00:17:50,213
Tebrook, vă rog.
170
00:17:51,236 --> 00:17:53,813
Dacă Neanderthalul tău încearcă să se îmbarce pe nava mea,
171
00:17:54,706 --> 00:17:56,817
Îi voi zdrobi craniul...
172
00:18:07,719 --> 00:18:09,201
Ajunge.
173
00:18:09,721 --> 00:18:12,681
Se pare că ai un protector, Brickman.
174
00:18:13,225 --> 00:18:15,059
Dispărea.
175
00:18:15,060 --> 00:18:16,205
Ai ales momentul greșit...
176
00:18:31,210 --> 00:18:34,791
Mă voi întoarce mâine cu sprijinul autorităților legale.
177
00:18:34,792 --> 00:18:37,580
Vom fi aici, George.
178
00:18:42,221 --> 00:18:44,699
Mulțumesc pentru ajutor, domnișoară?
179
00:18:45,224 --> 00:18:46,703
Pentan.
180
00:18:47,226 --> 00:18:49,718
-Srta. Pentan. - Numai pentan.
181
00:18:51,730 --> 00:18:53,965
Ce fel de număr este acesta?
182
00:18:59,738 --> 00:19:01,676
El este evreu.
183
00:19:03,742 --> 00:19:05,929
Da.
184
00:19:52,224 --> 00:19:54,626
E pare că gustă de emoționat, Brickman.
185
00:19:59,494 --> 00:20:00,848
Ocazional.
186
00:20:00,849 --> 00:20:02,654
- Ai nevoie de un doctor? - Gol.
187
00:20:04,236 --> 00:20:05,715
Am fost mult mai rău decât asta înainte.
188
00:20:06,738 --> 00:20:08,217
Pariez ca da.
189
00:20:10,242 --> 00:20:12,222
Ascultă, mulțumesc din nou pentru ajutor.
190
00:20:12,744 --> 00:20:14,223
Daca pot sa fac ceva pentru tine...
191
00:20:14,746 --> 00:20:16,822
Da, chiar poți face ceva.
192
00:20:18,250 --> 00:20:19,381
Dacă ești recuperat,
193
00:20:19,382 --> 00:20:22,409
Aș dori să-ți închiriez nava.
194
00:20:23,255 --> 00:20:25,235
Faci transport, nu?
195
00:20:25,724 --> 00:20:26,968
Bineinteles ca da.
196
00:20:27,226 --> 00:20:29,213
Din câte văd, ai nevoie de bani.
197
00:20:29,228 --> 00:20:30,377
Da, nu ai nevoie de o sută?
198
00:20:30,729 --> 00:20:31,840
Care este sarcina?
199
00:20:33,732 --> 00:20:35,017
S� eu.
200
00:20:36,735 --> 00:20:38,735
Vreau să mă duci la Innisfree.
201
00:20:39,238 --> 00:20:41,692
- Este o planetă din sistemul Halcyon. - Stiu unde este.
202
00:20:43,242 --> 00:20:45,506
E destul de departe, ar implica foarte multi bani.
203
00:20:45,507 --> 00:20:47,235
Probabil.
204
00:20:47,746 --> 00:20:48,805
Vrei una?
205
00:20:50,749 --> 00:20:52,217
Da multumesc.
206
00:21:14,740 --> 00:21:16,219
Ese � o destinație.
207
00:21:18,744 --> 00:21:20,853
Am nevoie de două lucruri pentru această călătorie:
208
00:21:21,246 --> 00:21:23,199
Rapidez și confidențialitate.
209
00:21:24,249 --> 00:21:26,741
Posso plăti 8.000 USD.
210
00:21:32,758 --> 00:21:34,738
Achitem $6.000 în adiantament.
211
00:21:35,761 --> 00:21:37,240
Restul se plătește la sfârșitul călătoriei.
212
00:21:37,763 --> 00:21:39,743
Dar cu o condiție,
213
00:21:40,766 --> 00:21:42,548
hai sa plecam cat mai repede.
214
00:21:50,742 --> 00:21:52,988
- Am decolat în zori. - Este cel mai devreme?
215
00:21:52,989 --> 00:21:54,925
Trebuie să aprovizionez nava și să mă ocup de niște afaceri.
216
00:21:54,926 --> 00:21:56,225
Și să-ți plătești datoriile?
217
00:22:00,240 --> 00:22:01,605
Da.
218
00:22:03,755 --> 00:22:05,371
Deci, ți-e foame?
219
00:22:13,451 --> 00:22:14,602
Posso buy algo de mâncare.
220
00:22:14,603 --> 00:22:16,397
Nu, am mâncare aici.
221
00:22:17,202 --> 00:22:18,704
Deci hai să luăm o muşcătură.
222
00:22:19,805 --> 00:22:21,728
Ascultă de ce nu te întinzi și te odihnești
223
00:22:21,773 --> 00:22:23,450
ca să putem zbura mâine devreme?
224
00:22:25,043 --> 00:22:26,249
Bună idee.
225
00:22:27,946 --> 00:22:29,629
E o cutie de mâncare acolo.
226
00:22:31,650 --> 00:22:36,718
Da, și dacă aveți nevoie de ceva, spuneți, bine?
227
00:23:34,513 --> 00:23:36,968
Ei bine, cred că o oră sau două nu înseamnă mare lucru.
228
00:24:50,655 --> 00:24:52,650
Ai fost făcut cu gene atent selectate.
229
00:24:52,651 --> 00:24:58,067
de mii de genii, artiști, sportivi, toți contribuie
230
00:24:58,068 --> 00:25:01,903
pentru sua intelig�ncia e superior capacitate f�sica.
231
00:25:03,668 --> 00:25:05,261
Dar știu că oamenii se tem de mine
232
00:25:05,262 --> 00:25:06,660
pentru că nu sunt om.
233
00:25:07,172 --> 00:25:08,651
Ești o minune.
234
00:25:09,174 --> 00:25:14,359
De grande valor, în principal pentru essa corpora��o.
235
00:25:14,360 --> 00:25:16,382
te voi antrena.
236
00:25:16,681 --> 00:25:18,661
Te voi învăța cum să-ți folosești abilitățile.
237
00:25:19,537 --> 00:25:23,071
Ai fost făcut să înlături obstacolele din calea acestei corporații
238
00:25:24,428 --> 00:25:27,789
e utiliza toata a sua capacitate pentru a ajunge ai obiectivelor.
239
00:25:29,358 --> 00:25:32,769
A fost făcut pentru a nu fi afectat de emoțiile umane,
240
00:25:32,770 --> 00:25:34,181
simpatia și dragostea sunt slăbiciuni.
241
00:25:34,500 --> 00:25:37,658
Puterea ta de raționalizare logică
242
00:25:38,169 --> 00:25:40,615
e superioare aptitudini fizice s�oa sua for�a.
243
00:25:42,173 --> 00:25:45,052
Îndepliniți fiecare comandă cu precizie absolută.
244
00:25:45,677 --> 00:25:47,156
Mate abia dacă este cu adevărat necesar,
245
00:25:47,679 --> 00:25:49,571
dar dacă ucizi, folosește toate mijloacele disponibile.
246
00:25:50,181 --> 00:25:53,523
Bine, să vedem ce vă amintiți de ieri.
247
00:25:53,524 --> 00:25:54,921
Start.
248
00:26:01,192 --> 00:26:02,676
Pare!
249
00:26:07,165 --> 00:26:11,347
Vezi, un eșec de moment ca acesta pe teren și e mort.
250
00:26:13,327 --> 00:26:14,712
Încearcă din nou.
251
00:26:15,173 --> 00:26:16,725
Start.
252
00:26:22,180 --> 00:26:23,430
Foarte bun.
253
00:26:26,184 --> 00:26:27,715
Bun.
254
00:26:30,188 --> 00:26:31,742
Foarte bun.
255
00:26:47,672 --> 00:26:50,164
Selectorul nostru de direcție autoprogramabil și
256
00:26:50,675 --> 00:26:54,669
toate sistemele de armare sunt controlate pe joystick.
257
00:26:59,184 --> 00:27:03,589
Veți vedea acum o ființă cu forță și inteligență superioare.
258
00:27:04,689 --> 00:27:08,683
Îl putem folosi pentru jaf, seducție, crimă
259
00:27:09,194 --> 00:27:11,928
sau o mie de funcții înalte, executate cu precizie
260
00:27:11,929 --> 00:27:15,275
pentru a îndeplini obiectivele Corpora�o Kuriyama.
261
00:27:16,201 --> 00:27:20,777
Cel mai subtil și poate cel mai eficient instrument al corporației.
262
00:27:20,778 --> 00:27:24,495
Permite-mi prezenta, Pentan!
263
00:29:50,600 --> 00:29:51,648
La naiba!
264
00:30:03,944 --> 00:30:05,192
Pare!
265
00:30:07,100 --> 00:30:08,641
N�o se mova.
266
00:30:09,207 --> 00:30:11,777
Hei, spune-i lui George că am banii pentru el, bine?
267
00:30:11,778 --> 00:30:13,188
Vino la gură.
268
00:30:17,300 --> 00:30:18,624
Va trebui să vii cu noi acum.
269
00:30:18,625 --> 00:30:20,904
Nu, Moesby, nu vou.
270
00:30:20,937 --> 00:30:22,209
Pentru ca nu?
271
00:30:23,221 --> 00:30:24,598
Lucrezi pentru altcineva?
272
00:30:24,599 --> 00:30:29,270
Uită că nu ești o ființă umană cu drepturi recunoscute de lege.
273
00:30:29,711 --> 00:30:32,609
Noi te proiectăm. Noi te-am creat.
274
00:30:34,199 --> 00:30:35,678
Ne aparţineţi.
275
00:30:37,300 --> 00:30:39,682
Vrem ceea ce ai luat aseară.
276
00:30:40,000 --> 00:30:41,695
Unde este?
277
00:30:42,207 --> 00:30:43,386
Salvat aici.
278
00:30:43,608 --> 00:30:47,313
Vă sfătuiesc idioților să nu mă vizați.
279
00:30:51,800 --> 00:30:53,207
Rămas pe.
280
00:31:06,800 --> 00:31:09,883
Neprofesionist, Moesby, devii nepăsător.
281
00:31:10,201 --> 00:31:11,833
Tu ești cel care ar trebui să știe cel mai mult cât costă asta.
282
00:31:11,834 --> 00:31:15,187
Îți amintești ce m-ai învățat la antrenament?
283
00:31:16,207 --> 00:31:19,638
Urmează-ți întotdeauna obiectivul cu precizie absolută.
284
00:31:19,711 --> 00:31:21,691
E cal � o seu obiectiv?
285
00:31:22,213 --> 00:31:23,692
Să ajungi acolo înaintea noastră?
286
00:31:24,215 --> 00:31:26,435
Revendica nava? Obțineți un act de identitate?
287
00:31:27,218 --> 00:31:29,710
Foarte naiv din partea ta.
288
00:31:30,722 --> 00:31:32,702
Ai fost cel mai bun proiect al nostru.
289
00:31:33,224 --> 00:31:36,205
Păcat că va muri în 65 de ani.
290
00:31:36,728 --> 00:31:39,220
Știu, ai activat siguranța.
291
00:31:39,731 --> 00:31:41,711
Ce vei face acum?
292
00:31:42,233 --> 00:31:44,213
Aș putea începe prin a te arunca la gunoi.
293
00:31:44,736 --> 00:31:47,653
Dispărea.
294
00:32:10,000 --> 00:32:11,218
Speriat?
295
00:32:11,219 --> 00:32:12,719
Furios?
296
00:32:15,233 --> 00:32:16,424
Este profesia mea.
297
00:32:58,743 --> 00:33:00,222
Încă nu înțelegi?
298
00:33:02,246 --> 00:33:07,080
Temos que partir înainte ca ele volte com refor�os.
299
00:33:09,220 --> 00:33:11,200
Nu vrei să mă iei cu tine?
300
00:33:15,727 --> 00:33:17,459
Vezi, ce a spus el este adevărat.
301
00:33:17,729 --> 00:33:21,222
Vezi nu ajunge la Innisfree în 65 de ore, să fii mort.
302
00:33:22,233 --> 00:33:24,213
Există un bărbat care mă poate ajuta
303
00:33:24,235 --> 00:33:27,216
dar am nevoie să mă iei.
304
00:33:28,239 --> 00:33:30,025
Tocmai ai ucis doi oameni.
305
00:33:31,743 --> 00:33:33,508
Era necesar.
306
00:33:35,246 --> 00:33:37,532
Nu știu ce se întâmplă aici
307
00:33:37,533 --> 00:33:38,630
Nici măcar nu știu cine ești.
308
00:33:39,217 --> 00:33:40,875
Dar nu trebuie să mă implic.
309
00:33:41,219 --> 00:33:43,006
Am destule probleme în farfurie.
310
00:33:43,221 --> 00:33:45,713
Prea târziu, Brickman, ești deja implicat.
311
00:33:47,225 --> 00:33:49,279
Îmi pare rău, va trebui să raportez asta.
312
00:33:49,280 --> 00:33:51,230
Nu imi pare rau.
313
00:34:40,000 --> 00:34:41,079
Iisus!
314
00:34:52,256 --> 00:34:54,843
Am un suspect la vedere, care se îndreaptă spre mine.
315
00:34:58,729 --> 00:35:00,709
Nu-l ucide, ai nevoie de el în viață.
316
00:35:01,232 --> 00:35:02,711
E tente descoperi unde ela est�.
317
00:35:42,740 --> 00:35:44,620
Nu vă mișcați. Stai unde ești.
318
00:36:09,000 --> 00:36:10,746
Vreau să vorbesc cu tine, acum.
319
00:37:21,772 --> 00:37:25,265
Numărătoarea inversă până la spațiul tesserian
320
00:38:00,000 --> 00:38:01,618
Moesby!
321
00:38:03,281 --> 00:38:06,774
Furnizează-i lui Prometheus să decoleze acum.
322
00:38:07,752 --> 00:38:09,128
Sim, domnule.
323
00:39:01,272 --> 00:39:03,672
Ent�o, un caminho. Chegaremos în 53 de ore.
324
00:39:05,776 --> 00:39:07,786
Vrei sa imi spui ceva?
325
00:39:08,279 --> 00:39:09,668
Nu.
326
00:39:11,282 --> 00:39:12,351
Nu.
327
00:39:12,783 --> 00:39:13,888
Bine.
328
00:39:18,789 --> 00:39:20,765
Ți-e foame atunci?
329
00:39:20,766 --> 00:39:22,031
Nu.
330
00:39:22,760 --> 00:39:24,802
Ești un android?
331
00:39:25,262 --> 00:39:27,225
De aceea a existat mizerie, nu?
332
00:39:28,265 --> 00:39:29,950
Da.
333
00:39:32,269 --> 00:39:34,517
Mi-am imaginat mereu androizi căzuți...
334
00:39:34,518 --> 00:39:36,723
- Mai puțin decât oamenii? - Da.
335
00:39:37,775 --> 00:39:39,417
Adică nu, vreau să spun,
336
00:39:39,777 --> 00:39:41,843
Credeam că sunt făcute pentru locuri de muncă
337
00:39:42,279 --> 00:39:44,441
considerați perigosos demais pentru...
338
00:39:44,442 --> 00:39:45,760
Oameni adevărați?
339
00:39:46,784 --> 00:39:48,895
Da.
340
00:39:49,787 --> 00:39:52,148
Deci cine erau băieții viteză?
341
00:39:53,290 --> 00:39:54,769
Am lucrat pentru ei.
342
00:39:56,794 --> 00:39:58,622
Eu fui criada pentru a executa activități corporative.
343
00:40:00,000 --> 00:40:06,980
Jaf, seducție, crimă.
344
00:40:09,774 --> 00:40:11,253
Dar m-am săturat să fiu sclav
345
00:40:11,776 --> 00:40:13,255
să-și facă treaba murdară și apoi să plece.
346
00:40:13,778 --> 00:40:15,257
E când sa�,
347
00:40:16,280 --> 00:40:19,246
Am luat cu mine ceva ce furasem pentru ei.
348
00:40:23,788 --> 00:40:25,768
Îți amintești când a fost găsită nava Tesseriană?
349
00:40:26,591 --> 00:40:27,667
� clar.
350
00:40:28,092 --> 00:40:29,859
Eram la școală atunci.
351
00:40:29,860 --> 00:40:32,562
După cum puteți vedea, am fost foarte impresionat.
352
00:40:32,563 --> 00:40:34,076
Înțelegi ce a însemnat asta pentru industrie?
353
00:40:34,599 --> 00:40:37,185
Și imensul profit financiar pentru descoperitori?
354
00:40:37,568 --> 00:40:40,502
Această navă a fost cea mai valoroasă descoperire din istorie, este unică.
355
00:40:41,072 --> 00:40:42,971
Nunca mais se întâlnește outra igual.
356
00:40:43,074 --> 00:40:45,620
Sistemele de propulsie ale acestei nave sunt doar un exemplu
357
00:40:45,621 --> 00:40:48,361
a aplicaţiilor tehnologice dezvoltate.
358
00:40:49,080 --> 00:40:50,822
Știu unde este o altă navă.
359
00:40:51,082 --> 00:40:52,682
Ainda n�o foi revendicată.
360
00:40:53,084 --> 00:40:55,303
Mas se eu n�o ajunge at� amanh� em Innisfree,
361
00:40:55,304 --> 00:40:56,973
atunci va fi prea târziu.
362
00:40:57,088 --> 00:40:58,426
Pentru că?
363
00:40:59,090 --> 00:41:00,667
Aveți un dispozitiv
364
00:41:00,668 --> 00:41:02,571
implantat în ceafă.
365
00:41:03,094 --> 00:41:07,262
care îmi va da o hemoragie cerebrală în mai puțin de 65 de ore.
366
00:41:07,263 --> 00:41:09,911
Există un bărbat în Innisfree care m-ar putea ajuta.
367
00:41:11,602 --> 00:41:15,033
Te duc acolo, poți avea încredere în mine.
368
00:41:15,034 --> 00:41:19,194
Am fost învățat să nu am încredere în nimeni.
369
00:41:21,078 --> 00:41:22,384
Dar nu am de ales.
370
00:41:23,080 --> 00:41:24,708
�timo.
371
00:41:25,583 --> 00:41:27,062
Pentru a ajunge la Innisfree?
372
00:41:27,585 --> 00:41:28,927
Para Skyhouse,
373
00:41:29,587 --> 00:41:32,546
Este centrul unei operațiuni uriașe de colonizare a planetelor.
374
00:41:32,590 --> 00:41:34,462
Am un prieten acolo, Robert Thornton.
375
00:41:34,463 --> 00:41:37,328
El este genetician, el m-a proiectat.
376
00:41:37,329 --> 00:41:39,287
El este singurul care mă poate ajuta.
377
00:41:39,288 --> 00:41:41,089
Poate oprește siguranța.
378
00:41:41,098 --> 00:41:43,646
Nu vrei să încerci să dormi puțin?
379
00:41:44,101 --> 00:41:46,059
Nu, nu vreau.
380
00:41:46,060 --> 00:41:47,289
Pentru ca nu?
381
00:41:51,575 --> 00:41:54,292
Pentru că mi-e teamă că nu mă voi trezi.
382
00:42:09,488 --> 00:42:10,901
El stie,
383
00:42:10,902 --> 00:42:12,753
esti foarte important pentru noi.
384
00:42:12,754 --> 00:42:14,403
Pentru mim em particular.
385
00:42:14,404 --> 00:42:16,969
Vreau să ai asta,
386
00:42:18,102 --> 00:42:21,412
ca simbolul nostru dos idei:
387
00:42:21,605 --> 00:42:25,318
Loialitate, putere electrică.
388
00:44:33,800 --> 00:44:35,094
Cum te simti?
389
00:44:39,109 --> 00:44:41,089
Având în vedere că te văd, mă simt bine.
390
00:44:41,504 --> 00:44:43,603
Poți să te așezi?
391
00:44:46,116 --> 00:44:47,367
Așa cred.
392
00:44:55,626 --> 00:44:57,721
Mă bucur să te văd, fată, arăți minunat.
393
00:44:57,722 --> 00:44:59,735
Doamne, miros urât.
394
00:45:00,598 --> 00:45:02,684
Transpiram cu aceste haine de 4 zile.
395
00:45:03,100 --> 00:45:04,630
- Arati bine. - Mulțumiri.
396
00:45:07,605 --> 00:45:09,084
Ce s-a întâmplat?
397
00:45:12,610 --> 00:45:15,102
Outra nave tesseriana a fost găsită.
398
00:45:16,113 --> 00:45:18,093
Numai eu știu unde este.
399
00:45:19,617 --> 00:45:21,096
Ai fugit?
400
00:45:28,000 --> 00:45:29,539
N-ai crezut niciodată că vreau să fiu liber?
401
00:45:29,540 --> 00:45:31,933
Crezi că sunt prost?
402
00:45:34,200 --> 00:45:35,622
Voc�, Pentane?
403
00:45:36,634 --> 00:45:38,092
Nu.
404
00:45:40,104 --> 00:45:43,127
Voc� tem a mente mais clar de toate as criaturas que criei,
405
00:45:44,108 --> 00:45:46,088
când se trata de estrat�gia.
406
00:46:04,128 --> 00:46:05,324
Al�.
407
00:46:07,631 --> 00:46:10,107
Ent�o, Brickman, isso� Innisfree.
408
00:46:10,634 --> 00:46:13,335
Cam pustiu, de fapt aproape nelocuitor.
409
00:46:13,336 --> 00:46:16,562
Mas considerando qu�o hostil poate ser um planeta,
410
00:46:16,563 --> 00:46:18,015
Este foarte liniștit aici.
411
00:46:20,110 --> 00:46:21,509
Vaporii de mai jos sunt mortali
412
00:46:21,510 --> 00:46:23,828
dacă ești expus la ele o perioadă lungă de timp.
413
00:46:24,615 --> 00:46:25,695
Pentru toate clădirile aceștia
414
00:46:25,696 --> 00:46:29,866
sunt construite peste o anumită altitudine.
415
00:46:31,121 --> 00:46:32,211
Brickman.
416
00:46:35,900 --> 00:46:37,116
Mulțumiri.
417
00:46:41,000 --> 00:46:42,668
De nimic.
418
00:46:44,768 --> 00:46:46,609
Haide, vreau să vorbim.
419
00:47:02,653 --> 00:47:04,571
Arăți epuizat.
420
00:47:06,256 --> 00:47:09,763
Da, dar nu la fel de mult ca ai fost ieri.
421
00:47:11,862 --> 00:47:13,108
Te recuperezi foarte repede.
422
00:47:13,764 --> 00:47:15,211
Sunt specială, îți amintești?
423
00:47:16,333 --> 00:47:17,437
Cum pot uita?
424
00:47:19,403 --> 00:47:21,526
Thorton spune că pleci?
425
00:47:22,873 --> 00:47:25,989
Trebuie să mă întorc și să mă ocup de niște datorii.
426
00:47:27,311 --> 00:47:30,110
Nu am uitat. Îți datorez încă 2.000 de dolari.
427
00:47:36,286 --> 00:47:38,671
Vezi, Brickman, voi fi direct cu tine.
428
00:47:40,391 --> 00:47:43,179
Nu te poți întoarce pe Pământ acum, din două motive:
429
00:47:44,461 --> 00:47:46,014
Kuriyama nu se va calma până nu te găsește.
430
00:47:46,015 --> 00:47:48,946
Și în al doilea rând, este o nebunie să abandonezi nava Tesseriană.
431
00:47:49,299 --> 00:47:52,189
- Dacă există. - Sunt sigur că există.
432
00:47:52,236 --> 00:47:53,615
Am vazut-o.
433
00:47:56,006 --> 00:47:58,535
Singura șansă pe care o ai de a supraviețui este să rămâi cu mine.
434
00:47:58,976 --> 00:48:00,337
Kuriyama este unul dintre cei mai buni actori ai lui.
435
00:48:01,545 --> 00:48:02,580
Sunt din asta,
436
00:48:05,816 --> 00:48:06,863
Eu precis de voc�.
437
00:48:08,585 --> 00:48:11,377
Vreau să mă duci la Elysium, să recuperez nava Tesseriană.
438
00:48:13,600 --> 00:48:14,642
Pentru că eu?
439
00:48:16,593 --> 00:48:18,004
Tu ai o identitate, eu nu.
440
00:48:18,028 --> 00:48:21,692
Un leu nu mă recunoaște.
441
00:48:23,701 --> 00:48:28,096
Haide, Brickman, este o prelungire a contractului nostru.
442
00:48:31,577 --> 00:48:33,723
�timo.
443
00:48:33,724 --> 00:48:36,714
Consideră asta un acord, doamnă.
444
00:48:40,684 --> 00:48:42,580
Și unde este Elysium-ul tău?
445
00:48:45,856 --> 00:48:47,357
Nu.
446
00:48:48,559 --> 00:48:50,317
Din datele mele și cu computerul lui Thorton,
447
00:48:50,318 --> 00:48:53,107
Voi afla locația exactă.
448
00:48:53,400 --> 00:48:54,764
Brickman.
449
00:48:55,699 --> 00:48:57,937
Cu această navă putem fi foarte bogați.
450
00:49:46,650 --> 00:49:48,302
Ești sigur că ai tot ce ai nevoie?
451
00:49:48,652 --> 00:49:50,139
Da.
452
00:49:50,654 --> 00:49:53,735
Cu computerul tău am analizat datele,
453
00:49:54,658 --> 00:49:57,356
Știu locația exactă a artefactului
454
00:49:57,357 --> 00:50:00,413
și am o idee bună despre mediul de acolo.
455
00:50:01,165 --> 00:50:03,202
Bine.
456
00:50:05,169 --> 00:50:08,711
Știi, Kuriyama este chiar în spatele nostru.
457
00:50:09,640 --> 00:50:11,620
Nu se preocupă,
458
00:50:12,643 --> 00:50:15,070
Am mai avut de-a face cu el.
459
00:50:17,147 --> 00:50:18,931
Bun,
460
00:50:21,652 --> 00:50:23,632
În aer se simte un miros de aventură.
461
00:50:24,154 --> 00:50:26,417
Scapă de motoare?
462
00:50:27,157 --> 00:50:28,406
Nu, asta nu este.
463
00:50:28,659 --> 00:50:30,764
� în definitiv o aventură.
464
00:50:31,662 --> 00:50:33,642
Hai Stanca.
465
00:50:43,140 --> 00:50:46,381
Eu... vreau să vă mulțumesc pentru tot, domnule.
466
00:50:47,144 --> 00:50:49,175
Tenha grijă Brickman.
467
00:50:49,646 --> 00:50:51,526
Da, voi.
468
00:50:52,149 --> 00:50:54,826
Îi pasă de oameni
469
00:50:55,652 --> 00:50:57,802
mai mult decât ești dispus să recunoști.
470
00:51:18,675 --> 00:51:20,154
Începem.
471
00:51:47,671 --> 00:51:49,150
Ok, Tulwar 2.
472
00:51:49,673 --> 00:51:51,600
Inițiază un contagem.
473
00:51:51,601 --> 00:51:54,806
Zbor direct către Skyhouse.
474
00:52:24,174 --> 00:52:29,428
Tulwar 2, contato a 240,8 cancele ov�o pentru Skyhouse.
475
00:52:30,681 --> 00:52:33,088
Afirmativo Tulwar 1, confirmare.
476
00:52:55,172 --> 00:52:57,230
Am două obiecte în curs de interceptare
477
00:52:57,231 --> 00:52:58,795
apropiindu-se repede.
478
00:53:03,000 --> 00:53:04,670
Oh, la naiba.
479
00:53:04,800 --> 00:53:06,427
S�o Tulwares.
480
00:53:08,685 --> 00:53:10,665
Cu siguranță nu pot merge mai repede decât ei.
481
00:53:33,677 --> 00:53:36,658
Navă D62089, mă auzi?
482
00:53:37,681 --> 00:53:41,912
Navă D62089, mă auzi?
483
00:53:42,185 --> 00:53:43,664
Afirmativ.
484
00:53:44,187 --> 00:53:45,516
Vă rugăm să vă identificați,
485
00:53:45,517 --> 00:53:47,913
nu trimiteți semnalul dvs. de identificare.
486
00:53:51,695 --> 00:53:53,828
Dle Brickman, predați-vă navei noastre-mamă
487
00:53:53,829 --> 00:53:57,156
na refer�ncia orbital 0-9-4-9-2-6
488
00:53:57,667 --> 00:53:59,341
ou destruiremos a sua nave. Răspunde.
489
00:54:00,670 --> 00:54:02,444
Băieți drăguți.
490
00:54:02,445 --> 00:54:03,811
Sunt cu Prometeu.
491
00:54:05,175 --> 00:54:06,654
Fă ce spun ei.
492
00:54:07,677 --> 00:54:08,972
spun ei?
493
00:54:10,180 --> 00:54:11,641
Afirmativ, ne vom supune.
494
00:54:17,187 --> 00:54:19,382
Nu mă voi preda nici unei nave-mamă.
495
00:54:20,190 --> 00:54:22,406
Vezi cum zboară nepăsător lângă noi.
496
00:54:22,407 --> 00:54:24,826
Crezi că suntem pe o navă de croazieră?
497
00:54:25,195 --> 00:54:27,570
Când părăsim atmosfera
498
00:54:27,571 --> 00:54:29,387
Le voi arunca în aer comenzile de navigare.
499
00:54:30,600 --> 00:54:32,019
Com o proiector de plasma?
500
00:54:33,100 --> 00:54:34,192
Știi despre asta?
501
00:54:35,000 --> 00:54:37,234
De aceea te-am ales de la început.
502
00:54:37,240 --> 00:54:41,245
Brickman, ilegal, caz contr�rio esteria înregistrată.
503
00:54:42,179 --> 00:54:43,624
- Da, am vrut registrator. - Uh-huh!
504
00:54:44,481 --> 00:54:46,555
- Știi cum funcționează? - Da.
505
00:54:46,556 --> 00:54:50,324
Când părăsim atmosfera, încercați să le distrugeți controalele.
506
00:54:50,325 --> 00:54:52,164
Dar doar controalele, ok?
507
00:54:52,165 --> 00:54:54,613
Acest lucru îi va scoate din acțiune
508
00:54:54,624 --> 00:54:57,389
dar le oferă șansa de a fi salvați înainte de a ieși de pe orbită.
509
00:54:57,394 --> 00:54:59,852
Și vom avea suficient timp să plecăm de aici.
510
00:55:04,201 --> 00:55:05,862
Ok, D62089 este gata de livrare
511
00:55:05,863 --> 00:55:12,666
și primiți instrucțiuni de andocare pe canalul 3-3-2-1-2.
512
00:55:13,176 --> 00:55:14,902
Isus, nu glumesc.
513
00:55:15,178 --> 00:55:16,758
O, Prometeu!
514
00:55:17,681 --> 00:55:19,958
Kuriyama nu a scutit de cheltuieli pentru a ne prinde.
515
00:55:22,185 --> 00:55:24,165
Este cea mai mare întreprindere de până acum.
516
00:55:24,688 --> 00:55:26,167
Vrea să mă împiedice să-i iau în cale.
517
00:55:26,690 --> 00:55:28,670
Dacă vrem să scăpăm, acum este.
518
00:55:29,192 --> 00:55:31,117
Eu conduc și tu împuști.
519
00:55:31,194 --> 00:55:32,995
Dar atrage doar semnalul meu.
520
00:56:14,704 --> 00:56:15,729
Asigură-te!
521
00:56:18,766 --> 00:56:20,258
Curs de coliziune
522
00:56:36,292 --> 00:56:39,582
Numărați pentru coliziune.
523
00:57:12,696 --> 00:57:14,353
Aqui � Tulwar 2, gravemente atins.
524
00:57:14,698 --> 00:57:15,917
Reactorul meu a început să se încălzească.
525
00:57:15,918 --> 00:57:17,690
Trebuie să-l opresc, o să-l scot.
526
00:57:18,201 --> 00:57:19,999
Tulwar 2 suntem enviando resgate.
527
00:57:21,705 --> 00:57:23,286
Nu pot aștepta atât. Preciso sair daqui.
528
00:57:40,190 --> 00:57:42,682
Toate sistemele funcționează bine.
529
00:59:04,800 --> 00:59:07,020
De ce nu ai vrut să mă săruți?
530
00:59:08,211 --> 00:59:11,523
Pentru că nu simt ceea ce simți tu.
531
00:59:13,216 --> 00:59:15,708
Minha experiența sexuală
532
00:59:16,720 --> 00:59:20,217
Nu a implicat niciodată emoții.
533
00:59:20,218 --> 00:59:23,443
Nu cum vrei tu.
534
00:59:23,444 --> 00:59:25,726
Nu e vorba de sex.
535
00:59:25,727 --> 00:59:27,658
Știu că nu-ți pot oferi ceea ce vrei.
536
00:59:29,733 --> 00:59:31,289
De unde ştiţi?
537
00:59:31,735 --> 00:59:33,693
Cum poți avea atâta dreptate
538
00:59:33,694 --> 00:59:35,058
despre ceea ce nu ai încercat niciodată?
539
00:59:36,706 --> 00:59:38,686
Și nu știu.
540
00:59:40,710 --> 00:59:42,690
Pot reprezenta
541
00:59:44,714 --> 00:59:46,694
dar nu pot.
542
00:59:49,719 --> 00:59:51,699
Și nu vreau să te înșel.
543
00:59:53,723 --> 00:59:55,799
Vreau doar să ai încredere în mine.
544
01:01:02,600 --> 01:01:04,216
Al, Takashi.
545
01:01:04,400 --> 01:01:05,717
Al, Robert.
546
01:01:07,400 --> 01:01:08,720
Ioan.
547
01:01:08,800 --> 01:01:10,711
Arăți grozav, prietene.
548
01:01:11,734 --> 01:01:13,147
A fugit, Robert.
549
01:01:14,237 --> 01:01:15,853
Trebuie să știu tot ce știi tu.
550
01:01:35,225 --> 01:01:36,729
Elysium este locul unde se duce ea.
551
01:01:37,727 --> 01:01:39,707
Dar nu știu unde este.
552
01:01:43,233 --> 01:01:45,039
O cunoști aproape la fel de bine ca mine.
553
01:01:45,040 --> 01:01:46,969
Ea nu mi-a spus altceva decât ceea ce trebuia să spună.
554
01:01:50,740 --> 01:01:53,485
Moesby, caută aici memoria computerului
555
01:01:53,486 --> 01:01:56,487
căutând toate datele care se referă la un Elysium.
556
01:01:56,746 --> 01:01:58,301
Sim, domnule.
557
01:02:10,226 --> 01:02:13,364
- Joacă un joc periculos. -Asta sigur.
558
01:02:13,730 --> 01:02:15,921
Cel mai mare dintre toate până în prezent.
559
01:02:17,233 --> 01:02:19,014
Ce a mers în neregulă cu ea, Robert?
560
01:02:19,015 --> 01:02:20,569
Spune-mi voc�!
561
01:02:22,238 --> 01:02:25,098
Ai antrenat-o ca asasin. Nu a fost ideea mea.
562
01:02:26,743 --> 01:02:28,952
Ai uitat că ai părăsit proiectul din acest motiv?
563
01:02:32,749 --> 01:02:34,300
Sim, pode ser uma surpresa pentru voc� mas
564
01:02:35,752 --> 01:02:37,888
ai fost mereu înconjurat de oameni
565
01:02:37,889 --> 01:02:39,925
cu calități pe care nu le aveai.
566
01:02:42,225 --> 01:02:43,704
Moesby - strategul tău genial,
567
01:02:45,228 --> 01:02:47,208
Kyle reprezintă a sua crueldade
568
01:02:48,300 --> 01:02:49,721
iar eu eram constiinta lui.
569
01:02:50,733 --> 01:02:52,493
Dar ai respins-o.
570
01:02:53,236 --> 01:02:54,802
Și Pentan?
571
01:02:55,238 --> 01:02:56,717
Era ideală.
572
01:02:57,740 --> 01:02:59,352
De aceea te simți.
573
01:02:59,742 --> 01:03:03,501
Te-a abandonat când ai nevoie de ea cel mai mult.
574
01:03:04,747 --> 01:03:06,389
O voi aduce înapoi dacă se poate.
575
01:03:07,750 --> 01:03:09,333
Moesby n-oa avaliu corect.
576
01:03:10,253 --> 01:03:12,745
Ea a fost în misiune de prea mult timp.
577
01:03:20,229 --> 01:03:21,489
Am găsit.
578
01:03:21,731 --> 01:03:24,800
Este la 24 de ani lumină distanță, la îndemână.
579
01:03:28,237 --> 01:03:31,730
Ai dreptate despre un lucru, nu am nevoie de slăbiciunile tale.
580
01:03:31,841 --> 01:03:34,246
De aceea inventezi bacterii
581
01:03:34,247 --> 01:03:35,822
pentru a reveni este planeta habit�vel.
582
01:03:36,245 --> 01:03:38,606
În schimb, creați ființe superioare Pentam.
583
01:03:43,252 --> 01:03:46,683
Te-aș lua cu mine dacă aș crede că poți fi de folos
584
01:03:46,684 --> 01:03:48,681
dar cum ai spus tu insuti,
585
01:03:48,758 --> 01:03:50,903
Nu mai am nevoie de conștiință.
586
01:03:51,260 --> 01:03:54,581
Să mergem.
587
01:04:04,741 --> 01:04:07,825
Nu există niciun loc sigur pentru tine în toate coloniile dacă eșuez.
588
01:04:09,000 --> 01:04:10,736
O ce va întâmpla cu Thorton?
589
01:04:12,400 --> 01:04:13,739
O să fie bine.
590
01:04:15,800 --> 01:04:19,245
Kuriyama își face griji pentru mine pentru că sunt o amenințare pentru el.
591
01:04:21,257 --> 01:04:25,705
El știe că numai eu pot revând descoperirea înainte ca el să poată.
592
01:04:26,262 --> 01:04:27,802
În plus, îl respectă pe Thorton. El gol...
593
01:04:27,803 --> 01:04:30,144
Nu, nu i-ar face rău.
594
01:04:44,000 --> 01:04:45,372
O que voc� esti pe gânduri?
595
01:04:50,891 --> 01:04:53,493
Ar fi moarte dacă m-ai deschide?
596
01:04:59,262 --> 01:05:02,243
Am fost învățat să nu am încredere în nimeni.
597
01:05:03,766 --> 01:05:05,746
În profesia mea, încrederea poate fi fatală.
598
01:05:06,469 --> 01:05:07,877
De aceea am fost cel mai bun,
599
01:05:08,471 --> 01:05:09,950
Nu am făcut niciodată greșeli.
600
01:05:13,943 --> 01:05:15,422
Și ai încredere în mine?
601
01:05:20,950 --> 01:05:22,930
Uită-te la mâinile mele.
602
01:05:24,454 --> 01:05:26,083
Priveste-i pe ei!
603
01:05:28,958 --> 01:05:30,190
Le folosesc pentru a ucide.
604
01:05:30,960 --> 01:05:33,450
Este ceea ce sunt, pentru asta am fost antrenat.
605
01:05:33,463 --> 01:05:36,206
Nu știu cum e să ai încredere în cineva.
606
01:05:36,966 --> 01:05:38,320
Deci, ce împărtășim?
607
01:05:38,468 --> 01:05:40,448
Ți-am dat doar ce ai vrut.
608
01:05:44,474 --> 01:05:47,117
Vezi, încerc să nu te înșel cu privire la ceea ce sunt.
609
01:05:47,118 --> 01:05:48,612
N�o sou capabil de amar.
610
01:05:49,946 --> 01:05:52,438
Dacă vrei ceva mai platonic, îmi pare rău.
611
01:05:54,951 --> 01:05:56,129
�timo.
612
01:05:56,453 --> 01:05:58,965
Și ce se întâmplă cu mine după ce obții ceea ce îți dorești?
613
01:05:59,456 --> 01:06:02,437
Ai de gând să spui ceva nesănătos, doar trage?
614
01:06:03,460 --> 01:06:06,279
Sau mai bine, ai de gând să mă omori și pe mine?
615
01:08:02,478 --> 01:08:04,458
Teren
616
01:08:51,995 --> 01:08:54,629
De aceea m-am aventurat în spațiu.
617
01:08:55,498 --> 01:08:57,986
Este ca un vis care se împlinește.
618
01:08:58,001 --> 01:09:01,062
Nu e de mirare că Ian Borge și-a riscat viața.
619
01:09:02,972 --> 01:09:05,509
Nu este permis niciun tip de radiație,
620
01:09:05,975 --> 01:09:08,119
doar lumina vizibilă este reflectată.
621
01:09:08,120 --> 01:09:12,544
În afara acestei benzi înguste, este total invizibil.
622
01:09:12,982 --> 01:09:15,405
Ei, așteaptă un minut.
623
01:09:31,000 --> 01:09:32,591
Sonda de cercetare Borge.
624
01:09:32,592 --> 01:09:36,206
Încă transmite unui bărbat care nu va primi niciodată datele.
625
01:10:43,300 --> 01:10:44,889
Si acum?
626
01:10:46,509 --> 01:10:49,490
Ne-am transmis cererile autorităților prin radio
627
01:10:50,012 --> 01:10:51,376
și așteptăm până vor trimite o navă
628
01:10:51,377 --> 01:10:53,994
care ne va confirma drepturile.
629
01:11:33,990 --> 01:11:35,469
Obiect raportat.
630
01:12:23,506 --> 01:12:25,180
Oprește-te, nu te mișca!
631
01:12:25,181 --> 01:12:26,688
Nu locuiești nicăieri.
632
01:12:32,515 --> 01:12:35,495
Țineți prizonierii. Aterizare la soare.
633
01:14:03,506 --> 01:14:05,858
Al�, bucătar.
634
01:14:06,509 --> 01:14:08,694
O descoperire magnifică.
635
01:14:09,011 --> 01:14:10,490
Felicitări pentru că ai încercat
636
01:14:11,013 --> 01:14:12,492
revendica nava tessariană înaintea mea.
637
01:14:13,015 --> 01:14:15,030
am pretins deja.
638
01:14:16,018 --> 01:14:18,809
Pentan, draga mea, te pricepi foarte bine la minciuna.
639
01:14:20,022 --> 01:14:22,514
Suntem monitorând ca autoritățile h� dois dias,
640
01:14:23,025 --> 01:14:25,005
nu au fost depuse pretenții.
641
01:14:27,029 --> 01:14:31,079
Și dacă ar fi, știi ce zgomot ar fi.
642
01:14:36,038 --> 01:14:38,886
Ne antrenăm și te tratăm bine.
643
01:14:38,887 --> 01:14:40,827
Ai fost de mare valoare pentru noi.
644
01:14:41,043 --> 01:14:42,597
Ce s-a întâmplat?
645
01:14:44,013 --> 01:14:46,417
Ar trebui să-ți analizezi poziția acum.
646
01:14:47,016 --> 01:14:48,278
Nu poți câștiga.
647
01:14:49,018 --> 01:14:50,447
Suntem mai forte.
648
01:14:50,519 --> 01:14:52,548
Ahh? Să începem cu primul.
649
01:14:52,549 --> 01:14:53,729
Deci mai bine pleci...
650
01:14:57,526 --> 01:14:58,776
pentan,
651
01:14:59,528 --> 01:15:01,508
Nu ai fost învățat să recunoști înfrângerea.
652
01:15:02,531 --> 01:15:05,029
Până astăzi ai avut atât de mult succes
653
01:15:05,030 --> 01:15:06,717
Nu știu.
654
01:15:09,038 --> 01:15:13,130
Cu această descoperire, profiturile corporației mele vor fi imense.
655
01:15:19,515 --> 01:15:21,720
Vino înapoi la mine.
656
01:15:22,018 --> 01:15:25,505
Emoțiile i-au tulburat intelectul.
657
01:15:27,023 --> 01:15:28,502
Îți dau șansa de a supraviețui.
658
01:15:29,525 --> 01:15:33,585
Altfel, va fi distrugere
659
01:15:34,030 --> 01:15:37,406
și numără o mare pierdere.
660
01:15:39,535 --> 01:15:43,519
Analiza dumneavoastră este perfectă, ca întotdeauna, domnule.
661
01:15:44,040 --> 01:15:45,492
Mulțumiri.
662
01:15:54,050 --> 01:15:55,840
Scapă de nenorocitul ăsta.
663
01:16:00,022 --> 01:16:03,994
Trebuie să se întoarcă la Prometheus și să transmită revânzarea,
664
01:16:04,026 --> 01:16:05,599
Dreapta.
665
01:16:14,537 --> 01:16:16,517
Sei a vrut să am încredere în tine.
666
01:16:17,039 --> 01:16:19,409
Exact de asta nu pot.
667
01:16:19,542 --> 01:16:22,034
Primul instinct al oricărei creaturi este de a supraviețui.
668
01:16:22,545 --> 01:16:25,033
Cum poți trăi cu tine însuți?
669
01:16:26,549 --> 01:16:28,704
Nu suntem un univers.
670
01:16:29,051 --> 01:16:33,530
Acest lucru se stabilizează, nimic altceva nu contează.
671
01:16:34,056 --> 01:16:35,512
La revedere.
672
01:16:37,526 --> 01:16:40,265
Este o minciună al naibii și o știi!
673
01:17:48,063 --> 01:17:50,961
Tulwar 5 accelerează. Uită-te la instrucțiuni.
674
01:19:19,054 --> 01:19:20,533
Prometeu! Am fost atacați.
675
01:19:21,056 --> 01:19:22,755
Decolarea. Eu plec de aici.
676
01:20:01,563 --> 01:20:03,636
Am spus că nu-ți va veni niciun rău.
677
01:20:05,067 --> 01:20:06,607
Să iesim de aici.
678
01:20:15,577 --> 01:20:18,152
Avem două Tulware distruse în niciun fel.
679
01:20:18,153 --> 01:20:19,543
Decolează acum.
680
01:20:27,056 --> 01:20:28,690
Va trebui să alergi în spațiul tesserian
681
01:20:28,691 --> 01:20:30,155
logo que lasă o atmosferă.
682
01:20:30,156 --> 01:20:32,299
Nava ta este prea lentă pentru această slujbă.
683
01:20:32,561 --> 01:20:33,934
Da, știu, știu
684
01:20:34,063 --> 01:20:35,592
Și tu?
685
01:20:35,593 --> 01:20:37,600
Inca o sa fac aceasta afirmatie.
686
01:20:37,601 --> 01:20:39,506
Nu le poți câștiga pe toate.
687
01:20:39,568 --> 01:20:41,047
Așa cred.
688
01:20:41,570 --> 01:20:43,453
Am pregătire completă în utilizarea acestor nave.
689
01:20:44,073 --> 01:20:46,550
Prometheus poartă maximum 8 Tulwars.
690
01:20:46,575 --> 01:20:48,971
Am unul și am scăpat două.
691
01:20:49,078 --> 01:20:51,519
Eles pierdeam outro în Innisfree.
692
01:20:51,580 --> 01:20:53,560
În continuare, restam apenas 4.
693
01:20:54,083 --> 01:20:55,697
Dar Prometeu însuși?
694
01:20:56,585 --> 01:20:59,077
� cargo, nu � navă de război.
695
01:20:59,555 --> 01:21:02,196
Este o pradă foarte ușoară fără nave de luptă.
696
01:21:02,197 --> 01:21:04,634
Are un sistem de urmărire sofisticat
697
01:21:04,635 --> 01:21:06,361
e torpile nucleare.
698
01:21:06,562 --> 01:21:09,054
Nici măcar tu nu poți scăpa de milioane de proiectile.
699
01:21:14,069 --> 01:21:17,050
N�oh� tempo para discutir. Suntem perseguiți.
700
01:21:43,065 --> 01:21:45,947
Am pierdut contactul cu ea.
701
01:21:47,569 --> 01:21:49,221
Să activăm modul stealth.
702
01:21:49,222 --> 01:21:50,600
Moesby recomanda cautela.
703
01:21:50,601 --> 01:21:52,073
A spus că poate pilota nava diavolului.
704
01:21:54,076 --> 01:21:55,108
Ok, hai să-l ștergem.
705
01:21:55,109 --> 01:21:57,085
Înțeles, nu. 1.
706
01:22:57,072 --> 01:22:58,304
Îmi pare foarte rău.
707
01:23:48,590 --> 01:23:50,550
Ai spus programul ei
708
01:23:50,551 --> 01:23:53,366
Nu aș accepta nerespectarea ordinelor. pentru că nu are emoții.
709
01:23:53,367 --> 01:23:55,952
Vezi daunele pe care le-a provocat deja.
710
01:23:56,098 --> 01:23:57,641
Vezi costurile!
711
01:23:59,101 --> 01:24:02,307
A trebuit să o programăm cu ceva emoții
712
01:24:02,604 --> 01:24:06,399
ca să se poată amesteca cu oamenii în timpul misiunilor.
713
01:24:08,610 --> 01:24:09,964
domnule.
714
01:24:10,078 --> 01:24:11,476
Da.
715
01:24:13,081 --> 01:24:16,062
Tulwares 1 și 3 totalmente distruși.
716
01:24:18,587 --> 01:24:24,916
Tulwares 1 și 3 l-au angajat și au fost distruși.
717
01:24:29,097 --> 01:24:30,618
Deci ce facem acum?
718
01:24:32,100 --> 01:24:34,592
Ai vrut să o înveți cum să fie pilot de luptă.
719
01:24:35,103 --> 01:24:37,562
Din păcate, mi-a depășit așteptările.
720
01:24:37,563 --> 01:24:39,096
Medicament.
721
01:24:40,108 --> 01:24:42,088
Domnule, avem o navă lasand în atmosferă
722
01:24:42,611 --> 01:24:43,880
dar nu este un Tulwar.
723
01:24:45,581 --> 01:24:47,047
� o navă pentru Brickman.
724
01:24:47,082 --> 01:24:49,769
Pregătiți ca Tulwares 7 și 8 pentru lan�amento.
725
01:24:49,770 --> 01:24:52,431
Înarmați-i cu torpile nucleare de 3 megatone.
726
01:24:52,432 --> 01:24:55,068
Ordonați piloților să detoneze la acele coordonate.
727
01:24:56,091 --> 01:24:58,430
Domnule, este o încălcare a tuturor acordurilor interspațiale
728
01:24:58,431 --> 01:25:01,114
detonează sarcini nucleare în atmosfera unei planete.
729
01:25:01,115 --> 01:25:02,832
Taci și fă cum spun eu.
730
01:25:03,098 --> 01:25:06,140
Ea va încerca să intercepteze luptătorii noștri pentru a-l salva pe Brickman.
731
01:25:06,602 --> 01:25:10,934
Torpilele vor distruge totul pe o rază de 800 km.
732
01:25:23,585 --> 01:25:26,764
Afirmativ, Prometheus, zburând către contactul radar.
733
01:25:28,590 --> 01:25:31,005
Vom lansa racheta când Pentan se află la 400 km distanță.
734
01:25:37,599 --> 01:25:39,954
Am observat ceva în depărtare pe radar.
735
01:25:40,602 --> 01:25:42,554
La naiba, sunt doi Tulware.
736
01:25:42,604 --> 01:25:44,642
Mă urmăresc pentru că ești invizibil pentru radarul lor.
737
01:25:45,107 --> 01:25:46,198
Eu vad.
738
01:25:47,109 --> 01:25:49,952
Vino la nava mea și hai să plecăm de aici înainte să fie prea târziu.
739
01:25:50,612 --> 01:25:52,900
Am spus că nu va fi nicio planetă sigură
740
01:25:53,115 --> 01:25:54,900
în nici un sistem stelar dacă am eșuat.
741
01:25:54,901 --> 01:25:56,107
Aveţi încredere în mine.
742
01:25:56,618 --> 01:25:58,403
Nu ai recunoscut niciodată că ai încredere în mine.
743
01:26:03,091 --> 01:26:04,521
Am încredere în tine, Brickman.
744
01:26:19,107 --> 01:26:21,039
Torpile activate, fuzveis de 6 secunde.
745
01:26:22,110 --> 01:26:24,232
După lovitură trebuie să ieșim repede înainte de explozie.
746
01:26:24,233 --> 01:26:25,360
Nu va mai fi mult timp.
747
01:26:25,614 --> 01:26:28,082
La putere maximă, să scăpăm înainte de explozie.
748
01:26:37,125 --> 01:26:38,874
Distanța de 600 km.
749
01:26:39,094 --> 01:26:40,656
Se pregătește să tragă.
750
01:26:41,596 --> 01:26:43,563
500 km.
751
01:26:44,099 --> 01:26:45,652
Aten�o!
752
01:26:45,653 --> 01:26:47,498
A trage în sus.
753
01:26:49,104 --> 01:26:50,824
Rachetă rămasă.
754
01:27:04,619 --> 01:27:07,263
Capac antirachetă.
755
01:27:25,607 --> 01:27:30,077
Purificarea atmosferei.
756
01:28:02,110 --> 01:28:04,143
Sunt încă aici.
757
01:28:08,116 --> 01:28:09,504
Te simți bine?
758
01:28:09,618 --> 01:28:12,154
Puțin zguduită, și nava.
759
01:28:12,621 --> 01:28:14,764
Era o torpilă termonucleară.
760
01:28:14,765 --> 01:28:16,495
L-am văzut venind.
761
01:28:16,625 --> 01:28:19,118
Conform diagnosticului, mi-am pierdut radarul.
762
01:28:20,629 --> 01:28:23,097
Mult fum, filtrez atmosfera.
763
01:28:23,632 --> 01:28:25,227
Si acum?
764
01:28:27,135 --> 01:28:29,119
Îi voi doborî pe luptătorii rămași.
765
01:28:41,616 --> 01:28:43,177
Dave?
766
01:28:43,178 --> 01:28:45,615
O vad.
767
01:28:45,778 --> 01:28:47,733
E prea aproape pentru o altă torpilă.
768
01:28:47,734 --> 01:28:49,857
Asumam forma B.
769
01:28:49,858 --> 01:28:52,875
Ea va încerca să ne despartă și să ne ia pe rând.
770
01:29:27,018 --> 01:29:29,690
Mayday, Mayday, � Tulwar 8 Plec de aici.
771
01:29:29,691 --> 01:29:30,761
Vreau permisiunea de a ateriza.
772
01:29:39,140 --> 01:29:40,619
Voc� me ouve, Prometeu? Zi de mai,
773
01:29:41,142 --> 01:29:43,122
Vă rog permisiunea de a ateriza.
774
01:29:44,646 --> 01:29:46,360
Domnule, Tulwar 7 a fost distrus.
775
01:29:46,361 --> 01:29:48,601
Tulwar 8 se apropie, cere permisiunea de a ateriza.
776
01:29:48,602 --> 01:29:50,185
Este încă înarmat?
777
01:29:52,120 --> 01:29:53,970
Mai are torpilă?
778
01:29:53,971 --> 01:29:55,756
- Sim, domnule. - Atire nele.
779
01:29:57,125 --> 01:29:59,105
Dispare o torpilă.
780
01:29:59,628 --> 01:30:01,536
Prometeu, mă auzi?
781
01:30:01,630 --> 01:30:04,122
Permisiune de aterizare, vă rog.
782
01:32:15,163 --> 01:32:17,655
Ai așteptat un mileniu să te revendice cineva.
783
01:32:23,638 --> 01:32:25,618
Sunt singurul care a mai rămas.
784
01:34:44,734 --> 01:34:48,104
* Tradu��o: RobOpen *56908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.