Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,360 --> 00:00:20,840
Eu morava na rua. Perto da antiga
rodovi�ria� Quando ele me achou.
2
00:00:24,200 --> 00:00:27,080
{\an8}Eu nunca vou esquecer o
olhar dele quando me viu.
3
00:00:28,040 --> 00:00:32,280
{\an8}Puro al�vio e alegria.
E decep��o por eu n�o
4
00:00:32,360 --> 00:00:37,400
ser quem ele pensava.
Ele disse que era professor,
5
00:00:37,480 --> 00:00:42,280
que tinha filhas� Que eu
podia dormir na casa dele,
6
00:00:42,360 --> 00:00:43,800
e a�, de manh�,
7
00:00:43,880 --> 00:00:47,440
ele ia achar
algu�m pra me ajudar.
8
00:00:48,880 --> 00:00:52,840
Ele parecia normal. Gentil.
9
00:00:53,760 --> 00:01:00,680
Sabe? Eu fui dormir, e depois, eu
acordei e desci pra tomar uma �gua.
10
00:01:04,320 --> 00:01:08,560
{\an8}Ele tava l� no sof�. Bebendo.
11
00:01:10,320 --> 00:01:13,560
Ent�o eu agradeci. E
disse que ele era um cara legal.
12
00:01:13,640 --> 00:01:16,520
Senhor� isso � muito gentil.
Voc� � uma pessoa.
13
00:01:17,000 --> 00:01:18,560
Mas isso deixou ele irritado.
14
00:01:19,480 --> 00:01:20,760
Voc� � uma boa pessoa.
15
00:01:23,880 --> 00:01:25,040
Voc� n�o sabe disso.
16
00:01:31,600 --> 00:01:33,800
E se eu te falasse
que matei algu�m?
17
00:01:37,280 --> 00:01:38,320
Voc� ia me julgar?
18
00:01:45,760 --> 00:01:47,920
Eu devia ter fugido,
mas eu n�o fugi.
19
00:01:52,800 --> 00:01:53,800
E o que houve?
20
00:01:58,480 --> 00:02:05,400
O nome dele era Sal Singh. Eu droguei
primeiro, antes de sufocar ele.
21
00:02:08,280 --> 00:02:14,240
Enquanto ele perdia a consci�ncia,
eu conversei com ele.
22
00:02:14,320 --> 00:02:17,600
Sobre a universidade, o futuro.
23
00:02:17,680 --> 00:02:23,120
S� pra ele pegar no sono
pensando em uma coisa boa.
24
00:02:23,200 --> 00:02:28,480
Mas eu vi nos olhos dele
que ele tava com medo.
25
00:02:34,680 --> 00:02:36,560
Voc� acha que eu sou um monstro?
26
00:02:43,640 --> 00:02:50,560
Eu acho� que voc� � um cara
legal que t� numa situa��o ruim.
27
00:02:55,320 --> 00:02:56,320
Obrigado.
28
00:03:09,320 --> 00:03:11,000
Voc� pode me dar um pouco?
29
00:03:14,280 --> 00:03:15,600
Eu vou pegar um copo.
30
00:03:33,240 --> 00:03:34,240
N�o, n�o, n�o, n�o!
31
00:03:36,920 --> 00:03:38,360
Ele n�o me deixou ir.
32
00:03:54,280 --> 00:03:56,520
Vai ficar tudo bem. Eu prometo.
33
00:04:23,600 --> 00:04:26,000
O Sal! Como p�de?
34
00:04:26,560 --> 00:04:31,280
{\an8}Ei, ei, ei. Ei, acabou. Acabou.
Voc� t� segura, baixinha, t� segura.
35
00:05:03,320 --> 00:05:06,200
{\an8}MANUAL DE ASSASSINATO
PARA BOAS GAROTAS
36
00:06:06,200 --> 00:06:07,600
Como est�o os seus pais?
37
00:06:08,200 --> 00:06:11,280
Emotivos. Felizes numa
hora e tristes depois.
38
00:06:12,560 --> 00:06:16,040
Todo mundo sabe que o Sal n�o �
culpado e que ele n�o se matou.
39
00:06:16,120 --> 00:06:19,160
Mas foi assassinado por algu�m
em quem ele confiava.
40
00:06:23,280 --> 00:06:24,280
E voc�?
41
00:06:26,400 --> 00:06:27,480
Me sinto diferente.
42
00:06:29,080 --> 00:06:30,880
E tenho
que te agradecer por isso.
43
00:06:31,360 --> 00:06:34,080
Bom� Eu n�o fiz isso sozinha.
44
00:06:35,400 --> 00:06:37,600
N�o. Somos uma boa dupla.
45
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
Voc� t� bem?
46
00:06:55,400 --> 00:07:00,480
T�, eu s�
t� tentando falar uma coisa.
47
00:07:04,800 --> 00:07:10,480
Falar isso parece� �, sei
l�. O que eu quero dizer �
48
00:07:10,560 --> 00:07:12,880
Pip. Eu vou embora.
49
00:07:16,880 --> 00:07:21,320
Eu me sentia preso aqui.
Congelado. Com a minha vida parada.
50
00:07:21,400 --> 00:07:24,720
Eu queria muito ir embora,
e agora eu posso.
51
00:07:26,240 --> 00:07:30,600
Eu vou trabalhar. Fazer
faculdade, sabe? Viver.
52
00:07:32,200 --> 00:07:33,440
Pode fazer isso aqui.
53
00:07:36,080 --> 00:07:37,120
Mas eu preciso ir.
54
00:08:25,080 --> 00:08:28,400
Uma equipe forense analisou a
casa em busca de DNA e tal.
55
00:08:29,440 --> 00:08:31,880
Eu n�o consigo acreditar
que ele tava entre n�s.
56
00:08:32,600 --> 00:08:37,680
Como se fosse um cara qualquer. Dava
aula, dava carona pra gente, cozinhava�
57
00:08:37,760 --> 00:08:40,440
E tava escondendo o maior
segredo de todos.
58
00:08:40,920 --> 00:08:45,720
N�o era s� um segredo. Tinha uma mulher
presa no s�t�o de uma casa secreta.
59
00:08:45,800 --> 00:08:49,240
Ele tinha uma amante adolescente,
assassinou essa amante adolescente,
60
00:08:49,320 --> 00:08:52,800
escondeu o corpo e assassinou
o namorado dela.
61
00:08:53,400 --> 00:08:57,720
Ele invadiu a minha casa no anivers�rio
do meu irm�o e matou meu cachorro.
62
00:09:14,600 --> 00:09:15,600
Eu t� aqui.
63
00:09:33,600 --> 00:09:34,600
O que eu posso fazer?
64
00:09:36,200 --> 00:09:37,200
Como assim?
65
00:09:38,680 --> 00:09:40,200
Eu quero melhorar as coisas.
66
00:09:41,840 --> 00:09:42,880
N�o tem como.
67
00:09:56,520 --> 00:09:58,680
PROFESSOR DE LITERATURA
68
00:09:59,480 --> 00:10:00,800
N�o consigo fazer isso.
69
00:10:01,560 --> 00:10:05,080
Certo, podem sentar. Peguem os
livros, por favor. P�gina 34.
70
00:10:17,400 --> 00:10:21,920
Pronto, o forno j� t� quente. Agora voc�
tem que bater. Bate bem isso a�, t�?
71
00:10:26,880 --> 00:10:28,400
Ei, que que foi?
72
00:10:28,880 --> 00:10:33,600
Arruinei a vida da Cara. O Elliot
era tudo pra ela, e foi preso.
73
00:10:34,080 --> 00:10:37,320
N�o, n�o, n�o, n�o, n�o,
isso � culpa dele, n�o sua. Se�
74
00:10:37,400 --> 00:10:39,120
Se voc� n�o tivesse feito isso,
75
00:10:39,200 --> 00:10:43,240
a cidade toda ia pensar que o Sal
matou a Andie e os Singh iam viver com
76
00:10:43,320 --> 00:10:45,360
essa vergonha pra sempre.
Al�m disso,
77
00:10:45,440 --> 00:10:49,000
a fam�lia da Andie nunca teria
visto o assassino da filha preso.
78
00:10:49,080 --> 00:10:51,640
E uma garota estaria presa
no s�t�o do Elliot.
79
00:10:51,720 --> 00:10:55,560
Eu sei que teve milh�es de obst�culos,
mas voc� nunca desistiu.
80
00:10:56,120 --> 00:11:00,080
E sim. Tudo est�
muito estranho e triste.
81
00:11:00,160 --> 00:11:06,320
Mas eu preciso que voc� saiba
que voc� n�o fez nada de errado.
82
00:11:07,600 --> 00:11:14,520
Eu n�o poderia estar mais orgulhosa
da filha louca e determinada que eu tenho.
83
00:11:19,040 --> 00:11:20,040
Obrigada.
84
00:11:23,080 --> 00:11:24,880
De quem ser� que eu puxei isso?
85
00:11:27,280 --> 00:11:28,800
Mas o que me irrita�
86
00:11:28,880 --> 00:11:33,920
� que o Elliot n�o teve a dec�ncia
de admitir que matou a Andie.
87
00:12:00,840 --> 00:12:02,160
PARA DE INVESTIGAR, PIPPA
88
00:12:05,000 --> 00:12:07,760
N�MERO DESCONHECIDO
89
00:12:18,040 --> 00:12:19,520
1� DE SETEMBRO
90
00:12:19,600 --> 00:12:20,720
{\an8}POR QUE N�O ME ESCUTOU?
91
00:12:20,800 --> 00:12:21,920
{\an8}7 DE SETEMBRO
92
00:12:24,800 --> 00:12:25,800
{\an8}13 DE SETEMBRO
93
00:12:27,120 --> 00:12:29,160
{\an8}ASSASSINATO DO BARNEY
14 DE SETEMBRO
94
00:12:40,720 --> 00:12:42,040
No anivers�rio do Josh�
95
00:12:53,400 --> 00:12:56,320
QUEM MATOU O BARNEY?
96
00:13:10,400 --> 00:13:13,400
Voc� tem cinco minutos.
Qualquer coisa � s� chamar.
97
00:13:28,880 --> 00:13:29,759
Desculpa.
98
00:13:29,760 --> 00:13:30,760
N�o.
99
00:13:35,680 --> 00:13:37,000
Por que voc� veio aqui?
100
00:13:39,800 --> 00:13:42,600
Voc� n�o tava aqui
quando o Barney desapareceu.
101
00:13:45,960 --> 00:13:47,080
Voc� n�o pegou ele.
102
00:13:49,840 --> 00:13:50,840
Como assim?
103
00:13:51,600 --> 00:13:53,600
Algu�m pegou
o Barney e matou ele.
104
00:13:54,680 --> 00:13:57,440
Essa mesma pessoa me
mandou amea�as no celular.
105
00:13:59,920 --> 00:14:00,920
Ou seja�
106
00:14:01,000 --> 00:14:02,680
Mais algu�m escondia segredos.
107
00:14:05,200 --> 00:14:07,080
Outra pessoa matou a Andie Bell.
108
00:14:08,880 --> 00:14:10,440
Quem vai acreditar em voc�?
109
00:14:12,400 --> 00:14:13,400
Eu sou o monstro.
110
00:14:15,560 --> 00:14:18,040
As coisas que eu fiz�
Talvez eu mere�a a culpa.
111
00:14:18,120 --> 00:14:19,120
Voc� tem culpa.
112
00:14:22,400 --> 00:14:27,080
Voc� matou o Sal. E se
aproveitou da Andie.
113
00:14:30,840 --> 00:14:34,840
Ela tinha 17 anos.
E voc� era um professor.
114
00:14:34,920 --> 00:14:38,880
Voc� sequestrou
a Isla e deixou ela presa.
115
00:14:45,320 --> 00:14:50,360
Voc� n�o quer que a Cara e a Naomi
saibam que voc� n�o matou a Andie?
116
00:14:50,440 --> 00:14:56,400
Voc� disse que a Andie queria dinheiro.
Consegue pensar em algum motivo pra isso?
117
00:15:00,080 --> 00:15:06,480
Quando eu disse que n�o ia dar o dinheiro,
ela ficou doida. Ela disse que,
118
00:15:06,560 --> 00:15:12,800
se n�o fosse embora naquela noite,
tinha medo do que ele poderia fazer.
119
00:15:14,400 --> 00:15:15,400
Quem?
120
00:15:18,880 --> 00:15:25,080
Quando eu tava com a Andie, ela� ela
me disse que o Jason� era controlador.
121
00:15:25,160 --> 00:15:30,880
Com todas elas, Andie, Becca� Ele
controlava a casa atrav�s do medo.
122
00:15:30,960 --> 00:15:36,000
{\an8}Ela n�o podia ter namorados. E,
na noite em que a Andie sumiu,
123
00:15:36,080 --> 00:15:40,880
ele supostamente estava jantando
com amigos, a noite toda,
124
00:15:40,960 --> 00:15:43,800
mas eu tenho certeza de que n�o.
125
00:15:45,600 --> 00:15:46,600
Como?
126
00:15:48,000 --> 00:15:53,680
Eu sa� pra procurar a Andie perto
da floresta. Ele passou por mim na van dele.
127
00:15:56,200 --> 00:15:57,640
Ele mentiu sobre o �libi?
128
00:15:58,120 --> 00:15:59,800
Ou n�o mencionou o furo nele.
129
00:16:03,920 --> 00:16:07,280
De qualquer forma,
ele n�o vai admitir agora.
130
00:16:07,360 --> 00:16:10,120
� a palavra
do Jason contra a minha.
131
00:16:12,480 --> 00:16:15,400
Quando a Andie sumiu,
eu fiquei desesperado.
132
00:16:15,480 --> 00:16:19,880
Eu achei que ela tava morta em algum
lugar. E, quando fosse encontrada,
133
00:16:20,440 --> 00:16:21,960
tudo ia apontar pra mim.
134
00:16:25,280 --> 00:16:31,240
Mas a� eu lembrei que, uns meses
antes, a Naomi tava sofrendo e�
135
00:16:31,320 --> 00:16:35,320
se fechou completamente,
n�o falava comigo.
136
00:16:35,400 --> 00:16:40,600
Eu precisava saber por qu�,
ent�o eu li o di�rio dela.
137
00:16:41,760 --> 00:16:42,760
O acidente.
138
00:16:46,800 --> 00:16:53,720
Quando lembrei disso, foi a� que essa�
sementinha sombria entrou na minha cabe�a.
139
00:16:55,200 --> 00:17:02,120
Eu tentei me livrar dela, eu juro. Mas
ela formou ra�zes. E cresceu. E a�,
140
00:17:02,720 --> 00:17:05,920
era s� nisso que eu pensava.
141
00:17:07,680 --> 00:17:14,000
Matar o Sal e culpar ele era a �nica
forma de proteger as minhas filhas. Elas
142
00:17:14,080 --> 00:17:20,240
j� tinham perdido a m�e delas, eu
n�o podia deixar elas me perderem tamb�m�
143
00:17:20,320 --> 00:17:21,640
Voc� � cruel.
144
00:17:22,520 --> 00:17:25,760
Talvez.
Ou talvez essa sementinha
145
00:17:25,840 --> 00:17:28,040
sombria seja cruel. Olha,
146
00:17:28,520 --> 00:17:34,920
eu me pergunto se todo mundo n�o tem
uma, em algum lugar aqui dentro.
147
00:17:35,000 --> 00:17:35,919
At� voc�,
148
00:17:35,920 --> 00:17:37,360
Pip. At� voc�!
149
00:17:37,440 --> 00:17:40,000
Ela s� precisa das condi��es
150
00:17:40,080 --> 00:17:42,200
certas pra crescer.
151
00:17:48,080 --> 00:17:52,280
No quesito de met�foras, eu esperava
mais de um professor de literatura.
152
00:17:56,880 --> 00:17:58,240
Voc� tinha uma escolha.
153
00:18:00,080 --> 00:18:01,880
E escolheu matar o Sal.
154
00:18:07,560 --> 00:18:08,560
Acabou o tempo.
155
00:18:11,080 --> 00:18:12,240
Voc� viu as meninas?
156
00:18:14,520 --> 00:18:15,520
Vi.
157
00:18:26,720 --> 00:18:32,040
A van que o Jason tava dirigindo�
Voc� lembra qual era a cor?
158
00:18:34,840 --> 00:18:36,400
Lembro. Era azul.
159
00:18:47,480 --> 00:18:48,480
Oi.
160
00:18:54,600 --> 00:18:59,160
N�o vai. Eu vi o Elliot na delegacia.
Ele n�o matou a Andie Bell.
161
00:19:00,600 --> 00:19:01,600
Viu quem?
162
00:19:02,120 --> 00:19:03,400
Elliot Ward. Me escuta.
163
00:19:03,480 --> 00:19:06,840
Ele tava na floresta e viu o
Jason dirigir um carro azul,
164
00:19:06,920 --> 00:19:09,440
uma van. Lembra
a van azul que a pol�cia tava
165
00:19:09,520 --> 00:19:11,800
procurando?
A Andie podia t� l� dentro!
166
00:19:12,280 --> 00:19:15,280
Eu n�o ligo nem um pouco
pro que esse cara fala.
167
00:19:17,200 --> 00:19:22,120
S� porque ele fez uma coisa horr�vel,
n�o significa que tudo que ele fala � mentira.
168
00:19:22,600 --> 00:19:24,800
N�o � por isso, �
� que eu cansei.
169
00:19:29,760 --> 00:19:35,440
A gente devia ser uma dupla.
N�s dois. Sherlock e Watson.
170
00:19:35,520 --> 00:19:38,480
N�o posso fazer isso sozinha.
171
00:19:40,680 --> 00:19:42,120
Pip, j� chega disso.
172
00:20:20,840 --> 00:20:23,040
PROIBIDO ENTRAR
173
00:20:27,560 --> 00:20:29,800
�. N�s precisamos resolver isso.
174
00:20:30,280 --> 00:20:36,600
O que voc� acha? Mas tem que ser
logo. Por enquanto, t� tudo certo.
175
00:20:36,680 --> 00:20:41,560
Ningu�m sabe de nada.
Sim, t� correndo tudo do jeito
176
00:20:41,640 --> 00:20:44,560
que voc� pediu. Sem problemas.
177
00:20:44,640 --> 00:20:45,960
Espera a�, eu j� volto.
178
00:20:57,040 --> 00:20:59,400
N�o � poss�vel. Eu vi.
179
00:22:13,280 --> 00:22:14,560
Ei, voc� viu algu�m por aqui?
180
00:22:14,640 --> 00:22:15,640
Acho que n�o.
181
00:22:15,720 --> 00:22:17,400
Eu juro que vi algu�m entrar.
182
00:22:42,000 --> 00:22:43,280
Que que c� t� fazendo?
183
00:22:44,080 --> 00:22:45,160
Por que voc� t� aqui?
184
00:22:45,240 --> 00:22:48,640
Eu trabalho aqui. Mas a
pergunta � por que voc� t� aqui.
185
00:22:53,880 --> 00:22:56,560
Eu pensei� que j� tinha
algu�m preso por isso.
186
00:22:57,080 --> 00:23:00,000
Ele n�o matou a Andie.
Foi o Jason.
187
00:23:01,720 --> 00:23:04,360
Ele n�o passou a noite
toda no jantar, como ele disse.
188
00:23:04,440 --> 00:23:08,320
A van azul dele foi vista saindo de Little
Kilton na hora em que a Andie sumiu,
189
00:23:08,400 --> 00:23:10,080
e ningu�m sabe aonde ele foi.
190
00:23:11,280 --> 00:23:13,840
�, exceto eu,
meu pai e a pol�cia.
191
00:23:14,680 --> 00:23:18,520
Os alarmes do escrit�rio dispararam.
O Jason veio aqui desligar,
192
00:23:18,600 --> 00:23:20,320
e voltou pro jantar. Foi mal.
193
00:23:21,200 --> 00:23:22,200
Como sabe?
194
00:23:22,800 --> 00:23:26,880
Meu pai trabalhava aqui. O
Jason falou sobre os alarmes, e�
195
00:23:26,960 --> 00:23:30,280
ele olhou as c�meras do port�o.
Ningu�m invadiu.
196
00:23:30,360 --> 00:23:34,560
S� o Jason que entrou pra desligar
o alarme. Foi verificado.
197
00:23:36,280 --> 00:23:38,960
Mas a van�
A pol�cia tava procurando ela.
198
00:23:39,640 --> 00:23:41,400
{\an8}�. O Jason foi l�
e disse que era dele.
199
00:23:41,480 --> 00:23:44,920
S� n�o apareceu nos jornais
porque o Sal j� era o suspeito.
200
00:23:52,800 --> 00:23:55,400
O Jason era controlador,
mas tinha motivo.
201
00:23:56,880 --> 00:24:00,280
A Becca era minha melhor amiga,
mas as meninas eram loucas.
202
00:24:00,360 --> 00:24:03,160
A Andie gostava de festas,
e a Becca fazia de tudo
203
00:24:03,240 --> 00:24:05,520
pra ser igualzinha.
O Jason sabia que as
204
00:24:05,600 --> 00:24:06,960
festas eram um perigo.
205
00:24:13,760 --> 00:24:15,320
Mesmo assim, n�o funcionou.
206
00:24:17,800 --> 00:24:20,640
Ele n�o podia saber o que
ia acontecer com a Andie.
207
00:24:24,280 --> 00:24:25,960
N�o t� falando sobre a Andie.
208
00:24:31,320 --> 00:24:34,200
Em 2019, a Becca foi
numa festa do apocalipse.
209
00:25:31,600 --> 00:25:36,760
Ela n�o sabia onde tava quando acordou.
Ela foi estuprada. E me ligou.
210
00:25:36,840 --> 00:25:42,680
N�s compramos a p�lula do dia seguinte.
Ela foi drogada, sem d�vida. Boa noite,
211
00:25:42,760 --> 00:25:43,760
cinderela.
212
00:25:46,200 --> 00:25:47,240
Ela sabe quem foi?
213
00:25:48,720 --> 00:25:53,320
N�o. N�o lembrava de
nada. Tenho que voltar.
214
00:25:56,280 --> 00:25:57,280
Obrigada.
215
00:25:59,280 --> 00:26:01,360
� a segunda vez
que voc� me salva.
216
00:26:23,760 --> 00:26:25,160
{\an8}Ela foi drogada, sem d�vida.
217
00:26:25,240 --> 00:26:27,080
E PE curte um Rohypnol.
218
00:26:28,000 --> 00:26:29,200
Boa noite, cinderela.
219
00:26:29,880 --> 00:26:32,880
{\an8}A Andie vendia drogas.
Eu era um dos clientes.
220
00:26:33,680 --> 00:26:34,680
Peitaria�
221
00:26:51,480 --> 00:26:55,400
{\an8}Oi, linda. Eu acho que
voc� ligou pra se desculpar.
222
00:26:56,160 --> 00:26:57,160
Como assim?
223
00:26:57,600 --> 00:26:59,680
Bom, voc� tava tentando
me culpar por tudo,
224
00:26:59,760 --> 00:27:03,320
mas foi o seu professor favorito
que fez um monte de coisa ruim.
225
00:27:03,400 --> 00:27:05,480
S� que voc� fez
uma coisa ruim tamb�m.
226
00:27:05,560 --> 00:27:10,000
Eu n�o falei pra pol�cia o que voc� fez
na estrada aquela noite, mas posso falar.
227
00:27:10,080 --> 00:27:12,960
{\an8}Dessa vez, tenho
o di�rio da Naomi pra confirmar.
228
00:27:14,960 --> 00:27:16,560
Qual � o seu problema, hein?
229
00:27:16,640 --> 00:27:21,440
{\an8}O meu problema � que voc� estuprou a Becca
Bell numa festa do apocalipse em mar�o
230
00:27:21,520 --> 00:27:24,880
de 2019 com as drogas que a Andie
vendeu pra voc�, n�o foi?
231
00:27:24,960 --> 00:27:28,880
�, eu e a Becca transamos, mas foi
consensual. Ela n�o falou que n�o queria.
232
00:27:28,960 --> 00:27:31,240
� dif�cil fazer isso
sem conseguir falar!
233
00:27:40,240 --> 00:27:45,160
O v�deo das c�meras da pra�a de Little
Kilton mostra a Andie passando �s dez
234
00:27:45,240 --> 00:27:46,880
e trinta e oito da noite.
235
00:27:52,080 --> 00:27:58,120
Eu sei o que t� fazendo. S�
tenho uma pergunta. Por qu�?
236
00:28:36,880 --> 00:28:37,880
O que voc� quer?
237
00:28:38,280 --> 00:28:39,280
Podemos conversar?
238
00:28:41,160 --> 00:28:44,400
- Eu t� de sa�da.
- Eu sei o que o Max fez. Sei que era
239
00:28:44,480 --> 00:28:46,880
voc� no carro
da Andie naquela noite.
240
00:28:50,480 --> 00:28:53,880
A Andie j� tava morta. N�o tava?
241
00:28:57,280 --> 00:28:58,280
Anda, entra.
242
00:29:40,480 --> 00:29:42,440
A�! Pode encostar o �nibus?
243
00:29:46,760 --> 00:29:49,120
A Jessie me contou o
que aconteceu na festa.
244
00:29:50,080 --> 00:29:52,480
Ela impediu que um cara
abusasse em voc�.
245
00:29:54,120 --> 00:29:56,080
�. T� tudo bem.
246
00:29:58,160 --> 00:29:59,320
Por que t� tudo bem?
247
00:30:01,440 --> 00:30:02,600
Por que t� tudo bem?
248
00:30:02,680 --> 00:30:06,880
Um babaquinha nojento botar as m�os
em voc� depois de voc� falar n�o?
249
00:30:09,240 --> 00:30:10,480
Por que t� tudo bem?
250
00:30:13,120 --> 00:30:14,120
Tem raz�o.
251
00:30:16,320 --> 00:30:17,239
N�o t�.
252
00:30:17,240 --> 00:30:20,160
N�o. N�o, n�o t� mesmo.
253
00:30:25,600 --> 00:30:29,520
E, quando voc� conta pra sua irm�
e pede pra ela ir na pol�cia com voc�,
254
00:30:29,600 --> 00:30:30,880
o que ela devia dizer?
255
00:30:32,680 --> 00:30:33,680
Sim.
256
00:30:35,120 --> 00:30:36,120
�.
257
00:30:40,160 --> 00:30:42,280
Ela disse que n�o podia.
258
00:30:42,360 --> 00:30:49,280
Porque foi ela que vendeu pro Max Hastings
a droga que ele usou pra estuprar voc�.
259
00:30:56,000 --> 00:30:57,160
Por que ela fez isso?
260
00:30:58,120 --> 00:30:59,800
Disse que precisava da grana.
261
00:31:02,240 --> 00:31:04,320
Disse que ia
embora no dia seguinte.
262
00:31:06,560 --> 00:31:07,560
Pra onde?
263
00:31:08,400 --> 00:31:15,400
N�o sei. Ela s� disse que precisava
ir. N�o aguentava mais o papai.
264
00:31:16,400 --> 00:31:18,880
O temperamento dele�
265
00:31:22,280 --> 00:31:29,200
Depois de tanto tempo sendo n�s duas
juntas contra ele� ela ia me abandonar.
266
00:31:38,840 --> 00:31:41,280
E a� eu� Eu n�o acredito nisso!
267
00:31:42,480 --> 00:31:44,680
Eu acho que eu� eu surtei.
268
00:31:45,200 --> 00:31:48,280
- Me desculpa, mas n�o tem mais como�
- Perdi a cabe�a�
269
00:31:49,920 --> 00:31:51,480
Ent�o voc� vai abandonar? � s�rio
isso? N�o faz isso! N�o me deixa aqui!
270
00:31:51,560 --> 00:31:54,840
Para, me solta. Voc� vai
ficar bem! Me solta, por favor�
271
00:31:56,880 --> 00:31:58,600
E ela ficou deitada.
272
00:32:02,960 --> 00:32:09,880
S� ficou l�. E� E� E ela tava
vomitando. E tava engasgando.
273
00:32:14,080 --> 00:32:15,360
A� eu fiquei parada.
274
00:32:18,600 --> 00:32:20,840
Eu fiquei parada
vendo ela morrer.
275
00:32:24,120 --> 00:32:25,120
Foi horr�vel.
276
00:32:32,280 --> 00:32:37,280
Ela j� tava machucada.
Ela e o Elliot brigaram.
277
00:32:40,880 --> 00:32:42,240
N�o foi culpa sua.
278
00:32:47,880 --> 00:32:49,520
Isso n�o importa mais agora.
279
00:33:09,080 --> 00:33:10,600
Voc� quer ver onde ela t�?
280
00:33:12,640 --> 00:33:13,640
Quero.
281
00:33:15,880 --> 00:33:18,840
Ent�o bebe a�. Vamos l�.
282
00:34:01,760 --> 00:34:02,760
Pip!
283
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
Vem.
284
00:35:15,600 --> 00:35:16,640
Quer que eu fale o qu�?
285
00:35:18,520 --> 00:35:19,520
Eu sei l�.
286
00:35:21,000 --> 00:35:22,000
Por que t� aqui?
287
00:35:22,840 --> 00:35:25,320
Eu t� procurando a Pip.
T� preocupado com ela.
288
00:35:26,680 --> 00:35:27,680
Eu n�o vi ela.
289
00:35:27,960 --> 00:35:31,520
� que� a �ltima coisa que ela disse
foi que o seu pai n�o matou a Andie.
290
00:35:31,600 --> 00:35:32,800
Que foi o Jason Bell.
291
00:35:33,520 --> 00:35:36,720
Ela queria que eu fosse, mas eu
peguei um �nibus, eu sa� do �nibus,
292
00:35:36,800 --> 00:35:41,000
e a� eu fui na casa dos Bell, e�
o carro dela tava l�, mas ela n�o tava.
293
00:35:44,400 --> 00:35:48,160
A Pip ia mentir pra pol�cia
pra proteger a sua fam�lia. Sabia disso?
294
00:35:48,640 --> 00:35:51,440
N�o foi f�cil pra ela.
Ela amava o seu pai.
295
00:35:51,520 --> 00:35:56,320
E voc� sabe que ela te ama. Mas,
no fim, era a �nica op��o que ela tinha.
296
00:36:03,000 --> 00:36:04,000
Eu sei onde ela t�.
297
00:36:07,480 --> 00:36:08,480
Eu rastreio ela.
298
00:36:08,920 --> 00:36:11,120
Eu podia jurar
que ela n�o deixava�
299
00:36:11,200 --> 00:36:13,720
Ent�o� talvez ela n�o
seja t�o inteligente.
300
00:36:23,480 --> 00:36:24,480
Aonde vamos?
301
00:36:26,680 --> 00:36:27,680
T�mo quase l�.
302
00:36:40,480 --> 00:36:41,480
Chegamos.
303
00:37:22,440 --> 00:37:27,920
Foi aqui que eu coloquei. �
aqui que a minha irm� t�.
304
00:37:31,400 --> 00:37:34,320
Por ironia, foi a Andie
que me mostrou esse lugar.
305
00:37:38,000 --> 00:37:44,920
E agora, Pip� Como eu te mostrei onde ela
t�, n�o tenho que te colocar l� com ela?
306
00:37:49,680 --> 00:37:52,320
N�o. N�o, n�o tem.
307
00:37:59,960 --> 00:38:01,520
J� t� batendo, n�o t�?
308
00:38:01,600 --> 00:38:04,680
Isso � o Rohypnol que
eu coloquei no seu ch�.
309
00:38:04,760 --> 00:38:07,680
Achei o coelho
da Andie antes de voc�.
310
00:38:08,960 --> 00:38:15,800
Por que t� fazendo isso?
N�o � de mim que voc� tem raiva.
311
00:38:15,880 --> 00:38:22,680
� do Max Hastings. Ele causou tudo
isso. Podemos ir pra casa agora mesmo,
312
00:38:24,400 --> 00:38:28,480
e eu juro
que vamos fazer justi�a.
313
00:38:34,240 --> 00:38:36,800
N�o.
Quando voc� vai perceber, Pip,
314
00:38:36,880 --> 00:38:42,200
que nada nunca acontece com pessoas
como o Max Hastings? Eu sinto muito.
315
00:38:42,280 --> 00:38:46,360
Eu n�o queria que isso
acontecesse, voc� entende, n�?
316
00:39:52,720 --> 00:39:53,720
Pip!
317
00:39:57,720 --> 00:39:58,720
Pip!
318
00:39:59,920 --> 00:40:01,200
Pega ela.
319
00:40:01,280 --> 00:40:04,720
T� tudo bem. A pol�cia t�
l� fora. V�o pegar ela.
320
00:40:05,520 --> 00:40:06,680
Por que voc� voltou?
321
00:40:08,240 --> 00:40:09,880
Teve a ver com marshmallows.
322
00:40:11,200 --> 00:40:17,960
T�, tudo bem. Voc� vai
ficar bem. Anda� Anda! V�mbora.
323
00:40:23,600 --> 00:40:28,200
Viu a Andie? T� tudo bem, eu s�
preciso falar com ela sobre uma coisa.
324
00:40:29,880 --> 00:40:30,880
Ela entrou ali.
325
00:40:32,600 --> 00:40:33,600
Valeu.
326
00:40:40,320 --> 00:40:42,920
{\an8}O meu pai sabe.
Eu pensei que era ele
327
00:40:43,000 --> 00:40:47,520
que tava me seguindo. Ele pegou
todo o dinheiro que eu guardei.
328
00:40:48,080 --> 00:40:49,200
T�, a gente arranja mais.
329
00:40:49,960 --> 00:40:50,960
Como?
330
00:40:51,000 --> 00:40:53,760
Eu tenho o bastante pra um quarto,
eu posso vir aos finais de semana.
331
00:40:53,840 --> 00:40:56,280
Voc� vai achar um trabalho,
vai ficar tudo bem.
332
00:40:56,360 --> 00:40:58,360
N�s precisamos
de milhares de libras.
333
00:40:58,440 --> 00:41:01,480
N�s vamos pensar em uma solu��o.
T�?
334
00:41:03,520 --> 00:41:04,680
- T�.
- �.
335
00:41:05,760 --> 00:41:09,280
Tem um trem amanh� �s dez da manh�
que vem de Oxford. Eu vou chegar l� cedo e
336
00:41:09,360 --> 00:41:11,640
comprar as passagens.
Voc� me encontra na esta��o.
337
00:41:11,720 --> 00:41:13,040
T� bem, eu levo caf�.
338
00:41:15,400 --> 00:41:16,680
Vai contar pros seus pais?
339
00:41:17,880 --> 00:41:18,880
N�o.
340
00:41:19,160 --> 00:41:21,200
Ai, meu Deus�
Eles v�o enlouquecer.
341
00:41:25,200 --> 00:41:28,520
Desde que eu volte a tempo da
escola, eles n�o v�o ligar.
342
00:41:30,640 --> 00:41:32,400
Voc� acha que isso � idiotice?
343
00:41:35,240 --> 00:41:36,240
Nem um pouco.
344
00:41:37,800 --> 00:41:38,800
Merda.
345
00:41:45,200 --> 00:41:46,200
Eu tenho que ir.
346
00:41:51,720 --> 00:41:52,720
Eu te amo.
347
00:41:56,080 --> 00:41:57,080
Eu tamb�m te amo.
348
00:42:14,200 --> 00:42:17,520
Nove e meia amanh�. Nem
pensa em mudar de ideia.
349
00:42:51,680 --> 00:42:52,680
O que achou?
350
00:42:53,040 --> 00:42:56,040
Bom, � a melhor QPE em
que um aluno soluciona
351
00:42:56,120 --> 00:42:58,240
um caso
de assassinato que eu j� li.
352
00:43:00,320 --> 00:43:01,480
Ent�o v�o me dar dez?
353
00:43:01,560 --> 00:43:04,560
Claro. Ah, logo saberemos
como foi sua entrevista.
354
00:43:17,080 --> 00:43:22,400
Eu t� tentando me lembrar se eu queria
ir pra Cambridge ou se voc� queria que
355
00:43:22,480 --> 00:43:26,120
eu fosse pra Cambridge,
s� porque meu pai estudou l�.
356
00:43:26,200 --> 00:43:31,400
E me pergunto se tem uma diferen�a
entre o que voc� quer e o que eu quero.
357
00:43:36,640 --> 00:43:37,640
E tem?
358
00:43:39,480 --> 00:43:40,480
Talvez.
359
00:43:46,040 --> 00:43:50,120
�s vezes acho que tenho mais em comum
com o Victor do que com meu pai.
360
00:43:52,800 --> 00:43:54,320
E acho que isso te deixa triste.
361
00:44:00,240 --> 00:44:03,280
Deixa um pouco, mas
tamb�m me deixa muito feliz.
362
00:44:07,280 --> 00:44:08,280
E o que eu fa�o?
363
00:44:08,880 --> 00:44:10,400
Faz o que quiser fazer.
364
00:44:12,960 --> 00:44:16,400
Eu acredito que voc� vai
persistir no que voc� decidir.
365
00:44:44,400 --> 00:44:45,400
Oi, linda.
366
00:44:46,480 --> 00:44:48,160
N�o esperava que me procurasse.
367
00:44:49,480 --> 00:44:54,280
Olha s�, n�s dois nunca vamos ter nada,
c� sabe. Por mais que voc� me queira.
368
00:44:55,280 --> 00:44:56,360
Cara, vai se foder.
369
00:45:00,400 --> 00:45:03,280
Eu sinto muito pelo que
aconteceu com Becca Bell.
370
00:45:04,400 --> 00:45:09,000
Agora voc� t� vendo que ela � uma maluca.
N�o d� pra acreditar no que ela diz.
371
00:45:10,800 --> 00:45:11,800
Eu acredito nela.
372
00:45:13,280 --> 00:45:15,960
Claro que acredita.
Porque voc� � maluca tamb�m.
373
00:45:16,040 --> 00:45:19,960
N�o sou eu que tenho que deixar as meninas
inconscientes pra conseguir transar
374
00:45:20,040 --> 00:45:21,040
com elas.
375
00:45:22,000 --> 00:45:23,880
Eu j� te disse
que foi consensual.
376
00:45:25,680 --> 00:45:26,680
� claro.
377
00:45:33,520 --> 00:45:35,040
Que que c� quer, sua putinha?
378
00:45:37,080 --> 00:45:42,800
Eu quero que saiba que n�o � nada
e que eu n�o vou parar at� que todas as
379
00:45:42,880 --> 00:45:46,360
pessoas que voc� j� machucou
tenham justi�a.
380
00:46:22,398 --> 00:46:24,398
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
381
00:46:24,400 --> 00:46:25,960
- E a�.
- Oi.
382
00:46:26,480 --> 00:46:30,200
Tava pensando em ir naquela pizzaria
nova. Tem uns sabores estranhos, tipo
383
00:46:30,280 --> 00:46:34,120
chocolate com alcachofra. E a gente pode
ver o document�rio sobre sei l� o que de
384
00:46:34,200 --> 00:46:37,480
- feminismo que voc� sempre fica falando.
- Para de falar.
31077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.