All language subtitles for Alain Delon - Flic Story (1975) (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,046 --> 00:00:17,278 ALAIN DELON si RAYMOND DANON prezinta: 2 00:00:21,606 --> 00:00:22,955 In: 3 00:00:23,847 --> 00:00:27,379 POVESTEA UNUI POLITIST Traducerea si adaptarea: nenea_hartia@yahoo.com 4 00:00:38,048 --> 00:00:40,381 Ma numesc Borniche. Roger Borniche, 5 00:00:41,219 --> 00:00:43,184 inspector la Siguranta Nationala. 6 00:00:43,188 --> 00:00:44,778 Sunt politist. 7 00:00:44,790 --> 00:00:47,088 Si iubesc meseria asta nenorocita. 8 00:00:47,192 --> 00:00:49,821 Dar in dimineata asta mai bine ramaneam in pat, langa Catherine. 9 00:00:50,363 --> 00:00:55,300 Catherine... ea vrea sa ne casatorim, sa ne legalizam relatia. 10 00:00:56,002 --> 00:00:58,197 Insa, pentru asta, mai intai trebuie sa devin Inspector-Sef. 11 00:00:58,739 --> 00:01:00,468 Treaba o fac deja. 12 00:01:01,175 --> 00:01:02,742 Imi lipsesc doar functia... 13 00:01:02,743 --> 00:01:04,370 si salariul. 14 00:01:05,078 --> 00:01:08,537 Totusi, am rezolvat cateva cazuri importante de cand sunt in politie. 15 00:01:08,650 --> 00:01:10,117 Nici seful nu poate nega asta. 16 00:01:12,854 --> 00:01:14,755 Dar in acea dimineata 17 00:01:14,756 --> 00:01:16,883 nu aveam nicio idee despre ce avea sa mi se intample. 18 00:01:19,461 --> 00:01:20,628 Salut, Borniche. 19 00:01:23,799 --> 00:01:25,266 Buna dimineata, Roger. 20 00:01:28,972 --> 00:01:29,939 Ei bine ? 21 00:01:30,774 --> 00:01:32,241 Ei bine, nimic. 22 00:01:34,444 --> 00:01:36,071 Numai minciuni. 23 00:01:40,117 --> 00:01:41,778 Lasati-ma singur cu el. 24 00:01:50,162 --> 00:01:52,460 Daca esti mai bun ca noi... 25 00:02:19,862 --> 00:02:21,921 As vrea sa te cred, Raymond. 26 00:02:22,632 --> 00:02:24,327 Intotdeauna spun adevarul. 27 00:02:25,268 --> 00:02:29,538 Deci, in ziua crimei, pe 17, nu erai in Paris. Erai in Rouen. 28 00:02:29,640 --> 00:02:32,507 La fratele meu vitreg. El o sa va confirme. 29 00:02:33,043 --> 00:02:36,376 Cei care pretind ca m-au vazut in barul meu erau afara. 30 00:02:36,480 --> 00:02:38,779 Evident ca ma confunda. 31 00:02:39,417 --> 00:02:42,113 Sau vor sa-ti faca rau. Sunt sigur de asta. 32 00:02:42,220 --> 00:02:45,678 Atunci, de ce m-au batut colegii dumneavoastra ? As vrea sa stiu. 33 00:02:46,724 --> 00:02:48,352 Sunt impulsivi. 34 00:02:49,228 --> 00:02:51,196 Si tu, cateodata, esti impulsiv. 35 00:02:51,297 --> 00:02:56,098 Poate nu pe 17, ci pe 16, 20 sau 22. 36 00:02:57,336 --> 00:02:59,202 In regula. 37 00:02:59,306 --> 00:03:02,241 Sunt generos. Te eliberez. 38 00:03:05,178 --> 00:03:08,706 - De ce ? - Ii dai informatii locotenentului Clot. 39 00:03:09,216 --> 00:03:14,450 - Nu vrei sa mi le spui mie, mai intai ? - Dar nu sunt informator ! 40 00:03:15,323 --> 00:03:17,725 Pot sa-ti amintesc numele catorva tipi pe care i-ai turnat. 41 00:03:17,726 --> 00:03:21,127 Niste ticalosi care au lucrat pentru Gestapo. 42 00:03:21,229 --> 00:03:22,696 Asta e altceva. 43 00:03:23,398 --> 00:03:26,026 Ar fi trebuit sa te decoreze cu "Legiunea de Onoare". 44 00:03:29,970 --> 00:03:31,636 Alo ? 45 00:03:34,877 --> 00:03:36,504 Bine. Vin acum. 46 00:03:37,548 --> 00:03:40,176 Hotaraste-te repede. Tocmai am fost chemat la sef. 47 00:03:41,685 --> 00:03:43,880 Asta o sa-ti dea timp sa te gandesti. 48 00:03:50,929 --> 00:03:53,557 - Fii cu ochii pe tipul ala. - Sigur, Roger. 49 00:04:04,176 --> 00:04:05,143 Intra. 50 00:04:13,420 --> 00:04:15,282 Buisson a evadat. 51 00:04:15,322 --> 00:04:18,486 Buisson ? Nu am auzit niciodata de el. 52 00:04:18,593 --> 00:04:23,155 Nu erai pe atunci in politie. Cand Buisson si-a castigat zeghea. 53 00:04:23,264 --> 00:04:27,533 Are o lunga lista de jafuri. Banca "Credit Lyonnais" din Troyes, inainte de razboi. 54 00:04:27,636 --> 00:04:32,164 In '42, afacerea de pe strada Victoriei, un casier a fost impuscat. 55 00:04:33,479 --> 00:04:35,104 Borniche... 56 00:04:36,879 --> 00:04:40,611 Vreau sa il prinzi pe Buisson inaintea celor de la Prefectura Politiei. 57 00:04:41,484 --> 00:04:44,783 Ii vom demonstra comisarului Clot ca Siguranta Nationala exista, 58 00:04:44,888 --> 00:04:47,517 ca Prefectura nu detine un monopol in rezolvarea infractiunilor. 59 00:04:47,625 --> 00:04:52,688 Dar fii atent. Domnul Emile trage repede si bine. 60 00:04:52,797 --> 00:04:57,694 - Esti interesat ? - Daca nu, ma fac vanzator ambulant. 61 00:04:57,836 --> 00:04:59,733 Da-i drumul, pune-ti informatorii la treaba. 62 00:04:59,738 --> 00:05:02,706 Apropo, sefule, as dori sa-l eliberam pe Raymond Pelletier. 63 00:05:02,707 --> 00:05:04,798 Mergi prea departe. 64 00:05:04,910 --> 00:05:07,880 Spaniolul a fost impuscat cand iesea din barul lui. 65 00:05:07,980 --> 00:05:10,742 Da, dar pretinde ca a fost la Rouen iar alibiul lui tine. 66 00:05:10,750 --> 00:05:13,610 Cred ca are o intelegere cu Clot. 67 00:05:13,853 --> 00:05:18,888 - Ce-ati zice sa profitam si noi ? - Asta voiam sa aud. 68 00:05:18,992 --> 00:05:21,460 - Tu raspunzi. - Stiu. 69 00:05:21,562 --> 00:05:25,294 Fa din gasirea lui Buisson o prioritate. Cauta-i dosarul la Arhiva. 70 00:05:25,834 --> 00:05:27,598 Daca rezolvi cazul, 71 00:05:27,703 --> 00:05:30,871 iti promit ca de data asta te voi promova Inspector-Sef. 72 00:05:39,049 --> 00:05:42,350 Ia ziceti, baieti, numele de Buisson va spune ceva ? 73 00:05:42,819 --> 00:05:44,844 Gangsterul care a evadat de la Villejuif ? 74 00:05:45,622 --> 00:05:47,488 Seful vrea sa il prindem. 75 00:05:50,695 --> 00:05:52,458 La Arhiva, va rog. 76 00:05:53,498 --> 00:05:56,058 - Dar Raymond ? - Ii dam drumul. 77 00:05:57,269 --> 00:06:01,803 Apropo de asta, nu prea imi plac metodele tale. 78 00:06:01,907 --> 00:06:04,875 Voiai sa ii dau un baton de ciocolata ? 79 00:06:06,078 --> 00:06:07,706 Ar fi fost o idee. 80 00:06:08,848 --> 00:06:11,874 Roblin ? Sunt Borniche. 81 00:06:11,985 --> 00:06:14,419 As putea obtine dosarul lui Buisson ? 82 00:06:15,121 --> 00:06:17,056 Emile Buisson. 83 00:06:17,758 --> 00:06:19,623 Multumesc, il trimit pe Darros. 84 00:06:28,170 --> 00:06:31,831 - Deci ne-am inteles. - Ne-am inteles ? 85 00:06:31,940 --> 00:06:33,737 Nu am fost de acord cu nimic. 86 00:06:34,442 --> 00:06:37,179 Daca nu esti de acord, 87 00:06:37,180 --> 00:06:40,308 o sa ma asigur ca se va afla ca esti informatorul lui Clot. 88 00:06:42,985 --> 00:06:45,112 Probabil ma confundati cu vreo tarfa. 89 00:06:47,057 --> 00:06:50,126 De asta o sa-ti dau numarul meu de telefon. 90 00:06:50,127 --> 00:06:53,562 Sunt un pervers. Imi plac tarfele. 91 00:06:54,331 --> 00:06:55,764 Robert... 92 00:07:08,847 --> 00:07:12,717 - Imi pot redeschide barul ? - Bineinteles. 93 00:07:13,419 --> 00:07:17,049 Daca un anume Buisson vine vreodata sa bea ceva, da-mi un telefon. 94 00:07:17,157 --> 00:07:20,183 Buisson ? Sunteti nebuni ? 95 00:07:20,994 --> 00:07:22,393 Il cunosti ? 96 00:07:24,264 --> 00:07:26,495 L-am mai vazut cateodata, ca pe multi altii. 97 00:07:28,970 --> 00:07:33,837 - Credeam ca e inca la parnaie. - A fost eliberat pentru buna purtare. 98 00:07:57,475 --> 00:07:59,640 Emile. 99 00:08:38,347 --> 00:08:41,145 Fratele meu, Emile. Ti-o prezint pe Suzanne. 100 00:08:42,851 --> 00:08:44,918 Sora lui Rene. 101 00:08:45,254 --> 00:08:47,346 A fost prietena lui Pierrot Sfantul. 102 00:08:47,357 --> 00:08:49,755 Politistii l-au impuscat in timpul jafului de la Marsilia. 103 00:08:49,759 --> 00:08:51,124 Da, stiu. 104 00:08:51,227 --> 00:08:53,252 Bun, vom ramane aici pentru o vreme. 105 00:08:55,298 --> 00:08:58,462 In orice caz, nu putem merge la mine, politistii trebuie sa fie deja acolo. 106 00:08:58,569 --> 00:09:00,935 Vor verifica in arhive. 107 00:09:01,038 --> 00:09:02,835 - Si soferul ? - Mario Italianul ? 108 00:09:02,940 --> 00:09:06,401 A plecat sa scape de masina. Nu te ingrijora. E un om sigur. 109 00:09:23,896 --> 00:09:27,898 Cand se intoarce Mario, pune-l sa caute alta masina. 110 00:09:35,844 --> 00:09:38,402 Avem nevoie de una imediat ? 111 00:09:52,428 --> 00:09:55,489 Suzanne, nu ai nimic de cumparat ? 112 00:10:03,006 --> 00:10:05,635 Sa-mi aduci si un ziar "France Soir". 113 00:10:27,100 --> 00:10:31,632 Ai niste haine de schimb ? Vreau sa merg la bal dupa-amiaza. 114 00:10:32,672 --> 00:10:34,936 Nu mai poti amana ? 115 00:10:35,042 --> 00:10:38,305 Nu vreau sa-i las pe "donatori" sa astepte. In sanatatea voastra. 116 00:11:36,943 --> 00:11:39,812 - Buna seara, politistule. - Buna seara, fetiscano. 117 00:11:41,181 --> 00:11:42,649 - Ai avut o zi buna ? - Da. 118 00:11:42,750 --> 00:11:44,081 A naibii de buna. 119 00:11:44,185 --> 00:11:47,644 Deoarece maestrul Bernier lipsea, a trebuit sa raspund eu la telefoane. 120 00:11:48,524 --> 00:11:50,321 Apoi am asteptat autobuzul mai bine de jumatate de ora. 121 00:11:50,425 --> 00:11:52,290 La metrou nu astepti niciodata. 122 00:11:52,861 --> 00:11:53,920 - Roger ! - Da. 123 00:11:53,961 --> 00:11:55,721 Am eu masina duminica. 124 00:11:55,965 --> 00:11:56,956 - Talbot-ul ? - Da. 125 00:11:56,965 --> 00:11:57,935 Minunat. 126 00:11:59,436 --> 00:12:03,235 La pranz am trecut pe la garaj. Tata a sfarsit prin a mi-o ceda. 127 00:12:03,940 --> 00:12:06,034 Ii e greu sa te refuze. 128 00:12:06,744 --> 00:12:09,542 Daca erai fiica mea cred ca as fi fost un tata aspru. 129 00:12:10,581 --> 00:12:12,173 Ce facem deseara ? 130 00:12:12,283 --> 00:12:16,277 Nimic. Din nefericire, trebuie sa citesc dosarele astea pana maine. 131 00:12:16,821 --> 00:12:18,413 Iarta-ma. 132 00:12:23,962 --> 00:12:26,388 Ruleaza "Diavolul in persoana". 133 00:12:28,367 --> 00:12:30,534 Mi-ai promis ca mergem sa-l vedem. 134 00:12:31,904 --> 00:12:35,066 O vom face saptamana viitoare. Va ramane mai mult timp pe afis. 135 00:12:39,613 --> 00:12:41,877 De ce nu-ti cauti altceva de munca ? 136 00:12:42,583 --> 00:12:45,212 Patronul tau are nevoie de clienti. 137 00:12:49,457 --> 00:12:51,482 Acesta e Buisson, cel care a evadat ? 138 00:12:52,026 --> 00:12:54,518 Da, el insusi. 139 00:12:54,830 --> 00:12:56,697 E nebun ? 140 00:12:56,698 --> 00:12:58,404 Nu. 141 00:12:58,734 --> 00:13:02,192 Se preface, caci e mai usor sa evadezi de la azil decat de la inchisoare. 142 00:13:02,304 --> 00:13:04,033 E periculos ? 143 00:13:04,139 --> 00:13:05,607 Da. Foarte. 144 00:13:07,143 --> 00:13:09,134 Probabil din cauza copilariei lui foarte nefericite. 145 00:13:09,245 --> 00:13:11,907 Tatal alcoolic il trimitea sa fure mancare pentru amandoi. 146 00:13:12,616 --> 00:13:14,778 Asa ceva nu te face seminarist la teologie. 147 00:13:18,122 --> 00:13:20,283 A ajuns intr-un punct fara intoarcere. 148 00:13:20,391 --> 00:13:22,621 Singurul serviciu pe care i-l putem face 149 00:13:22,727 --> 00:13:25,754 e sa-l oprim sa ucida pentru a-si salva pielea. 150 00:13:25,864 --> 00:13:28,196 Trebuia sa te faci avocat, nu politist. 151 00:13:28,300 --> 00:13:29,460 Poate. 152 00:13:35,408 --> 00:13:36,875 Borniche, Siguranta Nationala. 153 00:13:37,544 --> 00:13:39,474 Vreau sa consult dosarul lui Jean-Baptiste Buisson. 154 00:13:39,480 --> 00:13:42,980 Fratele lui Emile ? Astazi toata lumea il vrea. 155 00:13:44,685 --> 00:13:46,152 Pe primul rand. 156 00:14:35,607 --> 00:14:37,074 Ce doriti, domnilor ? 157 00:14:37,176 --> 00:14:38,803 Mainile sus. 158 00:14:40,512 --> 00:14:42,412 Toata lumea, sus ! 159 00:14:44,284 --> 00:14:46,252 Haideti, mainile sus ! 160 00:14:55,931 --> 00:14:57,398 Ticalosilor ! 161 00:15:00,135 --> 00:15:02,365 Puneti lovelele pe masa. 162 00:15:02,471 --> 00:15:04,303 Bijuteriile, brichetele, totul. 163 00:15:04,841 --> 00:15:06,103 Repede ! 164 00:15:18,823 --> 00:15:20,390 Haideti. 165 00:15:21,191 --> 00:15:22,749 Cerceii. 166 00:15:41,280 --> 00:15:42,907 Inelul. 167 00:15:44,951 --> 00:15:46,111 Acum ! 168 00:15:57,465 --> 00:15:59,392 Nimeni sa nu miste. 169 00:16:12,414 --> 00:16:14,406 Politaii. 170 00:17:05,240 --> 00:17:07,708 - Esti in regula ? - Da, sunt bine. Du-te dupa ei. 171 00:17:08,910 --> 00:17:11,037 Fii atent, au tras in mine. 172 00:17:23,360 --> 00:17:24,520 Opreste ! 173 00:18:12,581 --> 00:18:14,208 Mado, deschide. 174 00:18:26,930 --> 00:18:28,397 Barbatul tau e aici ? 175 00:18:33,838 --> 00:18:36,966 - Ce s-a intamplat ? - Trebuie sa stam aici un timp. 176 00:18:37,075 --> 00:18:38,702 E ceva furtuna afara. 177 00:18:43,515 --> 00:18:44,982 Ma bucur sa te vad, Raymond. 178 00:18:48,253 --> 00:18:49,720 Sa fiu al naibii ! 179 00:18:51,223 --> 00:18:53,488 Nu ma asteptam. 180 00:18:54,461 --> 00:18:55,928 Pot sa merg sa ma spal ? 181 00:18:56,029 --> 00:18:58,259 Chiar te rog. Am apa la bar. 182 00:19:03,904 --> 00:19:06,338 Domnilor, mergeti sa va instalati in camera din spate. 183 00:19:17,919 --> 00:19:20,251 Nu prea te-ai schimbat in cinci ani. 184 00:19:36,240 --> 00:19:37,867 Ditamai captura. 185 00:19:37,975 --> 00:19:41,342 Mostenire de la bunica. Vreau sa obtin maximul posibil. 186 00:19:42,047 --> 00:19:45,016 Bine. Maine vorbesc cu Armeanul. 187 00:19:45,116 --> 00:19:47,777 - Ii cunosti conditiile ? - Da. 188 00:19:48,153 --> 00:19:50,849 Iti vei primi si tu partea ta, dar fii rapid. 189 00:19:51,723 --> 00:19:53,692 Joi e bine ? 190 00:19:54,393 --> 00:19:55,690 Perfect. 191 00:19:55,795 --> 00:19:57,626 - La ora 16:00. - Foarte bine. 192 00:19:58,230 --> 00:20:00,698 Mado, du-te sa ne aduci o sticla. 193 00:20:06,640 --> 00:20:10,041 "Agentul Schmitt a murit ca urmare a ranilor. " 194 00:20:10,143 --> 00:20:12,112 Asta e opera lui Buisson. 195 00:20:13,481 --> 00:20:16,550 Descrierea lui corespunde si asta e modul lui de operare. 196 00:20:16,651 --> 00:20:21,819 A evadat, in cateva zile si-a refacut echipa si s-a intors din nou in afaceri. 197 00:20:22,357 --> 00:20:25,393 Nu prea pierde timpul domnul Emile, nu ? Spre deosebire de tine. 198 00:20:25,494 --> 00:20:27,257 N-ai reusit nimic. 199 00:20:27,362 --> 00:20:29,557 Domnule Comisar, cum puteam sa-l prind pe Buisson in doar opt zile ? 200 00:20:29,665 --> 00:20:33,158 - Presa spune ca esti un super politist. - Daca am putea trai fara presa... 201 00:20:33,269 --> 00:20:36,067 Asculta. Pricepe ca trebuie sa te grabesti. 202 00:20:36,973 --> 00:20:39,407 Prefectura Politiei isi va folosi artileria grea. 203 00:20:39,943 --> 00:20:42,441 Tu, mai exact, ce faci ? 204 00:20:43,747 --> 00:20:46,841 In afara de a fuma tigara dupa tigara ? 205 00:20:47,718 --> 00:20:49,185 Supraveghez casa fratelui sau. 206 00:20:49,286 --> 00:20:53,087 Oamenii Prefecturii Politiei sunt deja acolo. Cauta altceva. 207 00:20:53,191 --> 00:20:55,489 Doar asta fac, domnule Comisar. 208 00:21:01,367 --> 00:21:03,494 Esti chemat la telefon. Raymond Pelletier. 209 00:21:03,603 --> 00:21:05,770 - Nu vorbeste decat cu tine. - Bine. 210 00:21:15,316 --> 00:21:16,943 Domnule Inspector ? 211 00:21:19,254 --> 00:21:20,721 E in legatura cu prietenul dumneavoastra. 212 00:21:20,522 --> 00:21:23,018 Prietenul meu ? Ce prieten ? 213 00:21:23,626 --> 00:21:25,753 Cel care a fost eliberat pentru buna purtare. 214 00:21:27,029 --> 00:21:28,929 Da, am inteles. Deci ? 215 00:21:30,466 --> 00:21:34,528 Un om va veni joi, la ora 16:00, in barul meu. 216 00:21:35,238 --> 00:21:36,865 Urmariti-l, 217 00:21:37,741 --> 00:21:40,705 va va conduce cu siguranta unde trebuie. 218 00:21:41,879 --> 00:21:44,507 Bine. Multumesc. 219 00:21:58,843 --> 00:22:00,407 Robert ! 220 00:22:16,557 --> 00:22:18,109 Roger, 221 00:22:18,519 --> 00:22:20,246 iata-l. 222 00:22:21,323 --> 00:22:22,881 Sa mergem. 223 00:22:57,729 --> 00:22:59,196 Va cunosc, domnisoara. 224 00:23:00,064 --> 00:23:02,033 - Unde locuiti ? - In Paris. 225 00:23:03,402 --> 00:23:05,165 Acolo v-am vazut. 226 00:25:24,525 --> 00:25:26,356 STRADA DESIREE 227 00:25:33,568 --> 00:25:35,160 Pot sa folosesc telefonul ? 228 00:25:35,270 --> 00:25:37,033 Dati-mi o cafea, va rog. 229 00:25:45,181 --> 00:25:48,611 ...m-am deplasat in Marsilia, 230 00:25:48,617 --> 00:25:50,745 impreuna cu unchiul meu. 231 00:26:06,137 --> 00:26:08,997 Tocmai a sunat Hidoine. Tu si seful trebuie sa va intalniti cu el. 232 00:26:09,006 --> 00:26:10,434 Uite adresa. 233 00:26:24,557 --> 00:26:27,355 Sper ca el va confirma asta. 234 00:26:27,460 --> 00:26:30,259 Altfel, noi doi vom avea o mica discutie. 235 00:26:49,685 --> 00:26:51,312 - E aici. - Unde ? 236 00:26:52,355 --> 00:26:54,846 Supravegheaza strada Desiree, e prima la stanga. 237 00:27:02,299 --> 00:27:04,767 L-am urmarit pana aici pe Jean-Baptiste Buisson. 238 00:27:04,868 --> 00:27:07,602 A intrat in cladirea de la numarul 8 de pe strada Desiree. 239 00:27:07,671 --> 00:27:09,469 Eu raman cu Hidoine si Darros. 240 00:27:09,574 --> 00:27:12,008 Cand vom sti unde locuiesc exact, ii voi aresta. 241 00:27:12,110 --> 00:27:13,737 De unul singur, domnule Maigret ? 242 00:27:13,845 --> 00:27:16,410 Comisariatul local de politie ne va ajuta. 243 00:27:16,548 --> 00:27:17,674 Am inteles. 244 00:27:17,782 --> 00:27:22,243 Insa daca il scapi pe Buisson te trimit in sud, sa te ocupi de hotii de gaini. 245 00:27:22,788 --> 00:27:24,255 Stiu. 246 00:27:46,515 --> 00:27:48,881 - Robert, uite ceva de mancare. - Multumesc. 247 00:27:50,086 --> 00:27:52,111 O bere, cealalta e pentru Darros. 248 00:27:52,822 --> 00:27:54,449 Usurel. 249 00:28:03,067 --> 00:28:04,534 Dispari ! 250 00:28:09,474 --> 00:28:11,567 - Poftim. Mureai de foame ? - Cat pe ce. 251 00:28:16,481 --> 00:28:18,415 Pastreaza-mi si mie putina bere. 252 00:28:21,787 --> 00:28:22,845 Acum ce facem ? 253 00:28:23,389 --> 00:28:25,186 Nu putem intra la ora asta. 254 00:28:31,331 --> 00:28:33,299 Dar ei ? 255 00:28:33,400 --> 00:28:36,028 Vor astepta dimineata ca sa ucida ? 256 00:30:05,201 --> 00:30:06,168 Mama dracului ! 257 00:30:06,936 --> 00:30:10,836 - Hei, politaii ! - Termina cu prostiile. 258 00:30:10,941 --> 00:30:12,272 Scoala-te ! 259 00:30:13,143 --> 00:30:15,134 Emile, politaii ! Repede ! 260 00:30:22,086 --> 00:30:24,020 Am fost denuntati. 261 00:30:24,689 --> 00:30:26,816 Urcati la etajul sase si iesiti pe acoperis. Grabiti-va. 262 00:30:42,276 --> 00:30:43,743 Ma uit daca e liber. 263 00:30:58,261 --> 00:30:59,728 Repede, iesiti ! 264 00:31:02,031 --> 00:31:04,022 Opriti-va ! Politia ! 265 00:31:23,235 --> 00:31:24,439 Nu ! 266 00:31:35,134 --> 00:31:36,601 Mama dracului ! 267 00:32:01,430 --> 00:32:02,897 Ambulanta e pe drum. 268 00:32:16,212 --> 00:32:18,181 - La revedere, Germaine. - Buna dimineata, domnule Comisar. 269 00:32:24,255 --> 00:32:25,222 Spune, Borniche, 270 00:32:25,322 --> 00:32:28,449 pentru un fost parasutist esti un saritor mai slab decat Buisson, nu ? 271 00:32:28,460 --> 00:32:29,427 Va rog, domnule Comisar. 272 00:32:29,527 --> 00:32:33,520 Daca reuseai, complicatiile cu Prefectura n-ar mai fi avut nicio importanta. 273 00:32:33,632 --> 00:32:37,260 Comisarul Clot pretinde ca-l prinsese in capcana pe Buisson si tu i-ai stricat-o. 274 00:32:37,270 --> 00:32:38,535 Clot poate sa se duca la dracu'. 275 00:32:38,538 --> 00:32:41,297 Intre timp insa, suntem in rahat pana la gat. 276 00:32:41,407 --> 00:32:44,432 Domnule Comisar, i-am arestat pe fratele lui Buisson si pe complicele sau. 277 00:32:44,644 --> 00:32:46,111 - Ce este ? - Tot nimic. 278 00:32:46,212 --> 00:32:49,148 Am scotocit toata zona, camera cu camera. 279 00:32:50,183 --> 00:32:51,275 Uite. 280 00:32:51,385 --> 00:32:54,115 - Vezi ? Inca nimic. - Si ce daca ? 281 00:32:54,221 --> 00:32:56,485 Fratele va avea nevoie de o luna de spitalizare. 282 00:32:56,590 --> 00:32:59,719 - Si fata ? - Nu vorbeste. E o adevarata leoaica. 283 00:33:00,428 --> 00:33:03,056 Am fost convocat la director la ora 14:00. 284 00:33:03,164 --> 00:33:05,064 Stii ce inseamna asta ? 285 00:33:08,103 --> 00:33:10,697 Pregateste-mi un raport detaliat. 286 00:33:20,652 --> 00:33:23,519 Da. Cine sunteti ? 287 00:33:23,754 --> 00:33:25,146 Catherine. 288 00:33:29,950 --> 00:33:31,474 Da. 289 00:33:32,229 --> 00:33:34,561 Nu, sunt bine, ce tot vorbesti ? 290 00:33:35,166 --> 00:33:36,463 Ti s-au spus prostii ! 291 00:33:36,567 --> 00:33:39,264 Roger, de ce imi vorbesti asa ? 292 00:33:41,006 --> 00:33:42,997 Stiu. Imi pare rau... 293 00:33:43,108 --> 00:33:44,575 Iarta-ma. 294 00:33:45,110 --> 00:33:47,978 Sincer, Catherine, nu stiu. 295 00:33:49,182 --> 00:33:50,946 Voi incerca sa-mi fac timp. 296 00:33:51,162 --> 00:33:52,246 Da. 297 00:33:54,154 --> 00:33:55,678 Voi face tot posibilul. 298 00:33:56,223 --> 00:33:57,691 Da. 299 00:33:58,393 --> 00:34:00,293 Te sun deseara. 300 00:34:01,396 --> 00:34:02,522 Da. 301 00:34:03,965 --> 00:34:05,762 Da, te sarut. Te sarut. 302 00:34:21,885 --> 00:34:24,479 Da, dar nu intelegi... 303 00:34:24,588 --> 00:34:27,858 Doar pentru trei sau patru zile, pana cand ii fac rost de o camera. 304 00:34:30,161 --> 00:34:31,419 Bine, multumesc. 305 00:34:37,970 --> 00:34:42,229 Ti-am gasit ceva la Champigny, la un service auto. 306 00:34:42,641 --> 00:34:43,608 E un prieten. 307 00:34:43,709 --> 00:34:46,143 Cand te intalnesti cu Italianul, da-i adresa noua. 308 00:34:46,245 --> 00:34:49,010 Spune-i sa vina cat mai repede posibil cu incarcatoare de Colt 45. 309 00:34:49,115 --> 00:34:50,207 Bine. 310 00:34:54,921 --> 00:34:57,891 In numele lui Dumnezeu ! Ai comis-o, Bollec. 311 00:34:58,859 --> 00:35:01,987 O sa vin sa vad cum te ghilotineaza impreuna cu fratii Buisson. 312 00:35:29,393 --> 00:35:34,222 O sa-ti strivesc testiculele ca sa nu le mai folosesti niciodata, intelegi ? 313 00:35:34,331 --> 00:35:35,798 Niciodata ! 314 00:35:39,404 --> 00:35:42,601 Deci nu Emile Buisson era cu tine ? 315 00:35:42,741 --> 00:35:46,077 Il chema... Mai spune o data. 316 00:35:46,612 --> 00:35:48,341 Repeta-ti minciunile. 317 00:35:48,447 --> 00:35:50,244 Repeta-le ! 318 00:35:50,349 --> 00:35:52,146 George Muller ! 319 00:35:53,385 --> 00:35:55,182 Eu doar numele asta il stiu. 320 00:35:57,257 --> 00:36:02,958 O sa te fac sa-ti inghiti rahatul, ticalosule, daca ma mai iei de prost ! 321 00:36:06,501 --> 00:36:08,901 Inca n-ai ajuns la inchisoare, amice. 322 00:36:10,972 --> 00:36:14,730 Pretinde ca tipul care a fugit pe acoperis nu era Emile Buisson. 323 00:36:16,612 --> 00:36:17,806 Interesant. 324 00:36:20,349 --> 00:36:23,785 Vom vedea daca depozitia ta corespunde cu cea a surorii tale. 325 00:36:24,486 --> 00:36:26,318 Dupa aceea, noi doi vom avea o mica discutie. 326 00:36:29,893 --> 00:36:31,793 Ai un minut, Lucien ? 327 00:36:44,642 --> 00:36:47,912 - Acum ce mai ai impotriva ? - Stii bine. 328 00:36:48,713 --> 00:36:51,443 Vrei sa-i fac cadouri unui ticalos care a ucis un politist ? 329 00:36:51,483 --> 00:36:53,348 Poate ca nu el a facut-o. 330 00:36:53,885 --> 00:36:56,786 In tot cazul, iti poti face meseria si fara sa-ti folosesti pumnii. 331 00:36:58,824 --> 00:37:01,123 Roger, incepi sa ne calci pe nervi. 332 00:37:03,197 --> 00:37:06,292 Iti dai aere, dar nu esti tu Seful. 333 00:37:08,503 --> 00:37:10,403 Indivizii de genul asta sunt niste scursuri. 334 00:37:10,939 --> 00:37:12,907 Iar scursurile le strivim, intelegi ? 335 00:37:15,778 --> 00:37:19,373 Daca fratele tau sau tatal tau ar fi fost cei impuscati, 336 00:37:19,481 --> 00:37:20,948 ai fi vazut lucrurile altfel. 337 00:37:23,052 --> 00:37:25,179 - Crezi ? - Sunt sigur de asta. 338 00:37:29,059 --> 00:37:32,028 In fond, tu nu esti decat un amator. 339 00:37:38,736 --> 00:37:42,997 Sa-ti spun o poveste, Lucien. Una pe care n-am mai spus-o nimanui. 340 00:37:44,842 --> 00:37:49,846 Imagineaza-ti ca am avut un frate. Un frate pe care l-am iubit mult. 341 00:37:50,782 --> 00:37:54,083 In '44, oamenii Gestapo-ului din strada Lauriston l-au arestat. 342 00:37:54,219 --> 00:37:56,315 Intelegi ce vreau sa spun ? 343 00:37:56,789 --> 00:37:59,483 La fel ca si tine, "nu i-au facut cadouri", asa ca a murit. 344 00:37:59,492 --> 00:38:01,152 Nu confunda lucrurile. 345 00:38:03,529 --> 00:38:05,521 Nu pentru asta am intrat in politie. 346 00:38:06,066 --> 00:38:09,196 Cand m-am inrolat, stiam ca as putea fi ucis. 347 00:38:09,336 --> 00:38:13,105 Dar mai stiam si ca a fi politist nu iti da dreptul sa faci orice ! 348 00:38:18,537 --> 00:38:20,206 Lucien... 349 00:38:23,952 --> 00:38:26,046 Cand folosesti anumite metode 350 00:38:26,756 --> 00:38:29,725 te cobori mai jos decat cei pe care-i numesti scursuri. 351 00:38:38,468 --> 00:38:42,167 Spune-mi, ai trimis la laborator pistolul P.38 al lui Bollec ? 352 00:38:43,607 --> 00:38:44,974 Da. 353 00:39:22,183 --> 00:39:25,885 - Nu ai nimic sa-mi spui ? - Nu obisnuiesc sa barfesc cu politaii. 354 00:39:26,955 --> 00:39:30,254 - Ii preferi pe infractori. - Fiecare cu gusturile lui. 355 00:39:31,460 --> 00:39:33,723 Infractorii nu devin o obisnuinta. 356 00:39:33,762 --> 00:39:36,891 Barbatii mei nu au niciodata timp sa murdareasca asternuturile. 357 00:39:39,068 --> 00:39:42,196 Vei fi acuzata ca ai adapostit un criminal. 358 00:39:42,305 --> 00:39:44,170 E chiar mai bine, nu ? 359 00:39:45,275 --> 00:39:48,773 Emile Buisson e un ucigas. Cred ca nu ar ezita sa te omoare. 360 00:39:48,779 --> 00:39:51,145 Ar fi normal, daca l-as denunta. 361 00:40:08,033 --> 00:40:12,236 Erau arme la tine acasa, si mai era si Buisson, care a ucis un politist. 362 00:40:12,806 --> 00:40:15,166 Vei fi inculpata impreuna cu restul bandei. 363 00:40:14,976 --> 00:40:17,073 Daca asta va face placere... 364 00:40:17,478 --> 00:40:22,178 Nu, crede-ma, nu-mi face placere ca vei primi patru sau cinci ani. 365 00:40:28,290 --> 00:40:29,552 Multumesc. 366 00:40:39,603 --> 00:40:41,570 Ei bine, nu mai insist. 367 00:40:41,971 --> 00:40:44,870 Daca nu vrei sa ma ajuti, vei ajunge la inchisoare. 368 00:40:46,351 --> 00:40:47,870 Da ? 369 00:40:56,822 --> 00:40:58,289 Nu e rau, nu ? 370 00:41:01,993 --> 00:41:05,929 - Fratele tau va sfarsi la ghilotina. - Fratele meu nu a facut nimic ! 371 00:41:06,299 --> 00:41:08,326 Din nefericire, a facut. 372 00:41:08,468 --> 00:41:11,796 Si curand va trebui sa alegi intre Buisson si fratele tau. 373 00:41:16,009 --> 00:41:19,570 Bun. Colegul meu iti va pune cateva intrebari. 374 00:41:20,547 --> 00:41:24,177 Va consemna daca refuzi sa raspunzi si, de asemenea, daca refuzi sa semnezi. 375 00:41:24,953 --> 00:41:26,420 Asta e. 376 00:41:27,455 --> 00:41:30,083 Singura te-ai varat in belea. 377 00:41:30,792 --> 00:41:33,386 Si nimeni, in afara de mine, nu e interesat sa te scoata. 378 00:41:34,430 --> 00:41:35,692 Sunteti prea dragut. 379 00:41:39,735 --> 00:41:41,202 E a ta. 380 00:41:46,243 --> 00:41:48,370 Te numesti Suzanne Bollec ? 381 00:41:56,821 --> 00:41:58,914 Pistolul asta e al tau ? 382 00:42:06,165 --> 00:42:08,265 L-am gasit la tine cand te-am saltat. 383 00:42:08,267 --> 00:42:10,897 - Ai de gand sa negi asta ? - Nu l-am folosit. 384 00:42:11,870 --> 00:42:14,840 Nici nu ai fi putut, era blocat. 385 00:42:16,376 --> 00:42:18,571 Din nefericire pentru tine, am primit raportul balistic. 386 00:42:24,785 --> 00:42:27,378 Cateva gloante din pistolul tau P.38... 387 00:42:28,255 --> 00:42:30,985 le-am gasit in cadavrul numitului Alfred Thibon, 388 00:42:32,359 --> 00:42:34,658 zis si Freddy Acordeonistul. 389 00:42:36,865 --> 00:42:39,333 Iti spune ceva ? 390 00:42:46,642 --> 00:42:49,076 A fost ucis pe 3 septembrie, 391 00:42:49,178 --> 00:42:51,943 ziua in care Emile Buisson a evadat. 392 00:42:53,516 --> 00:42:55,814 Nu-ti pierzi timpul. 393 00:42:56,019 --> 00:42:57,816 Nu am nimic de-a face cu asta. 394 00:43:00,457 --> 00:43:02,754 Dar asta nu prea conteaza. 395 00:43:02,759 --> 00:43:06,295 Nu ne asteptam ca infractorii sa-si regleze conturile cu arme de jucarie. 396 00:43:10,602 --> 00:43:15,531 Insa cu mica ta arma a fost ucis si politistul Schmitt, 397 00:43:15,674 --> 00:43:18,142 agent de circulatie si tata a trei copii. 398 00:43:19,011 --> 00:43:22,142 Fotografia marita nu lasa indoiala. 399 00:43:26,887 --> 00:43:28,514 Uita-te bine la pistolul tau. 400 00:43:31,892 --> 00:43:34,388 Te va costa scump, prietene Rene. 401 00:43:35,864 --> 00:43:37,831 Nu e al meu ! 402 00:43:39,301 --> 00:43:41,098 Nu trebuie sa urli. 403 00:43:43,773 --> 00:43:45,899 I l-am aratat surorii tale. 404 00:43:46,609 --> 00:43:48,576 L-a recunoscut. 405 00:43:49,145 --> 00:43:52,375 Ma indoiesc. Ea nu stie nimic despre arme. 406 00:44:00,658 --> 00:44:02,888 Atunci, explica-mi de ce il aveai la tine. 407 00:44:03,928 --> 00:44:08,588 Cand ma pregateam sa sterg putina am luat primul pistol de pe masa. 408 00:44:09,601 --> 00:44:10,898 Dar nu e al meu. 409 00:44:11,002 --> 00:44:12,970 Atunci, e al lui Emile Buisson, nu ? 410 00:44:15,007 --> 00:44:18,700 - Nu Emile Buisson era cu noi. - Oh, da. Adevarat, asa este. 411 00:44:18,811 --> 00:44:21,802 - Era un anume... cum i-ai spus ? - Muller. 412 00:44:23,617 --> 00:44:25,983 Exact, Muller. 413 00:44:27,187 --> 00:44:29,314 Inseamna ca e arma lui Muller. 414 00:44:31,858 --> 00:44:33,793 Ma iei de prost ? 415 00:44:38,633 --> 00:44:43,470 - Nu va deranjeaza melcii, sper. - Sunt foarte buni. 416 00:44:44,273 --> 00:44:48,632 Un brigadier de la politie ni i-a adus de la tara. 417 00:44:49,945 --> 00:44:51,572 Maine e duminica. 418 00:44:52,281 --> 00:44:55,010 Nu vreti sa ne insotiti la mesa de la biserica, 419 00:44:55,585 --> 00:44:57,412 domnule Chabert ? 420 00:44:59,456 --> 00:45:04,819 Preotii... Cred ca nu va plac prea mult preotii. 421 00:45:44,973 --> 00:45:47,102 Ai avut noroc. 422 00:45:48,443 --> 00:45:49,935 Ma bucur sa te vad. 423 00:45:56,819 --> 00:45:58,514 Mi-ai adus marfa ? 424 00:46:01,657 --> 00:46:03,683 Vreau sa-mi mai procuri si o grenada. 425 00:46:04,227 --> 00:46:07,685 O grenada militara defensiva. 426 00:46:08,265 --> 00:46:10,233 Ce vrei sa faci cu ea ? 427 00:46:10,333 --> 00:46:13,633 Sa-l arunc in aer pe primul politai care-mi iese in cale. 428 00:46:30,290 --> 00:46:32,418 - Am trecut pe la Armean. - Si ? 429 00:46:32,526 --> 00:46:34,858 A disparut de doua zile, impreuna cu bijuteriile. 430 00:46:34,862 --> 00:46:36,429 La ce te gandesti ? 431 00:46:47,943 --> 00:46:51,645 Doctorul va cere sa nu stati prea mult. E la numarul patru. 432 00:47:10,434 --> 00:47:14,898 Mirosi a politai de la o posta. Ia loc. 433 00:47:23,782 --> 00:47:25,975 Dragut ca ai trecut sa ma vezi. 434 00:47:25,985 --> 00:47:29,548 Ma cam plictisesc aici, imi lipsesc colegii. 435 00:47:29,688 --> 00:47:31,485 Cum te cheama ? 436 00:47:32,259 --> 00:47:34,427 Ai inversat rolurile, Jean-Baptiste. 437 00:47:34,427 --> 00:47:37,855 De ce trebuie ca intotdeauna politistii sa puna intrebarile ? 438 00:47:39,466 --> 00:47:42,258 Tu esti faimosul Borniche ? 439 00:47:44,139 --> 00:47:45,958 Bravo. 440 00:47:46,474 --> 00:47:49,738 Am auzit ca la micul dejun mananci gangsteri la gratar. 441 00:47:50,444 --> 00:47:53,139 Sa vorbim despre hanul Arbois si despre agentul Schmitt. 442 00:47:53,148 --> 00:47:54,975 Nu avem mult timp. Probabil ca esti obosit. 443 00:47:54,983 --> 00:47:57,917 Nu ma simt asa de rau. Ramai cat vrei. 444 00:47:58,687 --> 00:48:02,419 Rene Bollec a marturisit. Sunt aici doar pentru formalitati. 445 00:48:05,862 --> 00:48:07,959 Ai o tigara, Borniche ? 446 00:48:18,842 --> 00:48:21,573 Pe asta o fumez mai tarziu, in timp ce ma gandesc la tine. 447 00:48:22,280 --> 00:48:24,441 Multumesc, pustiule. Ai si un foc ? 448 00:48:41,300 --> 00:48:43,166 Cum ai spus ca-l cheama pe tip ? 449 00:48:43,870 --> 00:48:46,498 Bollec. Rene Bollec. 450 00:48:48,775 --> 00:48:49,935 Numele asta nu-mi spune nimic. 451 00:48:51,311 --> 00:48:53,506 Dar pe fratele tau il cunosti ? 452 00:48:54,716 --> 00:48:56,943 Am citit in ziare ca a evadat. 453 00:48:56,951 --> 00:49:01,010 Iti spun, problema lui e ca a avut un anturaj rau. 454 00:49:01,022 --> 00:49:04,788 Alfel, nu ar fi facut rau nimanui, nici macar unui politai. 455 00:49:06,395 --> 00:49:07,792 Da, nu ma indoiesc. 456 00:49:07,796 --> 00:49:12,156 Pe 3 septembrie eram in Dijon la sora mea. Poti verifica. 457 00:49:12,836 --> 00:49:15,566 Sper sa ai un alibi mai bun in fata Curtii cu Juri. 458 00:49:17,540 --> 00:49:20,509 Asculta, Borniche, nu vreau sa te fac sa-ti pierzi timpul. 459 00:49:20,610 --> 00:49:25,839 Am 52 de ani. N-o sa cad acum in capcanele tale. Nu stiu nimic. Nimic ! 460 00:49:25,950 --> 00:49:29,552 Mi-am pierdut memoria in 1937. Acum se fac exact 10 ani. 461 00:49:30,087 --> 00:49:32,613 Tocmai s-a implinit termenul de prescriere. 462 00:49:33,158 --> 00:49:36,025 Daca ai inteles bine asta, inseamna ca ai inteles totul. 463 00:49:36,762 --> 00:49:38,389 Pleci deja ? 464 00:49:38,497 --> 00:49:41,332 Da, am inteles totul, nu am nevoie de declaratie scrisa. 465 00:49:44,471 --> 00:49:47,338 - Poftim. Sunt belgiene. - Multumesc, politaiule. 466 00:49:48,042 --> 00:49:50,977 In fond, nu esti baiat rau. Sa mai treci sa ma vezi. 467 00:49:51,513 --> 00:49:55,313 Iti voi povesti despre camarazii din Indochina. Va fi instructiv. 468 00:49:55,417 --> 00:49:58,283 Asta e treaba judecatorului de instructie Boissenade. 469 00:49:58,453 --> 00:50:01,714 Vei vedea. E un tip foarte serios. 470 00:50:01,757 --> 00:50:05,952 Ar fi fost culmea ca justitia franceza sa se afle in mainile unor clovni. 471 00:50:09,165 --> 00:50:11,133 La revedere, Borniche. 472 00:50:12,202 --> 00:50:15,660 Daca te intalnesti cu Emile, saluta-l din partea mea. 473 00:50:22,180 --> 00:50:23,647 Daca ai ocazia. 474 00:50:38,363 --> 00:50:40,854 Pune-ti mainile pe bar, Raymond. 475 00:50:51,011 --> 00:50:52,911 Ce s-a intamplat, Emile ? 476 00:50:53,013 --> 00:50:54,810 Unde sunt bijuteriile ? 477 00:50:54,915 --> 00:50:57,975 La Armean, le studiaza. 478 00:50:58,519 --> 00:51:02,022 - I-am spus fratelui tau. - Stii unde e fratele meu ? 479 00:51:03,058 --> 00:51:05,755 - Poate ai auzit la radio. - Nu. 480 00:51:05,761 --> 00:51:07,688 Tocmai am coborat. 481 00:51:08,263 --> 00:51:10,230 M-am culcat tarziu. 482 00:51:10,532 --> 00:51:12,600 - Ticalosule ! - Emile ! 483 00:51:15,623 --> 00:51:18,215 Raymond ? Raymond ! 484 00:51:40,866 --> 00:51:42,800 Borniche, Siguranta Nationala. 485 00:51:45,371 --> 00:51:49,330 E Raymond Pelletier, proprietarul. A fost impuscat in spatele barului. 486 00:52:01,389 --> 00:52:03,550 A fost Buisson, nu-i asa ? 487 00:52:03,658 --> 00:52:06,821 Eram sus. N-am vazut nimic. 488 00:52:07,895 --> 00:52:10,763 Am coborat cand am auzit impuscaturile. 489 00:52:12,000 --> 00:52:14,366 A fost aici, nu ? 490 00:52:14,469 --> 00:52:17,364 A venit saptamana trecuta ca sa vorbeasca cu Raymond, nu ? 491 00:52:18,307 --> 00:52:21,209 Raymond era un om cinstit. 492 00:52:23,513 --> 00:52:26,177 E dezgustator sa ucizi pe cineva astfel. 493 00:52:31,455 --> 00:52:34,824 Buisson e nebun. Nu ai ce sa-i mai faci. 494 00:52:38,128 --> 00:52:41,661 - Cine mai era cu el ? - Lasati-ma in pace. 495 00:52:42,434 --> 00:52:44,061 Nu credeti ca ajunge ? 496 00:52:44,603 --> 00:52:47,531 Cu cine a venit saptamana trecuta, Mado ? 497 00:52:48,607 --> 00:52:50,900 Cu fratele lui si... 498 00:52:52,346 --> 00:52:53,313 Si ? 499 00:52:57,117 --> 00:52:58,484 Cu Mario. 500 00:53:00,421 --> 00:53:01,888 Un italian. 501 00:53:03,458 --> 00:53:05,585 Are o prietena. 502 00:53:06,327 --> 00:53:09,067 Se prostitueaza langa statia de metrou Strasbourg Saint-Denis. 503 00:53:09,068 --> 00:53:10,732 Stii cum o cheama ? 504 00:53:13,035 --> 00:53:14,229 Jenny. 505 00:53:17,606 --> 00:53:20,969 - Asta e tot ce poti sa-mi spui ? - Nu e suficient ? 506 00:53:23,380 --> 00:53:26,076 E o blonda. Poloneza. 507 00:53:33,190 --> 00:53:35,249 Multumesc, Mado. 508 00:53:42,868 --> 00:53:46,298 Poloneza ta are o intalnire, va trebui sa-ti cauti alta. 509 00:53:47,372 --> 00:53:51,932 - Asteptati, tocmai a urcat, o sun. - Nu, nu. 510 00:53:52,612 --> 00:53:54,579 N-am venit s-o intalnesc pe ea. 511 00:54:03,057 --> 00:54:05,684 Pe Italian il vreau. 512 00:54:06,294 --> 00:54:08,361 Cine e asta, Italianul ? 513 00:54:09,531 --> 00:54:11,798 Asculta, n-am timp de pierdut. Mario Italianul, 514 00:54:11,799 --> 00:54:13,833 nu ai auzit de el ? 515 00:54:14,903 --> 00:54:17,928 Ba da, insa nu l-am vazut niciodata. 516 00:54:20,343 --> 00:54:22,508 Fa tot posibilul sa te vezi cu el. 517 00:54:23,045 --> 00:54:24,842 Altfel, iti inchid spelunca. 518 00:54:26,282 --> 00:54:29,741 Iar pe tine am suficiente motive ca sa te bag la zdup. 519 00:54:31,255 --> 00:54:33,013 Ce zici de planul asta ? 520 00:54:34,224 --> 00:54:36,651 Dar nu vine niciodata aici, va jur. 521 00:54:40,565 --> 00:54:43,333 Il gasiti mai degraba vizavi de Etoile. 522 00:54:44,202 --> 00:54:49,467 I se poate telefona pe strada Troyon, la barul "Calanques". 523 00:54:51,143 --> 00:54:54,403 Stiam eu ca abia astepti sa-ti ajuti justitia tarii. 524 00:54:54,413 --> 00:54:57,280 Daca Mario Italianul a facut ceva cu adevarat rau, 525 00:54:57,383 --> 00:54:59,543 e normal sa ajut si eu un pic. 526 00:54:59,552 --> 00:55:01,019 E normal. 527 00:55:01,855 --> 00:55:02,822 Uite. 528 00:55:05,792 --> 00:55:07,919 - Buna seara. - Camera patru. 529 00:55:08,962 --> 00:55:11,197 Nu uita de bacsis, scumpule. 530 00:55:17,004 --> 00:55:18,493 Haide, haide. 531 00:55:53,311 --> 00:55:56,439 Ajutor ! Ajutor ! Am fost jefuit ! 532 00:55:59,886 --> 00:56:02,020 Ce naiba ai ? Esti nebun ? 533 00:56:23,111 --> 00:56:26,871 - Ma suni la "Calanques" ? - Te sun la "Calanques". 534 00:56:53,178 --> 00:56:55,605 Am venit sa va fac patul. 535 00:56:58,016 --> 00:57:00,182 Nu ti-am cerut sa-mi faci patul. 536 00:57:00,953 --> 00:57:06,012 - Ce cauti aici ? - Nimic. Doar ca acum stiu cine sunteti. 537 00:57:08,996 --> 00:57:10,623 Nu vreau decat sa va ajut. 538 00:57:14,668 --> 00:57:18,126 Dispari de aici, dispari si sa nu te mai vad niciodata ! 539 00:57:25,327 --> 00:57:29,119 EMILE BUISSON LA PRIMA SA ARESTARE 540 00:57:33,989 --> 00:57:36,348 Asteapta-ma la capul strazii. Am ceva de facut. 541 00:57:40,363 --> 00:57:43,364 - Sa nu dureze mult. - Zece minute, nu mai mult. 542 00:57:43,366 --> 00:57:46,665 - Sa nu pierdem inceputul. - O sa ajungi la film. 543 00:58:11,898 --> 00:58:14,065 Buna seara, Ange. 544 00:58:22,509 --> 00:58:24,599 Buna seara, domnule Inspector. 545 00:58:24,712 --> 00:58:26,339 Nu vreau decat un martini. 546 00:58:31,019 --> 00:58:33,849 - Ce s-a intamplat, Ange ? - Nimic, totul e bine. 547 00:58:33,855 --> 00:58:35,482 Nu mi se pare. 548 00:58:35,590 --> 00:58:38,924 Imi e putin rau. Probabil am mancat ceva stricat. 549 00:58:39,962 --> 00:58:41,862 Ai grija de sanatatea ta, Ange. 550 00:58:43,566 --> 00:58:47,034 Ar fi pacat sa te imbolnavesti iar atat de repede. 551 00:58:56,880 --> 00:58:58,348 Il cunosti ? 552 00:58:58,994 --> 00:59:00,360 Nu. 553 00:59:01,052 --> 00:59:02,519 E un italian. 554 00:59:03,488 --> 00:59:05,515 Mi s-a spus ca vine des aici. 555 00:59:06,925 --> 00:59:09,588 Vi s-au spus minciuni, domnule Inspector. 556 00:59:14,334 --> 00:59:15,961 Barfe rautacioase. 557 00:59:16,069 --> 00:59:18,597 - A facut ceva rau italianul asta ? - Nu... 558 00:59:18,906 --> 00:59:22,269 Gandeste-te bine, cand cauti pe cineva e intotdeauna spre binele lui. 559 00:59:22,276 --> 00:59:24,007 Asta e adevarat. 560 00:59:26,681 --> 00:59:29,680 Nu, va rog, domnule Inspector, ma jigniti. 561 00:59:30,018 --> 00:59:31,708 Atunci, te jignesc. 562 00:59:33,522 --> 00:59:35,149 Pe curand, Ange. 563 00:59:37,860 --> 00:59:39,157 O seara buna. 564 00:59:57,377 --> 00:59:59,159 Emile... 565 01:00:00,852 --> 01:00:02,749 Stii cine tocmai a plecat ? 566 01:00:03,421 --> 01:00:04,649 Un politai. 567 01:00:04,490 --> 01:00:08,389 Da, insa nu orice politai, ci Inspectorul Borniche. 568 01:00:10,362 --> 01:00:11,989 Ce voia ? 569 01:00:12,698 --> 01:00:14,996 Sa stie daca Mario vine pe aici. 570 01:00:15,868 --> 01:00:17,496 Interesant. 571 01:00:23,510 --> 01:00:24,477 La naiba. 572 01:00:25,178 --> 01:00:26,907 Am avut trac. 573 01:00:28,049 --> 01:00:32,314 Trebuia sa ma previi, Ange. L-as fi impuscat pe "amicul" tau. 574 01:00:42,264 --> 01:00:46,366 Gloantele provin din acelasi Colt 45. 575 01:00:47,037 --> 01:00:49,205 Deci ? 576 01:00:49,739 --> 01:00:53,197 Deci e aceeasi arma cu care au fost ucisi Pelletier si casierul de la banca. 577 01:00:53,309 --> 01:00:54,776 Din nou Buisson. 578 01:00:57,915 --> 01:00:59,983 Roger, vor sa asculti benzile. 579 01:00:59,984 --> 01:01:02,416 Am cerut sa fie ascultat telefonul din barul Calanques. 580 01:01:02,420 --> 01:01:04,616 Un complice al lui Buisson primeste apeluri acolo. Nu se stie niciodata. 581 01:01:04,620 --> 01:01:05,916 Bine. 582 01:01:05,956 --> 01:01:07,584 Multumesc, domnule Legal. 583 01:01:17,370 --> 01:01:20,602 Ce vreme. Mai lipseste zapada. 584 01:01:24,410 --> 01:01:26,241 Avem alta inregistrare. 585 01:01:26,345 --> 01:01:27,973 Cineva l-a sunat pe Mario. 586 01:01:29,783 --> 01:01:31,307 Cu siguranta e Buisson. 587 01:01:31,318 --> 01:01:34,109 Nu mai veni la Marcel, m-am mutat la Marie. 588 01:01:34,688 --> 01:01:36,255 Maine, la ce ora ? 589 01:01:36,256 --> 01:01:39,317 La ora 5:00, parcul Bois de Vincennes, cum vii dinspre Champigny. 590 01:01:39,360 --> 01:01:40,821 Unde, mai exact ? 591 01:01:40,829 --> 01:01:43,094 La bifurcatie, in spatele chioscului galben. 592 01:01:43,097 --> 01:01:45,964 - Cu ce masina vii ? - Un Simca 8 negru. 593 01:01:46,067 --> 01:01:47,899 Salut, Mario, pe maine. 594 01:03:00,751 --> 01:03:02,218 Roger, pleaca. 595 01:03:05,222 --> 01:03:10,951 Lasa-l. Il prindem la Calanques. Daca vede ca e urmarit, s-a terminat. 596 01:03:12,497 --> 01:03:15,896 Nu voi intelege niciodata. Ne riscam pielea sa-i incoltim pe tipi, 597 01:03:15,900 --> 01:03:18,769 iar atunci cand o facem ii lasam sa plece. 598 01:03:29,249 --> 01:03:31,276 L-am asteptat mai mult de o ora. 599 01:03:32,419 --> 01:03:34,546 E ciudat ca nu a aparut. 600 01:03:36,089 --> 01:03:38,820 Uneori se razgandeste fara sa anunte. 601 01:03:39,860 --> 01:03:43,127 Pune-te in locul lui. Cand esti urmarit devii precaut. 602 01:03:43,931 --> 01:03:47,368 Trebuie sa mergem la uzina, in Saint-Denis. 603 01:03:49,671 --> 01:03:52,638 Nu avem mult timp de pierdut. Marti e ziua de plata. 604 01:03:52,641 --> 01:03:54,268 Da, e urgent. 605 01:04:04,887 --> 01:04:06,284 Domnilor. 606 01:04:27,046 --> 01:04:28,013 Salut. 607 01:04:29,148 --> 01:04:33,777 Jeannot, prietenul de care v-am vorbit pentru urmatoarea noastra afacere. 608 01:04:42,596 --> 01:04:46,129 - Chiar nu mai inteleg, Emile. - In legatura cu intalnirea ? 609 01:04:47,435 --> 01:04:49,062 Iti explic mai tarziu. 610 01:04:49,971 --> 01:04:52,100 - Domnisoara. - Vin. 611 01:04:53,074 --> 01:04:55,071 Eu fac cinste. 612 01:04:56,111 --> 01:04:59,647 - Se pare ca au mancare buna aici. - Foarte buna. 613 01:05:00,516 --> 01:05:02,709 Nu ma asteptam sa te vad aici. 614 01:05:02,718 --> 01:05:04,185 Vezi tu, 615 01:05:06,056 --> 01:05:10,356 nimeni nu se asteapta sa ma mai vada. Uneori, totusi, apar. 616 01:05:19,236 --> 01:05:21,864 Explica-mi, Emile, ce vrei sa spui ? 617 01:05:24,909 --> 01:05:26,268 Nimic. 618 01:05:26,812 --> 01:05:28,541 Ma amuz putin. 619 01:05:29,282 --> 01:05:31,950 Imi place sa mai rad din cand in cand. 620 01:05:32,552 --> 01:05:36,750 Paulo mi-a spus ca mananci ades aici, asa ca am trecut la intamplare. 621 01:05:37,124 --> 01:05:39,321 Voi comanda un pate pentru inceput. 622 01:05:41,361 --> 01:05:44,328 - Si eu. - La fel si eu. 623 01:05:47,305 --> 01:05:49,002 Si eu. 624 01:05:54,109 --> 01:05:57,204 O seara buna, domnilor. La revedere. 625 01:06:00,916 --> 01:06:04,613 Bun. Acum va invit sa mai bem o sticla la mine. 626 01:06:05,422 --> 01:06:06,548 Unde, la tine ? 627 01:06:06,656 --> 01:06:10,350 In Ville d'Avray. Am un local pe drumul spre Versailles. 628 01:06:10,293 --> 01:06:13,660 Eu nu pot, am o intalnire cu o fata, dupa ce iese de la serviciu. 629 01:06:13,763 --> 01:06:17,460 Poate sa astepte. Nu e rau ca fetele sa mai astepte. 630 01:06:20,104 --> 01:06:22,004 Nu poti refuza un pahar. 631 01:06:24,516 --> 01:06:25,613 Bine. 632 01:06:49,170 --> 01:06:51,304 Sigur e aprinderea. 633 01:06:55,410 --> 01:06:58,108 Eu o sa ma usurez. 634 01:06:58,613 --> 01:07:00,513 Nu e o idee rea. 635 01:07:21,572 --> 01:07:23,199 Deci asa, Italianule ! 636 01:07:24,909 --> 01:07:26,877 Ce naiba faci, Emile ? 637 01:07:27,745 --> 01:07:30,543 Te-ai nascut cumva in Anul Sobolanului ? 638 01:07:32,584 --> 01:07:34,051 Esti nebun ? 639 01:07:34,753 --> 01:07:36,380 Ticalosule. 640 01:07:38,090 --> 01:07:40,217 Nu te amesteca. 641 01:07:48,268 --> 01:07:49,428 Paulo. 642 01:07:52,105 --> 01:07:54,102 Italianul era informator. 643 01:07:56,110 --> 01:07:58,101 N-am avut timp sa te avertizez. 644 01:07:59,313 --> 01:08:03,282 M-am dus la intalnirea din dupa-amiaza asta si politaii erau acolo. 645 01:08:07,389 --> 01:08:10,250 Asa, nu va mai palavragi la politie. 646 01:08:56,544 --> 01:08:59,012 Sa plecam. Repede. 647 01:09:16,299 --> 01:09:17,596 Grabeste-te ! 648 01:09:20,270 --> 01:09:22,097 Repede, repede ! 649 01:09:38,256 --> 01:09:39,723 Ticalosul. 650 01:09:41,426 --> 01:09:46,228 "Un muncitor, fost membru al Rezistentei, victima a ucigasului Emile Buisson. 651 01:09:46,666 --> 01:09:50,295 Tovarasul nostru Guegan si-a pierdut viata din cauza capitalismului. 652 01:09:50,303 --> 01:09:54,404 In timp ce Politia domnului Jules Moch il reprima pe minerii din Pas de Callais, 653 01:09:54,508 --> 01:09:59,011 Emile Buisson este inca in libertate si ucide fara remuscare muncitori nevinovati. 654 01:09:59,012 --> 01:10:02,480 Ce fac "detectivii Maigret" din Siguranta Nationala ? 655 01:10:03,183 --> 01:10:05,684 Unde sunt acei politisti pe care 656 01:10:05,687 --> 01:10:09,279 o anumita presa de senzatie ii numeste "supermani" ?" 657 01:10:09,290 --> 01:10:11,087 Asta e pentru Borniche. 658 01:10:11,793 --> 01:10:16,128 Daca il ataca pe Jules Moch, domnul Jules ne va ataca pe noi. 659 01:10:16,232 --> 01:10:20,792 In plus, cu sindicatul C.G.T. in climatul actual, iese ditamai circul. 660 01:10:21,337 --> 01:10:23,635 - Unde e Borniche ? - E ziua lui libera. 661 01:10:23,740 --> 01:10:28,006 Ii arat eu lui zi libera ! Va arat eu voua, tuturor ! 662 01:10:28,012 --> 01:10:31,143 Banda de incapabili ! Cazul Buisson e inchis ! 663 01:10:31,748 --> 01:10:33,375 Va retrag de la el. 664 01:10:36,487 --> 01:10:39,014 Henri, telefoneaza acasa la Borniche. 665 01:10:39,323 --> 01:10:40,790 Da, grabeste-te. 666 01:10:44,924 --> 01:10:46,991 Alo ? Da. 667 01:10:47,566 --> 01:10:51,365 Buna dimineata, domnule Comisar. Da, e aici, vi-l dau. 668 01:11:00,282 --> 01:11:03,607 Roger. Roger, e pentru tine. 669 01:11:03,918 --> 01:11:06,045 - Cine este ? - Seful tau. 670 01:11:07,725 --> 01:11:09,245 Alo ? 671 01:11:11,325 --> 01:11:13,088 Buna dimineata, domnule Comisar. 672 01:11:14,963 --> 01:11:16,530 Nu puteti sa faceti asta. 673 01:11:16,531 --> 01:11:19,499 Stiti bine ca am facut tot ce mi-a stat in putere. 674 01:11:25,174 --> 01:11:26,232 Bine. 675 01:11:28,444 --> 01:11:30,241 Nu, nu, cum doriti. 676 01:11:31,113 --> 01:11:35,314 Cred doar ca as fi avut mai multe sanse sa rezolv cazul decat inspectorul Degreffe. 677 01:11:39,122 --> 01:11:41,290 Ne vedem maine, domnule Comisar. 678 01:12:22,671 --> 01:12:24,139 Ce voia ? 679 01:12:25,508 --> 01:12:27,840 Mi-a retras cazul Buisson. 680 01:12:27,944 --> 01:12:30,912 Si te-a trezit ca sa-ti spuna asta ? E bolnav. 681 01:12:31,581 --> 01:12:34,917 E functionar. Ii e teama de superiorii sai. 682 01:12:35,452 --> 01:12:38,082 Nu e posibil sa te lasi calcat asa in picioare. 683 01:12:39,976 --> 01:12:41,398 Da. 684 01:12:48,166 --> 01:12:49,793 Cateodata... 685 01:12:52,337 --> 01:12:54,306 Cateodata, ce ? 686 01:12:56,008 --> 01:12:58,636 Mi-ar placea sa fiu Emile Buisson. 687 01:13:02,615 --> 01:13:04,243 Pentru numele lui Dumnezeu ! 688 01:13:06,186 --> 01:13:08,147 Gasim 10,000 de tichete de masa in imprimeria dumneavoastra 689 01:13:08,155 --> 01:13:10,783 si tot atatea bonuri de benzina si nu stiti nimic ? 690 01:13:11,658 --> 01:13:14,856 Cumva diavolul a venit sa le fabrice noaptea ? 691 01:13:15,630 --> 01:13:18,828 Mai sunt si angajatii, ar trebui sa verificati si pista asta. 692 01:13:33,984 --> 01:13:35,713 Reusita treaba. 693 01:13:37,053 --> 01:13:38,380 Haideti. 694 01:13:39,255 --> 01:13:40,722 Fiti rezonabil. 695 01:13:40,824 --> 01:13:43,794 Daca nu, vom sfarsi prin a ne supara. 696 01:13:44,328 --> 01:13:46,125 Roger, trebuie sa vii cu mine. 697 01:13:46,230 --> 01:13:48,798 S-a gasit un cadavru in padurea de langa Versailles. 698 01:13:48,799 --> 01:13:50,699 Seful ne-a desemnat pe noi. 699 01:13:52,303 --> 01:13:53,771 Ce amabil. 700 01:13:54,973 --> 01:13:56,600 Bun, va las cu domnul. 701 01:14:02,649 --> 01:14:05,677 Va sfatuiesc sa nu ne faceti sa ne pierdem timpul. 702 01:15:08,121 --> 01:15:12,451 Nu am gasit nimic in imprejurimi. Pare sa fie o reglare de conturi. 703 01:15:12,460 --> 01:15:14,084 Sa-l intoarcem cu fata. 704 01:15:17,295 --> 01:15:18,717 Roger ! 705 01:15:20,968 --> 01:15:22,636 Vino sa vezi. 706 01:15:23,505 --> 01:15:25,400 Pare sa fie Italianul. 707 01:15:26,174 --> 01:15:27,334 Mario ? 708 01:15:30,312 --> 01:15:32,406 Sunt sigur. 709 01:15:32,515 --> 01:15:34,415 Sa fiu al naibii. 710 01:15:36,319 --> 01:15:37,786 Ce zici de norocul asta ? 711 01:15:37,887 --> 01:15:39,854 - Il cunosteati ? - Da. 712 01:15:40,389 --> 01:15:42,517 Stiu si cine l-a ucis. 713 01:15:50,834 --> 01:15:52,462 Minunat ! 714 01:15:52,570 --> 01:15:54,467 Acum va amestecati si in treaba noastra ! 715 01:15:54,472 --> 01:15:56,039 Mai redu putin din volum. 716 01:15:56,040 --> 01:15:59,371 De ce ? Ce doriti ? Aveti mandat ? 717 01:15:59,377 --> 01:16:01,104 Mandat sau nu, trebuie sa vii cu noi. 718 01:16:01,112 --> 01:16:03,641 Nu vin cu voi ! Nu am solicitat asa ceva ! 719 01:16:03,649 --> 01:16:05,912 - Tipul ala e logodnicul tau ? - Da. 720 01:16:06,152 --> 01:16:08,877 Jenny, noi il cautam pe asasinul lui Mario. Atat. 721 01:16:08,882 --> 01:16:10,287 Mario ? 722 01:16:10,289 --> 01:16:12,187 Putin imi pasa pe el ! 723 01:16:12,192 --> 01:16:15,252 Nu am nimic de-a face cu el. Daca a fost ucis e treaba lui. 724 01:16:15,362 --> 01:16:17,426 Eu l-am parasit acum mai bine de un an. 725 01:16:17,431 --> 01:16:20,827 Va inchipuiti ca-i platesc eu o inmormantare clasa intai la Madeleine ? 726 01:16:21,067 --> 01:16:22,501 Poate ca ii cunosti prietenii. 727 01:16:22,603 --> 01:16:24,833 Nu cunosc pe nimeni ! Si nu mai am nimic sa va spun ! 728 01:16:25,373 --> 01:16:29,837 Nu mai am nimic de dat, decat fundul meu ! Va ajunge ? 729 01:16:29,944 --> 01:16:33,039 Cum doresti, Jenny. Cu prima ocazie, ne vom aduce aminte. 730 01:16:33,148 --> 01:16:36,045 Chiar asa ! As prefera politistii... 731 01:16:36,151 --> 01:16:37,918 aurolacilor. 732 01:16:45,662 --> 01:16:47,886 De ce razi, mizerabilule ? 733 01:16:49,766 --> 01:16:51,063 De fapt, 734 01:16:51,936 --> 01:16:54,166 nu il cunosteai si tu 735 01:16:54,271 --> 01:16:56,364 pe Mario Italianul ? 736 01:16:56,473 --> 01:16:58,634 Nu, n-as putea spune. 737 01:16:59,176 --> 01:17:00,803 Dar pe amicii lui ? 738 01:17:00,911 --> 01:17:02,607 Nu i-am vazut niciodata pe prietenii lui. 739 01:17:04,192 --> 01:17:06,509 Nu ai vazut niciodata pe nimeni cu el in barul de vizavi ? 740 01:17:06,518 --> 01:17:08,718 Nu, va jur, domnule Inspector. 741 01:17:14,727 --> 01:17:16,558 Asta e incalzirea. 742 01:17:16,662 --> 01:17:19,160 - Ochelarii mei. - Nu trebuie sa vezi. 743 01:17:19,498 --> 01:17:21,125 Trebuie doar sa vorbesti. 744 01:17:22,336 --> 01:17:23,803 Lepadatura. 745 01:17:24,271 --> 01:17:25,538 Deci ? 746 01:17:26,038 --> 01:17:30,102 Deci ? Cu cine se intalnea Mario Italianul ? 747 01:17:30,677 --> 01:17:33,772 Daca nu ne spui nimic, te arestam pentru proxenetism la domiciliu. 748 01:17:33,882 --> 01:17:35,882 Intelegerea pe care o ai cu Brigada de Moravuri nu-ti va fi de ajutor ! 749 01:17:35,884 --> 01:17:37,875 Dar nu stiu, nu stiu. 750 01:17:38,586 --> 01:17:41,386 - Uneori venea impreuna cu Paulo. - Paulo ? 751 01:17:41,490 --> 01:17:42,750 Paulo si mai cum ? 752 01:17:42,758 --> 01:17:46,216 Dinamita, e un tip... nevasta lui e bolnava. 753 01:17:47,429 --> 01:17:51,031 - Are sifilis ? - Nu, TBC. E la un sanatoriu. 754 01:17:51,032 --> 01:17:53,200 Scuipa sange. 755 01:17:53,705 --> 01:17:58,070 - Unde locuieste Paulo Dinamita ? - Nu stiu ! Nu stiu. 756 01:17:59,109 --> 01:18:01,439 Cu siguranta il gasim in arhivele noastre. 757 01:18:04,882 --> 01:18:06,349 Vino. 758 01:18:13,293 --> 01:18:14,920 "Alias Paulo Dinamita." 759 01:18:15,028 --> 01:18:18,520 "Este inregistrat intr-un dosar special de lupta impotriva banditismului." 760 01:18:19,065 --> 01:18:23,366 Paul Roubier, zis si Paulo Dinamita. Nascut pe 29 martie 1904. 761 01:18:26,740 --> 01:18:28,640 Ar putea fi o pista buna. 762 01:18:31,046 --> 01:18:32,946 - Ei ? - Priveste. 763 01:18:33,048 --> 01:18:35,616 A luat parte la jaful de pe Victoriilor, in '42, impreuna cu Buisson. 764 01:18:35,617 --> 01:18:37,915 Au fost eliberati din lipsa de probe. 765 01:18:38,019 --> 01:18:39,646 Strada Victoriilor sau strada Victoriei ? 766 01:18:39,654 --> 01:18:41,222 Strada Victoriilor. 767 01:18:41,557 --> 01:18:43,554 Emit un ordin de cautare. 768 01:18:44,760 --> 01:18:46,994 Nu, trebuie doar sa-i gasim sotia. 769 01:18:47,730 --> 01:18:48,924 Ce este ? 770 01:19:06,384 --> 01:19:08,284 Nu fi trista. 771 01:19:09,654 --> 01:19:11,452 Pe saptamana viitoare. 772 01:19:47,662 --> 01:19:50,256 - Ma duci pana la Paris, Roubier ? - Ce doresti ? 773 01:19:50,366 --> 01:19:53,393 Nu facem parte din acelasi club, insa tot putem discuta amandoi. 774 01:19:54,037 --> 01:19:58,765 Conducerea uzinei Pacra ofera un milion oricui ajuta la prinderea asasinului. 775 01:19:59,675 --> 01:20:02,107 Asasinul este Emile Buisson. 776 01:20:04,181 --> 01:20:06,411 Ai lucrat si pentru mai putini bani. 777 01:20:07,251 --> 01:20:09,481 Pune-ti mintea aceea necinstita la contributie. 778 01:20:12,857 --> 01:20:15,519 E dezgustator ceea ce faceti. 779 01:20:18,229 --> 01:20:20,698 Daca nu accepti, va fi si mai dezgustator. 780 01:20:21,901 --> 01:20:24,870 Pentru a-ti salva sotia ai nevoie de streptomicina. 781 01:20:25,571 --> 01:20:29,138 Iti voi procura streptomicina din Statele Unite, iti promit. 782 01:20:31,078 --> 01:20:35,136 In numele lui Dumnezeu, doar nu eziti intre un ucigas ca Buisson si viata sotiei tale ? 783 01:20:39,886 --> 01:20:41,514 Inca ceva. 784 01:20:43,291 --> 01:20:45,759 Stiu ca erai prieten cu Mario Italianul. 785 01:20:47,295 --> 01:20:50,265 Emile l-a ucis. L-a ucis degeaba. 786 01:20:53,302 --> 01:20:55,429 Italianul nu era informator. 787 01:20:55,971 --> 01:21:01,076 A facut o greseala domnul Emile. Iar noi vom raspandi stirea asta. 788 01:21:10,121 --> 01:21:12,555 Insa, in caz ca nu cooperezi, 789 01:21:12,656 --> 01:21:15,788 sunt sigur ca ai participat la ultimele jafuri ale lui Emile. 790 01:21:16,694 --> 01:21:18,362 Si o voi dovedi. 791 01:21:19,131 --> 01:21:22,201 Te voi baga la carcera intre 15 si 20 de ani. 792 01:21:22,802 --> 01:21:25,400 Nu-ti vei mai vedea vreodata sotia. 793 01:21:36,750 --> 01:21:38,517 Sunt dezgustat de mine insumi. 794 01:21:46,728 --> 01:21:48,195 Si eu la fel. 795 01:21:49,063 --> 01:21:51,064 Dar nu avem de ales, 796 01:21:52,067 --> 01:21:54,535 nici unul, nici celalalt. 797 01:22:17,195 --> 01:22:18,662 - Salut. - Salut. 798 01:22:22,134 --> 01:22:26,998 Am un pont, o administratie financiara la Versailles. O gramada de bani. 799 01:22:27,540 --> 01:22:29,668 - Cat ? - Intre 12 si 15 mii. 800 01:22:31,211 --> 01:22:32,337 Si ascunzatoarea ? 801 01:22:32,445 --> 01:22:36,815 Am gasit ceva pe valea Chevreuse, un han. Il cunosc pe patron. 802 01:22:39,186 --> 01:22:41,121 As vrea sa-mi aduci si un pistol. 803 01:22:41,823 --> 01:22:43,891 Al meu e marcat. Trebuie sa-l arunc in canalizare. 804 01:22:43,891 --> 01:22:48,120 - Iti aduc un pistol. - Un P.38, daca poti. 805 01:22:49,398 --> 01:22:51,793 Intotdeauna mi-au placut P.38. 806 01:22:56,572 --> 01:22:59,133 Poftim ? Un revolver pentru Buisson ? 807 01:22:59,709 --> 01:23:00,903 Ai innebunit, Borniche ? 808 01:23:03,112 --> 01:23:05,842 Realizezi ce ceri ? 809 01:23:05,949 --> 01:23:07,576 Un P.38, 810 01:23:07,684 --> 01:23:09,346 daca e posibil. 811 01:23:10,955 --> 01:23:12,952 Un P.38 ? 812 01:23:12,958 --> 01:23:15,987 Da. Prefera P.38. 813 01:23:20,699 --> 01:23:25,057 Dar daca-i oferim un Colt, spre exemplu ? Se va supara ? 814 01:23:27,105 --> 01:23:30,466 Da. Domnule Comisar, ii cunoasteti temperamentul. 815 01:23:30,476 --> 01:23:34,836 Asculta, Borniche. De data asta ai intrecut masura ! 816 01:23:34,847 --> 01:23:38,405 Ai revenit la conducere in ancheta cazului Buisson. 817 01:23:38,417 --> 01:23:41,112 Mi-ai montat un scenariu ridicol ! 818 01:23:41,121 --> 01:23:43,316 Ba sa ma scuzati, domnule Comisar. 819 01:23:43,423 --> 01:23:46,391 Mi-ati incredintat anchetarea unei crime in apropiere de Ville d'Avray. 820 01:23:46,426 --> 01:23:48,819 Sunt eu de vina ca ancheta asta m-a condus inapoi la Emile Buisson ? 821 01:23:48,829 --> 01:23:52,361 - Te-ai ferit sa-mi spui de la inceput. - Voiam sa fiu sigur. 822 01:23:52,467 --> 01:23:54,298 Ce convenabil. 823 01:23:54,402 --> 01:23:55,369 In fine, 824 01:23:55,470 --> 01:24:00,773 acum ii platim vacanta domnului Buisson intr-un han de pe valea Chevreuse. 825 01:24:00,876 --> 01:24:06,006 Si, in plus, vrei sa-i furnizezi o arma cu care sa traga in noi ? 826 01:24:06,315 --> 01:24:07,543 Chiar asa. 827 01:24:08,250 --> 01:24:13,211 Stii, asta devine o mare gluma. 828 01:24:14,357 --> 01:24:19,128 - Am gasit un P.38 pentru Buisson. - Da ? Unde anume, domnule Inspector ? 829 01:24:19,230 --> 01:24:21,357 E o amintire din comandourile franceze. 830 01:24:22,300 --> 01:24:25,269 Daca se intampla ceva, Borniche, te voi inchide si pe tine. 831 01:24:25,970 --> 01:24:27,898 M-ai auzit ? 832 01:24:28,307 --> 01:24:31,939 Perfect, domnule Comisar. Respectele mele. 833 01:25:01,243 --> 01:25:02,335 Poftim. 834 01:25:50,446 --> 01:25:51,539 Da. 835 01:25:53,067 --> 01:25:54,411 Salut. 836 01:26:05,680 --> 01:26:07,507 Nu a fost usor. 837 01:26:15,358 --> 01:26:17,258 Am glumit, Paulo. 838 01:26:20,564 --> 01:26:23,190 Administratia de finante ? 839 01:26:24,368 --> 01:26:26,665 Jeannot studiaza problema. 840 01:26:28,373 --> 01:26:31,934 Spune-i sa se grabeasca putin, pentru ca ma plictisesc de moarte aici. 841 01:26:32,043 --> 01:26:33,840 E vremea sa plec din Franta. 842 01:26:35,580 --> 01:26:37,047 Mi-ai adus ziarul ? 843 01:26:47,894 --> 01:26:49,361 Fir-ar sa fie. 844 01:26:49,930 --> 01:26:51,657 Daca guvernul nu ma lasa in pace, 845 01:26:51,665 --> 01:26:55,098 le voi da nemernicilor motive mai serioase de grija decat grevele astea. 846 01:27:24,701 --> 01:27:27,169 - Seful nu e aici ? - E inca la Lyon, la cazul cu bijutierii. 847 01:27:27,537 --> 01:27:29,802 A telefonat ca se intoarce la pranz. 848 01:27:29,907 --> 01:27:34,343 - Bun, va trebuie sa plecam fara el. - Imposibil, se va infuria. 849 01:27:34,445 --> 01:27:37,260 Se va infuria, dar treaba sta asa: e acum ori niciodata. 850 01:27:37,261 --> 01:27:39,647 - Asteptati o clipa. - Ai anuntat jandarmeria locala ? 851 01:27:39,651 --> 01:27:43,482 Nu. Daca Buisson suspecteaza ceva, nu il vom prinde in viata. 852 01:27:43,489 --> 01:27:46,715 In plus, Roubier m-a prevenit, are intotdeauna o grenada defensiva la el, 853 01:27:46,726 --> 01:27:48,524 ca sa se arunce in aer daca e nevoie. 854 01:27:48,529 --> 01:27:51,664 Esti complet nebun, Roger. Ne asumam un risc maxim si nu suntem acoperiti. 855 01:27:51,765 --> 01:27:55,431 Nu e regulamentar sa nu prevenim jandarmii. Ca sa nu mai zic de sef. 856 01:27:55,436 --> 01:27:58,105 Ai uitat ca suntem si noi functionari ? 857 01:27:59,140 --> 01:28:01,467 Asculta, nu te oblig sa vii cu mine. 858 01:28:13,689 --> 01:28:16,120 - Alfonse. - Da, domnule Inspector ? 859 01:28:16,225 --> 01:28:19,253 - Pune asta pe biroul domnului Comisar. - Imediat, domnule Inspector. 860 01:28:20,864 --> 01:28:24,163 - Ai comandat o masina ? - Da, ne asteapta una special. 861 01:29:00,487 --> 01:29:04,175 HANUL MAMA GASCA 862 01:29:08,183 --> 01:29:09,650 Sunteti in regula ? 863 01:29:23,077 --> 01:29:24,677 Buna ziua. 864 01:29:28,872 --> 01:29:30,899 Alimentati 15 litri, va rog. 865 01:29:31,541 --> 01:29:33,668 Roger, e pe partea cealalta. 866 01:30:26,101 --> 01:30:29,299 - Putem lua micul dejun aici, doamna ? - Da, domnule. Avem un restaurant. 867 01:30:29,405 --> 01:30:30,702 Perfect ! 868 01:30:32,241 --> 01:30:33,808 Dejunam aici. 869 01:30:33,810 --> 01:30:36,074 Asa, putem ajunge la clinica la ora 16:00. 870 01:30:40,617 --> 01:30:42,978 - Pot parca acolo ? - Bineinteles, domnule. 871 01:31:39,750 --> 01:31:44,208 "Iau micul dejun impreuna cu Emile Buisson la han." 872 01:31:44,288 --> 01:31:48,783 "Veniti sa beti o cafea. Respectele mele, Borniche." 873 01:31:49,494 --> 01:31:50,961 Dumnezeule ! 874 01:32:17,258 --> 01:32:18,725 Ce face ? 875 01:32:19,427 --> 01:32:20,894 Se uita la masina. 876 01:32:20,995 --> 01:32:23,793 Bine ca sta afara. Am emotii. 877 01:32:27,036 --> 01:32:30,464 - Esti bine ? - Cam nervoasa, dar sunt bine. 878 01:32:35,846 --> 01:32:38,973 - Daca doriti sa va asezati. - Da. 879 01:32:40,617 --> 01:32:42,778 - Alegeti. - Acolo. 880 01:32:43,117 --> 01:32:44,285 Bine. 881 01:32:45,088 --> 01:32:46,956 - Va las meniurile. - Multumim. 882 01:32:47,091 --> 01:32:49,059 Va recomand coq au vin, e specialitatea casei. 883 01:32:49,160 --> 01:32:51,628 Pentru mine e perfect coq au vin. Dar aduceti-mi aperitive, mai intai. 884 01:32:51,729 --> 01:32:54,630 - Si mie. - Nu, multumesc. 885 01:32:54,732 --> 01:32:57,668 Va aduc aperitivele si o sticla de vin de la noi de la tara. 886 01:32:57,769 --> 01:32:59,236 Da, multumim. 887 01:32:59,288 --> 01:33:00,844 Lucien... 888 01:33:02,138 --> 01:33:03,502 Robert. 889 01:33:16,724 --> 01:33:19,552 Ce este ? Se spune ca muzica imblanzeste bestiile. 890 01:34:15,590 --> 01:34:16,814 Cantati bine. 891 01:34:18,926 --> 01:34:21,586 Astfel de piese, nu si Chopin. 892 01:34:22,697 --> 01:34:24,760 Imi plac mai mult astfel de piese. 893 01:34:26,835 --> 01:34:30,159 - Stiti si altceva de la Edith Piaf ? - Da. 894 01:34:57,135 --> 01:34:59,202 - Poftiti, domnilor. - Multumim. 895 01:35:00,138 --> 01:35:02,535 - V-ati hotarat, domnule ? - Da. 896 01:35:02,641 --> 01:35:04,108 Coq au vin. 897 01:35:05,645 --> 01:35:08,113 Vino sa mananci, Catherine. Suntem deja in intarziere. 898 01:35:12,418 --> 01:35:13,885 Va multumesc, domnisoara. 899 01:35:19,626 --> 01:35:21,293 Iertati-ne, domnule. 900 01:35:32,774 --> 01:35:35,473 Doar nu aveai de gand sa-i tii un recital. 901 01:35:36,779 --> 01:35:38,576 Are ochi frumosi. 902 01:35:41,617 --> 01:35:44,815 Incepi sa imbatranesti, Roger. 903 01:35:44,921 --> 01:35:46,548 Terminati. 904 01:35:46,656 --> 01:35:48,453 Pot sa ma asez la masa, doamna ? 905 01:35:52,462 --> 01:35:55,091 - Vine inapoi. - Mananca si nu te mai intoarce. 906 01:36:03,107 --> 01:36:06,877 Cred ca "Le Caporal Epingle" ar trebui sa castige premiul Goncourt. 907 01:36:07,079 --> 01:36:08,546 L-ai citit ? 908 01:36:08,894 --> 01:36:10,429 L-ai citit ? 909 01:36:11,083 --> 01:36:12,812 Nu prea am timp de citit 910 01:36:12,918 --> 01:36:15,513 cu toate grevele astea. 911 01:36:15,621 --> 01:36:18,749 Premiile literare sunt antestabilite de editori. 912 01:36:18,858 --> 01:36:20,457 Sefule, vinul ! 913 01:36:27,267 --> 01:36:29,201 Scuzati-ma, uitasem. 914 01:36:39,914 --> 01:36:40,981 Pardon. 915 01:36:47,757 --> 01:36:50,125 Ar trebui sa sunam la clinica. 916 01:36:51,327 --> 01:36:52,794 Da, probabil. 917 01:36:53,963 --> 01:36:58,867 - Putem sa sunam de aici la Rambouillet ? - Bineinteles, domnule. Ce numar doriti ? 918 01:36:58,969 --> 01:37:01,802 - 432. - 432 Rambouillet. 919 01:37:21,427 --> 01:37:24,295 Alo, aici hanul "Mama Gasca". Buna ziua, doamna. 920 01:37:24,398 --> 01:37:28,196 As dori 432 Rambouillet, va rog. Multumesc. 921 01:37:33,941 --> 01:37:36,110 - Pofta buna, domnule Rommier. - Multumesc. 922 01:37:40,816 --> 01:37:41,805 Da ? 923 01:37:42,751 --> 01:37:44,183 Va rog, nu inchideti. 924 01:37:44,187 --> 01:37:46,280 Domnule, numarul dumneavoastra nu exista. 925 01:37:50,560 --> 01:37:51,754 Cum asa ? 926 01:37:55,465 --> 01:37:57,726 E numarul clinicii "Ambroise Pare". 927 01:37:57,734 --> 01:37:59,031 Asteptati. 928 01:37:59,136 --> 01:38:01,466 Alo, e clinica "Ambroise Pare" ? 929 01:38:01,471 --> 01:38:04,602 - A facut o greseala ? - Alo, "Ambroise Pare" ? 930 01:38:04,909 --> 01:38:06,536 Doamna Mercier ? 931 01:38:06,979 --> 01:38:09,346 Da. Sunt doctorul Le Garrec. 932 01:38:12,284 --> 01:38:14,776 Da, da, suntem putin in intarziere. 933 01:38:15,855 --> 01:38:18,623 Anuntati-l pe director ca vom fi acolo la ora 16:00. 934 01:38:20,492 --> 01:38:22,589 Da, suntem pe drum. 935 01:38:23,429 --> 01:38:24,654 Asa este, da. 936 01:38:25,498 --> 01:38:27,125 Foarte bine, doamna Mercier. 937 01:38:27,467 --> 01:38:29,134 La revedere. 938 01:38:36,444 --> 01:38:38,912 - Se face cocosul ? - E aproape gata. 939 01:38:39,013 --> 01:38:41,140 Sa-l gustati. Este specialitatea ei. 940 01:38:41,249 --> 01:38:43,878 - As dori niste paine, va rog. - Oh, da. Imediat, domnule. 941 01:38:48,090 --> 01:38:50,024 Scuzati-ne, sotia mea a uitat. 942 01:38:50,125 --> 01:38:51,922 - E totul in regula ? - Perfect. 943 01:39:03,072 --> 01:39:04,700 S-a terminat, Emile ! 944 01:39:06,677 --> 01:39:07,974 Grenada ! Dumnezeule ! 945 01:39:16,559 --> 01:39:17,837 Politia. 946 01:39:59,468 --> 01:40:02,266 Ce a urmat a fost doar rutina politieneasca. 947 01:40:02,972 --> 01:40:05,873 Buisson a fost intemnitat la inchisoarea Sante, iar eu am condus interogatoriul 948 01:40:05,875 --> 01:40:09,434 in fata Comisiei Rogatorii formata din judecatori de Instructie. 949 01:40:09,479 --> 01:40:13,209 De doua ori pe saptamana trebuia sa-l ridic cu o masina de la inchisoare, 950 01:40:13,217 --> 01:40:15,481 dimineata devreme. 951 01:40:17,489 --> 01:40:19,787 - Buna dimineata, domnule Borniche. - Salut, Emile. 952 01:40:20,826 --> 01:40:23,193 Si incetul cu incetul, fara sa vrem, 953 01:40:23,296 --> 01:40:26,356 ceva curios s-a infiripat intre noi. 954 01:40:26,899 --> 01:40:31,529 Prietenie ar fi un cuvant mare, dar am devenit un fel de colegi. 955 01:40:31,738 --> 01:40:33,536 Aproape ne intelegeam unul pe altul, 956 01:40:33,640 --> 01:40:36,668 mai ales cand vorbeam despre ploaie sau despre timpul frumos. 957 01:40:42,457 --> 01:40:44,562 MINISTERUL DE INTERNE 958 01:41:26,999 --> 01:41:29,867 - Intoarce-te dupa el la ora 18:00. - Foarte bine. 959 01:41:54,763 --> 01:41:57,661 Si iata, Emile s-a instalat confortabil. 960 01:41:57,899 --> 01:42:01,163 Cu mana sa libera si-a turnat un pahar de Bordeaux. 961 01:42:01,369 --> 01:42:03,668 Cumparasem o sticla pentru el. 962 01:42:11,547 --> 01:42:14,050 Si-a scos din buzunar ochelarii cu rama groasa 963 01:42:14,053 --> 01:42:17,150 si a inceput sa citeasca ziarul Le Figaro de pe masa. 964 01:42:30,735 --> 01:42:32,267 Era ora 11:00. 965 01:42:32,371 --> 01:42:34,669 Pana la 12:30 nu l-am interogat. 966 01:42:37,009 --> 01:42:39,978 Am citit rapoartele. Intre noi era liniste. 967 01:42:40,646 --> 01:42:43,115 Emile citea, in special stirile. 968 01:42:50,524 --> 01:42:53,594 De ce citesti intotdeauna doar Le Figaro ? 969 01:42:53,594 --> 01:42:55,255 Din obisnuinta. 970 01:42:55,796 --> 01:42:59,232 Cand esti pe fuga, nimeni nu suspecteaza un om care citeste Figaro. E prea serios. 971 01:42:59,333 --> 01:43:02,269 La ora 14:00, au inceput lucrurile serioase. 972 01:43:02,638 --> 01:43:06,836 Teancul de dosare despre domnul Emile masura un metru si jumatate inaltime. 973 01:43:07,543 --> 01:43:10,103 Era acuzat de 36 de omoruri si atacuri. 974 01:43:10,212 --> 01:43:11,679 Un dosar prea bogat. 975 01:43:11,780 --> 01:43:15,410 A trebuit sa parcurg totul ca sa pot separa adevarul de minciuna. 976 01:43:16,119 --> 01:43:19,020 Emile a marturisit totul, mai putin crimele. 977 01:43:19,122 --> 01:43:21,782 Cu toate acestea, aveam dovezi zdrobitoare impotriva lui. 978 01:43:21,791 --> 01:43:23,519 Marturii de nezdruncinat 979 01:43:23,527 --> 01:43:27,821 si mai ales povestea acelui P.38, care ii atarna de gat ca o piatra de moara. 980 01:43:35,508 --> 01:43:37,268 Incepem, Emile ? 981 01:43:37,911 --> 01:43:40,008 Sa incepem, domnule Borniche. 982 01:43:44,685 --> 01:43:46,812 Intalnirile noastre au durat mai mult de un an. 983 01:43:47,854 --> 01:43:51,482 O singura data mi s-a aratat adevaratul Emile Buisson. 984 01:43:51,859 --> 01:43:56,118 In ziua in care am vorbit de Paul Roubier, zis si Paulo Dinamita. 985 01:44:04,206 --> 01:44:06,597 Tipului asta, domnule Borniche, 986 01:44:08,177 --> 01:44:11,706 mi-ar placea sa-i tai gatul cu un ferastrau 987 01:44:14,184 --> 01:44:17,575 si sa ma opresc din cand in cand ca sa-i aud gemetele. 988 01:44:26,998 --> 01:44:29,795 Ma tem ca nu vei avea ocazia, Emile. 989 01:44:30,034 --> 01:44:31,201 Da. 990 01:44:41,346 --> 01:44:43,042 Pacat. 991 01:44:50,223 --> 01:44:54,161 Un timp indelungat am ramas in tacere, privindu-l pe Buisson 992 01:44:54,162 --> 01:44:58,456 nemiscat pe scaunul sau, cu bratul drept atarnat in catusa. 993 01:45:00,834 --> 01:45:05,295 Mi-am spus in gand: "Emile are curaj". 994 01:45:27,831 --> 01:45:30,391 Condamnat la moarte de Curtea cu Juri a Departamentului Seine, 995 01:45:30,500 --> 01:45:33,959 Emile Buisson a fost executat pe 28 februarie 1956. 996 01:45:36,192 --> 01:45:39,864 Traducerea :nenea_hartia@yahoo.com sincronizare neaion@yahoo.com 70794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.