All language subtitles for 8lqjr3fplsx8_may.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,541 --> 00:00:12,981 www.1TamilBlasters.mov 2 00:00:15,621 --> 00:00:18,341 15 Mac, 2020 3 00:01:14,701 --> 00:01:17,421 Kini... 4 00:03:15,621 --> 00:03:17,620 Apa yang diajar semalam..... 5 00:03:17,900 --> 00:03:20,021 Pukul berapa sekarang? 6 00:03:21,860 --> 00:03:24,181 Kavitha, ambil ini. 7 00:03:29,061 --> 00:03:33,181 Velu, lagu apa ini? Saya tak pernah dengar pun. 8 00:03:34,580 --> 00:03:37,301 Budak-budak itu yang sukakannya. 9 00:03:37,660 --> 00:03:40,620 Jadi, dia mengajar mereka langkah untuk lagu baru itu. 10 00:03:42,781 --> 00:03:45,300 Jika ubah segalanya,... 11 00:03:45,621 --> 00:03:49,061 ...apa yang tinggal untuk dihormati lagi? 12 00:03:50,021 --> 00:03:54,461 Berapa lama kita pun nak guna lagu sama? 13 00:03:57,940 --> 00:04:00,781 Ini pun budak-budak itu yang cakap, ya? 14 00:04:24,421 --> 00:04:26,581 Lagu itu memang bagus. 15 00:04:26,780 --> 00:04:28,900 Kakak. -Ya? 16 00:04:29,181 --> 00:04:31,341 Terimalah ini. 17 00:04:36,221 --> 00:04:39,741 Ini lagu tempatan. Liriknya juga positif. 18 00:04:41,301 --> 00:04:43,940 Mereka ada mainkannya untuk saya. Biarlah mereka menari. 19 00:05:11,181 --> 00:05:13,220 Apa ini, Velu? 20 00:05:13,821 --> 00:05:16,301 Sistem bunyi kita juga seperti saya, ia tak lancar. 21 00:05:16,620 --> 00:05:18,781 Pergilah tengok apa masalahnya, Velu. 22 00:06:08,661 --> 00:06:11,221 Apa hal, Shankari? -Jangan sentuh. 23 00:06:11,780 --> 00:06:13,541 Awak akan terkena renjatan elektrik. 24 00:06:13,781 --> 00:06:15,940 Saya telah melihatnya. 25 00:06:16,261 --> 00:06:18,701 Apa akan berlaku kepada saya bila Dewi Amman ada bersama? 26 00:06:22,860 --> 00:06:25,581 Velu, hubungi Ila dan suruh dia ke sini. 27 00:06:27,621 --> 00:06:29,580 Bawa bertenang. 28 00:06:38,741 --> 00:06:41,740 Kamu masih simpan benda ini?! 29 00:06:43,940 --> 00:06:46,700 Dia sudah sampai untuk adakan majlis timbang tara pula! 30 00:06:46,820 --> 00:06:49,940 Ila, jika awak telah melakukan servis dengan betul,... 31 00:06:50,380 --> 00:06:52,461 ...adakah masalah ini akan berlaku? 32 00:06:52,740 --> 00:06:54,821 Tak ada apa-apa begitu telah berlaku, kan? 33 00:06:55,220 --> 00:06:58,540 Habis, awak nak sesuatu berlaku, ya? 34 00:07:01,061 --> 00:07:04,540 Jika sesuatu berlaku, tentu dia akan larikan diri. 35 00:07:05,660 --> 00:07:08,940 Apa? Melarikan diri? Berapa kali saya sudah kata... 36 00:07:09,380 --> 00:07:11,820 ...pembesar suara itu sudah lama dan suruh tukar yang baru. 37 00:07:12,101 --> 00:07:14,420 Kamu yang kata ia membawa tuah, tak sampai hati nak tukar... 38 00:07:14,741 --> 00:07:17,221 ...dan macam-macam lagi! Sekarang, awak salahkan saya, ya? 39 00:07:17,540 --> 00:07:20,380 Jadi, awak kata dialah punca bagi segala-galanya? 40 00:07:20,860 --> 00:07:23,660 Apa? -Saya cakap bagi pihak awak. 41 00:07:24,061 --> 00:07:26,340 Awak salahkan saya, ya? 42 00:07:26,621 --> 00:07:28,341 Saya pernah kata jika ada pembesar suara yang bagus,... 43 00:07:28,660 --> 00:07:30,461 ...beritahu saya, kan? 44 00:07:30,701 --> 00:07:32,741 Sekarang, dia menipu pula! -Tidak. 45 00:07:33,101 --> 00:07:36,221 Saya tak sanggup dimaki hamun untuk RM50-RM100 yang kamu berikan! 46 00:07:39,061 --> 00:07:41,461 Dengar sini. Kamu yang harus pikul beban kamu! 47 00:07:41,981 --> 00:07:44,900 Banyak cakap pula! 48 00:08:01,261 --> 00:08:04,700 Abang. -Apa? 49 00:08:05,261 --> 00:08:08,701 Awak masih marah padanya? Lupakanlah. 50 00:08:10,780 --> 00:08:13,381 Semua orang pandang remeh terhadap saya. 51 00:08:13,981 --> 00:08:16,780 Berani dia cakap begitu. 52 00:08:17,461 --> 00:08:21,661 Saya patut berada di sana. Saya takkan biar dia begitu saja. 53 00:08:21,981 --> 00:08:25,381 Sebab itulah Ila datang semasa kamu berada di rumah. 54 00:08:26,501 --> 00:08:28,421 Takut betul bila fikirkannya. 55 00:08:28,700 --> 00:08:31,700 Jika Shankari tak ada di kuil masa itu,... 56 00:08:32,300 --> 00:08:35,660 ...jika budak-budak menyentuhnya..... 57 00:08:35,981 --> 00:08:39,661 Tok sami selamat disebabkan Dewi Amman. 58 00:08:39,900 --> 00:08:41,620 Lupakan semua itu. 59 00:08:41,900 --> 00:08:44,380 Awak patut menukarnya dulu lagi. 60 00:08:44,701 --> 00:08:47,620 Berhenti! Awak cakap sama seperti Ila cakap,... 61 00:08:48,221 --> 00:08:50,141 ...macam mana awak tahu? 62 00:08:50,661 --> 00:08:53,780 Saya yang beritahu dia. 63 00:08:54,661 --> 00:08:56,940 Tak guna betul! 64 00:09:06,301 --> 00:09:08,340 DJ Paul. -Ya? 65 00:09:11,461 --> 00:09:13,501 Apa? -Duit sudah masuk tak? 66 00:09:13,900 --> 00:09:15,940 Separuh saja. 67 00:09:16,860 --> 00:09:20,460 Kita telah minta bayaran rendah. -Apa nak jadi jika terus begini? 68 00:09:20,900 --> 00:09:22,981 Harga barang sudah naik,... 69 00:09:23,301 --> 00:09:25,660 ...tapi bayaran yang kita dapat asyik berkurangan. 70 00:09:25,900 --> 00:09:28,061 Ia akan pulih tak lama lagi. 71 00:09:28,381 --> 00:09:30,261 Awak bawa bertenang. -Tak bolehlah. 72 00:09:30,621 --> 00:09:33,380 Bila saya balik ke rumah, dia menyusahkan betul! 73 00:09:33,581 --> 00:09:35,620 Apa awak janji dan berkahwin dengan saya?! 74 00:09:35,860 --> 00:09:37,660 Awak kata akan jaga saya macam ratu dan... 75 00:09:37,900 --> 00:09:39,900 ...belikan apa saja yang saya minta, kan? 76 00:09:40,261 --> 00:09:42,661 Apa, Mani? Apa yang saya tak buat untuk awak? 77 00:09:42,901 --> 00:09:45,141 Kenapa awak membebel begini? -Apa saya minta? 78 00:09:45,780 --> 00:09:47,981 Saya kata nak mulakan bisnes makanan. 79 00:09:48,301 --> 00:09:50,661 Awak harus jadi pemilik restoran. 80 00:09:51,061 --> 00:09:53,940 Saya harus menjadi juruwang dan mengira duit. 81 00:09:54,181 --> 00:09:56,621 Salahkah?! -Saya ada bisnes sendiri, kan? 82 00:09:56,900 --> 00:09:58,780 Ia sudah terjejas akibat pandemik, kan? 83 00:09:59,021 --> 00:10:00,821 Awak yang kata ramai orang telah tinggalkan bisnes ini... 84 00:10:01,021 --> 00:10:03,021 ...dan menjalankan bisnes lain sekarang. 85 00:10:03,221 --> 00:10:05,301 Berapa lama lagi awak nak warnakan rambut, tukar rantai,... 86 00:10:05,620 --> 00:10:07,501 ...memutar cakera dan menipu orang? 87 00:10:07,781 --> 00:10:09,661 Salah ceritakan segala-galanya kepada isteri kita. 88 00:10:09,940 --> 00:10:11,900 Apa saya sudah cakap sekarang? -Saya tak maksudkan awak, Mani. 89 00:10:12,221 --> 00:10:14,021 Saya maksudkan diri saya. 90 00:10:14,300 --> 00:10:16,101 Jika awak tak mulakan bisnes makanan,... 91 00:10:16,381 --> 00:10:18,341 ...saya takkan masak sedap-sedap untuk awak! 92 00:10:23,461 --> 00:10:25,861 Kesusahan saya adalah komedi bagi awak, ya? 93 00:10:26,420 --> 00:10:31,341 Bukannya itu. Disebalik setiap lelaki gagah yang telah kahwin,... 94 00:10:32,981 --> 00:10:36,741 ...bagaikan kucing dipakaikan loceng..... 95 00:10:37,220 --> 00:10:40,261 Habis, saya adalah kucing? Awak tak apa. 96 00:10:40,620 --> 00:10:43,541 Thulasi tak ada di rumah. Awak bebas macam raja. 97 00:10:44,141 --> 00:10:46,381 Saya bukannya begitu. 98 00:10:49,061 --> 00:10:51,420 Walaupun Thulasi tak bersama saya,... 99 00:10:51,780 --> 00:10:54,021 ...dia pasti akan balik suatu hari nanti. 100 00:11:03,181 --> 00:11:06,501 Kanna, rumah kita seumpama kuil. 101 00:11:06,861 --> 00:11:09,860 Ia haruslah sentiasa bersih. 102 00:11:37,341 --> 00:11:40,780 Jika saya tak ada di rumah, nyalakan lampu Kaamatchi. 103 00:11:41,141 --> 00:11:44,181 Jika lampu Kaamatchi padam, ia tak elok untuk keluarga kita. 104 00:12:26,940 --> 00:12:29,620 Thulasi, bawa lilin! 105 00:12:49,981 --> 00:12:52,181 Saya tak jangkakannya pun. 106 00:12:52,501 --> 00:12:55,220 Awak harus menjangka yang tak dijangka. 107 00:13:21,061 --> 00:13:23,501 Kenapa semua rumah ada lampu? 108 00:13:25,220 --> 00:13:27,780 Awak main-main, ya? Ini kerja awak, kan? 109 00:13:29,540 --> 00:13:31,301 Sakitlah, Kanna! 110 00:13:31,700 --> 00:13:34,740 Awak sukakannya, kan? 111 00:14:00,661 --> 00:14:02,820 Tengok di sana. 112 00:15:09,300 --> 00:15:11,501 Di manakah awak, Thulasi? 113 00:15:12,781 --> 00:15:16,141 Baliklah cepat. 114 00:15:45,741 --> 00:15:48,501 Kenapa awak buat begitu? -Lelaki itu agak melampau! 115 00:15:48,741 --> 00:15:50,661 Habis, awak akan tinggalkan kerja begitu saja? 116 00:15:50,940 --> 00:15:52,820 Yalah! Kerja kononnya! 117 00:15:53,101 --> 00:15:55,420 Dia akan bayar RM50 atau mungkin RM100 saja. 118 00:16:04,501 --> 00:16:06,541 Bangunlah. 119 00:16:30,581 --> 00:16:32,621 Duduklah. -Tak apa, abang. 120 00:16:36,621 --> 00:16:38,420 Duduklah! 121 00:16:38,820 --> 00:16:40,981 Di depan, kamu akan hormat saya, di belakang, kamu akan kutuk! 122 00:16:41,221 --> 00:16:42,941 Takkan saya tak tahu semua itu! 123 00:16:43,061 --> 00:16:44,741 Saya suruh dia buat satu kerja dengan betul,... 124 00:16:45,021 --> 00:16:46,501 ...tapi dia telah musnahkannya. 125 00:16:46,780 --> 00:16:48,701 Awak patut beritahu apa yang berlaku di sana, kan? 126 00:16:48,981 --> 00:16:50,701 Saya akan bayar lebih daripada apa Partiban berikan. 127 00:16:50,940 --> 00:16:52,780 Abang, itu sebuah kuil kecil. 128 00:16:53,021 --> 00:16:55,501 Dia guna nama Shankari dan ketua kuil itu maki semua orang. 129 00:16:57,661 --> 00:17:00,181 Jawatan ketua kuil adalah perkara remeh bagi awak, ya? 130 00:17:01,101 --> 00:17:04,740 Separuh daripada dunia politik negara kita bermula di kuil. 131 00:17:05,061 --> 00:17:07,381 Orang baik dan jahat selalu datang ke kuil. 132 00:17:07,741 --> 00:17:10,620 Abang kita rancang keluarkan Partiban dan jadi ketua kuil. 133 00:17:11,061 --> 00:17:13,180 Awak pula telah keluar dari sana! 134 00:17:13,581 --> 00:17:15,981 Awak cakap macamlah saya mengharapkan dia! 135 00:17:16,301 --> 00:17:19,261 Abang, saya boleh kembali..... -Sudahlah! 136 00:17:21,501 --> 00:17:23,540 Pergilah. 137 00:17:23,900 --> 00:17:26,661 Abang..... -Bagilah dia sesuatu. 138 00:17:28,221 --> 00:17:30,541 Kalau dapat apa-apa maklumat tentang Shankari dan Partiban,... 139 00:17:30,861 --> 00:17:33,101 ...awak mesti beritahu saya. 140 00:17:51,741 --> 00:17:54,581 Ketua, apa kita nak buat? 141 00:17:56,541 --> 00:18:01,420 Ayah, berapa lama lagi ayah nak pikul beban ini? 142 00:18:03,860 --> 00:18:06,661 Semuanya tentang masalah yang Ila timbulkan itu. 143 00:18:07,021 --> 00:18:10,421 Kita kena pasang sistem bunyi baru untuk kuil kita sekarang. 144 00:18:11,341 --> 00:18:13,581 Kita boleh pasangkannya. 145 00:18:13,861 --> 00:18:16,700 Kenapa? Banyak belanjanya? 146 00:18:16,940 --> 00:18:19,381 Belanja tak ada hal. 147 00:18:20,420 --> 00:18:24,461 Velu, kami tengah bincang hal penting,... 148 00:18:24,861 --> 00:18:27,940 ...awak pula dengar lagu, ya? Boleh tak hentikannya? 149 00:18:28,860 --> 00:18:31,460 Itu lagu yang dimainkan ketika budak-budak itu menari, kan? 150 00:18:31,741 --> 00:18:34,181 Ya, saya tengah menontonnya. Kanna yang menyanyikannya. 151 00:18:34,540 --> 00:18:36,741 Bagus juga dia menyanyi. 152 00:18:37,021 --> 00:18:39,181 Kanna? 153 00:18:41,061 --> 00:18:42,941 Berikan telefon itu. 154 00:18:43,220 --> 00:18:45,181 Berilah! 155 00:19:17,940 --> 00:19:20,581 Saya rasa Shankari menipu. 156 00:19:21,701 --> 00:19:24,421 Itulah yang Jambu pun cakap, tapi semua orang percaya Shankari. 157 00:19:24,821 --> 00:19:26,780 Kenapa? Apa masalahnya dengan kamu? 158 00:19:26,981 --> 00:19:28,620 Siapa dia? 159 00:19:28,940 --> 00:19:30,981 Goku, ya? 160 00:19:32,661 --> 00:19:35,221 Shankari tak pernah buat jahat pada sesiapa pun. 161 00:19:35,540 --> 00:19:37,781 Jadi, buat apa cakap yang bukan-bukan tentang dia? 162 00:19:38,101 --> 00:19:40,940 Abang, tolong bungkuskan 10 makanan vegetarian. 163 00:19:42,981 --> 00:19:45,261 Mana boleh biarkannya begitu saja? 164 00:19:45,581 --> 00:19:48,101 Begitu ramai orang di sini, tapi dia pula yang dapat... 165 00:19:48,461 --> 00:19:50,541 ...berhubung terus dengan Dewi Amman, ya? 166 00:19:50,981 --> 00:19:52,780 Saya tak percaya. 167 00:19:53,021 --> 00:19:55,141 Kalau awak tak percaya, apa kami nak buat? 168 00:19:55,420 --> 00:19:57,141 Kalau awak tak percaya, bolehkah kita kata apa yang... 169 00:19:57,380 --> 00:19:59,341 ...berlaku di sini tak berlaku pun? 170 00:19:59,620 --> 00:20:01,660 Atau apa Shankari lakukan itu akan dinafikan? 171 00:20:01,900 --> 00:20:03,820 Tidak, Goku. Apa awak cakap masuk akal juga. 172 00:20:04,101 --> 00:20:06,141 Jika benar Shankari ada hubungan dengan Dewi Amman,... 173 00:20:06,421 --> 00:20:08,101 ...saya ingin lihat satu keajaiban di depan mata saya. 174 00:20:08,380 --> 00:20:09,900 Macamlah dia seorang pengarah, alihkan tangan awak! 175 00:20:10,141 --> 00:20:12,501 Abang, cepatlah bungkus! 176 00:20:13,700 --> 00:20:15,701 Banyak betul nyamuk sekarang, kan? 177 00:20:17,021 --> 00:20:19,261 Apa? Nyamuk? 178 00:20:20,820 --> 00:20:23,501 Nyamuk ini akan beritahu kamu perkara sebenar suatu hari nanti. 179 00:20:24,181 --> 00:20:25,900 Kamu akan tahu masa itu! 180 00:20:26,181 --> 00:20:28,021 Bayar dulu dan pergi. -Dia cakap banyak, kan? 181 00:20:28,261 --> 00:20:29,940 Dia akan bayar. 182 00:20:30,261 --> 00:20:32,181 Awak tertinggal baju hujan awak. 183 00:20:32,541 --> 00:20:35,021 Kenapa dengan dia? -Dia selalu begitu. 184 00:21:25,940 --> 00:21:28,461 Velu, apa awak buat di sini? 185 00:21:29,101 --> 00:21:32,181 Jika Shankari tak datang, kereta itu tentu telah langgar awak. 186 00:21:34,421 --> 00:21:36,861 Awak tentu akan mati. 187 00:21:37,621 --> 00:21:39,981 Sudahlah! 188 00:21:42,981 --> 00:21:45,380 Awak okey? -Ya. 189 00:22:08,621 --> 00:22:10,501 Awak beri alasan untuk segala-galanya,... 190 00:22:10,780 --> 00:22:12,981 ...tapi kenapa awak tak nak dengar cakap saya? 191 00:22:14,420 --> 00:22:16,820 Bisnes tak berapa baik, saya faham,... 192 00:22:17,181 --> 00:22:19,460 ...tapi saya tak boleh tinggalkannya macam awak. 193 00:22:19,781 --> 00:22:21,780 Thulasi telah mulakan bisnes ini... 194 00:22:22,101 --> 00:22:23,981 ...sebab itu awak tak sampai hati nak tinggalkannya. 195 00:22:24,301 --> 00:22:26,340 Mungkin itu juga salah satu sebabnya. 196 00:22:26,581 --> 00:22:28,501 Itu pun satu sebab, kenapa awak tak nak mengaku? 197 00:22:28,780 --> 00:22:30,941 Apa masalah awak sekarang? -Kanna! 198 00:22:34,341 --> 00:22:36,701 Silakan, abang. Apa khabar? 199 00:22:36,821 --> 00:22:39,661 Saya macam biasa. 200 00:22:42,421 --> 00:22:44,701 Dialah Abang Partiban. Dia telah menghubungi saya. 201 00:22:45,300 --> 00:22:47,381 Saya kenal dia. 202 00:22:47,660 --> 00:22:50,661 Saya yang pasang sistem bunyi untuk acara yang dikendalikannya. 203 00:22:50,940 --> 00:22:53,820 Saya DJ Paul, abang. -DJ Paul? 204 00:22:54,821 --> 00:22:57,940 Nama saya Thanabalan, tapi DJ Paul ialah nama glamor. 205 00:22:58,261 --> 00:23:00,901 Awak Thanabalan? 206 00:23:01,900 --> 00:23:04,181 Sudah bertahun lamanya saya tak jumpa awak. 207 00:23:04,501 --> 00:23:06,621 Selepas susah payah mencari, saya rasa akhirnya kamulah... 208 00:23:06,941 --> 00:23:10,261 ...yang ditakdirkan untuk pasang sistem bunyi di kuil kami. 209 00:23:14,061 --> 00:23:16,061 Kenapa awak bersedih sekarang? 210 00:23:17,700 --> 00:23:20,661 Kenapa awak setuju untuk pasang pembesar suara di kuil ini? 211 00:23:21,581 --> 00:23:23,860 Dia minta tolong. Apa saya nak buat? 212 00:23:24,421 --> 00:23:26,541 Baiklah. Kita anggap ia sebagai bantuan. 213 00:23:26,820 --> 00:23:29,101 Bagaimana dengan bisnes kita? 214 00:23:32,701 --> 00:23:34,860 Betul cakap awak, Paul. 215 00:23:36,381 --> 00:23:39,380 Bila jalankan bisnes, terasa macam Thulasi ada bersama. 216 00:23:42,861 --> 00:23:46,580 Bila saya balik ke rumah, saya asyik terdengar suaranya. 217 00:23:49,420 --> 00:23:51,940 Saya tak tahu macam mana nak menasihatkan awak. 218 00:23:52,261 --> 00:23:56,300 Jika awak tanya saya, saya rasa Thulasi takkan kembali lagi. 219 00:23:58,141 --> 00:24:01,781 Maaf, Kanna. Sudah masuk lebih empat tahun. 220 00:24:02,021 --> 00:24:05,021 Ke mana dia pergi, apa berlaku, tiada sesiapa pun tahu. 221 00:24:10,620 --> 00:24:13,861 Berikan saya sedikit masa. Saya akan siapkan kerja kuil ini... 222 00:24:14,181 --> 00:24:17,301 ...untuk Abang Partiban dan kita akan fikir tentang... 223 00:24:17,540 --> 00:24:20,420 ...bisnes kita selepas itu. 224 00:24:22,660 --> 00:24:25,821 Kanna, saya nak tengok awak seperti dulu. 225 00:24:28,660 --> 00:24:31,420 Thulasi saya harus balik dulu untuknya. 226 00:24:59,061 --> 00:25:01,021 Awak nak pergi ke mana? 227 00:25:04,141 --> 00:25:06,741 Siapa itu? -Dialah Kanna. 228 00:25:07,621 --> 00:25:10,700 Budak-budak itu berlatih menari dengan lagunya. 229 00:25:12,181 --> 00:25:14,181 Tahu tak betapa terkenalnya Kanna? 230 00:25:14,501 --> 00:25:17,221 Terkenal banyak mana? Kenapa cakap gah? 231 00:25:17,740 --> 00:25:20,621 Yalah. Mana ada orang yang lebih terkenal daripada awak? 232 00:25:23,981 --> 00:25:26,340 Semuanya awak yang ajar. 233 00:25:40,860 --> 00:25:43,981 Apa ini, abang? Rasanya ia lebih lama daripada awak! 234 00:25:47,981 --> 00:25:50,820 Ia tak boleh diperbaiki, tapi boleh diganti dengan yang baru. 235 00:25:51,181 --> 00:25:53,940 Kami pun tahu itu! 236 00:25:54,821 --> 00:25:56,940 Kuil ini bersaiz sederhana. 237 00:25:57,261 --> 00:25:59,540 Kita boleh pasang pembesar suara dan sistem bunyi yang sesuai. 238 00:25:59,780 --> 00:26:02,061 Macam mana kami nak percayakan kamu? 239 00:26:02,340 --> 00:26:04,740 Kamu akan minta bayaran ikut sesuka hati kamu,... 240 00:26:05,021 --> 00:26:08,141 ...hantarlah sebut harga dulu, kami akan periksa dulu... 241 00:26:09,101 --> 00:26:12,141 ...dan beritahu kemudian. -Siapa dia, abang? 242 00:26:12,421 --> 00:26:15,820 Siapa dia? Soalan apa awak tanya? 243 00:26:16,860 --> 00:26:18,741 Dia anak saya. 244 00:26:19,021 --> 00:26:21,581 Shankari, kamu tak perlu risau tentangnya. 245 00:26:21,900 --> 00:26:25,180 Kanna akan menaja sistem PA untuk kuil kita. 246 00:26:31,101 --> 00:26:33,181 Ada bau benda terbakar, kan? 247 00:26:33,701 --> 00:26:36,141 Wayar ini pernah terbakar sekali. 248 00:26:36,381 --> 00:26:38,701 Abang, saya rasa bukan wayar. 249 00:26:39,101 --> 00:26:41,021 Paul, marilah. 250 00:26:48,501 --> 00:26:51,021 Selamat berkenalan. Awak Shankari, kan? 251 00:26:54,101 --> 00:26:56,860 Yalah, budaya! 252 00:26:57,221 --> 00:26:59,061 Budaya atau rusuhan? 253 00:26:59,301 --> 00:27:01,660 Kamu akan mengetahuinya tak lama lagi. 254 00:27:01,940 --> 00:27:04,021 Kakak, saya nak ambil satu gambar dengan abang. 255 00:27:04,301 --> 00:27:06,101 Awak marilah. 256 00:27:07,741 --> 00:27:09,981 Paul, awak pun marilah. 257 00:27:30,541 --> 00:27:34,421 Sesuatu telah berlaku dalam kehidupan peribadi Kanna. 258 00:27:35,421 --> 00:27:38,141 Dia tak beritahu saya apa-apa tentangnya pun,... 259 00:27:38,460 --> 00:27:41,981 ...tapi kalau ikut apa Thanabalan cakap,... 260 00:27:42,341 --> 00:27:46,021 ...dia tak berapa percaya pada Tuhan. 261 00:27:46,660 --> 00:27:49,741 Tak bolehkah kita tolong orang yang tak percayakan Tuhan? 262 00:27:50,141 --> 00:27:53,421 Awak yang selalu kata semua orang adalah anak-anak Dewi Amman. 263 00:27:54,541 --> 00:27:58,501 Mereka juga kena bersedia untuk menerima bantuan itu, kan? 264 00:28:00,181 --> 00:28:05,261 Dia setuju buat kerja di kuil sebab dia menghormati saya. 265 00:28:07,101 --> 00:28:10,981 Ayah, semua orang suka dia. 266 00:28:11,700 --> 00:28:16,620 Ayah suruh saya diam selepas melihat dia menjerit-jerit begitu? 267 00:28:19,180 --> 00:28:22,700 Saya rasa cemas bila fikirkan apa akan berlaku dan bila. 268 00:28:23,061 --> 00:28:25,900 Apa kamu akan buat setiap kali kamu rasa cemas dan keliru? 269 00:28:26,221 --> 00:28:29,461 Kamu akan berdoa pada Dewi Amman, kan? 270 00:28:29,900 --> 00:28:33,141 Dew Amman akan beri petunjuk kepada kita semua. 271 00:28:41,580 --> 00:28:43,900 Hanya saya dan anak saya, Kavitha tinggal di rumah. 272 00:28:44,780 --> 00:28:47,261 Isteri saya telah tinggalkan saya. 273 00:28:48,181 --> 00:28:50,581 Mak dan ayah pun tak ada di sini. 274 00:28:51,581 --> 00:28:54,141 Habis, kenapa bil naik setiap bulan? 275 00:28:54,501 --> 00:28:57,420 Abang, Kavitha banyak belanja untuk pengajiannya. 276 00:28:57,741 --> 00:29:01,460 Abang pula minta makanan sedap bila minum pada waktu malam. 277 00:29:02,300 --> 00:29:04,700 Begitukah saya membazir harta saya? 278 00:29:06,221 --> 00:29:08,221 Bolehkah saya percayakan awak? 279 00:29:08,501 --> 00:29:11,341 Atau awak beri saya minuman dan habiskan harta saya? 280 00:29:11,620 --> 00:29:14,221 Abang, saya adik awak. 281 00:29:15,141 --> 00:29:18,101 Ayah! -Hai, Kavitha. 282 00:29:19,301 --> 00:29:21,860 Kenapa ayah asyik cakap dengan si gemuk ini? 283 00:29:23,860 --> 00:29:25,940 Apa khabar? -Baik, ayah. 284 00:29:26,181 --> 00:29:27,820 Kamu sudah makan? -Sudah. 285 00:29:28,141 --> 00:29:29,940 Bagaimana pelajaran kamu? -Semuanya baik. 286 00:29:30,181 --> 00:29:32,061 Janganlah risau tentang saya, ayah. 287 00:29:32,340 --> 00:29:34,421 Saya bukannya orang ketiga macam dia! 288 00:29:34,740 --> 00:29:37,180 Darah ayah mengalir dalam badan saya. 289 00:29:37,460 --> 00:29:39,780 Bukannya begitu. Ayah asyik keluar atas urusan kerja,... 290 00:29:40,141 --> 00:29:42,781 ...ayah rasa susah hati sebab tak tumpukan perhatian ke atas kamu. 291 00:29:43,101 --> 00:29:45,661 Ayah, janganlah risau tentang saya. 292 00:29:45,981 --> 00:29:48,501 Hidup saya sangat menggembirakan. 293 00:29:50,221 --> 00:29:53,381 Ayah, Kanna telah datang ke kuil hari ini. 294 00:29:54,021 --> 00:29:56,380 Macam mana Kanna boleh pergi ke Kuil Amman? 295 00:29:56,661 --> 00:29:58,580 Gila! Gila! 296 00:29:58,820 --> 00:30:01,381 Bukan Kanna yang tiup seruling, Kanna kita, ayah. 297 00:30:01,700 --> 00:30:04,141 Dia juga melakukan kerja sebagai pengacara. 298 00:30:04,461 --> 00:30:06,581 Kami sedang berlatih dengan lagunya sekarang. 299 00:30:06,901 --> 00:30:09,701 Tengoklah. Saya telah ambil gambar dengannya hari ini. 300 00:30:10,181 --> 00:30:13,381 Budak ini? Dia tinggal di sini? 301 00:30:13,821 --> 00:30:16,501 Tiada siapa beritahu saya pun. 302 00:30:16,860 --> 00:30:19,141 Dia bukan dari sini, ayah. 303 00:30:19,541 --> 00:30:23,580 Ila telah tinggalkan kerja di kuil sebelum ini, kan? 304 00:30:24,221 --> 00:30:26,581 Jadi, Pak Cik Partiban telah bawa Kanna... 305 00:30:26,900 --> 00:30:29,660 ...untuk pasang sistem bunyi baru. 306 00:30:29,981 --> 00:30:32,221 Baiklah, ayah. Saya rasa mengantuk. 307 00:30:32,501 --> 00:30:34,421 Saya akan jumpa ayah esok. -Okey. 308 00:30:34,740 --> 00:30:36,781 Okey, ayah. Selamat tinggal. 309 00:30:38,701 --> 00:30:41,301 Tengoklah, abang. Jika bawa orang tempatan, kita akan tahu,... 310 00:30:41,620 --> 00:30:44,181 ...jadi dia baru orang dari luar untuk memasang pembesar suara. 311 00:30:46,101 --> 00:30:48,261 Saya perlu tahu siapa dia dan segalanya. 312 00:30:49,501 --> 00:30:51,501 Aturkan satu pertemuan dengannya serta merta. 313 00:30:51,780 --> 00:30:53,780 Baiklah, abang. 314 00:30:59,261 --> 00:31:02,420 Mungkin kamu kenal Partiban, tapi dia tak baik pun. 315 00:31:03,181 --> 00:31:06,101 Tak baik? Kenapa awak cakap begitu? 316 00:31:06,621 --> 00:31:09,300 Ada ramai orang untuk pasang sistem bunyi di tempat kami,... 317 00:31:09,581 --> 00:31:11,981 ...kenapa dia perlu minta bantuan daripada kamu pula? 318 00:31:12,421 --> 00:31:15,181 Dia nak tipu kamu. 319 00:31:15,581 --> 00:31:19,061 Sebelum ini, budak dari tempat kamu yang memasangnya. 320 00:31:19,381 --> 00:31:22,221 Dia tak buat kerja dengan betul sebab itu dia datang cari kami. 321 00:31:22,501 --> 00:31:27,300 Bukan itu saja. Ini bukanlah hal besar pun bagi kami. 322 00:31:28,181 --> 00:31:30,661 Memang hal besar! 323 00:31:48,581 --> 00:31:52,341 Ini hal berkaitan kuil sebab itu saya datang nak beritahu awak. 324 00:31:54,221 --> 00:31:56,101 Saya tak faham. 325 00:31:56,380 --> 00:32:00,021 Awak tak pandai memahami orang sepertimana awak pandai menyanyi. 326 00:32:01,741 --> 00:32:03,820 Dengar sini. Saya akan berterus-terang. 327 00:32:04,101 --> 00:32:06,341 Awak percaya pada Tuhan tak? 328 00:32:06,661 --> 00:32:08,661 Kenapa awak tanya? 329 00:32:09,021 --> 00:32:12,021 Percaya pada Tuhan atau tidak, itu masalah peribadi kamu. 330 00:32:12,781 --> 00:32:16,261 Kamu ada hubungan dengan orang yang menipu guna nama Tuhan? 331 00:32:19,061 --> 00:32:22,021 Awak cakap tentang siapa? -Partiban. 332 00:32:22,301 --> 00:32:24,621 Sebagai ketua kuil, macam-macam dia lakukan. 333 00:32:24,981 --> 00:32:27,181 Semuanya kerana duit. 334 00:32:27,501 --> 00:32:29,700 Kami tak kata nak beri dia duit pun. 335 00:32:29,981 --> 00:32:32,420 Kami tanggung semua bayaran. 336 00:32:32,701 --> 00:32:35,061 Kamu yang menanggungnya? 337 00:32:35,381 --> 00:32:38,061 Dia akan berikan bil dan minta duit pula! 338 00:32:38,380 --> 00:32:40,900 Anaknya juga turut sama dengannya. 339 00:32:42,621 --> 00:32:44,900 Siapa? Shankari? 340 00:32:46,261 --> 00:32:48,501 Dia tak nampak begitu pun. 341 00:32:48,741 --> 00:32:50,460 Habis, macam mana nak tahu jika kamu nampak saja? 342 00:32:50,661 --> 00:32:52,740 Orang yang terjejas saja akan tahu. 343 00:32:52,981 --> 00:32:55,741 Semua orang menipu yang Shankari ada berkat Dewi Amman. 344 00:32:56,021 --> 00:32:58,181 Apa saja yang berlaku di sini,... 345 00:32:58,461 --> 00:33:00,741 ...Dewi Amman akan muncul dan beritahu. 346 00:33:00,941 --> 00:33:02,820 Perkara ini sudah lama berlaku. 347 00:33:02,981 --> 00:33:04,860 Orang yang datang ke kuil pun mempercayainya. 348 00:33:05,101 --> 00:33:07,541 Partiban tak beritahu kamu apa-apa tentangnya? 349 00:33:08,340 --> 00:33:10,860 Anak saya, Kavitha amat sukakan awak. 350 00:33:11,261 --> 00:33:14,300 Kamu menyanyi sebab itu saya datang beritahu awak. 351 00:33:17,101 --> 00:33:19,341 Nama awak akan tercemar sebab bersama mereka. 352 00:33:19,741 --> 00:33:21,900 Buatlah kerja dengan betul. 353 00:33:22,221 --> 00:33:24,541 Saya rasa awak faham apa saya cakap. 354 00:33:41,381 --> 00:33:43,660 Kita akan buat kerja dan pergi dari sini. 355 00:33:44,221 --> 00:33:46,820 Jangan beritahu Partiban tentang apa lelaki itu cakap. 356 00:33:47,700 --> 00:33:49,900 Mana boleh diam? 357 00:33:50,181 --> 00:33:52,580 Apa awak nak buat jika dia tahu perkara sebenar? 358 00:33:52,860 --> 00:33:55,021 Dengar sini. Ini hal serius. 359 00:33:55,301 --> 00:33:57,541 Kita tak perlu masuk campur. 360 00:35:51,860 --> 00:35:55,460 Anak saya akan adakan pooja begini setiap malam untuk Dewi Amman... 361 00:35:55,821 --> 00:35:58,820 ...dan menyanyi lagu keagamaan. Hari ini pula bulan penuh. 362 00:35:59,981 --> 00:36:02,261 Ia akan ambil masa lama untuk berakhir. 363 00:36:02,541 --> 00:36:05,501 Saya terasa macam beban dalam hati saya berkurangan... 364 00:36:05,820 --> 00:36:08,420 ...bila dengar dia menyanyi. -Saya rasa gembira. 365 00:36:08,661 --> 00:36:10,860 Saya terasa lain macam. 366 00:36:11,221 --> 00:36:13,741 Upacara sembahyang sedang diadakan di sini. 367 00:36:14,021 --> 00:36:16,261 Kita tak perlu duduk lama dan mengganggu mereka. 368 00:36:16,540 --> 00:36:18,941 Kita akan buat kerja dan balik cepat. 369 00:36:20,141 --> 00:36:22,501 Di sini, kami ada cadangan untuk jenis sistem bunyi... 370 00:36:22,820 --> 00:36:25,141 ...yang akan dipasang. Awak tengoklah. 371 00:36:32,661 --> 00:36:34,700 Kamu yang tahu tentang semua ini dengan baik. 372 00:36:36,861 --> 00:36:39,380 Saya rasa macam ia agak mahal sedikit. 373 00:36:39,661 --> 00:36:42,061 Kalau pasang yang baru, ia akan nampak elok. 374 00:36:42,381 --> 00:36:46,540 Yang penting, bukan apa yang nak diberikan, tapi hati kita. 375 00:36:47,501 --> 00:36:50,300 Awak janganlah risau. Kami akan buat dengan baik. 376 00:37:26,141 --> 00:37:28,021 Tak boleh percaya, tapi tak boleh duduk diam... 377 00:37:28,301 --> 00:37:30,141 ...tanpa mempercayainya pun. Betul tak? 378 00:37:30,741 --> 00:37:33,181 Kenapa awak keliru sangat? 379 00:37:35,660 --> 00:37:39,181 Adakah awak sungguh jelas tentangnya? 380 00:37:44,221 --> 00:37:46,381 Sebenarnya, saya pun rasa keliru. 381 00:37:48,061 --> 00:37:50,860 Apa kata kita tanya sesiapa tentangnya? 382 00:37:51,541 --> 00:37:53,740 Pada siapa kita nak tanya? 383 00:38:02,820 --> 00:38:04,940 Anbu, bagi satu teh halia. 384 00:38:19,420 --> 00:38:21,940 Kenapa kamu tengok begitu? Siapa kamu? 385 00:38:22,660 --> 00:38:24,941 Saya tak pernah lihat kamu sebelum ini pun. 386 00:38:25,261 --> 00:38:28,261 Awak baru saja menyenandungkan sebuah lagu, kan? 387 00:38:28,620 --> 00:38:30,701 Ya. 388 00:38:32,860 --> 00:38:34,700 Itu lagu Bharathiyar yang hebat. 389 00:38:34,981 --> 00:38:36,781 Kenapa? 390 00:38:37,061 --> 00:38:39,501 Kami baru saja dengar Shankari menyanyi lagu itu. 391 00:38:40,820 --> 00:38:42,901 Saya yang ajar dia lagu itu. 392 00:38:43,141 --> 00:38:45,581 Macam mana kamu kenal Shankari? 393 00:38:45,820 --> 00:38:48,501 Kami pasang sistem bunyi di kuil. 394 00:38:52,381 --> 00:38:54,941 Kamukah budak-budak yang Partiban katakan itu? 395 00:38:55,460 --> 00:38:57,981 Kanna dan Thanabalan? -Tidak, tidak. 396 00:38:58,301 --> 00:39:01,581 Kanna dan Thanabalan. -Maafkan saya. 397 00:39:02,340 --> 00:39:04,501 Semasa kamu datang ke kuil, saya telah keluar. 398 00:39:04,820 --> 00:39:06,581 Bagaimana kerja itu? 399 00:39:06,821 --> 00:39:09,460 Kami baru saja bincang dengan Abang Partiban tentangnya. 400 00:39:09,741 --> 00:39:12,421 Tok sami, boleh tak ceritakan tentang Shankari sedikit? 401 00:39:12,701 --> 00:39:15,741 Mereka kata dia ada kuasa daripada Tuhan. 402 00:39:18,581 --> 00:39:20,340 Saya akan cakap. 403 00:39:22,940 --> 00:39:25,301 Shankari ialah seorang gadis yang luar biasa. 404 00:39:25,781 --> 00:39:28,740 Saya kenal dia sejak dia kecil lagi. 405 00:39:30,421 --> 00:39:32,860 Dia anak kesayangan Dewi Amman. 406 00:39:33,701 --> 00:39:35,940 Begitu juga kepada kami. 407 00:39:36,181 --> 00:39:39,900 Mereka kata Shankari ada berkat Tuhan dan kuasa. 408 00:39:44,261 --> 00:39:47,501 Semasa kali pertama kami mengetahui tentangnya,... 409 00:39:48,301 --> 00:39:51,021 ...dia hanya berusia 10 tahun. 410 00:40:05,860 --> 00:40:08,420 Suatu hari, dia masuk ke dalam rumah Thiagu dan.... 411 00:40:08,741 --> 00:40:11,261 ...menjerit-jerit ada asap dan tak dapat bernafas. 412 00:40:14,141 --> 00:40:16,860 Isteri Thiagu tak faham apa-apa pun. 413 00:40:23,540 --> 00:40:27,101 Dia tunjuk pintu bilik di sana, menyuruhnya buka pintu... 414 00:40:27,380 --> 00:40:29,981 ...dan mula ketuk kuat-kuat. 415 00:40:30,261 --> 00:40:34,061 Bila pintu dibuka, seluruh bilik itu berasap. 416 00:40:35,021 --> 00:40:38,940 Thiagu sedang baring di dalam bilik itu sebab tak sihat. 417 00:40:45,460 --> 00:40:49,821 Mereka telah nyalakan ubat nyamuk, kain terjatuh di atasnya... 418 00:40:50,221 --> 00:40:53,780 ...seluruh bilik mula berasap. 419 00:40:54,101 --> 00:40:57,701 Jika Shankari tak pergi ke sana, kejadian buruk pasti akan berlaku. 420 00:40:58,021 --> 00:41:02,221 Dia kecil masa itu dan keliru sebab tak faham apa yang berlaku. 421 00:41:08,181 --> 00:41:10,981 Adakah Shankari buat begini sejak di zaman sekolah lagi? 422 00:41:11,261 --> 00:41:13,900 Shankari tak rancang dan lakukan semua ini,... 423 00:41:14,340 --> 00:41:18,101 ...tapi ia kuasa Dewi Amman. Dialah segala-galanya. 424 00:41:18,981 --> 00:41:21,340 Dia melakukannya menerusi Shankari. 425 00:41:21,741 --> 00:41:25,381 Awak telah lihat semua itu? -Apa awak tanya saya? 426 00:41:25,821 --> 00:41:28,421 Shankari akan panggil saya jika apa saja berlaku. 427 00:41:28,780 --> 00:41:31,381 Saya umpama psikik dia. 428 00:41:32,261 --> 00:41:35,860 Dalam filem Baashha, Rajini akan bersama Janagaraj, kan? 429 00:41:36,141 --> 00:41:39,261 Anggaplah ia juga begitu. 430 00:41:44,021 --> 00:41:46,341 Kamu tak percaya, kan? 431 00:41:46,660 --> 00:41:48,861 Kamu nak dengar tak satu cerita... 432 00:41:49,141 --> 00:41:51,621 ...yang berlaku semasa kecil di kem sains? 433 00:41:51,940 --> 00:41:55,940 Saya, Bala dan cikgu kami sedang mengumpulkan... 434 00:41:56,300 --> 00:41:58,981 ...tumbuhan-tumbuhan di sungai bersebelahan sekolah kami. 435 00:41:59,221 --> 00:42:02,061 Tiba-tiba Shankari ternampak sesuatu dan... 436 00:42:02,340 --> 00:42:05,341 ...mula melihat di merata tempat dengan cemas. 437 00:42:05,660 --> 00:42:08,860 Dia tak cakap apa-apa pun dan mula berlari ke dalam hutan. 438 00:42:09,420 --> 00:42:11,940 Saya mengejar dia, cikgu mengejar kami. 439 00:42:12,301 --> 00:42:14,860 Dia berhenti berlari di suatu tempat... 440 00:42:15,141 --> 00:42:17,900 ...dan menunjukkan sesuatu di dalam sungai. 441 00:42:18,181 --> 00:42:21,501 Seseorang sedang lemas di dalam air. 442 00:42:22,421 --> 00:42:26,541 Cikgu kami terus masuk ke dalam sungai dan menyelamatkannya. 443 00:42:33,940 --> 00:42:37,781 Saya benar-benar percaya Shankari ada kuasa Dewi Amman. 444 00:42:40,461 --> 00:42:43,541 Orang yang kita tanya semuanya kenalan Shankari. 445 00:42:43,900 --> 00:42:46,501 Jadi, mereka pasti akan cakap begitu tentangnya. 446 00:42:46,940 --> 00:42:49,900 Maka awak tak percay semua ini dan kata ia tipu? 447 00:42:50,181 --> 00:42:52,700 Di pandangan mata Tuhan, semua orang adalah sama. 448 00:42:53,021 --> 00:42:55,940 Kenapa Dia pilih seorang saja dan berikan kuasa begini? 449 00:42:56,300 --> 00:42:58,221 Semua ini cerita yang direka oleh manusia. 450 00:42:58,501 --> 00:43:00,341 Saya tak percayakannya. 451 00:43:00,581 --> 00:43:02,860 Awak dengar bila Shankari menyanyi, kan? 452 00:43:03,221 --> 00:43:05,820 Suasana di sana sungguh dahsyat. -Apa yang dahsyat sangat?! 453 00:43:07,660 --> 00:43:10,221 Awak baru saja mendengarnya, saya pernah hidup dua tahun... 454 00:43:10,540 --> 00:43:13,261 ...dengan orang yang buat semua ini di rumah. 455 00:43:15,701 --> 00:43:18,661 Hari ini, saya telah sediakan masakan vegetarian untuk awak. 456 00:43:21,940 --> 00:43:24,621 Vegetarian lagi? Saya ingat nak makan puas-puas hari ini. 457 00:43:25,381 --> 00:43:27,981 Makanan vegetarian adalah makanan yang baik. 458 00:43:31,781 --> 00:43:34,061 Tunggu. Kenapa untuk saya saja? 459 00:43:34,341 --> 00:43:36,341 Awak tak makan? 460 00:43:36,581 --> 00:43:39,181 Tidak. -Apa? Awak puasa lagi? 461 00:43:42,061 --> 00:43:44,981 Awak berpuasa separuh tahun! 462 00:43:45,940 --> 00:43:47,981 Saya pula terpaksa makan makanan vegetarian disebabkan awak. 463 00:43:48,701 --> 00:43:53,221 Awak agak melampau. -Untuk apa saya buat semua ini? 464 00:43:54,341 --> 00:43:57,581 Agar awak hidup baik, keluarga kita baik. 465 00:43:59,181 --> 00:44:02,420 Kita tak perlukan lakukan semua ini, Thulasi. 466 00:44:02,780 --> 00:44:07,180 Hari itu, awak masuk hutan dan balik selepas 21 hari. 467 00:44:10,820 --> 00:44:15,981 Dengar sini. Saya rasa tenang bila buat begitu. 468 00:44:16,101 --> 00:44:21,141 Bukan itu saja. Saya rasa cukup gembira sekali. 469 00:44:22,900 --> 00:44:25,101 Apa sudah berlaku sekarang?! 470 00:44:25,381 --> 00:44:27,261 Kenapa awak samakan itu dan yang ini? 471 00:44:27,581 --> 00:44:29,820 Habis, apa? 472 00:44:30,141 --> 00:44:33,860 Kenapa semua orang adakan pooja dan benda-benda begitu? 473 00:44:34,101 --> 00:44:37,220 Thulasi pun begitu. Banyak betul dia lakukan. 474 00:44:38,661 --> 00:44:40,860 Ada had untuk percaya pada Tuhan. 475 00:44:41,221 --> 00:44:43,741 Mereka tak risau tentang orang disekeliling mereka,... 476 00:44:44,061 --> 00:44:46,341 ...mereka tak risau tentang kesusahan,... 477 00:44:46,660 --> 00:44:49,180 ...apa gunanya percaya pada Tuhan? 478 00:45:09,460 --> 00:45:11,540 Projek awak sedang berjalan dengan baik, kan? 479 00:45:11,820 --> 00:45:13,981 Kenapa muka awak begitu? Senyumlah sedikit. 480 00:45:14,221 --> 00:45:16,381 Kenapa? Jika saya tak senyum, ia takkan berfungsi? 481 00:45:16,660 --> 00:45:18,781 Saya akan baca manualnya. 482 00:45:19,420 --> 00:45:21,701 Kanna, semuanya okey? 483 00:45:22,981 --> 00:45:25,101 Silakan, abang. -Bagaimana? 484 00:45:25,341 --> 00:45:27,860 Semuanya berjalan dengan baik. 485 00:45:28,221 --> 00:45:30,501 Semuanya baik. Kita boleh mainkan lagu dan periksa. 486 00:45:30,781 --> 00:45:33,221 Mainkan sebuah lagu Tuhan yang baik. 487 00:45:34,021 --> 00:45:36,501 Saya ada banyak cakera padat lagu Amman. 488 00:45:36,781 --> 00:45:39,061 Boleh saya bawakannya -Cakera padat? 489 00:45:40,061 --> 00:45:42,221 Sekarang, semuanya menggunakan pemacu pena. 490 00:45:42,501 --> 00:45:44,541 Pemacu pena? 491 00:45:44,860 --> 00:45:49,180 Pemacu pena? Kanna, ada pemacu pena pada kunci kereta awak. 492 00:45:49,501 --> 00:45:53,461 Ada lagu Tuhan, kan? -Ada. 493 00:45:59,261 --> 00:46:02,300 Awak takkan letak tajuk lagu? Saya tak tahu mana lagunya pun. 494 00:47:49,660 --> 00:47:52,620 Thulasi sangat memuja Dewi Amman. 495 00:47:53,381 --> 00:47:56,141 Kanna langsung tak menyukainya. 496 00:47:56,460 --> 00:47:59,261 Mereka alami banyak masalah di rumah kerananya. 497 00:48:01,581 --> 00:48:03,741 Apa masalah mereka? 498 00:48:03,860 --> 00:48:06,181 Apa sebenarnya yang telah berlaku? 499 00:48:06,501 --> 00:48:08,701 Ketika pandemik, kerajaan mengadakan sekatan pergerakan... 500 00:48:08,981 --> 00:48:11,181 ...selama sebulan, kan? 501 00:48:11,461 --> 00:48:14,261 Kanna melihat Thulasi buat kali terakhir dua hari sebelum itu. 502 00:48:14,501 --> 00:48:17,061 Selepas itu, tiada siapa tahu ke mana dia telah pergi. 503 00:48:27,981 --> 00:48:30,501 Saya sedang hasilkan kekili, kan? Kenapa awak kacau? 504 00:48:31,621 --> 00:48:34,221 Kanna, apa ini? Awak telah tempah pakej pelancongan... 505 00:48:34,580 --> 00:48:37,261 ...menggunakan kad kredit bernilai RM8,000. 506 00:48:37,581 --> 00:48:39,741 Awak sudah tengok? Sebentar. 507 00:48:41,501 --> 00:48:43,501 Tak ada apa-apa. 508 00:48:43,781 --> 00:48:46,620 Satu kejutan untuk ulang tahun perkahwinan kita tahun ini. 509 00:48:49,061 --> 00:48:51,300 Kejutan apa? 510 00:48:53,181 --> 00:48:55,541 Untuk ulang tahun perkahwinan kita tahun ini,... 511 00:48:55,861 --> 00:48:57,780 ...kita akan pergi ke Timur Tengah. 512 00:48:58,061 --> 00:48:59,820 Selama seminggu. Kita akan bergembira. 513 00:49:00,101 --> 00:49:02,900 Seminggu? Awak tanya siapa dan rancang semua ini? 514 00:49:04,421 --> 00:49:06,621 Apa gunanya kejutan jika saya beritahu dan lakukannya? 515 00:49:06,861 --> 00:49:09,261 Tidak, tidak. Awak harus batalkannya serta merta. 516 00:49:09,581 --> 00:49:12,221 Saya ada satu pooja penting pada masa itu, Kanna. 517 00:49:12,501 --> 00:49:15,181 Saya tak boleh pergi ke mana-mana selama sebulan. 518 00:49:16,301 --> 00:49:18,341 Dengar sini. Saya ingin menjalani kehidupan biasa... 519 00:49:18,621 --> 00:49:20,981 ...bersama isteri saya. 520 00:49:21,300 --> 00:49:23,221 Orang lain muat niat video dengan isteri mereka. 521 00:49:23,461 --> 00:49:25,621 Mereka muat naik gambar. 522 00:49:26,340 --> 00:49:28,461 Itupun awak tak suka. 523 00:49:28,740 --> 00:49:30,901 Buat apa kita perlu tunjuk kegembiraan... 524 00:49:31,180 --> 00:49:33,340 ...kita kepada orang lain? 525 00:49:33,621 --> 00:49:35,900 Sebelum itu, kita harus hidup gembira dulu! 526 00:49:36,181 --> 00:49:38,300 Kenapa awak kahwin jika awak selalu pergi kuil,... 527 00:49:38,621 --> 00:49:40,820 ...sertai pooja dan berpuasa? 528 00:49:41,141 --> 00:49:43,741 Awak patut hidup membujang saja, kan? 529 00:49:43,981 --> 00:49:46,501 Segalanya ada had. 530 00:49:46,740 --> 00:49:49,781 Mereka berpura-pura dengan guna nama Tuhan. 531 00:49:50,141 --> 00:49:52,501 Awak boleh cakap apa-apa saja tentang saya,... 532 00:49:52,780 --> 00:49:54,701 ...tapi jangan persoalkan kepercayaan rohani saya! 533 00:49:54,941 --> 00:49:57,061 Saya akan cakap begitu! 534 00:50:07,900 --> 00:50:09,501 Saya akan cakap begitu! 535 00:50:09,621 --> 00:50:11,900 Awak muat naik petikan rohani di media sosial. 536 00:50:13,420 --> 00:50:16,540 Awak cuba tunjuk pada seluruh dunia awak sungguh alim. 537 00:50:18,181 --> 00:50:20,460 Tahu tak apa itu kehidupan rohani? 538 00:50:20,741 --> 00:50:23,501 Kita perlu menggembirakan orang disekeliling kita. 539 00:50:24,621 --> 00:50:27,661 Orang macam awak takkan faham pun! 540 00:50:29,860 --> 00:50:32,340 Sia-sia saja perkahwinan ini! 541 00:50:40,780 --> 00:50:42,941 Berhenti! 542 00:50:47,381 --> 00:50:49,541 Jika bergaduh, awak akan menghilangkan diri! 543 00:50:49,660 --> 00:50:52,261 Ini saja yang awak selalu lakukan. 544 00:50:52,900 --> 00:50:55,541 Kali ini berapa lama? Tiga atau enam bulan? 545 00:50:56,940 --> 00:51:00,181 Kamu nak pergi ke mana?! 546 00:51:01,141 --> 00:51:03,940 Dengar sini. Tak kira apa, awak tetap perlu balik ke sini. 547 00:51:16,021 --> 00:51:18,901 Bila tengok awak begitu memuja Devi Amman,... 548 00:51:19,220 --> 00:51:22,940 ...dia teringat kisah lamanya. Bukan itu saja. 549 00:51:23,221 --> 00:51:25,621 Jambulingam telah cakap yang bukan-bukan kepada kami... 550 00:51:25,900 --> 00:51:28,620 ...dan mengelirukan kami. -Jambulingam? 551 00:51:29,101 --> 00:51:32,380 Kenapa dia jumpa kamu? Apa katanya? 552 00:51:33,141 --> 00:51:35,780 Dia kata Shankari menipu. 553 00:51:36,221 --> 00:51:39,380 Dia kata kamu menipu orang yang datang ke kuil... 554 00:51:39,701 --> 00:51:41,580 ...dan semua ini adalah untuk dapatkan duit. 555 00:51:41,700 --> 00:51:44,021 Dia juga telah cakap macam-macam lagi. 556 00:51:45,820 --> 00:51:47,981 Jambulingam? 557 00:51:48,341 --> 00:51:50,420 Dia sendiri pentingkan diri sendiri. 558 00:51:50,661 --> 00:51:52,620 Enam tahun lalu... 559 00:51:52,860 --> 00:51:54,901 Perlukah mak pergi mengurut dan mandikan anak orang lain? 560 00:51:55,301 --> 00:51:57,261 Mak selalu buat begini. Ini kerja mak. 561 00:51:58,940 --> 00:52:01,581 Itu dulu. Sekarang, hidup kita baik, kan? 562 00:52:01,900 --> 00:52:03,860 Kenapa perlu buat semua itu lagi? 563 00:52:04,141 --> 00:52:06,861 Mak tahu mulut Loges. Kita tak baik dengannya, kan? 564 00:52:07,460 --> 00:52:10,660 Jambulingam, awak bersembunyi, ya? 565 00:52:11,700 --> 00:52:13,981 Loges, kenapa awak datang pada waktu ini? 566 00:52:14,300 --> 00:52:16,940 Cucu awak tak apa-apa, kan? -Hentikan lakonan awak! 567 00:52:17,820 --> 00:52:20,900 Saya telah nasihatkan anak saya hari itu lagi... 568 00:52:21,261 --> 00:52:24,021 ...jangan bawa orang luar masuk ke dalam rumah. 569 00:52:24,341 --> 00:52:26,501 Apa yang telah berlaku sekarang? 570 00:52:26,780 --> 00:52:30,541 Dia takkan datang lagi. Baik pergi tanpa timbulkan masalah. 571 00:52:30,821 --> 00:52:34,381 Saya telah kumpulkan duit sedikit demi sedikit dan baru sekarang... 572 00:52:34,740 --> 00:52:37,660 ...saya belikan seutas rantai leher emas untuk menantu saya. 573 00:52:38,541 --> 00:52:40,700 Apa sekarang? 574 00:52:41,021 --> 00:52:44,701 Sekarang, ia sudah hilang. Saya mengesyaki ibu bapa awak. 575 00:52:45,581 --> 00:52:48,741 Barang kemas itu hilang selepas mereka datang dan pergi. 576 00:52:49,021 --> 00:52:51,581 Loges, kenapa kami perlu mengambilnya? 577 00:52:51,820 --> 00:52:54,101 Awak cari betul-betul tak di rumah? 578 00:52:54,381 --> 00:52:56,701 Patutkah awak buat begitu? 579 00:52:57,860 --> 00:53:01,180 Saya telah mengesyaki kamu sejak awal lagi. 580 00:53:01,621 --> 00:53:04,501 Kamu datang selepas dapat tahu tentang barang kemas itu, kan? 581 00:53:05,181 --> 00:53:07,460 Mak, apa semua ini? 582 00:53:07,781 --> 00:53:10,421 Saya cuba jaga nama baik saya dengan begitu susah payah. 583 00:53:10,700 --> 00:53:12,781 Perlukah semua ini bagi saya? 584 00:53:13,021 --> 00:53:15,300 Jambu, kamu sudah putuskan kami yang telah lakukannya? 585 00:53:16,101 --> 00:53:19,141 Dengar sini. Teruskan hujah keluarga kamu kemudian. 586 00:53:19,460 --> 00:53:21,621 Sekarang, pulangkan barang kemas saya dulu. 587 00:53:21,981 --> 00:53:25,741 Mak, ayah, cukuplah apa kamu lakukan untuk saya. 588 00:53:26,661 --> 00:53:29,101 Baik kamu keluar dari sini. 589 00:53:29,381 --> 00:53:31,781 Jambu, kamu suruh kami pergi ke mana? 590 00:53:32,021 --> 00:53:34,021 Pergilah ke mana-mana. 591 00:53:34,341 --> 00:53:36,581 Kamu banyak kumpul pahala, kan? 592 00:53:36,861 --> 00:53:39,181 Sesiapa akan jaga kamu. Pergilah ke mana-mana. 593 00:53:39,541 --> 00:53:42,621 Dia tergila nak jadi orang ternama. 594 00:53:43,301 --> 00:53:45,741 Mari kita pergi. 595 00:53:56,420 --> 00:53:59,141 Bawa bil barang kemas itu. Saya akan berikan duitnya. 596 00:53:59,261 --> 00:54:01,981 Saya terpaksa buat begini sebab lahir sebagai anak mereka. 597 00:54:05,900 --> 00:54:08,141 Abang, halanglah mereka. 598 00:54:08,460 --> 00:54:10,421 Mak cik, pak cik. 599 00:54:10,740 --> 00:54:12,821 Abang, mereka sedang pergi. 600 00:54:13,141 --> 00:54:15,101 Abang, mak cik dan pak cik sedang pergi dari sini. 601 00:54:16,981 --> 00:54:21,061 Dia panggil ibu bapanya pencuri dan usir mereka dari rumah. 602 00:54:22,261 --> 00:54:24,701 Baiklah. Saya pergi dulu. 603 00:54:30,621 --> 00:54:33,581 Abang. -Apa? 604 00:54:34,981 --> 00:54:37,460 Awak nampak tegang, minumlah kopi ini. 605 00:54:37,781 --> 00:54:40,181 Kenapa ini nampak baru? 606 00:54:40,461 --> 00:54:42,461 Kopi yang baru dibancuh sudah tentu adalah baru. 607 00:54:42,781 --> 00:54:44,860 Saya tak cakap tentang kopi. 608 00:54:45,101 --> 00:54:46,981 Tapi awak begitu mengambil berat. 609 00:54:47,221 --> 00:54:49,420 Apa? Adakah saya akan hidup dengan awak... 610 00:54:49,660 --> 00:54:51,741 ...jika saya tak ambil berat? -Baik, baik. 611 00:54:51,981 --> 00:54:54,461 Awak rancang nak beritahu sesuatu. 612 00:54:54,661 --> 00:54:56,860 Cakap sajalah. -Saya jumpa sebuah kedai... 613 00:54:57,141 --> 00:54:59,501 ...di lokasi yang baik untuk jalankan bisnes makanan. 614 00:54:59,740 --> 00:55:01,660 Baik. Awak menyukainya? -Ya. 615 00:55:01,861 --> 00:55:04,341 Nama dia Sathia. -Apa? 616 00:55:04,660 --> 00:55:06,701 Awak sudah cari lelaki lain? -Apalah awak?! 617 00:55:06,901 --> 00:55:09,061 Itu nama pemilik kedai. 618 00:55:09,300 --> 00:55:11,421 Saya suruh dia datang tengah hari nanti. 619 00:55:11,660 --> 00:55:13,541 Awak bincanglah dengan dia. -Awak sudah buat keputusan, kan? 620 00:55:13,861 --> 00:55:16,141 Apa lagi saya nak bincang? -Kopi akan sejuk, minumlah. 621 00:55:27,420 --> 00:55:30,021 Apa, kak? Sedap betul kopi ini. 622 00:55:30,861 --> 00:55:33,261 Yakah? Saya telah bancuh dengan tangan saya sendiri. 623 00:55:33,581 --> 00:55:36,061 Mani, orang lain bancuh kopi dengan kaki mereka? 624 00:55:36,341 --> 00:55:39,300 Diamlah! Pernah tak awak minum kopi saya dan memujinya? 625 00:55:39,621 --> 00:55:42,141 Sesetengah orang diberkati dalam kerja dapur,... 626 00:55:42,501 --> 00:55:44,780 ...memasak dan ia datang secara semula jadi kepada mereka. 627 00:55:45,101 --> 00:55:48,781 Maksud saya, isteri awak mempunyai tangan bertuah. 628 00:55:50,621 --> 00:55:53,221 Awak harus makan dan pergi. -Sudah tentu. 629 00:55:54,261 --> 00:55:56,621 Tunggu, Mani. Urusan kita belum selesai pun. 630 00:55:56,940 --> 00:55:59,061 Apa lagi nak cakap? 631 00:55:59,301 --> 00:56:01,061 Walaupun kedai itu atas nama saya,... 632 00:56:01,301 --> 00:56:03,261 ...abang dan kakak ipar saya yang uruskan bisnes. 633 00:56:03,541 --> 00:56:05,421 Sekarang, mereka rancang nak berhenti berniaga. 634 00:56:05,660 --> 00:56:08,420 Mereka suruh saya carikan pembeli terbaik. 635 00:56:08,940 --> 00:56:11,820 Kami akan beli. Saya akan hidangkan makanan. 636 00:56:12,061 --> 00:56:14,181 Awak harus makan. Ambillah ini! 637 00:56:14,501 --> 00:56:16,501 Sudah tentu saya akan makan. 638 00:56:35,900 --> 00:56:37,700 Saya suka sangat. 639 00:56:37,821 --> 00:56:40,381 Kita juga tak perlu buat banyak pengubahsuaian, kan? 640 00:56:41,381 --> 00:56:44,460 Saya okey. Bagaimana dengan pekerja dan tukang masak di kedai ini? 641 00:56:44,900 --> 00:56:47,181 Janganlah risau tentangnya. 642 00:56:47,501 --> 00:56:50,101 Mereka rancang untuk terus bekerja di sini. 643 00:57:03,101 --> 00:57:06,781 Okey. Kami akan ambil alih bisnes ini. 644 00:57:07,821 --> 00:57:11,021 Awak boleh berikan diskaun? -Kenapa awak tanya begitu? 645 00:57:11,381 --> 00:57:14,581 Jika awak okey dengannya, saya akan beri diskaun 10%. 646 00:57:14,940 --> 00:57:17,461 Yakah? -Tapi awak kena bayar secara tunai. 647 00:57:17,780 --> 00:57:20,261 Abang, kita sudah jadi pemilik kedai. 648 00:57:29,700 --> 00:57:32,021 Duduk semua. DJ Paul, duduklah. 649 00:57:34,421 --> 00:57:36,541 Siapa? Siapa mereka? 650 00:57:37,341 --> 00:57:39,741 Saya kenal mereka. Bawa bertenang. 651 00:57:40,101 --> 00:57:42,381 Kenapa tiba-tiba awak datang ke sini? 652 00:57:42,621 --> 00:57:45,101 Macam mana awak tahu kami berada di sini? 653 00:57:45,621 --> 00:57:48,701 Kamu sedang bincang tentang soal duit? 654 00:57:49,940 --> 00:57:53,501 Ya. Kami bincang untuk ambil alih kedai ini. 655 00:57:54,781 --> 00:57:56,860 Kenapa awak tanya? 656 00:58:00,141 --> 00:58:02,621 Shankari, awak nampak apa-apa? 657 00:58:02,741 --> 00:58:05,021 Dewi Amman ada cakap apa-apa? 658 00:58:34,620 --> 00:58:36,941 Mari, Mani. -Kita nak ke mana? 659 00:59:02,460 --> 00:59:04,660 Kedai itu bukan di atas namanya. 660 00:59:04,900 --> 00:59:07,180 Dia tersangkut dalam masalah kewangan. 661 00:59:07,501 --> 00:59:09,501 Dia hampir tipu saya yang kedai abangnya itu milik dia... 662 00:59:09,741 --> 00:59:11,780 ...dan kenakan saya sepenuhnya! 663 00:59:12,061 --> 00:59:14,101 Saya sudah agak bila dia begitu mesra. 664 00:59:14,380 --> 00:59:16,261 Semuanya racun! 665 00:59:16,501 --> 00:59:20,101 Tapi awak tak pernah beritahu saya tentang kedai itu pun. 666 00:59:20,900 --> 00:59:23,061 Semuanya berlaku begitu pantas, Kanna. 667 00:59:23,341 --> 00:59:25,621 Nasib baik saya tak buat keputusan terburu-buru. 668 00:59:25,861 --> 00:59:30,341 Bukannya begitu. Bagaimana Shankari boleh pergi ke sana... 669 00:59:30,661 --> 00:59:33,101 ...pada tepat masanya dan beritahu perkara sebenar? 670 00:59:33,380 --> 00:59:35,780 Shankari tak cakap. 671 00:59:36,101 --> 00:59:41,301 Dewi Amman yang beritahu Thanabalan perkara ini menerusi Shankari... 672 00:59:42,221 --> 00:59:48,061 ...sebab Thanabalan mempercayai kebesaran Dewi Amman sepenuhnya. 673 00:59:48,381 --> 00:59:51,501 Kenapa dan buat apa semua ini berlaku? 674 00:59:51,780 --> 00:59:53,981 Saya sedar ini sejak kecil... 675 00:59:54,261 --> 00:59:56,420 ...yang saya tak perlu memahami perkara sebegitu. 676 00:59:59,341 --> 01:00:01,741 Semuanya permainan Dewi Amman. 677 01:00:01,940 --> 01:00:04,221 Dia boleh melakukan keajaiban. 678 01:00:04,341 --> 01:00:06,621 Dia akan berpura-pura macam memberi kesusahan... 679 01:00:06,901 --> 01:00:09,340 ...dan berikan petunjuknya sekali. 680 01:00:11,540 --> 01:00:13,940 Adakah Dia juga akan berikan petunjuk kepada saya? 681 01:00:17,301 --> 01:00:19,700 Bolehkah Dia kembalikan semula Thulasi? 682 01:00:25,261 --> 01:00:28,540 Thulasi. 683 01:00:31,021 --> 01:00:33,661 Acara ini telah dibatalkan pada saat akhir. 684 01:00:34,181 --> 01:00:36,341 Rasanya arahan daripada kerajaan. 685 01:00:36,661 --> 01:00:40,301 Masalah Covid ini agak serius juga. 686 01:00:41,900 --> 01:00:44,300 Entah berapa banyak lagi acara akan dibatalkan. 687 01:00:45,261 --> 01:00:48,181 Paul juga kata sekatan pergerakan yang besar mungkin diadakan. 688 01:00:49,021 --> 01:00:51,181 Thulasi. 689 01:01:12,101 --> 01:01:14,701 Kenapa awak tak cakap nak pergi ke mana? 690 01:01:15,501 --> 01:01:17,780 Kenapa awak berkelakuan seperti psiko? 691 01:01:18,661 --> 01:01:21,820 Awak boleh cakap apa-apa saja, saya perlu sedikit masa sendiri. 692 01:01:22,780 --> 01:01:24,901 Jangan cuba menghubungi saya untuk beberapa hari. 693 01:01:25,220 --> 01:01:27,300 Keadaan tak berapa baik di luar sana, Thulasi. 694 01:01:27,621 --> 01:01:29,981 Adakah segalanya baik di sini? 695 01:01:32,541 --> 01:01:34,780 Bolehkah manusia cakap dengan awak? 696 01:01:35,061 --> 01:01:37,141 Awak tak perlu susah kerana saya. 697 01:01:38,300 --> 01:01:40,301 Mungkin rehat kecil ini akan membantu... 698 01:01:40,620 --> 01:01:42,781 ...mempertimbangkan semula segalanya. 699 01:01:45,661 --> 01:01:47,740 Baiklah. Awak nak pergi mana? 700 01:01:47,981 --> 01:01:50,181 Bila awak akan balik? 701 01:01:53,700 --> 01:01:55,821 Awak perlu bantu saya. 702 01:01:56,101 --> 01:01:59,101 Jika saya tak ada di rumah, nyalakan lampu Kaamatchi. 703 01:02:00,301 --> 01:02:03,340 Jika lampu Kaamatchi padam, ia tak elok untuk keluarga kita. 704 01:02:10,860 --> 01:02:13,900 Itulah kali terakhir saya melihat Thulasi. 705 01:02:16,461 --> 01:02:18,541 Dua hari selepas ia berlaku,... 706 01:02:18,821 --> 01:02:21,380 ...kerajaan telah adakan sekatan pergerakan. 707 01:02:21,661 --> 01:02:23,700 Adakah awak cuba menghubungi dia? 708 01:02:24,341 --> 01:02:27,621 Dia tak bawa telefonnya pun. 709 01:02:29,381 --> 01:02:32,101 Kata-kata yang saya luahkan kepadanya dalam perasaan marah,... 710 01:02:33,860 --> 01:02:36,301 ...tentu telah berikan kesan yang mendalam kepadanya. 711 01:02:37,501 --> 01:02:40,381 Sebab itulah dia telah pergi selama-lamanya. 712 01:02:44,141 --> 01:02:46,620 Sudah empat tahun dia tinggalkan saya. 713 01:02:47,461 --> 01:02:49,660 Awak tak buat sebarang laporan polis? 714 01:02:50,940 --> 01:02:53,021 Saya telah lakukan segala-galanya. 715 01:02:53,301 --> 01:02:55,541 Tiada apa-apa berita pun. 716 01:02:55,821 --> 01:02:59,421 Saya rasa dia nak menghilangkan diri. 717 01:03:00,541 --> 01:03:03,181 Saya telah melukakan hatinya sampai jadi begitu. 718 01:03:03,460 --> 01:03:05,580 Semasa ibu bapa Thulasi datang tanya,... 719 01:03:05,820 --> 01:03:08,141 ...ia telah menjadi satu pergaduhan besar. 720 01:03:08,380 --> 01:03:10,580 Keluarganya pun tahu dia memang begitu. 721 01:03:10,780 --> 01:03:13,261 Ada sekali, dia telah tinggalkan rumahnya lebih enam bulan... 722 01:03:13,581 --> 01:03:15,741 ...dan balik macam tiada apa-apa berlaku pun. 723 01:03:18,501 --> 01:03:22,101 Bintang sungguh istimewa bagi kami. 724 01:03:22,501 --> 01:03:25,741 Jika kami dapat anak, anak lelaki akan dinamakan Natchathiram... 725 01:03:27,541 --> 01:03:29,540 ...dan anak perempuan pula akan dinamakan Natchatira. 726 01:03:29,981 --> 01:03:32,261 Kami telah buat keputusan untuk namakan mereka begitu. 727 01:03:54,701 --> 01:03:57,820 Shankari, kenapa kamu tak nak beritahu Kanna... 728 01:03:58,221 --> 01:04:00,541 ...apa yang Dewi Amman telah tunjukkan? 729 01:04:00,661 --> 01:04:03,741 Sebab saya sendiri tak faham apa yang saya nampak, mak. 730 01:04:06,701 --> 01:04:11,261 Kanna rindu nak jumpa Thulasi, tapi Thulasi tak ada... 731 01:04:11,540 --> 01:04:14,780 ...dalam apa yang saya nampak itu. 732 01:04:17,421 --> 01:04:20,181 Dia nak sangat jumpa Thulasi. 733 01:04:20,981 --> 01:04:23,421 Jika saya cakap sesuatu sekarang,... 734 01:04:23,740 --> 01:04:26,340 ...ia seumpama memberikan harapan palsu kepadanya, kan? 735 01:04:31,381 --> 01:04:34,501 Ya Tuhan, permainan Kau tak ada hadkah? 736 01:04:36,141 --> 01:04:38,780 Budak itu cakap bukan-bukan pada gadis itu... 737 01:04:39,101 --> 01:04:41,620 ...sebab dia rasa keliru dan marah. 738 01:04:41,981 --> 01:04:45,860 Ia memang salah, tapi patutkah Kau hukum dia begini kerana itu? 739 01:05:04,221 --> 01:05:06,581 Tok sami, saya mengesyaki sesuatu. -Apa itu? 740 01:05:06,981 --> 01:05:11,181 Kenapa kita selalu kata semoga kebahagiaan mengelilingi kita? 741 01:05:12,101 --> 01:05:16,341 Erti Tuhan ialah menyedari kuasaNya dalam diri kita dan... 742 01:05:17,221 --> 01:05:21,701 ...hidup bersamanya, kan? Saya pernah ajar kamu, kan? 743 01:05:22,341 --> 01:05:24,301 Ya! 744 01:05:24,501 --> 01:05:27,661 Semasa kita berdoa, apa kita minta daripada Tuhan? 745 01:05:28,740 --> 01:05:31,581 Berikan kebahagiaan, kesihatan yang baik... 746 01:05:32,420 --> 01:05:34,940 ...dan kehidupan yang aman. 747 01:05:35,580 --> 01:05:38,460 Bila kita kata semog kebahagiaan mengelilingi kita,... 748 01:05:38,741 --> 01:05:41,261 ...bukan setakat kita saja, semua orang akan mendapatnya. 749 01:05:41,421 --> 01:05:44,141 Alam semesta ini akan jadi bahagia. 750 01:05:44,581 --> 01:05:47,740 Semasa kita berdoa, bukan untuk kita saja,... 751 01:05:48,101 --> 01:05:50,501 ...jika kita berdoa untuk semua orang,... 752 01:05:50,621 --> 01:05:54,141 ...dunia ini pastinya bahagia dan menggembirakan. 753 01:05:55,180 --> 01:05:58,740 Untuknya apa yang kita semua harus ucapkan? 754 01:05:59,181 --> 01:06:03,460 Semoga kebahagiaan mengelilingi kita, hidup semua! 755 01:06:05,021 --> 01:06:07,341 Tok sami, Kavitha ada datang ke sini tak? 756 01:06:07,621 --> 01:06:10,780 Dia sudah pergi tadi lagi. 757 01:06:12,861 --> 01:06:15,181 Kenapa? Apa yang telah berlaku? 758 01:06:25,700 --> 01:06:27,741 Apa kerja awak buat? 759 01:06:28,021 --> 01:06:30,141 Awak tak tahu ke mana anak saya pergi? 760 01:06:31,141 --> 01:06:33,141 Abang, dia tak pernah dengar cakap saya pun. 761 01:06:33,460 --> 01:06:35,181 Dia akan pergi dan balik ikut sesuka hatinya. 762 01:06:35,381 --> 01:06:36,941 Diamlah! 763 01:06:37,141 --> 01:06:38,860 Sudah lima jam sejak kelas tarian berakhir. 764 01:06:39,061 --> 01:06:40,820 Dia belum balik pun lagi. 765 01:06:41,021 --> 01:06:43,700 Abang, siapa akan buat apa-apa kepada anak awak? 766 01:06:43,940 --> 01:06:46,141 Tiada sesiapa berani pun. 767 01:06:46,341 --> 01:06:48,541 Awak janganlah risau. 768 01:06:54,661 --> 01:06:58,061 Helo. Siapa awak? 769 01:07:00,981 --> 01:07:02,701 Jangan lakukan apa-apa pada anak saya. 770 01:07:03,021 --> 01:07:04,981 Saya akan ikut cakap awak. Jangan mengapa-apakan anak saya. 771 01:07:05,341 --> 01:07:07,741 Helo?! 772 01:07:08,181 --> 01:07:10,981 Siapa, abang? -Ada orang telah culik anak saya. 773 01:07:12,381 --> 01:07:15,021 Mereka minta RM500,000. Barulah mereka akan lepaskan dia. 774 01:07:16,061 --> 01:07:18,261 Abang, mari kita buat laporan polis. 775 01:07:18,781 --> 01:07:20,741 Jika sesuatu berlaku kepada anak saya,... 776 01:07:21,101 --> 01:07:23,221 ...saya tak sanggup hadapi risiko itu. 777 01:07:43,460 --> 01:07:45,420 Ketua, kenapa awak berdiri di sana? 778 01:07:51,181 --> 01:07:53,660 Masuklah. 779 01:07:58,141 --> 01:07:59,900 Anak saya, Kavitha..... 780 01:08:00,141 --> 01:08:01,861 Kami datang nak bincang tentangnya. 781 01:08:01,981 --> 01:08:04,141 Abang, mereka minta duit, kan? 782 01:08:04,421 --> 01:08:06,421 Berikanlah duit itu dan bawa pulang anak awak. 783 01:08:06,701 --> 01:08:08,741 Jangan terburu-buru. 784 01:08:09,061 --> 01:08:11,580 Saya tahu di mana Kavitha berada. Dia tak apa-apa. 785 01:08:22,421 --> 01:08:25,501 Tuhan takkan hampakan orang yang mempercayaiNya. 786 01:08:32,300 --> 01:08:34,341 Boleh kita pergi bawa balik anak awak? 787 01:08:37,501 --> 01:08:39,380 Saya akan belasah kamu! 788 01:08:39,940 --> 01:08:42,061 Janganlah buat bising. 789 01:09:01,741 --> 01:09:03,581 Lari, lari, lari! 790 01:09:13,501 --> 01:09:15,261 Apa kamu buat di sini? 791 01:09:15,581 --> 01:09:17,660 Berani kamu culik anak saya, ya? 792 01:09:17,860 --> 01:09:19,781 Abang, berapa lama lagi awak nak takutkan orang... 793 01:09:20,061 --> 01:09:22,101 ...dengan senapang palsu itu? 794 01:09:22,780 --> 01:09:24,741 Saya tak takut untuk semua itu. 795 01:09:25,341 --> 01:09:27,300 Ini senapang palsu? 796 01:09:35,501 --> 01:09:37,861 Abang! 797 01:09:38,021 --> 01:09:39,940 Abang, janganlah tembak! 798 01:09:40,221 --> 01:09:42,221 Anak awak selamat di dalam sana. 799 01:09:42,341 --> 01:09:44,741 Lepaskanlah saya. Jangan tembak. 800 01:09:47,700 --> 01:09:50,181 Kavitha! 801 01:10:03,940 --> 01:10:06,101 Kavitha, awak tak apa-apa, kan? 802 01:10:08,061 --> 01:10:09,820 Sayalah. 803 01:10:12,701 --> 01:10:14,541 Bangunlah. 804 01:10:20,621 --> 01:10:22,660 Kavitha, kamu tak apa-apa, kan? 805 01:10:23,540 --> 01:10:25,861 Tengoklah dalam kotak ini. Ada barang kemas emas! 806 01:10:27,061 --> 01:10:29,900 Apa ini? Terdapat begitu banyak barang kemas di sini. 807 01:10:32,101 --> 01:10:34,341 Bukan anak saya saja ada di sini, tapi barang kemas sekali. 808 01:10:34,501 --> 01:10:37,460 Dhaya akan berikan idea, kami akan mencurinya! 809 01:10:38,701 --> 01:10:42,821 Apa? Dhaya? -Dia yang suruh culik anak awak. 810 01:10:46,221 --> 01:10:48,101 Ayah. 811 01:10:57,501 --> 01:10:59,301 Saya anggap dia sebagai adik saya. 812 01:10:59,620 --> 01:11:01,460 Akhirnya, dia telah tikam belakang saya. 813 01:11:02,061 --> 01:11:04,221 Macam-macam saya telah lakukan untuk dia. 814 01:11:04,501 --> 01:11:06,861 Dia telah larikan diri sebelum kita sampai. 815 01:11:07,141 --> 01:11:09,900 Biarkanlah, Jambulingam. Semuanya sudah selamat sekarang. 816 01:11:10,221 --> 01:11:13,981 Tidak, ketua. Saya telah salahkan ibu bapa saya atas perbuatannya. 817 01:11:14,981 --> 01:11:17,660 Masih belum terlambat, kita boleh cari ibu bapa awak. 818 01:11:18,621 --> 01:11:21,780 Tentu mereka tinggal di rumah keluarga mara. 819 01:11:23,700 --> 01:11:27,900 Tidak, ketua. Ayah saya lebih peka daripada saya. 820 01:11:29,301 --> 01:11:32,300 Datuk saya telah besarkannya begitu. 821 01:11:32,621 --> 01:11:36,061 Dia takkan tinggal di mana-mana rumah keluarga mara,... 822 01:11:36,541 --> 01:11:39,741 ...tapi saya rasa saya tahu di mana mereka tinggal sekarang. 823 01:11:40,620 --> 01:11:42,621 Apa awak cakap, Jambulingam? 824 01:11:43,420 --> 01:11:46,421 Semasa kecil, ayah saya akan pergi memburu. 825 01:11:48,101 --> 01:11:50,860 Dia akan tinggal di sebuah kabin di sana. 826 01:11:51,340 --> 01:11:53,981 Saya pun pernah ikut dia semasa kecil dulu. 827 01:11:54,461 --> 01:11:59,900 Ibu bapa saya juga akan pergi untuk cari herba dan akar. 828 01:12:01,541 --> 01:12:04,580 Jika pergi ke sana, saya takkan sampai hati nak balik. 829 01:13:04,301 --> 01:13:06,381 Kita akan ikut jalan ini. 830 01:13:07,021 --> 01:13:09,101 Apa awak cakap pasti betul. 831 01:13:41,421 --> 01:13:43,981 Abang. -Apa? Sakitkah? 832 01:13:44,701 --> 01:13:47,221 Ada orang datang. -Apa? 833 01:13:55,101 --> 01:13:57,181 Anak saya. 834 01:13:57,541 --> 01:14:00,341 Diakah orangnya? -Ya. 835 01:14:02,501 --> 01:14:04,620 Baiklah, abang. Saya pergi dulu. 836 01:14:04,940 --> 01:14:06,901 Jaga-jaga. 837 01:14:16,341 --> 01:14:18,541 Ayah. -Apa? 838 01:14:18,981 --> 01:14:21,860 Kamu sudah dapat rantai emas itu? -Maafkan saya, ayah. 839 01:14:22,381 --> 01:14:25,021 Sudahlah. -Semuanya kerja Dhaya. 840 01:14:25,940 --> 01:14:28,780 Ayah memang syak dia yang telah mencurinya,... 841 01:14:29,301 --> 01:14:32,101 ...tapi kamu kata kami telah mencurinya, kan? 842 01:14:32,820 --> 01:14:36,581 Kami sedar kami bersalah dalam membesarkan kamu. 843 01:14:37,341 --> 01:14:39,300 Jangan cakap begitu, ayah. Maafkan saya, ayah. 844 01:14:39,541 --> 01:14:41,501 Kalau nak, pukullah dan bunuh saya dengan tangan ayah. 845 01:14:41,700 --> 01:14:43,700 Kamu telah berikan gelaran pencuri,... 846 01:14:43,940 --> 01:14:46,021 ...sekarang nak berikan gelaran pembunuh pula? 847 01:14:46,261 --> 01:14:48,301 Ayah, maafkanlah saya. 848 01:14:48,581 --> 01:14:51,101 Silakan, Partiban. -Apa khabar? 849 01:14:51,460 --> 01:14:53,820 Baik, baik. -Di mana Pn. Parvathy? 850 01:14:54,061 --> 01:14:56,141 Dia pergi petik herba. Dia akan balik nanti. 851 01:14:56,460 --> 01:14:58,620 Silakan. Shankari, marilah. 852 01:14:58,900 --> 01:15:01,501 Siapa dia? -Kenalan kami. 853 01:15:01,861 --> 01:15:03,940 Kanna, marilah. 854 01:15:49,781 --> 01:15:52,101 Lukisan 'kollam' ini..... 855 01:15:56,021 --> 01:15:58,381 Kenapa awak tengok begitu? 856 01:15:58,700 --> 01:16:02,261 'Kollam' yang sama seperti itu ada di rumah saya pun. 857 01:16:05,461 --> 01:16:07,781 Bagaimana ia boleh ada di sini? 858 01:16:08,860 --> 01:16:11,981 Adik, awak kenal Thulasi? 859 01:16:17,580 --> 01:16:21,940 Selepas Parvathy dan saya datang ke sini,... 860 01:16:22,860 --> 01:16:27,501 ...kami telah buat keputusan untuk terus tinggal di sini. 861 01:16:32,181 --> 01:16:35,101 Masa itulah keajaiban itu telah berlaku. 862 01:16:35,540 --> 01:16:38,141 Kami mendapat satu perhubungan baru. 863 01:16:38,900 --> 01:16:42,821 Gadis itu adalah harta karun yang kami jumpa di dalam hutan. 864 01:16:43,220 --> 01:16:46,940 Kami tak pasti jika kami ditakdirkan untuk jumpa dia... 865 01:16:47,501 --> 01:16:50,820 ...atau adakah ia satu kebetulan. 866 01:16:51,340 --> 01:16:54,741 Dia tak tahu nama dan identitinya. 867 01:16:55,581 --> 01:16:59,780 Apa yang kami rasa penting pada masa itu ialah menyelamatkannya. 868 01:17:01,821 --> 01:17:04,461 Kakinya cedera parah. 869 01:17:04,580 --> 01:17:08,181 Bila rasa denyutan nadinya, kami sedar kami bukan saja... 870 01:17:08,501 --> 01:17:11,700 ...selamatkan seorang, tapi dua orang. 871 01:17:13,021 --> 01:17:15,940 Dia hanya kata namanya ialah Thulasi. 872 01:17:16,341 --> 01:17:18,861 Dia tak cakap apa-apa lagi. 873 01:17:19,301 --> 01:17:22,940 Dia hanya tahu dia mengandung selepas kami beritahu. 874 01:17:25,021 --> 01:17:28,461 Kami sedar dia telah hidup dalam kekeliruan. 875 01:17:30,261 --> 01:17:33,340 Apa lagi nak tanya dia dalam keadaan itu? 876 01:17:35,221 --> 01:17:38,261 Masa itu, dunia sedang bergelut. 877 01:17:47,660 --> 01:17:51,420 Thulasi akan berdoa untuk semua orang dan mulakan pooja. 878 01:17:54,981 --> 01:17:59,101 Dia akan mendendangkan lagu untuk bayi dalam kandungannya. 879 01:18:12,821 --> 01:18:16,700 Tempat ini berubah jadi berkat selepas kemunculannya. 880 01:18:18,221 --> 01:18:21,460 Thulasi datang ke sini bagaikan malaikat. 881 01:18:24,781 --> 01:18:27,501 Suatu hari, masa melahirkan anak tiba. 882 01:18:35,301 --> 01:18:41,181 Saya berdoa kepada Dewi Amman agar mak dan anak selamat. 883 01:18:45,460 --> 01:18:48,221 Seorang malaikat kecil yang comel telah lahir. 884 01:18:53,900 --> 01:18:57,420 Thulasi telah namakan bayi itu Natchatira. 885 01:19:02,340 --> 01:19:07,180 Dia telah serahkan bayi itu kepada kami dan meninggal dunia. 886 01:20:37,460 --> 01:20:39,900 Jambu? -Mak! 887 01:20:41,261 --> 01:20:44,340 Mak, maafkanlah saya. 888 01:20:46,221 --> 01:20:48,301 Tak apalah. 889 01:20:48,701 --> 01:20:51,101 Apa khabar? -Mak apa khabar? 890 01:20:51,420 --> 01:20:53,540 Mak sihat. 891 01:23:31,781 --> 01:23:34,141 Shankari. -Kanna. 892 01:23:43,261 --> 01:23:46,261 Bagaimana dengan anak awak, Kanna? 893 01:23:47,540 --> 01:23:50,741 Tiba-tiba dia akan gelak dan tiba-tiba dia akan menangis. 894 01:23:51,021 --> 01:23:53,620 Saya tak pasti bagaimana saya akan menguruskannya. 895 01:23:54,781 --> 01:23:58,700 Jika dia besar nanti dan tanya tentang mak dia,... 896 01:23:58,981 --> 01:24:02,061 ...apa saya nak jawab, Shankari? 897 01:24:02,340 --> 01:24:07,180 Kanna, jangan rasa bersalah yang awaklah punca bagi segala-galanya. 898 01:24:09,820 --> 01:24:12,661 Thulasi selamat hari itu... 899 01:24:12,981 --> 01:24:15,780 ...sebab ibu bapa Jambulingam telah menyelamatkannya. 900 01:24:16,700 --> 01:24:19,621 Sekarang, awak mendapat Natchatira. 901 01:24:20,101 --> 01:24:23,021 Semua ini keputusan Tuhan. 902 01:24:24,701 --> 01:24:27,141 Awaklah segala-galanya bagi Natchatira selepas ini. 903 01:24:27,541 --> 01:24:30,421 Hiduplah dengan aman, Kanna. 904 01:24:32,340 --> 01:24:35,181 Walaupun awak kata semuanya adalah kehendak Tuhan,... 905 01:24:36,301 --> 01:24:38,701 ...tapi jika manusia berfikir dengan baik,... 906 01:24:39,021 --> 01:24:41,981 ...mereka boleh hidup tanpa sebarang masalah dan kekeliruan. 907 01:24:42,701 --> 01:24:45,101 www.1TamilBlasters.mov 908 01:24:49,301 --> 01:24:51,340 Saya pergi dulu, Shankari. 909 01:25:42,381 --> 01:25:45,380 Kau akan berikan jawapan untuk semua soalan serta merta,... 910 01:25:46,221 --> 01:25:49,341 ...tapi untuk soalan ini, Kau langsung tak berikan... 911 01:25:49,660 --> 01:25:53,421 ...sebarang jawapan sejak saya kecil lagi. 912 01:25:55,460 --> 01:25:58,620 Apa ertinya permainan ini? 68981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.