Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,046 --> 00:00:17,278
ALAIN DELON si RAYMOND DANON
prezinta:
2
00:00:21,606 --> 00:00:22,955
In:
3
00:00:23,847 --> 00:00:27,379
POVESTEA UNUI POLITIST
Traducerea si adaptarea:
nenea_hartia@yahoo.com
4
00:00:38,048 --> 00:00:40,381
Ma numesc Borniche.
Roger Borniche,
5
00:00:41,219 --> 00:00:43,184
inspector la Siguranta Nationala.
6
00:00:43,188 --> 00:00:44,778
Sunt politist.
7
00:00:44,790 --> 00:00:47,088
Si iubesc meseria asta nenorocita.
8
00:00:47,192 --> 00:00:49,821
Dar in dimineata asta mai bine
ramaneam in pat, langa Catherine.
9
00:00:50,363 --> 00:00:55,300
Catherine... ea vrea sa ne casatorim,
sa ne legalizam relatia.
10
00:00:56,002 --> 00:00:58,197
Insa, pentru asta, mai intai
trebuie sa devin Inspector-Sef.
11
00:00:58,739 --> 00:01:00,468
Treaba o fac deja.
12
00:01:01,175 --> 00:01:02,742
Imi lipsesc doar functia...
13
00:01:02,743 --> 00:01:04,370
si salariul.
14
00:01:05,078 --> 00:01:08,537
Totusi, am rezolvat cateva cazuri
importante de cand sunt in politie.
15
00:01:08,650 --> 00:01:10,117
Nici seful nu poate nega asta.
16
00:01:12,854 --> 00:01:14,755
Dar in acea dimineata
17
00:01:14,756 --> 00:01:16,883
nu aveam nicio idee
despre ce avea sa mi se intample.
18
00:01:19,461 --> 00:01:20,628
Salut, Borniche.
19
00:01:23,799 --> 00:01:25,266
Buna dimineata, Roger.
20
00:01:28,972 --> 00:01:29,939
Ei bine ?
21
00:01:30,774 --> 00:01:32,241
Ei bine, nimic.
22
00:01:34,444 --> 00:01:36,071
Numai minciuni.
23
00:01:40,117 --> 00:01:41,778
Lasati-ma singur cu el.
24
00:01:50,162 --> 00:01:52,460
Daca esti mai bun ca noi...
25
00:02:19,862 --> 00:02:21,921
As vrea sa te cred, Raymond.
26
00:02:22,632 --> 00:02:24,327
Intotdeauna spun adevarul.
27
00:02:25,268 --> 00:02:29,538
Deci, in ziua crimei, pe 17,
nu erai in Paris. Erai in Rouen.
28
00:02:29,640 --> 00:02:32,507
La fratele meu vitreg.
El o sa va confirme.
29
00:02:33,043 --> 00:02:36,376
Cei care pretind ca m-au vazut
in barul meu erau afara.
30
00:02:36,480 --> 00:02:38,779
Evident ca ma confunda.
31
00:02:39,417 --> 00:02:42,113
Sau vor sa-ti faca rau.
Sunt sigur de asta.
32
00:02:42,220 --> 00:02:45,678
Atunci, de ce m-au batut colegii
dumneavoastra ? As vrea sa stiu.
33
00:02:46,724 --> 00:02:48,352
Sunt impulsivi.
34
00:02:49,228 --> 00:02:51,196
Si tu, cateodata, esti impulsiv.
35
00:02:51,297 --> 00:02:56,098
Poate nu pe 17, ci pe 16, 20 sau 22.
36
00:02:57,336 --> 00:02:59,202
In regula.
37
00:02:59,306 --> 00:03:02,241
Sunt generos. Te eliberez.
38
00:03:05,178 --> 00:03:08,706
- De ce ?
- Ii dai informatii locotenentului Clot.
39
00:03:09,216 --> 00:03:14,450
- Nu vrei sa mi le spui mie, mai intai ?
- Dar nu sunt informator !
40
00:03:15,323 --> 00:03:17,725
Pot sa-ti amintesc numele
catorva tipi pe care i-ai turnat.
41
00:03:17,726 --> 00:03:21,127
Niste ticalosi
care au lucrat pentru Gestapo.
42
00:03:21,229 --> 00:03:22,696
Asta e altceva.
43
00:03:23,398 --> 00:03:26,026
Ar fi trebuit sa te decoreze
cu "Legiunea de Onoare".
44
00:03:29,970 --> 00:03:31,636
Alo ?
45
00:03:34,877 --> 00:03:36,504
Bine. Vin acum.
46
00:03:37,548 --> 00:03:40,176
Hotaraste-te repede.
Tocmai am fost chemat la sef.
47
00:03:41,685 --> 00:03:43,880
Asta o sa-ti dea timp sa te gandesti.
48
00:03:50,929 --> 00:03:53,557
- Fii cu ochii pe tipul ala.
- Sigur, Roger.
49
00:04:04,176 --> 00:04:05,143
Intra.
50
00:04:13,420 --> 00:04:15,282
Buisson a evadat.
51
00:04:15,322 --> 00:04:18,486
Buisson ?
Nu am auzit niciodata de el.
52
00:04:18,593 --> 00:04:23,155
Nu erai pe atunci in politie.
Cand Buisson si-a castigat zeghea.
53
00:04:23,264 --> 00:04:27,533
Are o lunga lista de jafuri. Banca "Credit
Lyonnais" din Troyes, inainte de razboi.
54
00:04:27,636 --> 00:04:32,164
In '42, afacerea de pe strada Victoriei,
un casier a fost impuscat.
55
00:04:33,479 --> 00:04:35,104
Borniche...
56
00:04:36,879 --> 00:04:40,611
Vreau sa il prinzi pe Buisson inaintea
celor de la Prefectura Politiei.
57
00:04:41,484 --> 00:04:44,783
Ii vom demonstra comisarului Clot
ca Siguranta Nationala exista,
58
00:04:44,888 --> 00:04:47,517
ca Prefectura nu detine un monopol
in rezolvarea infractiunilor.
59
00:04:47,625 --> 00:04:52,688
Dar fii atent.
Domnul Emile trage repede si bine.
60
00:04:52,797 --> 00:04:57,694
- Esti interesat ?
- Daca nu, ma fac vanzator ambulant.
61
00:04:57,836 --> 00:04:59,733
Da-i drumul,
pune-ti informatorii la treaba.
62
00:04:59,738 --> 00:05:02,706
Apropo, sefule, as dori
sa-l eliberam pe Raymond Pelletier.
63
00:05:02,707 --> 00:05:04,798
Mergi prea departe.
64
00:05:04,910 --> 00:05:07,880
Spaniolul a fost impuscat
cand iesea din barul lui.
65
00:05:07,980 --> 00:05:10,742
Da, dar pretinde ca a fost la Rouen
iar alibiul lui tine.
66
00:05:10,750 --> 00:05:13,610
Cred ca are o intelegere cu Clot.
67
00:05:13,853 --> 00:05:18,888
- Ce-ati zice sa profitam si noi ?
- Asta voiam sa aud.
68
00:05:18,992 --> 00:05:21,460
- Tu raspunzi.
- Stiu.
69
00:05:21,562 --> 00:05:25,294
Fa din gasirea lui Buisson o prioritate.
Cauta-i dosarul la Arhiva.
70
00:05:25,834 --> 00:05:27,598
Daca rezolvi cazul,
71
00:05:27,703 --> 00:05:30,871
iti promit ca de data asta
te voi promova Inspector-Sef.
72
00:05:39,049 --> 00:05:42,350
Ia ziceti, baieti,
numele de Buisson va spune ceva ?
73
00:05:42,819 --> 00:05:44,844
Gangsterul care a evadat
de la Villejuif ?
74
00:05:45,622 --> 00:05:47,488
Seful vrea sa il prindem.
75
00:05:50,695 --> 00:05:52,458
La Arhiva, va rog.
76
00:05:53,498 --> 00:05:56,058
- Dar Raymond ?
- Ii dam drumul.
77
00:05:57,269 --> 00:06:01,803
Apropo de asta,
nu prea imi plac metodele tale.
78
00:06:01,907 --> 00:06:04,875
Voiai sa ii dau un baton de ciocolata ?
79
00:06:06,078 --> 00:06:07,706
Ar fi fost o idee.
80
00:06:08,848 --> 00:06:11,874
Roblin ? Sunt Borniche.
81
00:06:11,985 --> 00:06:14,419
As putea obtine dosarul lui Buisson ?
82
00:06:15,121 --> 00:06:17,056
Emile Buisson.
83
00:06:17,758 --> 00:06:19,623
Multumesc, il trimit pe Darros.
84
00:06:28,170 --> 00:06:31,831
- Deci ne-am inteles.
- Ne-am inteles ?
85
00:06:31,940 --> 00:06:33,737
Nu am fost de acord cu nimic.
86
00:06:34,442 --> 00:06:37,179
Daca nu esti de acord,
87
00:06:37,180 --> 00:06:40,308
o sa ma asigur ca se va afla
ca esti informatorul lui Clot.
88
00:06:42,985 --> 00:06:45,112
Probabil ma confundati cu vreo tarfa.
89
00:06:47,057 --> 00:06:50,126
De asta o sa-ti dau
numarul meu de telefon.
90
00:06:50,127 --> 00:06:53,562
Sunt un pervers.
Imi plac tarfele.
91
00:06:54,331 --> 00:06:55,764
Robert...
92
00:07:08,847 --> 00:07:12,717
- Imi pot redeschide barul ?
- Bineinteles.
93
00:07:13,419 --> 00:07:17,049
Daca un anume Buisson vine vreodata
sa bea ceva, da-mi un telefon.
94
00:07:17,157 --> 00:07:20,183
Buisson ? Sunteti nebuni ?
95
00:07:20,994 --> 00:07:22,393
Il cunosti ?
96
00:07:24,264 --> 00:07:26,495
L-am mai vazut cateodata,
ca pe multi altii.
97
00:07:28,970 --> 00:07:33,837
- Credeam ca e inca la parnaie.
- A fost eliberat pentru buna purtare.
98
00:07:57,475 --> 00:07:59,640
Emile.
99
00:08:38,347 --> 00:08:41,145
Fratele meu, Emile.
Ti-o prezint pe Suzanne.
100
00:08:42,851 --> 00:08:44,918
Sora lui Rene.
101
00:08:45,254 --> 00:08:47,346
A fost prietena lui Pierrot Sfantul.
102
00:08:47,357 --> 00:08:49,755
Politistii l-au impuscat
in timpul jafului de la Marsilia.
103
00:08:49,759 --> 00:08:51,124
Da, stiu.
104
00:08:51,227 --> 00:08:53,252
Bun, vom ramane aici pentru o vreme.
105
00:08:55,298 --> 00:08:58,462
In orice caz, nu putem merge la mine,
politistii trebuie sa fie deja acolo.
106
00:08:58,569 --> 00:09:00,935
Vor verifica in arhive.
107
00:09:01,038 --> 00:09:02,835
- Si soferul ?
- Mario Italianul ?
108
00:09:02,940 --> 00:09:06,401
A plecat sa scape de masina.
Nu te ingrijora. E un om sigur.
109
00:09:23,896 --> 00:09:27,898
Cand se intoarce Mario,
pune-l sa caute alta masina.
110
00:09:35,844 --> 00:09:38,402
Avem nevoie de una imediat ?
111
00:09:52,428 --> 00:09:55,489
Suzanne, nu ai nimic de cumparat ?
112
00:10:03,006 --> 00:10:05,635
Sa-mi aduci si un ziar "France Soir".
113
00:10:27,100 --> 00:10:31,632
Ai niste haine de schimb ?
Vreau sa merg la bal dupa-amiaza.
114
00:10:32,672 --> 00:10:34,936
Nu mai poti amana ?
115
00:10:35,042 --> 00:10:38,305
Nu vreau sa-i las pe "donatori"
sa astepte. In sanatatea voastra.
116
00:11:36,943 --> 00:11:39,812
- Buna seara, politistule.
- Buna seara, fetiscano.
117
00:11:41,181 --> 00:11:42,649
- Ai avut o zi buna ?
- Da.
118
00:11:42,750 --> 00:11:44,081
A naibii de buna.
119
00:11:44,185 --> 00:11:47,644
Deoarece maestrul Bernier lipsea,
a trebuit sa raspund eu la telefoane.
120
00:11:48,524 --> 00:11:50,321
Apoi am asteptat autobuzul
mai bine de jumatate de ora.
121
00:11:50,425 --> 00:11:52,290
La metrou nu astepti niciodata.
122
00:11:52,861 --> 00:11:53,920
- Roger !
- Da.
123
00:11:53,961 --> 00:11:55,721
Am eu masina duminica.
124
00:11:55,965 --> 00:11:56,956
- Talbot-ul ?
- Da.
125
00:11:56,965 --> 00:11:57,935
Minunat.
126
00:11:59,436 --> 00:12:03,235
La pranz am trecut pe la garaj.
Tata a sfarsit prin a mi-o ceda.
127
00:12:03,940 --> 00:12:06,034
Ii e greu sa te refuze.
128
00:12:06,744 --> 00:12:09,542
Daca erai fiica mea
cred ca as fi fost un tata aspru.
129
00:12:10,581 --> 00:12:12,173
Ce facem deseara ?
130
00:12:12,283 --> 00:12:16,277
Nimic. Din nefericire, trebuie
sa citesc dosarele astea pana maine.
131
00:12:16,821 --> 00:12:18,413
Iarta-ma.
132
00:12:23,962 --> 00:12:26,388
Ruleaza "Diavolul in persoana".
133
00:12:28,367 --> 00:12:30,534
Mi-ai promis ca mergem sa-l vedem.
134
00:12:31,904 --> 00:12:35,066
O vom face saptamana viitoare.
Va ramane mai mult timp pe afis.
135
00:12:39,613 --> 00:12:41,877
De ce nu-ti cauti altceva de munca ?
136
00:12:42,583 --> 00:12:45,212
Patronul tau are nevoie de clienti.
137
00:12:49,457 --> 00:12:51,482
Acesta e Buisson,
cel care a evadat ?
138
00:12:52,026 --> 00:12:54,518
Da, el insusi.
139
00:12:54,830 --> 00:12:56,697
E nebun ?
140
00:12:56,698 --> 00:12:58,404
Nu.
141
00:12:58,734 --> 00:13:02,192
Se preface, caci e mai usor sa evadezi
de la azil decat de la inchisoare.
142
00:13:02,304 --> 00:13:04,033
E periculos ?
143
00:13:04,139 --> 00:13:05,607
Da. Foarte.
144
00:13:07,143 --> 00:13:09,134
Probabil din cauza copilariei lui
foarte nefericite.
145
00:13:09,245 --> 00:13:11,907
Tatal alcoolic il trimitea
sa fure mancare pentru amandoi.
146
00:13:12,616 --> 00:13:14,778
Asa ceva nu te face
seminarist la teologie.
147
00:13:18,122 --> 00:13:20,283
A ajuns intr-un punct fara intoarcere.
148
00:13:20,391 --> 00:13:22,621
Singurul serviciu
pe care i-l putem face
149
00:13:22,727 --> 00:13:25,754
e sa-l oprim sa ucida
pentru a-si salva pielea.
150
00:13:25,864 --> 00:13:28,196
Trebuia sa te faci avocat,
nu politist.
151
00:13:28,300 --> 00:13:29,460
Poate.
152
00:13:35,408 --> 00:13:36,875
Borniche, Siguranta Nationala.
153
00:13:37,544 --> 00:13:39,474
Vreau sa consult
dosarul lui Jean-Baptiste Buisson.
154
00:13:39,480 --> 00:13:42,980
Fratele lui Emile ?
Astazi toata lumea il vrea.
155
00:13:44,685 --> 00:13:46,152
Pe primul rand.
156
00:14:35,607 --> 00:14:37,074
Ce doriti, domnilor ?
157
00:14:37,176 --> 00:14:38,803
Mainile sus.
158
00:14:40,512 --> 00:14:42,412
Toata lumea, sus !
159
00:14:44,284 --> 00:14:46,252
Haideti, mainile sus !
160
00:14:55,931 --> 00:14:57,398
Ticalosilor !
161
00:15:00,135 --> 00:15:02,365
Puneti lovelele pe masa.
162
00:15:02,471 --> 00:15:04,303
Bijuteriile, brichetele, totul.
163
00:15:04,841 --> 00:15:06,103
Repede !
164
00:15:18,823 --> 00:15:20,390
Haideti.
165
00:15:21,191 --> 00:15:22,749
Cerceii.
166
00:15:41,280 --> 00:15:42,907
Inelul.
167
00:15:44,951 --> 00:15:46,111
Acum !
168
00:15:57,465 --> 00:15:59,392
Nimeni sa nu miste.
169
00:16:12,414 --> 00:16:14,406
Politaii.
170
00:17:05,240 --> 00:17:07,708
- Esti in regula ?
- Da, sunt bine. Du-te dupa ei.
171
00:17:08,910 --> 00:17:11,037
Fii atent, au tras in mine.
172
00:17:23,360 --> 00:17:24,520
Opreste !
173
00:18:12,581 --> 00:18:14,208
Mado, deschide.
174
00:18:26,930 --> 00:18:28,397
Barbatul tau e aici ?
175
00:18:33,838 --> 00:18:36,966
- Ce s-a intamplat ?
- Trebuie sa stam aici un timp.
176
00:18:37,075 --> 00:18:38,702
E ceva furtuna afara.
177
00:18:43,515 --> 00:18:44,982
Ma bucur sa te vad, Raymond.
178
00:18:48,253 --> 00:18:49,720
Sa fiu al naibii !
179
00:18:51,223 --> 00:18:53,488
Nu ma asteptam.
180
00:18:54,461 --> 00:18:55,928
Pot sa merg sa ma spal ?
181
00:18:56,029 --> 00:18:58,259
Chiar te rog.
Am apa la bar.
182
00:19:03,904 --> 00:19:06,338
Domnilor, mergeti sa va instalati
in camera din spate.
183
00:19:17,919 --> 00:19:20,251
Nu prea te-ai schimbat in cinci ani.
184
00:19:36,240 --> 00:19:37,867
Ditamai captura.
185
00:19:37,975 --> 00:19:41,342
Mostenire de la bunica.
Vreau sa obtin maximul posibil.
186
00:19:42,047 --> 00:19:45,016
Bine.
Maine vorbesc cu Armeanul.
187
00:19:45,116 --> 00:19:47,777
- Ii cunosti conditiile ?
- Da.
188
00:19:48,153 --> 00:19:50,849
Iti vei primi si tu partea ta,
dar fii rapid.
189
00:19:51,723 --> 00:19:53,692
Joi e bine ?
190
00:19:54,393 --> 00:19:55,690
Perfect.
191
00:19:55,795 --> 00:19:57,626
- La ora 16:00.
- Foarte bine.
192
00:19:58,230 --> 00:20:00,698
Mado, du-te sa ne aduci o sticla.
193
00:20:06,640 --> 00:20:10,041
"Agentul Schmitt
a murit ca urmare a ranilor. "
194
00:20:10,143 --> 00:20:12,112
Asta e opera lui Buisson.
195
00:20:13,481 --> 00:20:16,550
Descrierea lui corespunde
si asta e modul lui de operare.
196
00:20:16,651 --> 00:20:21,819
A evadat, in cateva zile si-a refacut
echipa si s-a intors din nou in afaceri.
197
00:20:22,357 --> 00:20:25,393
Nu prea pierde timpul domnul Emile, nu ?
Spre deosebire de tine.
198
00:20:25,494 --> 00:20:27,257
N-ai reusit nimic.
199
00:20:27,362 --> 00:20:29,557
Domnule Comisar, cum puteam sa-l prind
pe Buisson in doar opt zile ?
200
00:20:29,665 --> 00:20:33,158
- Presa spune ca esti un super politist.
- Daca am putea trai fara presa...
201
00:20:33,269 --> 00:20:36,067
Asculta.
Pricepe ca trebuie sa te grabesti.
202
00:20:36,973 --> 00:20:39,407
Prefectura Politiei
isi va folosi artileria grea.
203
00:20:39,943 --> 00:20:42,441
Tu, mai exact, ce faci ?
204
00:20:43,747 --> 00:20:46,841
In afara de a fuma tigara dupa tigara ?
205
00:20:47,718 --> 00:20:49,185
Supraveghez casa fratelui sau.
206
00:20:49,286 --> 00:20:53,087
Oamenii Prefecturii Politiei
sunt deja acolo. Cauta altceva.
207
00:20:53,191 --> 00:20:55,489
Doar asta fac, domnule Comisar.
208
00:21:01,367 --> 00:21:03,494
Esti chemat la telefon.
Raymond Pelletier.
209
00:21:03,603 --> 00:21:05,770
- Nu vorbeste decat cu tine.
- Bine.
210
00:21:15,316 --> 00:21:16,943
Domnule Inspector ?
211
00:21:19,254 --> 00:21:20,721
E in legatura
cu prietenul dumneavoastra.
212
00:21:20,522 --> 00:21:23,018
Prietenul meu ? Ce prieten ?
213
00:21:23,626 --> 00:21:25,753
Cel care a fost eliberat
pentru buna purtare.
214
00:21:27,029 --> 00:21:28,929
Da, am inteles. Deci ?
215
00:21:30,466 --> 00:21:34,528
Un om va veni joi, la ora 16:00,
in barul meu.
216
00:21:35,238 --> 00:21:36,865
Urmariti-l,
217
00:21:37,741 --> 00:21:40,705
va va conduce cu siguranta
unde trebuie.
218
00:21:41,879 --> 00:21:44,507
Bine. Multumesc.
219
00:21:58,843 --> 00:22:00,407
Robert !
220
00:22:16,557 --> 00:22:18,109
Roger,
221
00:22:18,519 --> 00:22:20,246
iata-l.
222
00:22:21,323 --> 00:22:22,881
Sa mergem.
223
00:22:57,729 --> 00:22:59,196
Va cunosc, domnisoara.
224
00:23:00,064 --> 00:23:02,033
- Unde locuiti ?
- In Paris.
225
00:23:03,402 --> 00:23:05,165
Acolo v-am vazut.
226
00:25:24,525 --> 00:25:26,356
STRADA DESIREE
227
00:25:33,568 --> 00:25:35,160
Pot sa folosesc telefonul ?
228
00:25:35,270 --> 00:25:37,033
Dati-mi o cafea, va rog.
229
00:25:45,181 --> 00:25:48,611
...m-am deplasat in Marsilia,
230
00:25:48,617 --> 00:25:50,745
impreuna cu unchiul meu.
231
00:26:06,137 --> 00:26:08,997
Tocmai a sunat Hidoine. Tu si seful
trebuie sa va intalniti cu el.
232
00:26:09,006 --> 00:26:10,434
Uite adresa.
233
00:26:24,557 --> 00:26:27,355
Sper ca el va confirma asta.
234
00:26:27,460 --> 00:26:30,259
Altfel, noi doi vom
avea o mica discutie.
235
00:26:49,685 --> 00:26:51,312
- E aici.
- Unde ?
236
00:26:52,355 --> 00:26:54,846
Supravegheaza strada Desiree,
e prima la stanga.
237
00:27:02,299 --> 00:27:04,767
L-am urmarit pana aici
pe Jean-Baptiste Buisson.
238
00:27:04,868 --> 00:27:07,602
A intrat in cladirea de la numarul 8
de pe strada Desiree.
239
00:27:07,671 --> 00:27:09,469
Eu raman cu Hidoine si Darros.
240
00:27:09,574 --> 00:27:12,008
Cand vom sti unde locuiesc exact,
ii voi aresta.
241
00:27:12,110 --> 00:27:13,737
De unul singur, domnule Maigret ?
242
00:27:13,845 --> 00:27:16,410
Comisariatul local de politie
ne va ajuta.
243
00:27:16,548 --> 00:27:17,674
Am inteles.
244
00:27:17,782 --> 00:27:22,243
Insa daca il scapi pe Buisson te trimit
in sud, sa te ocupi de hotii de gaini.
245
00:27:22,788 --> 00:27:24,255
Stiu.
246
00:27:46,515 --> 00:27:48,881
- Robert, uite ceva de mancare.
- Multumesc.
247
00:27:50,086 --> 00:27:52,111
O bere, cealalta e pentru Darros.
248
00:27:52,822 --> 00:27:54,449
Usurel.
249
00:28:03,067 --> 00:28:04,534
Dispari !
250
00:28:09,474 --> 00:28:11,567
- Poftim. Mureai de foame ?
- Cat pe ce.
251
00:28:16,481 --> 00:28:18,415
Pastreaza-mi si mie putina bere.
252
00:28:21,787 --> 00:28:22,845
Acum ce facem ?
253
00:28:23,389 --> 00:28:25,186
Nu putem intra la ora asta.
254
00:28:31,331 --> 00:28:33,299
Dar ei ?
255
00:28:33,400 --> 00:28:36,028
Vor astepta dimineata ca sa ucida ?
256
00:30:05,201 --> 00:30:06,168
Mama dracului !
257
00:30:06,936 --> 00:30:10,836
- Hei, politaii !
- Termina cu prostiile.
258
00:30:10,941 --> 00:30:12,272
Scoala-te !
259
00:30:13,143 --> 00:30:15,134
Emile, politaii ! Repede !
260
00:30:22,086 --> 00:30:24,020
Am fost denuntati.
261
00:30:24,689 --> 00:30:26,816
Urcati la etajul sase
si iesiti pe acoperis. Grabiti-va.
262
00:30:42,276 --> 00:30:43,743
Ma uit daca e liber.
263
00:30:58,261 --> 00:30:59,728
Repede, iesiti !
264
00:31:02,031 --> 00:31:04,022
Opriti-va ! Politia !
265
00:31:23,235 --> 00:31:24,439
Nu !
266
00:31:35,134 --> 00:31:36,601
Mama dracului !
267
00:32:01,430 --> 00:32:02,897
Ambulanta e pe drum.
268
00:32:16,212 --> 00:32:18,181
- La revedere, Germaine.
- Buna dimineata, domnule Comisar.
269
00:32:24,255 --> 00:32:25,222
Spune, Borniche,
270
00:32:25,322 --> 00:32:28,449
pentru un fost parasutist esti
un saritor mai slab decat Buisson, nu ?
271
00:32:28,460 --> 00:32:29,427
Va rog, domnule Comisar.
272
00:32:29,527 --> 00:32:33,520
Daca reuseai, complicatiile cu Prefectura
n-ar mai fi avut nicio importanta.
273
00:32:33,632 --> 00:32:37,260
Comisarul Clot pretinde ca-l prinsese
in capcana pe Buisson si tu i-ai stricat-o.
274
00:32:37,270 --> 00:32:38,535
Clot poate sa se duca la dracu'.
275
00:32:38,538 --> 00:32:41,297
Intre timp insa,
suntem in rahat pana la gat.
276
00:32:41,407 --> 00:32:44,432
Domnule Comisar, i-am arestat pe fratele
lui Buisson si pe complicele sau.
277
00:32:44,644 --> 00:32:46,111
- Ce este ?
- Tot nimic.
278
00:32:46,212 --> 00:32:49,148
Am scotocit toata zona,
camera cu camera.
279
00:32:50,183 --> 00:32:51,275
Uite.
280
00:32:51,385 --> 00:32:54,115
- Vezi ? Inca nimic.
- Si ce daca ?
281
00:32:54,221 --> 00:32:56,485
Fratele va avea nevoie
de o luna de spitalizare.
282
00:32:56,590 --> 00:32:59,719
- Si fata ?
- Nu vorbeste. E o adevarata leoaica.
283
00:33:00,428 --> 00:33:03,056
Am fost convocat la director
la ora 14:00.
284
00:33:03,164 --> 00:33:05,064
Stii ce inseamna asta ?
285
00:33:08,103 --> 00:33:10,697
Pregateste-mi un raport detaliat.
286
00:33:20,652 --> 00:33:23,519
Da.
Cine sunteti ?
287
00:33:23,754 --> 00:33:25,146
Catherine.
288
00:33:29,950 --> 00:33:31,474
Da.
289
00:33:32,229 --> 00:33:34,561
Nu, sunt bine, ce tot vorbesti ?
290
00:33:35,166 --> 00:33:36,463
Ti s-au spus prostii !
291
00:33:36,567 --> 00:33:39,264
Roger, de ce imi vorbesti asa ?
292
00:33:41,006 --> 00:33:42,997
Stiu. Imi pare rau...
293
00:33:43,108 --> 00:33:44,575
Iarta-ma.
294
00:33:45,110 --> 00:33:47,978
Sincer, Catherine, nu stiu.
295
00:33:49,182 --> 00:33:50,946
Voi incerca sa-mi fac timp.
296
00:33:51,162 --> 00:33:52,246
Da.
297
00:33:54,154 --> 00:33:55,678
Voi face tot posibilul.
298
00:33:56,223 --> 00:33:57,691
Da.
299
00:33:58,393 --> 00:34:00,293
Te sun deseara.
300
00:34:01,396 --> 00:34:02,522
Da.
301
00:34:03,965 --> 00:34:05,762
Da, te sarut.
Te sarut.
302
00:34:21,885 --> 00:34:24,479
Da, dar nu intelegi...
303
00:34:24,588 --> 00:34:27,858
Doar pentru trei sau patru zile,
pana cand ii fac rost de o camera.
304
00:34:30,161 --> 00:34:31,419
Bine, multumesc.
305
00:34:37,970 --> 00:34:42,229
Ti-am gasit ceva la Champigny,
la un service auto.
306
00:34:42,641 --> 00:34:43,608
E un prieten.
307
00:34:43,709 --> 00:34:46,143
Cand te intalnesti cu Italianul,
da-i adresa noua.
308
00:34:46,245 --> 00:34:49,010
Spune-i sa vina cat mai repede posibil
cu incarcatoare de Colt 45.
309
00:34:49,115 --> 00:34:50,207
Bine.
310
00:34:54,921 --> 00:34:57,891
In numele lui Dumnezeu !
Ai comis-o, Bollec.
311
00:34:58,859 --> 00:35:01,987
O sa vin sa vad cum te ghilotineaza
impreuna cu fratii Buisson.
312
00:35:29,393 --> 00:35:34,222
O sa-ti strivesc testiculele ca sa
nu le mai folosesti niciodata, intelegi ?
313
00:35:34,331 --> 00:35:35,798
Niciodata !
314
00:35:39,404 --> 00:35:42,601
Deci nu Emile Buisson era cu tine ?
315
00:35:42,741 --> 00:35:46,077
Il chema...
Mai spune o data.
316
00:35:46,612 --> 00:35:48,341
Repeta-ti minciunile.
317
00:35:48,447 --> 00:35:50,244
Repeta-le !
318
00:35:50,349 --> 00:35:52,146
George Muller !
319
00:35:53,385 --> 00:35:55,182
Eu doar numele asta il stiu.
320
00:35:57,257 --> 00:36:02,958
O sa te fac sa-ti inghiti rahatul,
ticalosule, daca ma mai iei de prost !
321
00:36:06,501 --> 00:36:08,901
Inca n-ai ajuns la inchisoare, amice.
322
00:36:10,972 --> 00:36:14,730
Pretinde ca tipul care a fugit
pe acoperis nu era Emile Buisson.
323
00:36:16,612 --> 00:36:17,806
Interesant.
324
00:36:20,349 --> 00:36:23,785
Vom vedea daca depozitia ta
corespunde cu cea a surorii tale.
325
00:36:24,486 --> 00:36:26,318
Dupa aceea, noi doi
vom avea o mica discutie.
326
00:36:29,893 --> 00:36:31,793
Ai un minut, Lucien ?
327
00:36:44,642 --> 00:36:47,912
- Acum ce mai ai impotriva ?
- Stii bine.
328
00:36:48,713 --> 00:36:51,443
Vrei sa-i fac cadouri unui ticalos
care a ucis un politist ?
329
00:36:51,483 --> 00:36:53,348
Poate ca nu el a facut-o.
330
00:36:53,885 --> 00:36:56,786
In tot cazul, iti poti face meseria
si fara sa-ti folosesti pumnii.
331
00:36:58,824 --> 00:37:01,123
Roger, incepi sa ne calci pe nervi.
332
00:37:03,197 --> 00:37:06,292
Iti dai aere, dar nu esti tu Seful.
333
00:37:08,503 --> 00:37:10,403
Indivizii de genul asta
sunt niste scursuri.
334
00:37:10,939 --> 00:37:12,907
Iar scursurile le strivim, intelegi ?
335
00:37:15,778 --> 00:37:19,373
Daca fratele tau sau tatal tau
ar fi fost cei impuscati,
336
00:37:19,481 --> 00:37:20,948
ai fi vazut lucrurile altfel.
337
00:37:23,052 --> 00:37:25,179
- Crezi ?
- Sunt sigur de asta.
338
00:37:29,059 --> 00:37:32,028
In fond, tu nu esti decat un amator.
339
00:37:38,736 --> 00:37:42,997
Sa-ti spun o poveste, Lucien.
Una pe care n-am mai spus-o nimanui.
340
00:37:44,842 --> 00:37:49,846
Imagineaza-ti ca am avut un frate.
Un frate pe care l-am iubit mult.
341
00:37:50,782 --> 00:37:54,083
In '44, oamenii Gestapo-ului
din strada Lauriston l-au arestat.
342
00:37:54,219 --> 00:37:56,315
Intelegi ce vreau sa spun ?
343
00:37:56,789 --> 00:37:59,483
La fel ca si tine, "nu i-au facut
cadouri", asa ca a murit.
344
00:37:59,492 --> 00:38:01,152
Nu confunda lucrurile.
345
00:38:03,529 --> 00:38:05,521
Nu pentru asta am intrat in politie.
346
00:38:06,066 --> 00:38:09,196
Cand m-am inrolat,
stiam ca as putea fi ucis.
347
00:38:09,336 --> 00:38:13,105
Dar mai stiam si ca a fi politist
nu iti da dreptul sa faci orice !
348
00:38:18,537 --> 00:38:20,206
Lucien...
349
00:38:23,952 --> 00:38:26,046
Cand folosesti anumite metode
350
00:38:26,756 --> 00:38:29,725
te cobori mai jos
decat cei pe care-i numesti scursuri.
351
00:38:38,468 --> 00:38:42,167
Spune-mi, ai trimis la laborator
pistolul P.38 al lui Bollec ?
352
00:38:43,607 --> 00:38:44,974
Da.
353
00:39:22,183 --> 00:39:25,885
- Nu ai nimic sa-mi spui ?
- Nu obisnuiesc sa barfesc cu politaii.
354
00:39:26,955 --> 00:39:30,254
- Ii preferi pe infractori.
- Fiecare cu gusturile lui.
355
00:39:31,460 --> 00:39:33,723
Infractorii nu devin o obisnuinta.
356
00:39:33,762 --> 00:39:36,891
Barbatii mei nu au niciodata timp
sa murdareasca asternuturile.
357
00:39:39,068 --> 00:39:42,196
Vei fi acuzata
ca ai adapostit un criminal.
358
00:39:42,305 --> 00:39:44,170
E chiar mai bine, nu ?
359
00:39:45,275 --> 00:39:48,773
Emile Buisson e un ucigas.
Cred ca nu ar ezita sa te omoare.
360
00:39:48,779 --> 00:39:51,145
Ar fi normal, daca l-as denunta.
361
00:40:08,033 --> 00:40:12,236
Erau arme la tine acasa, si mai era
si Buisson, care a ucis un politist.
362
00:40:12,806 --> 00:40:15,166
Vei fi inculpata
impreuna cu restul bandei.
363
00:40:14,976 --> 00:40:17,073
Daca asta va face placere...
364
00:40:17,478 --> 00:40:22,178
Nu, crede-ma, nu-mi face placere
ca vei primi patru sau cinci ani.
365
00:40:28,290 --> 00:40:29,552
Multumesc.
366
00:40:39,603 --> 00:40:41,570
Ei bine, nu mai insist.
367
00:40:41,971 --> 00:40:44,870
Daca nu vrei sa ma ajuti,
vei ajunge la inchisoare.
368
00:40:46,351 --> 00:40:47,870
Da ?
369
00:40:56,822 --> 00:40:58,289
Nu e rau, nu ?
370
00:41:01,993 --> 00:41:05,929
- Fratele tau va sfarsi la ghilotina.
- Fratele meu nu a facut nimic !
371
00:41:06,299 --> 00:41:08,326
Din nefericire, a facut.
372
00:41:08,468 --> 00:41:11,796
Si curand va trebui sa alegi
intre Buisson si fratele tau.
373
00:41:16,009 --> 00:41:19,570
Bun. Colegul meu
iti va pune cateva intrebari.
374
00:41:20,547 --> 00:41:24,177
Va consemna daca refuzi sa raspunzi
si, de asemenea, daca refuzi sa semnezi.
375
00:41:24,953 --> 00:41:26,420
Asta e.
376
00:41:27,455 --> 00:41:30,083
Singura te-ai varat in belea.
377
00:41:30,792 --> 00:41:33,386
Si nimeni, in afara de mine,
nu e interesat sa te scoata.
378
00:41:34,430 --> 00:41:35,692
Sunteti prea dragut.
379
00:41:39,735 --> 00:41:41,202
E a ta.
380
00:41:46,243 --> 00:41:48,370
Te numesti Suzanne Bollec ?
381
00:41:56,821 --> 00:41:58,914
Pistolul asta e al tau ?
382
00:42:06,165 --> 00:42:08,265
L-am gasit la tine cand te-am saltat.
383
00:42:08,267 --> 00:42:10,897
- Ai de gand sa negi asta ?
- Nu l-am folosit.
384
00:42:11,870 --> 00:42:14,840
Nici nu ai fi putut,
era blocat.
385
00:42:16,376 --> 00:42:18,571
Din nefericire pentru tine,
am primit raportul balistic.
386
00:42:24,785 --> 00:42:27,378
Cateva gloante din pistolul tau P.38...
387
00:42:28,255 --> 00:42:30,985
le-am gasit in cadavrul
numitului Alfred Thibon,
388
00:42:32,359 --> 00:42:34,658
zis si Freddy Acordeonistul.
389
00:42:36,865 --> 00:42:39,333
Iti spune ceva ?
390
00:42:46,642 --> 00:42:49,076
A fost ucis pe 3 septembrie,
391
00:42:49,178 --> 00:42:51,943
ziua in care Emile Buisson a evadat.
392
00:42:53,516 --> 00:42:55,814
Nu-ti pierzi timpul.
393
00:42:56,019 --> 00:42:57,816
Nu am nimic de-a face cu asta.
394
00:43:00,457 --> 00:43:02,754
Dar asta nu prea conteaza.
395
00:43:02,759 --> 00:43:06,295
Nu ne asteptam ca infractorii sa-si
regleze conturile cu arme de jucarie.
396
00:43:10,602 --> 00:43:15,531
Insa cu mica ta arma
a fost ucis si politistul Schmitt,
397
00:43:15,674 --> 00:43:18,142
agent de circulatie
si tata a trei copii.
398
00:43:19,011 --> 00:43:22,142
Fotografia marita nu lasa indoiala.
399
00:43:26,887 --> 00:43:28,514
Uita-te bine la pistolul tau.
400
00:43:31,892 --> 00:43:34,388
Te va costa scump, prietene Rene.
401
00:43:35,864 --> 00:43:37,831
Nu e al meu !
402
00:43:39,301 --> 00:43:41,098
Nu trebuie sa urli.
403
00:43:43,773 --> 00:43:45,899
I l-am aratat surorii tale.
404
00:43:46,609 --> 00:43:48,576
L-a recunoscut.
405
00:43:49,145 --> 00:43:52,375
Ma indoiesc.
Ea nu stie nimic despre arme.
406
00:44:00,658 --> 00:44:02,888
Atunci, explica-mi
de ce il aveai la tine.
407
00:44:03,928 --> 00:44:08,588
Cand ma pregateam sa sterg putina
am luat primul pistol de pe masa.
408
00:44:09,601 --> 00:44:10,898
Dar nu e al meu.
409
00:44:11,002 --> 00:44:12,970
Atunci, e al lui Emile Buisson, nu ?
410
00:44:15,007 --> 00:44:18,700
- Nu Emile Buisson era cu noi.
- Oh, da. Adevarat, asa este.
411
00:44:18,811 --> 00:44:21,802
- Era un anume... cum i-ai spus ?
- Muller.
412
00:44:23,617 --> 00:44:25,983
Exact, Muller.
413
00:44:27,187 --> 00:44:29,314
Inseamna ca e arma lui Muller.
414
00:44:31,858 --> 00:44:33,793
Ma iei de prost ?
415
00:44:38,633 --> 00:44:43,470
- Nu va deranjeaza melcii, sper.
- Sunt foarte buni.
416
00:44:44,273 --> 00:44:48,632
Un brigadier de la politie
ni i-a adus de la tara.
417
00:44:49,945 --> 00:44:51,572
Maine e duminica.
418
00:44:52,281 --> 00:44:55,010
Nu vreti sa ne insotiti
la mesa de la biserica,
419
00:44:55,585 --> 00:44:57,412
domnule Chabert ?
420
00:44:59,456 --> 00:45:04,819
Preotii...
Cred ca nu va plac prea mult preotii.
421
00:45:44,973 --> 00:45:47,102
Ai avut noroc.
422
00:45:48,443 --> 00:45:49,935
Ma bucur sa te vad.
423
00:45:56,819 --> 00:45:58,514
Mi-ai adus marfa ?
424
00:46:01,657 --> 00:46:03,683
Vreau sa-mi mai procuri si o grenada.
425
00:46:04,227 --> 00:46:07,685
O grenada militara defensiva.
426
00:46:08,265 --> 00:46:10,233
Ce vrei sa faci cu ea ?
427
00:46:10,333 --> 00:46:13,633
Sa-l arunc in aer
pe primul politai care-mi iese in cale.
428
00:46:30,290 --> 00:46:32,418
- Am trecut pe la Armean.
- Si ?
429
00:46:32,526 --> 00:46:34,858
A disparut de doua zile,
impreuna cu bijuteriile.
430
00:46:34,862 --> 00:46:36,429
La ce te gandesti ?
431
00:46:47,943 --> 00:46:51,645
Doctorul va cere sa nu stati
prea mult. E la numarul patru.
432
00:47:10,434 --> 00:47:14,898
Mirosi a politai de la o posta.
Ia loc.
433
00:47:23,782 --> 00:47:25,975
Dragut ca ai trecut sa ma vezi.
434
00:47:25,985 --> 00:47:29,548
Ma cam plictisesc aici,
imi lipsesc colegii.
435
00:47:29,688 --> 00:47:31,485
Cum te cheama ?
436
00:47:32,259 --> 00:47:34,427
Ai inversat rolurile, Jean-Baptiste.
437
00:47:34,427 --> 00:47:37,855
De ce trebuie ca intotdeauna
politistii sa puna intrebarile ?
438
00:47:39,466 --> 00:47:42,258
Tu esti faimosul Borniche ?
439
00:47:44,139 --> 00:47:45,958
Bravo.
440
00:47:46,474 --> 00:47:49,738
Am auzit ca la micul dejun
mananci gangsteri la gratar.
441
00:47:50,444 --> 00:47:53,139
Sa vorbim despre hanul Arbois
si despre agentul Schmitt.
442
00:47:53,148 --> 00:47:54,975
Nu avem mult timp.
Probabil ca esti obosit.
443
00:47:54,983 --> 00:47:57,917
Nu ma simt asa de rau.
Ramai cat vrei.
444
00:47:58,687 --> 00:48:02,419
Rene Bollec a marturisit.
Sunt aici doar pentru formalitati.
445
00:48:05,862 --> 00:48:07,959
Ai o tigara, Borniche ?
446
00:48:18,842 --> 00:48:21,573
Pe asta o fumez mai tarziu,
in timp ce ma gandesc la tine.
447
00:48:22,280 --> 00:48:24,441
Multumesc, pustiule.
Ai si un foc ?
448
00:48:41,300 --> 00:48:43,166
Cum ai spus ca-l cheama pe tip ?
449
00:48:43,870 --> 00:48:46,498
Bollec.
Rene Bollec.
450
00:48:48,775 --> 00:48:49,935
Numele asta nu-mi spune nimic.
451
00:48:51,311 --> 00:48:53,506
Dar pe fratele tau il cunosti ?
452
00:48:54,716 --> 00:48:56,943
Am citit in ziare ca a evadat.
453
00:48:56,951 --> 00:49:01,010
Iti spun, problema lui
e ca a avut un anturaj rau.
454
00:49:01,022 --> 00:49:04,788
Alfel, nu ar fi facut rau nimanui,
nici macar unui politai.
455
00:49:06,395 --> 00:49:07,792
Da, nu ma indoiesc.
456
00:49:07,796 --> 00:49:12,156
Pe 3 septembrie eram in Dijon
la sora mea. Poti verifica.
457
00:49:12,836 --> 00:49:15,566
Sper sa ai un alibi mai bun
in fata Curtii cu Juri.
458
00:49:17,540 --> 00:49:20,509
Asculta, Borniche, nu vreau
sa te fac sa-ti pierzi timpul.
459
00:49:20,610 --> 00:49:25,839
Am 52 de ani. N-o sa cad acum
in capcanele tale. Nu stiu nimic. Nimic !
460
00:49:25,950 --> 00:49:29,552
Mi-am pierdut memoria in 1937.
Acum se fac exact 10 ani.
461
00:49:30,087 --> 00:49:32,613
Tocmai s-a implinit
termenul de prescriere.
462
00:49:33,158 --> 00:49:36,025
Daca ai inteles bine asta,
inseamna ca ai inteles totul.
463
00:49:36,762 --> 00:49:38,389
Pleci deja ?
464
00:49:38,497 --> 00:49:41,332
Da, am inteles totul,
nu am nevoie de declaratie scrisa.
465
00:49:44,471 --> 00:49:47,338
- Poftim. Sunt belgiene.
- Multumesc, politaiule.
466
00:49:48,042 --> 00:49:50,977
In fond, nu esti baiat rau.
Sa mai treci sa ma vezi.
467
00:49:51,513 --> 00:49:55,313
Iti voi povesti despre camarazii
din Indochina. Va fi instructiv.
468
00:49:55,417 --> 00:49:58,283
Asta e treaba judecatorului
de instructie Boissenade.
469
00:49:58,453 --> 00:50:01,714
Vei vedea.
E un tip foarte serios.
470
00:50:01,757 --> 00:50:05,952
Ar fi fost culmea ca justitia franceza
sa se afle in mainile unor clovni.
471
00:50:09,165 --> 00:50:11,133
La revedere, Borniche.
472
00:50:12,202 --> 00:50:15,660
Daca te intalnesti cu Emile,
saluta-l din partea mea.
473
00:50:22,180 --> 00:50:23,647
Daca ai ocazia.
474
00:50:38,363 --> 00:50:40,854
Pune-ti mainile pe bar, Raymond.
475
00:50:51,011 --> 00:50:52,911
Ce s-a intamplat, Emile ?
476
00:50:53,013 --> 00:50:54,810
Unde sunt bijuteriile ?
477
00:50:54,915 --> 00:50:57,975
La Armean, le studiaza.
478
00:50:58,519 --> 00:51:02,022
- I-am spus fratelui tau.
- Stii unde e fratele meu ?
479
00:51:03,058 --> 00:51:05,755
- Poate ai auzit la radio.
- Nu.
480
00:51:05,761 --> 00:51:07,688
Tocmai am coborat.
481
00:51:08,263 --> 00:51:10,230
M-am culcat tarziu.
482
00:51:10,532 --> 00:51:12,600
- Ticalosule !
- Emile !
483
00:51:15,623 --> 00:51:18,215
Raymond ?
Raymond !
484
00:51:40,866 --> 00:51:42,800
Borniche, Siguranta Nationala.
485
00:51:45,371 --> 00:51:49,330
E Raymond Pelletier, proprietarul.
A fost impuscat in spatele barului.
486
00:52:01,389 --> 00:52:03,550
A fost Buisson, nu-i asa ?
487
00:52:03,658 --> 00:52:06,821
Eram sus.
N-am vazut nimic.
488
00:52:07,895 --> 00:52:10,763
Am coborat cand am auzit impuscaturile.
489
00:52:12,000 --> 00:52:14,366
A fost aici, nu ?
490
00:52:14,469 --> 00:52:17,364
A venit saptamana trecuta
ca sa vorbeasca cu Raymond, nu ?
491
00:52:18,307 --> 00:52:21,209
Raymond era un om cinstit.
492
00:52:23,513 --> 00:52:26,177
E dezgustator sa ucizi pe cineva astfel.
493
00:52:31,455 --> 00:52:34,824
Buisson e nebun.
Nu ai ce sa-i mai faci.
494
00:52:38,128 --> 00:52:41,661
- Cine mai era cu el ?
- Lasati-ma in pace.
495
00:52:42,434 --> 00:52:44,061
Nu credeti ca ajunge ?
496
00:52:44,603 --> 00:52:47,531
Cu cine a venit
saptamana trecuta, Mado ?
497
00:52:48,607 --> 00:52:50,900
Cu fratele lui si...
498
00:52:52,346 --> 00:52:53,313
Si ?
499
00:52:57,117 --> 00:52:58,484
Cu Mario.
500
00:53:00,421 --> 00:53:01,888
Un italian.
501
00:53:03,458 --> 00:53:05,585
Are o prietena.
502
00:53:06,327 --> 00:53:09,067
Se prostitueaza langa statia de metrou
Strasbourg Saint-Denis.
503
00:53:09,068 --> 00:53:10,732
Stii cum o cheama ?
504
00:53:13,035 --> 00:53:14,229
Jenny.
505
00:53:17,606 --> 00:53:20,969
- Asta e tot ce poti sa-mi spui ?
- Nu e suficient ?
506
00:53:23,380 --> 00:53:26,076
E o blonda.
Poloneza.
507
00:53:33,190 --> 00:53:35,249
Multumesc, Mado.
508
00:53:42,868 --> 00:53:46,298
Poloneza ta are o intalnire,
va trebui sa-ti cauti alta.
509
00:53:47,372 --> 00:53:51,932
- Asteptati, tocmai a urcat, o sun.
- Nu, nu.
510
00:53:52,612 --> 00:53:54,579
N-am venit s-o intalnesc pe ea.
511
00:54:03,057 --> 00:54:05,684
Pe Italian il vreau.
512
00:54:06,294 --> 00:54:08,361
Cine e asta, Italianul ?
513
00:54:09,531 --> 00:54:11,798
Asculta, n-am timp de pierdut.
Mario Italianul,
514
00:54:11,799 --> 00:54:13,833
nu ai auzit de el ?
515
00:54:14,903 --> 00:54:17,928
Ba da, insa nu l-am vazut niciodata.
516
00:54:20,343 --> 00:54:22,508
Fa tot posibilul sa te vezi cu el.
517
00:54:23,045 --> 00:54:24,842
Altfel, iti inchid spelunca.
518
00:54:26,282 --> 00:54:29,741
Iar pe tine am suficiente motive
ca sa te bag la zdup.
519
00:54:31,255 --> 00:54:33,013
Ce zici de planul asta ?
520
00:54:34,224 --> 00:54:36,651
Dar nu vine niciodata aici, va jur.
521
00:54:40,565 --> 00:54:43,333
Il gasiti mai degraba
vizavi de Etoile.
522
00:54:44,202 --> 00:54:49,467
I se poate telefona pe strada Troyon,
la barul "Calanques".
523
00:54:51,143 --> 00:54:54,403
Stiam eu ca abia astepti
sa-ti ajuti justitia tarii.
524
00:54:54,413 --> 00:54:57,280
Daca Mario Italianul
a facut ceva cu adevarat rau,
525
00:54:57,383 --> 00:54:59,543
e normal sa ajut si eu un pic.
526
00:54:59,552 --> 00:55:01,019
E normal.
527
00:55:01,855 --> 00:55:02,822
Uite.
528
00:55:05,792 --> 00:55:07,919
- Buna seara.
- Camera patru.
529
00:55:08,962 --> 00:55:11,197
Nu uita de bacsis, scumpule.
530
00:55:17,004 --> 00:55:18,493
Haide, haide.
531
00:55:53,311 --> 00:55:56,439
Ajutor ! Ajutor !
Am fost jefuit !
532
00:55:59,886 --> 00:56:02,020
Ce naiba ai ? Esti nebun ?
533
00:56:23,111 --> 00:56:26,871
- Ma suni la "Calanques" ?
- Te sun la "Calanques".
534
00:56:53,178 --> 00:56:55,605
Am venit sa va fac patul.
535
00:56:58,016 --> 00:57:00,182
Nu ti-am cerut sa-mi faci patul.
536
00:57:00,953 --> 00:57:06,012
- Ce cauti aici ?
- Nimic. Doar ca acum stiu cine sunteti.
537
00:57:08,996 --> 00:57:10,623
Nu vreau decat sa va ajut.
538
00:57:14,668 --> 00:57:18,126
Dispari de aici, dispari
si sa nu te mai vad niciodata !
539
00:57:25,327 --> 00:57:29,119
EMILE BUISSON
LA PRIMA SA ARESTARE
540
00:57:33,989 --> 00:57:36,348
Asteapta-ma la capul strazii.
Am ceva de facut.
541
00:57:40,363 --> 00:57:43,364
- Sa nu dureze mult.
- Zece minute, nu mai mult.
542
00:57:43,366 --> 00:57:46,665
- Sa nu pierdem inceputul.
- O sa ajungi la film.
543
00:58:11,898 --> 00:58:14,065
Buna seara, Ange.
544
00:58:22,509 --> 00:58:24,599
Buna seara, domnule Inspector.
545
00:58:24,712 --> 00:58:26,339
Nu vreau decat un martini.
546
00:58:31,019 --> 00:58:33,849
- Ce s-a intamplat, Ange ?
- Nimic, totul e bine.
547
00:58:33,855 --> 00:58:35,482
Nu mi se pare.
548
00:58:35,590 --> 00:58:38,924
Imi e putin rau.
Probabil am mancat ceva stricat.
549
00:58:39,962 --> 00:58:41,862
Ai grija de sanatatea ta, Ange.
550
00:58:43,566 --> 00:58:47,034
Ar fi pacat sa te imbolnavesti iar
atat de repede.
551
00:58:56,880 --> 00:58:58,348
Il cunosti ?
552
00:58:58,994 --> 00:59:00,360
Nu.
553
00:59:01,052 --> 00:59:02,519
E un italian.
554
00:59:03,488 --> 00:59:05,515
Mi s-a spus ca vine des aici.
555
00:59:06,925 --> 00:59:09,588
Vi s-au spus minciuni,
domnule Inspector.
556
00:59:14,334 --> 00:59:15,961
Barfe rautacioase.
557
00:59:16,069 --> 00:59:18,597
- A facut ceva rau italianul asta ?
- Nu...
558
00:59:18,906 --> 00:59:22,269
Gandeste-te bine, cand cauti pe cineva
e intotdeauna spre binele lui.
559
00:59:22,276 --> 00:59:24,007
Asta e adevarat.
560
00:59:26,681 --> 00:59:29,680
Nu, va rog, domnule Inspector,
ma jigniti.
561
00:59:30,018 --> 00:59:31,708
Atunci, te jignesc.
562
00:59:33,522 --> 00:59:35,149
Pe curand, Ange.
563
00:59:37,860 --> 00:59:39,157
O seara buna.
564
00:59:57,377 --> 00:59:59,159
Emile...
565
01:00:00,852 --> 01:00:02,749
Stii cine tocmai a plecat ?
566
01:00:03,421 --> 01:00:04,649
Un politai.
567
01:00:04,490 --> 01:00:08,389
Da, insa nu orice politai,
ci Inspectorul Borniche.
568
01:00:10,362 --> 01:00:11,989
Ce voia ?
569
01:00:12,698 --> 01:00:14,996
Sa stie daca Mario vine pe aici.
570
01:00:15,868 --> 01:00:17,496
Interesant.
571
01:00:23,510 --> 01:00:24,477
La naiba.
572
01:00:25,178 --> 01:00:26,907
Am avut trac.
573
01:00:28,049 --> 01:00:32,314
Trebuia sa ma previi, Ange.
L-as fi impuscat pe "amicul" tau.
574
01:00:42,264 --> 01:00:46,366
Gloantele provin din acelasi Colt 45.
575
01:00:47,037 --> 01:00:49,205
Deci ?
576
01:00:49,739 --> 01:00:53,197
Deci e aceeasi arma cu care au fost ucisi
Pelletier si casierul de la banca.
577
01:00:53,309 --> 01:00:54,776
Din nou Buisson.
578
01:00:57,915 --> 01:00:59,983
Roger, vor sa asculti benzile.
579
01:00:59,984 --> 01:01:02,416
Am cerut sa fie ascultat telefonul
din barul Calanques.
580
01:01:02,420 --> 01:01:04,616
Un complice al lui Buisson primeste
apeluri acolo. Nu se stie niciodata.
581
01:01:04,620 --> 01:01:05,916
Bine.
582
01:01:05,956 --> 01:01:07,584
Multumesc, domnule Legal.
583
01:01:17,370 --> 01:01:20,602
Ce vreme.
Mai lipseste zapada.
584
01:01:24,410 --> 01:01:26,241
Avem alta inregistrare.
585
01:01:26,345 --> 01:01:27,973
Cineva l-a sunat pe Mario.
586
01:01:29,783 --> 01:01:31,307
Cu siguranta e Buisson.
587
01:01:31,318 --> 01:01:34,109
Nu mai veni la Marcel,
m-am mutat la Marie.
588
01:01:34,688 --> 01:01:36,255
Maine, la ce ora ?
589
01:01:36,256 --> 01:01:39,317
La ora 5:00, parcul Bois de Vincennes,
cum vii dinspre Champigny.
590
01:01:39,360 --> 01:01:40,821
Unde, mai exact ?
591
01:01:40,829 --> 01:01:43,094
La bifurcatie,
in spatele chioscului galben.
592
01:01:43,097 --> 01:01:45,964
- Cu ce masina vii ?
- Un Simca 8 negru.
593
01:01:46,067 --> 01:01:47,899
Salut, Mario, pe maine.
594
01:03:00,751 --> 01:03:02,218
Roger, pleaca.
595
01:03:05,222 --> 01:03:10,951
Lasa-l. Il prindem la Calanques.
Daca vede ca e urmarit, s-a terminat.
596
01:03:12,497 --> 01:03:15,896
Nu voi intelege niciodata.
Ne riscam pielea sa-i incoltim pe tipi,
597
01:03:15,900 --> 01:03:18,769
iar atunci cand o facem
ii lasam sa plece.
598
01:03:29,249 --> 01:03:31,276
L-am asteptat mai mult de o ora.
599
01:03:32,419 --> 01:03:34,546
E ciudat ca nu a aparut.
600
01:03:36,089 --> 01:03:38,820
Uneori se razgandeste fara sa anunte.
601
01:03:39,860 --> 01:03:43,127
Pune-te in locul lui.
Cand esti urmarit devii precaut.
602
01:03:43,931 --> 01:03:47,368
Trebuie sa mergem la uzina,
in Saint-Denis.
603
01:03:49,671 --> 01:03:52,638
Nu avem mult timp de pierdut.
Marti e ziua de plata.
604
01:03:52,641 --> 01:03:54,268
Da, e urgent.
605
01:04:04,887 --> 01:04:06,284
Domnilor.
606
01:04:27,046 --> 01:04:28,013
Salut.
607
01:04:29,148 --> 01:04:33,777
Jeannot, prietenul de care v-am vorbit
pentru urmatoarea noastra afacere.
608
01:04:42,596 --> 01:04:46,129
- Chiar nu mai inteleg, Emile.
- In legatura cu intalnirea ?
609
01:04:47,435 --> 01:04:49,062
Iti explic mai tarziu.
610
01:04:49,971 --> 01:04:52,100
- Domnisoara.
- Vin.
611
01:04:53,074 --> 01:04:55,071
Eu fac cinste.
612
01:04:56,111 --> 01:04:59,647
- Se pare ca au mancare buna aici.
- Foarte buna.
613
01:05:00,516 --> 01:05:02,709
Nu ma asteptam sa te vad aici.
614
01:05:02,718 --> 01:05:04,185
Vezi tu,
615
01:05:06,056 --> 01:05:10,356
nimeni nu se asteapta sa ma mai vada.
Uneori, totusi, apar.
616
01:05:19,236 --> 01:05:21,864
Explica-mi, Emile, ce vrei sa spui ?
617
01:05:24,909 --> 01:05:26,268
Nimic.
618
01:05:26,812 --> 01:05:28,541
Ma amuz putin.
619
01:05:29,282 --> 01:05:31,950
Imi place sa mai rad
din cand in cand.
620
01:05:32,552 --> 01:05:36,750
Paulo mi-a spus ca mananci ades aici,
asa ca am trecut la intamplare.
621
01:05:37,124 --> 01:05:39,321
Voi comanda un pate pentru inceput.
622
01:05:41,361 --> 01:05:44,328
- Si eu.
- La fel si eu.
623
01:05:47,305 --> 01:05:49,002
Si eu.
624
01:05:54,109 --> 01:05:57,204
O seara buna, domnilor.
La revedere.
625
01:06:00,916 --> 01:06:04,613
Bun. Acum va invit
sa mai bem o sticla la mine.
626
01:06:05,422 --> 01:06:06,548
Unde, la tine ?
627
01:06:06,656 --> 01:06:10,350
In Ville d'Avray. Am un local
pe drumul spre Versailles.
628
01:06:10,293 --> 01:06:13,660
Eu nu pot, am o intalnire cu o fata,
dupa ce iese de la serviciu.
629
01:06:13,763 --> 01:06:17,460
Poate sa astepte.
Nu e rau ca fetele sa mai astepte.
630
01:06:20,104 --> 01:06:22,004
Nu poti refuza un pahar.
631
01:06:24,516 --> 01:06:25,613
Bine.
632
01:06:49,170 --> 01:06:51,304
Sigur e aprinderea.
633
01:06:55,410 --> 01:06:58,108
Eu o sa ma usurez.
634
01:06:58,613 --> 01:07:00,513
Nu e o idee rea.
635
01:07:21,572 --> 01:07:23,199
Deci asa, Italianule !
636
01:07:24,909 --> 01:07:26,877
Ce naiba faci, Emile ?
637
01:07:27,745 --> 01:07:30,543
Te-ai nascut cumva
in Anul Sobolanului ?
638
01:07:32,584 --> 01:07:34,051
Esti nebun ?
639
01:07:34,753 --> 01:07:36,380
Ticalosule.
640
01:07:38,090 --> 01:07:40,217
Nu te amesteca.
641
01:07:48,268 --> 01:07:49,428
Paulo.
642
01:07:52,105 --> 01:07:54,102
Italianul era informator.
643
01:07:56,110 --> 01:07:58,101
N-am avut timp sa te avertizez.
644
01:07:59,313 --> 01:08:03,282
M-am dus la intalnirea din dupa-amiaza
asta si politaii erau acolo.
645
01:08:07,389 --> 01:08:10,250
Asa, nu va mai palavragi la politie.
646
01:08:56,544 --> 01:08:59,012
Sa plecam.
Repede.
647
01:09:16,299 --> 01:09:17,596
Grabeste-te !
648
01:09:20,270 --> 01:09:22,097
Repede, repede !
649
01:09:38,256 --> 01:09:39,723
Ticalosul.
650
01:09:41,426 --> 01:09:46,228
"Un muncitor, fost membru al Rezistentei,
victima a ucigasului Emile Buisson.
651
01:09:46,666 --> 01:09:50,295
Tovarasul nostru Guegan si-a pierdut
viata din cauza capitalismului.
652
01:09:50,303 --> 01:09:54,404
In timp ce Politia domnului Jules Moch
il reprima pe minerii din Pas de Callais,
653
01:09:54,508 --> 01:09:59,011
Emile Buisson este inca in libertate si
ucide fara remuscare muncitori nevinovati.
654
01:09:59,012 --> 01:10:02,480
Ce fac "detectivii Maigret"
din Siguranta Nationala ?
655
01:10:03,183 --> 01:10:05,684
Unde sunt acei politisti pe care
656
01:10:05,687 --> 01:10:09,279
o anumita presa de senzatie
ii numeste "supermani" ?"
657
01:10:09,290 --> 01:10:11,087
Asta e pentru Borniche.
658
01:10:11,793 --> 01:10:16,128
Daca il ataca pe Jules Moch,
domnul Jules ne va ataca pe noi.
659
01:10:16,232 --> 01:10:20,792
In plus, cu sindicatul C.G.T.
in climatul actual, iese ditamai circul.
660
01:10:21,337 --> 01:10:23,635
- Unde e Borniche ?
- E ziua lui libera.
661
01:10:23,740 --> 01:10:28,006
Ii arat eu lui zi libera !
Va arat eu voua, tuturor !
662
01:10:28,012 --> 01:10:31,143
Banda de incapabili !
Cazul Buisson e inchis !
663
01:10:31,748 --> 01:10:33,375
Va retrag de la el.
664
01:10:36,487 --> 01:10:39,014
Henri, telefoneaza acasa la Borniche.
665
01:10:39,323 --> 01:10:40,790
Da, grabeste-te.
666
01:10:44,924 --> 01:10:46,991
Alo ? Da.
667
01:10:47,566 --> 01:10:51,365
Buna dimineata, domnule Comisar.
Da, e aici, vi-l dau.
668
01:11:00,282 --> 01:11:03,607
Roger.
Roger, e pentru tine.
669
01:11:03,918 --> 01:11:06,045
- Cine este ?
- Seful tau.
670
01:11:07,725 --> 01:11:09,245
Alo ?
671
01:11:11,325 --> 01:11:13,088
Buna dimineata, domnule Comisar.
672
01:11:14,963 --> 01:11:16,530
Nu puteti sa faceti asta.
673
01:11:16,531 --> 01:11:19,499
Stiti bine ca am facut
tot ce mi-a stat in putere.
674
01:11:25,174 --> 01:11:26,232
Bine.
675
01:11:28,444 --> 01:11:30,241
Nu, nu, cum doriti.
676
01:11:31,113 --> 01:11:35,314
Cred doar ca as fi avut mai multe sanse
sa rezolv cazul decat inspectorul Degreffe.
677
01:11:39,122 --> 01:11:41,290
Ne vedem maine, domnule Comisar.
678
01:12:22,671 --> 01:12:24,139
Ce voia ?
679
01:12:25,508 --> 01:12:27,840
Mi-a retras cazul Buisson.
680
01:12:27,944 --> 01:12:30,912
Si te-a trezit ca sa-ti spuna asta ?
E bolnav.
681
01:12:31,581 --> 01:12:34,917
E functionar.
Ii e teama de superiorii sai.
682
01:12:35,452 --> 01:12:38,082
Nu e posibil sa te lasi
calcat asa in picioare.
683
01:12:39,976 --> 01:12:41,398
Da.
684
01:12:48,166 --> 01:12:49,793
Cateodata...
685
01:12:52,337 --> 01:12:54,306
Cateodata, ce ?
686
01:12:56,008 --> 01:12:58,636
Mi-ar placea sa fiu Emile Buisson.
687
01:13:02,615 --> 01:13:04,243
Pentru numele lui Dumnezeu !
688
01:13:06,186 --> 01:13:08,147
Gasim 10,000 de tichete de masa
in imprimeria dumneavoastra
689
01:13:08,155 --> 01:13:10,783
si tot atatea bonuri de benzina
si nu stiti nimic ?
690
01:13:11,658 --> 01:13:14,856
Cumva diavolul a venit
sa le fabrice noaptea ?
691
01:13:15,630 --> 01:13:18,828
Mai sunt si angajatii,
ar trebui sa verificati si pista asta.
692
01:13:33,984 --> 01:13:35,713
Reusita treaba.
693
01:13:37,053 --> 01:13:38,380
Haideti.
694
01:13:39,255 --> 01:13:40,722
Fiti rezonabil.
695
01:13:40,824 --> 01:13:43,794
Daca nu, vom sfarsi prin a ne supara.
696
01:13:44,328 --> 01:13:46,125
Roger, trebuie sa vii cu mine.
697
01:13:46,230 --> 01:13:48,798
S-a gasit un cadavru in padurea
de langa Versailles.
698
01:13:48,799 --> 01:13:50,699
Seful ne-a desemnat pe noi.
699
01:13:52,303 --> 01:13:53,771
Ce amabil.
700
01:13:54,973 --> 01:13:56,600
Bun, va las cu domnul.
701
01:14:02,649 --> 01:14:05,677
Va sfatuiesc sa nu ne faceti
sa ne pierdem timpul.
702
01:15:08,121 --> 01:15:12,451
Nu am gasit nimic in imprejurimi.
Pare sa fie o reglare de conturi.
703
01:15:12,460 --> 01:15:14,084
Sa-l intoarcem cu fata.
704
01:15:17,295 --> 01:15:18,717
Roger !
705
01:15:20,968 --> 01:15:22,636
Vino sa vezi.
706
01:15:23,505 --> 01:15:25,400
Pare sa fie Italianul.
707
01:15:26,174 --> 01:15:27,334
Mario ?
708
01:15:30,312 --> 01:15:32,406
Sunt sigur.
709
01:15:32,515 --> 01:15:34,415
Sa fiu al naibii.
710
01:15:36,319 --> 01:15:37,786
Ce zici de norocul asta ?
711
01:15:37,887 --> 01:15:39,854
- Il cunosteati ?
- Da.
712
01:15:40,389 --> 01:15:42,517
Stiu si cine l-a ucis.
713
01:15:50,834 --> 01:15:52,462
Minunat !
714
01:15:52,570 --> 01:15:54,467
Acum va amestecati
si in treaba noastra !
715
01:15:54,472 --> 01:15:56,039
Mai redu putin din volum.
716
01:15:56,040 --> 01:15:59,371
De ce ? Ce doriti ?
Aveti mandat ?
717
01:15:59,377 --> 01:16:01,104
Mandat sau nu,
trebuie sa vii cu noi.
718
01:16:01,112 --> 01:16:03,641
Nu vin cu voi !
Nu am solicitat asa ceva !
719
01:16:03,649 --> 01:16:05,912
- Tipul ala e logodnicul tau ?
- Da.
720
01:16:06,152 --> 01:16:08,877
Jenny, noi il cautam
pe asasinul lui Mario. Atat.
721
01:16:08,882 --> 01:16:10,287
Mario ?
722
01:16:10,289 --> 01:16:12,187
Putin imi pasa pe el !
723
01:16:12,192 --> 01:16:15,252
Nu am nimic de-a face cu el.
Daca a fost ucis e treaba lui.
724
01:16:15,362 --> 01:16:17,426
Eu l-am parasit
acum mai bine de un an.
725
01:16:17,431 --> 01:16:20,827
Va inchipuiti ca-i platesc eu
o inmormantare clasa intai la Madeleine ?
726
01:16:21,067 --> 01:16:22,501
Poate ca ii cunosti prietenii.
727
01:16:22,603 --> 01:16:24,833
Nu cunosc pe nimeni !
Si nu mai am nimic sa va spun !
728
01:16:25,373 --> 01:16:29,837
Nu mai am nimic de dat,
decat fundul meu ! Va ajunge ?
729
01:16:29,944 --> 01:16:33,039
Cum doresti, Jenny.
Cu prima ocazie, ne vom aduce aminte.
730
01:16:33,148 --> 01:16:36,045
Chiar asa !
As prefera politistii...
731
01:16:36,151 --> 01:16:37,918
aurolacilor.
732
01:16:45,662 --> 01:16:47,886
De ce razi, mizerabilule ?
733
01:16:49,766 --> 01:16:51,063
De fapt,
734
01:16:51,936 --> 01:16:54,166
nu il cunosteai si tu
735
01:16:54,271 --> 01:16:56,364
pe Mario Italianul ?
736
01:16:56,473 --> 01:16:58,634
Nu, n-as putea spune.
737
01:16:59,176 --> 01:17:00,803
Dar pe amicii lui ?
738
01:17:00,911 --> 01:17:02,607
Nu i-am vazut niciodata
pe prietenii lui.
739
01:17:04,192 --> 01:17:06,509
Nu ai vazut niciodata pe nimeni
cu el in barul de vizavi ?
740
01:17:06,518 --> 01:17:08,718
Nu, va jur, domnule Inspector.
741
01:17:14,727 --> 01:17:16,558
Asta e incalzirea.
742
01:17:16,662 --> 01:17:19,160
- Ochelarii mei.
- Nu trebuie sa vezi.
743
01:17:19,498 --> 01:17:21,125
Trebuie doar sa vorbesti.
744
01:17:22,336 --> 01:17:23,803
Lepadatura.
745
01:17:24,271 --> 01:17:25,538
Deci ?
746
01:17:26,038 --> 01:17:30,102
Deci ?
Cu cine se intalnea Mario Italianul ?
747
01:17:30,677 --> 01:17:33,772
Daca nu ne spui nimic, te arestam
pentru proxenetism la domiciliu.
748
01:17:33,882 --> 01:17:35,882
Intelegerea pe care o ai cu Brigada
de Moravuri nu-ti va fi de ajutor !
749
01:17:35,884 --> 01:17:37,875
Dar nu stiu, nu stiu.
750
01:17:38,586 --> 01:17:41,386
- Uneori venea impreuna cu Paulo.
- Paulo ?
751
01:17:41,490 --> 01:17:42,750
Paulo si mai cum ?
752
01:17:42,758 --> 01:17:46,216
Dinamita, e un tip...
nevasta lui e bolnava.
753
01:17:47,429 --> 01:17:51,031
- Are sifilis ?
- Nu, TBC. E la un sanatoriu.
754
01:17:51,032 --> 01:17:53,200
Scuipa sange.
755
01:17:53,705 --> 01:17:58,070
- Unde locuieste Paulo Dinamita ?
- Nu stiu ! Nu stiu.
756
01:17:59,109 --> 01:18:01,439
Cu siguranta il gasim
in arhivele noastre.
757
01:18:04,882 --> 01:18:06,349
Vino.
758
01:18:13,293 --> 01:18:14,920
"Alias Paulo Dinamita."
759
01:18:15,028 --> 01:18:18,520
"Este inregistrat intr-un dosar special
de lupta impotriva banditismului."
760
01:18:19,065 --> 01:18:23,366
Paul Roubier, zis si Paulo Dinamita.
Nascut pe 29 martie 1904.
761
01:18:26,740 --> 01:18:28,640
Ar putea fi o pista buna.
762
01:18:31,046 --> 01:18:32,946
- Ei ?
- Priveste.
763
01:18:33,048 --> 01:18:35,616
A luat parte la jaful de pe Victoriilor,
in '42, impreuna cu Buisson.
764
01:18:35,617 --> 01:18:37,915
Au fost eliberati din lipsa de probe.
765
01:18:38,019 --> 01:18:39,646
Strada Victoriilor
sau strada Victoriei ?
766
01:18:39,654 --> 01:18:41,222
Strada Victoriilor.
767
01:18:41,557 --> 01:18:43,554
Emit un ordin de cautare.
768
01:18:44,760 --> 01:18:46,994
Nu, trebuie doar sa-i gasim sotia.
769
01:18:47,730 --> 01:18:48,924
Ce este ?
770
01:19:06,384 --> 01:19:08,284
Nu fi trista.
771
01:19:09,654 --> 01:19:11,452
Pe saptamana viitoare.
772
01:19:47,662 --> 01:19:50,256
- Ma duci pana la Paris, Roubier ?
- Ce doresti ?
773
01:19:50,366 --> 01:19:53,393
Nu facem parte din acelasi club,
insa tot putem discuta amandoi.
774
01:19:54,037 --> 01:19:58,765
Conducerea uzinei Pacra ofera un milion
oricui ajuta la prinderea asasinului.
775
01:19:59,675 --> 01:20:02,107
Asasinul este Emile Buisson.
776
01:20:04,181 --> 01:20:06,411
Ai lucrat si pentru mai putini bani.
777
01:20:07,251 --> 01:20:09,481
Pune-ti mintea aceea necinstita
la contributie.
778
01:20:12,857 --> 01:20:15,519
E dezgustator ceea ce faceti.
779
01:20:18,229 --> 01:20:20,698
Daca nu accepti,
va fi si mai dezgustator.
780
01:20:21,901 --> 01:20:24,870
Pentru a-ti salva sotia
ai nevoie de streptomicina.
781
01:20:25,571 --> 01:20:29,138
Iti voi procura streptomicina
din Statele Unite, iti promit.
782
01:20:31,078 --> 01:20:35,136
In numele lui Dumnezeu, doar nu eziti intre
un ucigas ca Buisson si viata sotiei tale ?
783
01:20:39,886 --> 01:20:41,514
Inca ceva.
784
01:20:43,291 --> 01:20:45,759
Stiu ca erai prieten
cu Mario Italianul.
785
01:20:47,295 --> 01:20:50,265
Emile l-a ucis.
L-a ucis degeaba.
786
01:20:53,302 --> 01:20:55,429
Italianul nu era informator.
787
01:20:55,971 --> 01:21:01,076
A facut o greseala domnul Emile.
Iar noi vom raspandi stirea asta.
788
01:21:10,121 --> 01:21:12,555
Insa, in caz ca nu cooperezi,
789
01:21:12,656 --> 01:21:15,788
sunt sigur ca ai participat
la ultimele jafuri ale lui Emile.
790
01:21:16,694 --> 01:21:18,362
Si o voi dovedi.
791
01:21:19,131 --> 01:21:22,201
Te voi baga la carcera
intre 15 si 20 de ani.
792
01:21:22,802 --> 01:21:25,400
Nu-ti vei mai vedea vreodata sotia.
793
01:21:36,750 --> 01:21:38,517
Sunt dezgustat de mine insumi.
794
01:21:46,728 --> 01:21:48,195
Si eu la fel.
795
01:21:49,063 --> 01:21:51,064
Dar nu avem de ales,
796
01:21:52,067 --> 01:21:54,535
nici unul, nici celalalt.
797
01:22:17,195 --> 01:22:18,662
- Salut.
- Salut.
798
01:22:22,134 --> 01:22:26,998
Am un pont, o administratie financiara
la Versailles. O gramada de bani.
799
01:22:27,540 --> 01:22:29,668
- Cat ?
- Intre 12 si 15 mii.
800
01:22:31,211 --> 01:22:32,337
Si ascunzatoarea ?
801
01:22:32,445 --> 01:22:36,815
Am gasit ceva pe valea Chevreuse,
un han. Il cunosc pe patron.
802
01:22:39,186 --> 01:22:41,121
As vrea sa-mi aduci si un pistol.
803
01:22:41,823 --> 01:22:43,891
Al meu e marcat.
Trebuie sa-l arunc in canalizare.
804
01:22:43,891 --> 01:22:48,120
- Iti aduc un pistol.
- Un P.38, daca poti.
805
01:22:49,398 --> 01:22:51,793
Intotdeauna mi-au placut P.38.
806
01:22:56,572 --> 01:22:59,133
Poftim ? Un revolver pentru Buisson ?
807
01:22:59,709 --> 01:23:00,903
Ai innebunit, Borniche ?
808
01:23:03,112 --> 01:23:05,842
Realizezi ce ceri ?
809
01:23:05,949 --> 01:23:07,576
Un P.38,
810
01:23:07,684 --> 01:23:09,346
daca e posibil.
811
01:23:10,955 --> 01:23:12,952
Un P.38 ?
812
01:23:12,958 --> 01:23:15,987
Da. Prefera P.38.
813
01:23:20,699 --> 01:23:25,057
Dar daca-i oferim un Colt,
spre exemplu ? Se va supara ?
814
01:23:27,105 --> 01:23:30,466
Da. Domnule Comisar,
ii cunoasteti temperamentul.
815
01:23:30,476 --> 01:23:34,836
Asculta, Borniche.
De data asta ai intrecut masura !
816
01:23:34,847 --> 01:23:38,405
Ai revenit la conducere
in ancheta cazului Buisson.
817
01:23:38,417 --> 01:23:41,112
Mi-ai montat un scenariu ridicol !
818
01:23:41,121 --> 01:23:43,316
Ba sa ma scuzati, domnule Comisar.
819
01:23:43,423 --> 01:23:46,391
Mi-ati incredintat anchetarea unei crime
in apropiere de Ville d'Avray.
820
01:23:46,426 --> 01:23:48,819
Sunt eu de vina ca ancheta asta
m-a condus inapoi la Emile Buisson ?
821
01:23:48,829 --> 01:23:52,361
- Te-ai ferit sa-mi spui de la inceput.
- Voiam sa fiu sigur.
822
01:23:52,467 --> 01:23:54,298
Ce convenabil.
823
01:23:54,402 --> 01:23:55,369
In fine,
824
01:23:55,470 --> 01:24:00,773
acum ii platim vacanta domnului Buisson
intr-un han de pe valea Chevreuse.
825
01:24:00,876 --> 01:24:06,006
Si, in plus, vrei sa-i furnizezi
o arma cu care sa traga in noi ?
826
01:24:06,315 --> 01:24:07,543
Chiar asa.
827
01:24:08,250 --> 01:24:13,211
Stii, asta devine o mare gluma.
828
01:24:14,357 --> 01:24:19,128
- Am gasit un P.38 pentru Buisson.
- Da ? Unde anume, domnule Inspector ?
829
01:24:19,230 --> 01:24:21,357
E o amintire
din comandourile franceze.
830
01:24:22,300 --> 01:24:25,269
Daca se intampla ceva, Borniche,
te voi inchide si pe tine.
831
01:24:25,970 --> 01:24:27,898
M-ai auzit ?
832
01:24:28,307 --> 01:24:31,939
Perfect, domnule Comisar.
Respectele mele.
833
01:25:01,243 --> 01:25:02,335
Poftim.
834
01:25:50,446 --> 01:25:51,539
Da.
835
01:25:53,067 --> 01:25:54,411
Salut.
836
01:26:05,680 --> 01:26:07,507
Nu a fost usor.
837
01:26:15,358 --> 01:26:17,258
Am glumit, Paulo.
838
01:26:20,564 --> 01:26:23,190
Administratia de finante ?
839
01:26:24,368 --> 01:26:26,665
Jeannot studiaza problema.
840
01:26:28,373 --> 01:26:31,934
Spune-i sa se grabeasca putin,
pentru ca ma plictisesc de moarte aici.
841
01:26:32,043 --> 01:26:33,840
E vremea sa plec din Franta.
842
01:26:35,580 --> 01:26:37,047
Mi-ai adus ziarul ?
843
01:26:47,894 --> 01:26:49,361
Fir-ar sa fie.
844
01:26:49,930 --> 01:26:51,657
Daca guvernul nu ma lasa in pace,
845
01:26:51,665 --> 01:26:55,098
le voi da nemernicilor motive mai
serioase de grija decat grevele astea.
846
01:27:24,701 --> 01:27:27,169
- Seful nu e aici ?
- E inca la Lyon, la cazul cu bijutierii.
847
01:27:27,537 --> 01:27:29,802
A telefonat ca se intoarce la pranz.
848
01:27:29,907 --> 01:27:34,343
- Bun, va trebuie sa plecam fara el.
- Imposibil, se va infuria.
849
01:27:34,445 --> 01:27:37,260
Se va infuria, dar treaba sta asa:
e acum ori niciodata.
850
01:27:37,261 --> 01:27:39,647
- Asteptati o clipa.
- Ai anuntat jandarmeria locala ?
851
01:27:39,651 --> 01:27:43,482
Nu. Daca Buisson suspecteaza ceva,
nu il vom prinde in viata.
852
01:27:43,489 --> 01:27:46,715
In plus, Roubier m-a prevenit, are
intotdeauna o grenada defensiva la el,
853
01:27:46,726 --> 01:27:48,524
ca sa se arunce in aer
daca e nevoie.
854
01:27:48,529 --> 01:27:51,664
Esti complet nebun, Roger. Ne asumam
un risc maxim si nu suntem acoperiti.
855
01:27:51,765 --> 01:27:55,431
Nu e regulamentar sa nu prevenim
jandarmii. Ca sa nu mai zic de sef.
856
01:27:55,436 --> 01:27:58,105
Ai uitat ca suntem
si noi functionari ?
857
01:27:59,140 --> 01:28:01,467
Asculta, nu te oblig sa vii cu mine.
858
01:28:13,689 --> 01:28:16,120
- Alfonse.
- Da, domnule Inspector ?
859
01:28:16,225 --> 01:28:19,253
- Pune asta pe biroul domnului Comisar.
- Imediat, domnule Inspector.
860
01:28:20,864 --> 01:28:24,163
- Ai comandat o masina ?
- Da, ne asteapta una special.
861
01:29:00,487 --> 01:29:04,175
HANUL MAMA GASCA
862
01:29:08,183 --> 01:29:09,650
Sunteti in regula ?
863
01:29:23,077 --> 01:29:24,677
Buna ziua.
864
01:29:28,872 --> 01:29:30,899
Alimentati 15 litri, va rog.
865
01:29:31,541 --> 01:29:33,668
Roger, e pe partea cealalta.
866
01:30:26,101 --> 01:30:29,299
- Putem lua micul dejun aici, doamna ?
- Da, domnule. Avem un restaurant.
867
01:30:29,405 --> 01:30:30,702
Perfect !
868
01:30:32,241 --> 01:30:33,808
Dejunam aici.
869
01:30:33,810 --> 01:30:36,074
Asa, putem ajunge la clinica
la ora 16:00.
870
01:30:40,617 --> 01:30:42,978
- Pot parca acolo ?
- Bineinteles, domnule.
871
01:31:39,750 --> 01:31:44,208
"Iau micul dejun
impreuna cu Emile Buisson la han."
872
01:31:44,288 --> 01:31:48,783
"Veniti sa beti o cafea.
Respectele mele, Borniche."
873
01:31:49,494 --> 01:31:50,961
Dumnezeule !
874
01:32:17,258 --> 01:32:18,725
Ce face ?
875
01:32:19,427 --> 01:32:20,894
Se uita la masina.
876
01:32:20,995 --> 01:32:23,793
Bine ca sta afara. Am emotii.
877
01:32:27,036 --> 01:32:30,464
- Esti bine ?
- Cam nervoasa, dar sunt bine.
878
01:32:35,846 --> 01:32:38,973
- Daca doriti sa va asezati.
- Da.
879
01:32:40,617 --> 01:32:42,778
- Alegeti.
- Acolo.
880
01:32:43,117 --> 01:32:44,285
Bine.
881
01:32:45,088 --> 01:32:46,956
- Va las meniurile.
- Multumim.
882
01:32:47,091 --> 01:32:49,059
Va recomand coq au vin,
e specialitatea casei.
883
01:32:49,160 --> 01:32:51,628
Pentru mine e perfect coq au vin.
Dar aduceti-mi aperitive, mai intai.
884
01:32:51,729 --> 01:32:54,630
- Si mie.
- Nu, multumesc.
885
01:32:54,732 --> 01:32:57,668
Va aduc aperitivele si o sticla
de vin de la noi de la tara.
886
01:32:57,769 --> 01:32:59,236
Da, multumim.
887
01:32:59,288 --> 01:33:00,844
Lucien...
888
01:33:02,138 --> 01:33:03,502
Robert.
889
01:33:16,724 --> 01:33:19,552
Ce este ? Se spune
ca muzica imblanzeste bestiile.
890
01:34:15,590 --> 01:34:16,814
Cantati bine.
891
01:34:18,926 --> 01:34:21,586
Astfel de piese, nu si Chopin.
892
01:34:22,697 --> 01:34:24,760
Imi plac mai mult astfel de piese.
893
01:34:26,835 --> 01:34:30,159
- Stiti si altceva de la Edith Piaf ?
- Da.
894
01:34:57,135 --> 01:34:59,202
- Poftiti, domnilor.
- Multumim.
895
01:35:00,138 --> 01:35:02,535
- V-ati hotarat, domnule ?
- Da.
896
01:35:02,641 --> 01:35:04,108
Coq au vin.
897
01:35:05,645 --> 01:35:08,113
Vino sa mananci, Catherine.
Suntem deja in intarziere.
898
01:35:12,418 --> 01:35:13,885
Va multumesc, domnisoara.
899
01:35:19,626 --> 01:35:21,293
Iertati-ne, domnule.
900
01:35:32,774 --> 01:35:35,473
Doar nu aveai de gand
sa-i tii un recital.
901
01:35:36,779 --> 01:35:38,576
Are ochi frumosi.
902
01:35:41,617 --> 01:35:44,815
Incepi sa imbatranesti, Roger.
903
01:35:44,921 --> 01:35:46,548
Terminati.
904
01:35:46,656 --> 01:35:48,453
Pot sa ma asez la masa, doamna ?
905
01:35:52,462 --> 01:35:55,091
- Vine inapoi.
- Mananca si nu te mai intoarce.
906
01:36:03,107 --> 01:36:06,877
Cred ca "Le Caporal Epingle"
ar trebui sa castige premiul Goncourt.
907
01:36:07,079 --> 01:36:08,546
L-ai citit ?
908
01:36:08,894 --> 01:36:10,429
L-ai citit ?
909
01:36:11,083 --> 01:36:12,812
Nu prea am timp de citit
910
01:36:12,918 --> 01:36:15,513
cu toate grevele astea.
911
01:36:15,621 --> 01:36:18,749
Premiile literare
sunt antestabilite de editori.
912
01:36:18,858 --> 01:36:20,457
Sefule, vinul !
913
01:36:27,267 --> 01:36:29,201
Scuzati-ma, uitasem.
914
01:36:39,914 --> 01:36:40,981
Pardon.
915
01:36:47,757 --> 01:36:50,125
Ar trebui sa sunam la clinica.
916
01:36:51,327 --> 01:36:52,794
Da, probabil.
917
01:36:53,963 --> 01:36:58,867
- Putem sa sunam de aici la Rambouillet ?
- Bineinteles, domnule. Ce numar doriti ?
918
01:36:58,969 --> 01:37:01,802
- 432.
- 432 Rambouillet.
919
01:37:21,427 --> 01:37:24,295
Alo, aici hanul "Mama Gasca".
Buna ziua, doamna.
920
01:37:24,398 --> 01:37:28,196
As dori 432 Rambouillet, va rog.
Multumesc.
921
01:37:33,941 --> 01:37:36,110
- Pofta buna, domnule Rommier.
- Multumesc.
922
01:37:40,816 --> 01:37:41,805
Da ?
923
01:37:42,751 --> 01:37:44,183
Va rog, nu inchideti.
924
01:37:44,187 --> 01:37:46,280
Domnule, numarul dumneavoastra
nu exista.
925
01:37:50,560 --> 01:37:51,754
Cum asa ?
926
01:37:55,465 --> 01:37:57,726
E numarul clinicii "Ambroise Pare".
927
01:37:57,734 --> 01:37:59,031
Asteptati.
928
01:37:59,136 --> 01:38:01,466
Alo, e clinica "Ambroise Pare" ?
929
01:38:01,471 --> 01:38:04,602
- A facut o greseala ?
- Alo, "Ambroise Pare" ?
930
01:38:04,909 --> 01:38:06,536
Doamna Mercier ?
931
01:38:06,979 --> 01:38:09,346
Da. Sunt doctorul Le Garrec.
932
01:38:12,284 --> 01:38:14,776
Da, da, suntem putin in intarziere.
933
01:38:15,855 --> 01:38:18,623
Anuntati-l pe director
ca vom fi acolo la ora 16:00.
934
01:38:20,492 --> 01:38:22,589
Da, suntem pe drum.
935
01:38:23,429 --> 01:38:24,654
Asa este, da.
936
01:38:25,498 --> 01:38:27,125
Foarte bine, doamna Mercier.
937
01:38:27,467 --> 01:38:29,134
La revedere.
938
01:38:36,444 --> 01:38:38,912
- Se face cocosul ?
- E aproape gata.
939
01:38:39,013 --> 01:38:41,140
Sa-l gustati.
Este specialitatea ei.
940
01:38:41,249 --> 01:38:43,878
- As dori niste paine, va rog.
- Oh, da. Imediat, domnule.
941
01:38:48,090 --> 01:38:50,024
Scuzati-ne, sotia mea a uitat.
942
01:38:50,125 --> 01:38:51,922
- E totul in regula ?
- Perfect.
943
01:39:03,072 --> 01:39:04,700
S-a terminat, Emile !
944
01:39:06,677 --> 01:39:07,974
Grenada ! Dumnezeule !
945
01:39:16,559 --> 01:39:17,837
Politia.
946
01:39:59,468 --> 01:40:02,266
Ce a urmat
a fost doar rutina politieneasca.
947
01:40:02,972 --> 01:40:05,873
Buisson a fost intemnitat la inchisoarea
Sante, iar eu am condus interogatoriul
948
01:40:05,875 --> 01:40:09,434
in fata Comisiei Rogatorii
formata din judecatori de Instructie.
949
01:40:09,479 --> 01:40:13,209
De doua ori pe saptamana trebuia
sa-l ridic cu o masina de la inchisoare,
950
01:40:13,217 --> 01:40:15,481
dimineata devreme.
951
01:40:17,489 --> 01:40:19,787
- Buna dimineata, domnule Borniche.
- Salut, Emile.
952
01:40:20,826 --> 01:40:23,193
Si incetul cu incetul, fara sa vrem,
953
01:40:23,296 --> 01:40:26,356
ceva curios s-a infiripat intre noi.
954
01:40:26,899 --> 01:40:31,529
Prietenie ar fi un cuvant mare,
dar am devenit un fel de colegi.
955
01:40:31,738 --> 01:40:33,536
Aproape ne intelegeam unul pe altul,
956
01:40:33,640 --> 01:40:36,668
mai ales cand vorbeam despre ploaie
sau despre timpul frumos.
957
01:40:42,457 --> 01:40:44,562
MINISTERUL DE INTERNE
958
01:41:26,999 --> 01:41:29,867
- Intoarce-te dupa el la ora 18:00.
- Foarte bine.
959
01:41:54,763 --> 01:41:57,661
Si iata,
Emile s-a instalat confortabil.
960
01:41:57,899 --> 01:42:01,163
Cu mana sa libera
si-a turnat un pahar de Bordeaux.
961
01:42:01,369 --> 01:42:03,668
Cumparasem o sticla pentru el.
962
01:42:11,547 --> 01:42:14,050
Si-a scos din buzunar
ochelarii cu rama groasa
963
01:42:14,053 --> 01:42:17,150
si a inceput sa citeasca
ziarul Le Figaro de pe masa.
964
01:42:30,735 --> 01:42:32,267
Era ora 11:00.
965
01:42:32,371 --> 01:42:34,669
Pana la 12:30 nu l-am interogat.
966
01:42:37,009 --> 01:42:39,978
Am citit rapoartele.
Intre noi era liniste.
967
01:42:40,646 --> 01:42:43,115
Emile citea, in special stirile.
968
01:42:50,524 --> 01:42:53,594
De ce citesti intotdeauna
doar Le Figaro ?
969
01:42:53,594 --> 01:42:55,255
Din obisnuinta.
970
01:42:55,796 --> 01:42:59,232
Cand esti pe fuga, nimeni nu suspecteaza
un om care citeste Figaro. E prea serios.
971
01:42:59,333 --> 01:43:02,269
La ora 14:00,
au inceput lucrurile serioase.
972
01:43:02,638 --> 01:43:06,836
Teancul de dosare despre domnul Emile
masura un metru si jumatate inaltime.
973
01:43:07,543 --> 01:43:10,103
Era acuzat de 36 de omoruri si atacuri.
974
01:43:10,212 --> 01:43:11,679
Un dosar prea bogat.
975
01:43:11,780 --> 01:43:15,410
A trebuit sa parcurg totul
ca sa pot separa adevarul de minciuna.
976
01:43:16,119 --> 01:43:19,020
Emile a marturisit totul,
mai putin crimele.
977
01:43:19,122 --> 01:43:21,782
Cu toate acestea,
aveam dovezi zdrobitoare impotriva lui.
978
01:43:21,791 --> 01:43:23,519
Marturii de nezdruncinat
979
01:43:23,527 --> 01:43:27,821
si mai ales povestea acelui P.38, care
ii atarna de gat ca o piatra de moara.
980
01:43:35,508 --> 01:43:37,268
Incepem, Emile ?
981
01:43:37,911 --> 01:43:40,008
Sa incepem, domnule Borniche.
982
01:43:44,685 --> 01:43:46,812
Intalnirile noastre
au durat mai mult de un an.
983
01:43:47,854 --> 01:43:51,482
O singura data mi s-a aratat
adevaratul Emile Buisson.
984
01:43:51,859 --> 01:43:56,118
In ziua in care am vorbit de Paul Roubier,
zis si Paulo Dinamita.
985
01:44:04,206 --> 01:44:06,597
Tipului asta, domnule Borniche,
986
01:44:08,177 --> 01:44:11,706
mi-ar placea sa-i tai gatul
cu un ferastrau
987
01:44:14,184 --> 01:44:17,575
si sa ma opresc din cand in cand
ca sa-i aud gemetele.
988
01:44:26,998 --> 01:44:29,795
Ma tem ca nu vei avea ocazia, Emile.
989
01:44:30,034 --> 01:44:31,201
Da.
990
01:44:41,346 --> 01:44:43,042
Pacat.
991
01:44:50,223 --> 01:44:54,161
Un timp indelungat am ramas in tacere,
privindu-l pe Buisson
992
01:44:54,162 --> 01:44:58,456
nemiscat pe scaunul sau,
cu bratul drept atarnat in catusa.
993
01:45:00,834 --> 01:45:05,295
Mi-am spus in gand:
"Emile are curaj".
994
01:45:27,831 --> 01:45:30,391
Condamnat la moarte de Curtea cu Juri
a Departamentului Seine,
995
01:45:30,500 --> 01:45:33,959
Emile Buisson a fost executat
pe 28 februarie 1956.
996
01:45:36,192 --> 01:45:39,864
Traducerea :nenea_hartia@yahoo.com
sincronizare neaion@yahoo.com
70794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.