Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,850 --> 00:00:29,231
Documento Mensile � um novo
"g�nero" cinematogr�fico.
2
00:00:29,281 --> 00:00:32,578
Como uma revista de cultura,
re�ne em cada edi��o...
3
00:00:32,628 --> 00:00:36,062
notas cr�ticas, documenta��es,
hist�ria curtas, anota��es po�ticas.
4
00:00:36,112 --> 00:00:39,096
S�o convidados a participar
os mais not�veis diretores...
5
00:00:39,146 --> 00:00:42,566
e destacadas personalidades da
cultura italiana e estrangeira...
6
00:00:42,616 --> 00:00:46,246
que se expressam atrav�s do cinema
de maneira excepcional.
7
00:00:48,520 --> 00:00:54,000
"Notas Sobre um Item do Notici�rio"
de Luchino Visconti
8
00:00:56,000 --> 00:00:58,166
Na noite de 11 de mar�o
de 1950, Annarella Bracci,
9
00:00:58,167 --> 00:00:59,993
...de 12 anos, foi
brutalmente assassinada...
10
00:01:00,569 --> 00:01:04,120
e atirada em um po�o na periferia de Roma,
nos arredores da vila de Primavalle.
11
00:01:25,913 --> 00:01:27,638
Tal qual � mostrada aqui...
12
00:01:27,936 --> 00:01:31,308
Primavalle existe h� cerca de
quinze anos.
13
00:01:32,736 --> 00:01:37,640
� uma das dezenas de vilas cuja
inatividade e t�dio circundam...
14
00:01:37,959 --> 00:01:39,239
as riquezas da cidade.
15
00:01:40,239 --> 00:01:45,406
Ei-la, desolada sob o sol,
durante um dia de primavera.
16
00:01:47,000 --> 00:01:49,802
De certa forma, mais feliz do que
a vida p�de oferecer a Annarella...
17
00:01:49,852 --> 00:01:51,996
...pulando corda com Wanda,
18
00:01:52,905 --> 00:01:54,505
seus olhos inocentes.
19
00:02:01,798 --> 00:02:04,292
O toc-toc do tamborete
em frente � casa.
20
00:03:10,083 --> 00:03:11,411
E uma noite,
21
00:03:12,739 --> 00:03:16,258
a noite de 18 de fevereiro de 1950...
22
00:03:17,111 --> 00:03:20,653
...dez liras de castanhas por
uma fome de doze anos...
23
00:03:21,189 --> 00:03:24,170
...seguindo algu�m que a conduziu
pelas veredas...
24
00:03:25,319 --> 00:03:27,269
...at� um prado...
25
00:03:50,639 --> 00:03:53,012
Algu�m que, ap�s derrub�-la
com golpes...
26
00:03:53,571 --> 00:03:54,713
Feri-la...
27
00:04:45,600 --> 00:04:49,682
N�s nos resignaremos todos, mais uma vez,
com um ma�o de flores do campo...
28
00:04:49,732 --> 00:04:52,315
e uma sensa��o dolorosa na voz.
2459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.