Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,541 --> 00:00:12,981
www.1TamilBlasters.mov
2
00:00:15,621 --> 00:00:18,341
15 Mac, 2020
3
00:01:14,701 --> 00:01:17,421
Kini...
4
00:03:15,621 --> 00:03:17,620
Apa yang diajar semalam.....
5
00:03:17,900 --> 00:03:20,021
Pukul berapa sekarang?
6
00:03:21,860 --> 00:03:24,181
Kavitha, ambil ini.
7
00:03:29,061 --> 00:03:33,181
Velu, lagu apa ini?
Saya tak pernah dengar pun.
8
00:03:34,580 --> 00:03:37,301
Budak-budak itu yang sukakannya.
9
00:03:37,660 --> 00:03:40,620
Jadi, dia mengajar mereka
langkah untuk lagu baru itu.
10
00:03:42,781 --> 00:03:45,300
Jika ubah segalanya,...
11
00:03:45,621 --> 00:03:49,061
...apa yang tinggal
untuk dihormati lagi?
12
00:03:50,021 --> 00:03:54,461
Berapa lama kita pun
nak guna lagu sama?
13
00:03:57,940 --> 00:04:00,781
Ini pun budak-budak itu
yang cakap, ya?
14
00:04:24,421 --> 00:04:26,581
Lagu itu memang bagus.
15
00:04:26,780 --> 00:04:28,900
Kakak.
-Ya?
16
00:04:29,181 --> 00:04:31,341
Terimalah ini.
17
00:04:36,221 --> 00:04:39,741
Ini lagu tempatan.
Liriknya juga positif.
18
00:04:41,301 --> 00:04:43,940
Mereka ada mainkannya untuk saya.
Biarlah mereka menari.
19
00:05:11,181 --> 00:05:13,220
Apa ini, Velu?
20
00:05:13,821 --> 00:05:16,301
Sistem bunyi kita juga
seperti saya, ia tak lancar.
21
00:05:16,620 --> 00:05:18,781
Pergilah tengok
apa masalahnya, Velu.
22
00:06:08,661 --> 00:06:11,221
Apa hal, Shankari?
-Jangan sentuh.
23
00:06:11,780 --> 00:06:13,541
Awak akan terkena
renjatan elektrik.
24
00:06:13,781 --> 00:06:15,940
Saya telah melihatnya.
25
00:06:16,261 --> 00:06:18,701
Apa akan berlaku kepada saya
bila Dewi Amman ada bersama?
26
00:06:22,860 --> 00:06:25,581
Velu, hubungi Ila
dan suruh dia ke sini.
27
00:06:27,621 --> 00:06:29,580
Bawa bertenang.
28
00:06:38,741 --> 00:06:41,740
Kamu masih simpan benda ini?!
29
00:06:43,940 --> 00:06:46,700
Dia sudah sampai untuk adakan
majlis timbang tara pula!
30
00:06:46,820 --> 00:06:49,940
Ila, jika awak telah melakukan
servis dengan betul,...
31
00:06:50,380 --> 00:06:52,461
...adakah masalah ini
akan berlaku?
32
00:06:52,740 --> 00:06:54,821
Tak ada apa-apa begitu
telah berlaku, kan?
33
00:06:55,220 --> 00:06:58,540
Habis, awak nak
sesuatu berlaku, ya?
34
00:07:01,061 --> 00:07:04,540
Jika sesuatu berlaku,
tentu dia akan larikan diri.
35
00:07:05,660 --> 00:07:08,940
Apa? Melarikan diri?
Berapa kali saya sudah kata...
36
00:07:09,380 --> 00:07:11,820
...pembesar suara itu sudah lama
dan suruh tukar yang baru.
37
00:07:12,101 --> 00:07:14,420
Kamu yang kata ia membawa tuah,
tak sampai hati nak tukar...
38
00:07:14,741 --> 00:07:17,221
...dan macam-macam lagi!
Sekarang, awak salahkan saya, ya?
39
00:07:17,540 --> 00:07:20,380
Jadi, awak kata dialah
punca bagi segala-galanya?
40
00:07:20,860 --> 00:07:23,660
Apa?
-Saya cakap bagi pihak awak.
41
00:07:24,061 --> 00:07:26,340
Awak salahkan saya, ya?
42
00:07:26,621 --> 00:07:28,341
Saya pernah kata jika ada
pembesar suara yang bagus,...
43
00:07:28,660 --> 00:07:30,461
...beritahu saya, kan?
44
00:07:30,701 --> 00:07:32,741
Sekarang, dia menipu pula!
-Tidak.
45
00:07:33,101 --> 00:07:36,221
Saya tak sanggup dimaki hamun
untuk RM50-RM100 yang kamu berikan!
46
00:07:39,061 --> 00:07:41,461
Dengar sini. Kamu yang harus
pikul beban kamu!
47
00:07:41,981 --> 00:07:44,900
Banyak cakap pula!
48
00:08:01,261 --> 00:08:04,700
Abang.
-Apa?
49
00:08:05,261 --> 00:08:08,701
Awak masih marah padanya?
Lupakanlah.
50
00:08:10,780 --> 00:08:13,381
Semua orang pandang remeh
terhadap saya.
51
00:08:13,981 --> 00:08:16,780
Berani dia cakap begitu.
52
00:08:17,461 --> 00:08:21,661
Saya patut berada di sana.
Saya takkan biar dia begitu saja.
53
00:08:21,981 --> 00:08:25,381
Sebab itulah Ila datang
semasa kamu berada di rumah.
54
00:08:26,501 --> 00:08:28,421
Takut betul bila fikirkannya.
55
00:08:28,700 --> 00:08:31,700
Jika Shankari
tak ada di kuil masa itu,...
56
00:08:32,300 --> 00:08:35,660
...jika budak-budak
menyentuhnya.....
57
00:08:35,981 --> 00:08:39,661
Tok sami selamat
disebabkan Dewi Amman.
58
00:08:39,900 --> 00:08:41,620
Lupakan semua itu.
59
00:08:41,900 --> 00:08:44,380
Awak patut menukarnya dulu lagi.
60
00:08:44,701 --> 00:08:47,620
Berhenti! Awak cakap
sama seperti Ila cakap,...
61
00:08:48,221 --> 00:08:50,141
...macam mana awak tahu?
62
00:08:50,661 --> 00:08:53,780
Saya yang beritahu dia.
63
00:08:54,661 --> 00:08:56,940
Tak guna betul!
64
00:09:06,301 --> 00:09:08,340
DJ Paul.
-Ya?
65
00:09:11,461 --> 00:09:13,501
Apa?
-Duit sudah masuk tak?
66
00:09:13,900 --> 00:09:15,940
Separuh saja.
67
00:09:16,860 --> 00:09:20,460
Kita telah minta bayaran rendah.
-Apa nak jadi jika terus begini?
68
00:09:20,900 --> 00:09:22,981
Harga barang sudah naik,...
69
00:09:23,301 --> 00:09:25,660
...tapi bayaran yang kita
dapat asyik berkurangan.
70
00:09:25,900 --> 00:09:28,061
Ia akan pulih tak lama lagi.
71
00:09:28,381 --> 00:09:30,261
Awak bawa bertenang.
-Tak bolehlah.
72
00:09:30,621 --> 00:09:33,380
Bila saya balik ke rumah,
dia menyusahkan betul!
73
00:09:33,581 --> 00:09:35,620
Apa awak janji
dan berkahwin dengan saya?!
74
00:09:35,860 --> 00:09:37,660
Awak kata akan jaga saya
macam ratu dan...
75
00:09:37,900 --> 00:09:39,900
...belikan apa saja
yang saya minta, kan?
76
00:09:40,261 --> 00:09:42,661
Apa, Mani? Apa yang saya
tak buat untuk awak?
77
00:09:42,901 --> 00:09:45,141
Kenapa awak membebel begini?
-Apa saya minta?
78
00:09:45,780 --> 00:09:47,981
Saya kata nak mulakan
bisnes makanan.
79
00:09:48,301 --> 00:09:50,661
Awak harus jadi pemilik restoran.
80
00:09:51,061 --> 00:09:53,940
Saya harus menjadi juruwang
dan mengira duit.
81
00:09:54,181 --> 00:09:56,621
Salahkah?!
-Saya ada bisnes sendiri, kan?
82
00:09:56,900 --> 00:09:58,780
Ia sudah terjejas
akibat pandemik, kan?
83
00:09:59,021 --> 00:10:00,821
Awak yang kata ramai orang
telah tinggalkan bisnes ini...
84
00:10:01,021 --> 00:10:03,021
...dan menjalankan
bisnes lain sekarang.
85
00:10:03,221 --> 00:10:05,301
Berapa lama lagi awak nak
warnakan rambut, tukar rantai,...
86
00:10:05,620 --> 00:10:07,501
...memutar cakera
dan menipu orang?
87
00:10:07,781 --> 00:10:09,661
Salah ceritakan segala-galanya
kepada isteri kita.
88
00:10:09,940 --> 00:10:11,900
Apa saya sudah cakap sekarang?
-Saya tak maksudkan awak, Mani.
89
00:10:12,221 --> 00:10:14,021
Saya maksudkan diri saya.
90
00:10:14,300 --> 00:10:16,101
Jika awak tak mulakan
bisnes makanan,...
91
00:10:16,381 --> 00:10:18,341
...saya takkan masak
sedap-sedap untuk awak!
92
00:10:23,461 --> 00:10:25,861
Kesusahan saya
adalah komedi bagi awak, ya?
93
00:10:26,420 --> 00:10:31,341
Bukannya itu. Disebalik setiap
lelaki gagah yang telah kahwin,...
94
00:10:32,981 --> 00:10:36,741
...bagaikan kucing
dipakaikan loceng.....
95
00:10:37,220 --> 00:10:40,261
Habis, saya adalah kucing?
Awak tak apa.
96
00:10:40,620 --> 00:10:43,541
Thulasi tak ada di rumah.
Awak bebas macam raja.
97
00:10:44,141 --> 00:10:46,381
Saya bukannya begitu.
98
00:10:49,061 --> 00:10:51,420
Walaupun Thulasi
tak bersama saya,...
99
00:10:51,780 --> 00:10:54,021
...dia pasti akan balik
suatu hari nanti.
100
00:11:03,181 --> 00:11:06,501
Kanna, rumah kita
seumpama kuil.
101
00:11:06,861 --> 00:11:09,860
Ia haruslah sentiasa bersih.
102
00:11:37,341 --> 00:11:40,780
Jika saya tak ada di rumah,
nyalakan lampu Kaamatchi.
103
00:11:41,141 --> 00:11:44,181
Jika lampu Kaamatchi padam,
ia tak elok untuk keluarga kita.
104
00:12:26,940 --> 00:12:29,620
Thulasi, bawa lilin!
105
00:12:49,981 --> 00:12:52,181
Saya tak jangkakannya pun.
106
00:12:52,501 --> 00:12:55,220
Awak harus menjangka
yang tak dijangka.
107
00:13:21,061 --> 00:13:23,501
Kenapa semua rumah ada lampu?
108
00:13:25,220 --> 00:13:27,780
Awak main-main, ya?
Ini kerja awak, kan?
109
00:13:29,540 --> 00:13:31,301
Sakitlah, Kanna!
110
00:13:31,700 --> 00:13:34,740
Awak sukakannya, kan?
111
00:14:00,661 --> 00:14:02,820
Tengok di sana.
112
00:15:09,300 --> 00:15:11,501
Di manakah awak, Thulasi?
113
00:15:12,781 --> 00:15:16,141
Baliklah cepat.
114
00:15:45,741 --> 00:15:48,501
Kenapa awak buat begitu?
-Lelaki itu agak melampau!
115
00:15:48,741 --> 00:15:50,661
Habis, awak akan tinggalkan
kerja begitu saja?
116
00:15:50,940 --> 00:15:52,820
Yalah! Kerja kononnya!
117
00:15:53,101 --> 00:15:55,420
Dia akan bayar RM50
atau mungkin RM100 saja.
118
00:16:04,501 --> 00:16:06,541
Bangunlah.
119
00:16:30,581 --> 00:16:32,621
Duduklah.
-Tak apa, abang.
120
00:16:36,621 --> 00:16:38,420
Duduklah!
121
00:16:38,820 --> 00:16:40,981
Di depan, kamu akan hormat saya,
di belakang, kamu akan kutuk!
122
00:16:41,221 --> 00:16:42,941
Takkan saya tak tahu semua itu!
123
00:16:43,061 --> 00:16:44,741
Saya suruh dia buat satu
kerja dengan betul,...
124
00:16:45,021 --> 00:16:46,501
...tapi dia telah musnahkannya.
125
00:16:46,780 --> 00:16:48,701
Awak patut beritahu apa
yang berlaku di sana, kan?
126
00:16:48,981 --> 00:16:50,701
Saya akan bayar lebih
daripada apa Partiban berikan.
127
00:16:50,940 --> 00:16:52,780
Abang, itu sebuah kuil kecil.
128
00:16:53,021 --> 00:16:55,501
Dia guna nama Shankari dan
ketua kuil itu maki semua orang.
129
00:16:57,661 --> 00:17:00,181
Jawatan ketua kuil adalah
perkara remeh bagi awak, ya?
130
00:17:01,101 --> 00:17:04,740
Separuh daripada dunia politik
negara kita bermula di kuil.
131
00:17:05,061 --> 00:17:07,381
Orang baik dan jahat
selalu datang ke kuil.
132
00:17:07,741 --> 00:17:10,620
Abang kita rancang keluarkan
Partiban dan jadi ketua kuil.
133
00:17:11,061 --> 00:17:13,180
Awak pula telah keluar dari sana!
134
00:17:13,581 --> 00:17:15,981
Awak cakap macamlah
saya mengharapkan dia!
135
00:17:16,301 --> 00:17:19,261
Abang, saya boleh kembali.....
-Sudahlah!
136
00:17:21,501 --> 00:17:23,540
Pergilah.
137
00:17:23,900 --> 00:17:26,661
Abang.....
-Bagilah dia sesuatu.
138
00:17:28,221 --> 00:17:30,541
Kalau dapat apa-apa maklumat
tentang Shankari dan Partiban,...
139
00:17:30,861 --> 00:17:33,101
...awak mesti beritahu saya.
140
00:17:51,741 --> 00:17:54,581
Ketua, apa kita nak buat?
141
00:17:56,541 --> 00:18:01,420
Ayah, berapa lama lagi ayah
nak pikul beban ini?
142
00:18:03,860 --> 00:18:06,661
Semuanya tentang masalah
yang Ila timbulkan itu.
143
00:18:07,021 --> 00:18:10,421
Kita kena pasang sistem bunyi
baru untuk kuil kita sekarang.
144
00:18:11,341 --> 00:18:13,581
Kita boleh pasangkannya.
145
00:18:13,861 --> 00:18:16,700
Kenapa? Banyak belanjanya?
146
00:18:16,940 --> 00:18:19,381
Belanja tak ada hal.
147
00:18:20,420 --> 00:18:24,461
Velu, kami tengah bincang
hal penting,...
148
00:18:24,861 --> 00:18:27,940
...awak pula dengar lagu, ya?
Boleh tak hentikannya?
149
00:18:28,860 --> 00:18:31,460
Itu lagu yang dimainkan ketika
budak-budak itu menari, kan?
150
00:18:31,741 --> 00:18:34,181
Ya, saya tengah menontonnya.
Kanna yang menyanyikannya.
151
00:18:34,540 --> 00:18:36,741
Bagus juga dia menyanyi.
152
00:18:37,021 --> 00:18:39,181
Kanna?
153
00:18:41,061 --> 00:18:42,941
Berikan telefon itu.
154
00:18:43,220 --> 00:18:45,181
Berilah!
155
00:19:17,940 --> 00:19:20,581
Saya rasa Shankari menipu.
156
00:19:21,701 --> 00:19:24,421
Itulah yang Jambu pun cakap,
tapi semua orang percaya Shankari.
157
00:19:24,821 --> 00:19:26,780
Kenapa? Apa masalahnya
dengan kamu?
158
00:19:26,981 --> 00:19:28,620
Siapa dia?
159
00:19:28,940 --> 00:19:30,981
Goku, ya?
160
00:19:32,661 --> 00:19:35,221
Shankari tak pernah
buat jahat pada sesiapa pun.
161
00:19:35,540 --> 00:19:37,781
Jadi, buat apa cakap
yang bukan-bukan tentang dia?
162
00:19:38,101 --> 00:19:40,940
Abang, tolong bungkuskan
10 makanan vegetarian.
163
00:19:42,981 --> 00:19:45,261
Mana boleh
biarkannya begitu saja?
164
00:19:45,581 --> 00:19:48,101
Begitu ramai orang di sini,
tapi dia pula yang dapat...
165
00:19:48,461 --> 00:19:50,541
...berhubung terus
dengan Dewi Amman, ya?
166
00:19:50,981 --> 00:19:52,780
Saya tak percaya.
167
00:19:53,021 --> 00:19:55,141
Kalau awak tak percaya,
apa kami nak buat?
168
00:19:55,420 --> 00:19:57,141
Kalau awak tak percaya,
bolehkah kita kata apa yang...
169
00:19:57,380 --> 00:19:59,341
...berlaku di sini
tak berlaku pun?
170
00:19:59,620 --> 00:20:01,660
Atau apa Shankari
lakukan itu akan dinafikan?
171
00:20:01,900 --> 00:20:03,820
Tidak, Goku.
Apa awak cakap masuk akal juga.
172
00:20:04,101 --> 00:20:06,141
Jika benar Shankari ada
hubungan dengan Dewi Amman,...
173
00:20:06,421 --> 00:20:08,101
...saya ingin lihat satu
keajaiban di depan mata saya.
174
00:20:08,380 --> 00:20:09,900
Macamlah dia seorang pengarah,
alihkan tangan awak!
175
00:20:10,141 --> 00:20:12,501
Abang, cepatlah bungkus!
176
00:20:13,700 --> 00:20:15,701
Banyak betul nyamuk
sekarang, kan?
177
00:20:17,021 --> 00:20:19,261
Apa? Nyamuk?
178
00:20:20,820 --> 00:20:23,501
Nyamuk ini akan beritahu kamu
perkara sebenar suatu hari nanti.
179
00:20:24,181 --> 00:20:25,900
Kamu akan tahu masa itu!
180
00:20:26,181 --> 00:20:28,021
Bayar dulu dan pergi.
-Dia cakap banyak, kan?
181
00:20:28,261 --> 00:20:29,940
Dia akan bayar.
182
00:20:30,261 --> 00:20:32,181
Awak tertinggal
baju hujan awak.
183
00:20:32,541 --> 00:20:35,021
Kenapa dengan dia?
-Dia selalu begitu.
184
00:21:25,940 --> 00:21:28,461
Velu, apa awak buat di sini?
185
00:21:29,101 --> 00:21:32,181
Jika Shankari tak datang, kereta
itu tentu telah langgar awak.
186
00:21:34,421 --> 00:21:36,861
Awak tentu akan mati.
187
00:21:37,621 --> 00:21:39,981
Sudahlah!
188
00:21:42,981 --> 00:21:45,380
Awak okey?
-Ya.
189
00:22:08,621 --> 00:22:10,501
Awak beri alasan
untuk segala-galanya,...
190
00:22:10,780 --> 00:22:12,981
...tapi kenapa awak
tak nak dengar cakap saya?
191
00:22:14,420 --> 00:22:16,820
Bisnes tak berapa baik,
saya faham,...
192
00:22:17,181 --> 00:22:19,460
...tapi saya tak boleh
tinggalkannya macam awak.
193
00:22:19,781 --> 00:22:21,780
Thulasi telah
mulakan bisnes ini...
194
00:22:22,101 --> 00:22:23,981
...sebab itu awak tak
sampai hati nak tinggalkannya.
195
00:22:24,301 --> 00:22:26,340
Mungkin itu juga
salah satu sebabnya.
196
00:22:26,581 --> 00:22:28,501
Itu pun satu sebab,
kenapa awak tak nak mengaku?
197
00:22:28,780 --> 00:22:30,941
Apa masalah awak sekarang?
-Kanna!
198
00:22:34,341 --> 00:22:36,701
Silakan, abang.
Apa khabar?
199
00:22:36,821 --> 00:22:39,661
Saya macam biasa.
200
00:22:42,421 --> 00:22:44,701
Dialah Abang Partiban.
Dia telah menghubungi saya.
201
00:22:45,300 --> 00:22:47,381
Saya kenal dia.
202
00:22:47,660 --> 00:22:50,661
Saya yang pasang sistem bunyi
untuk acara yang dikendalikannya.
203
00:22:50,940 --> 00:22:53,820
Saya DJ Paul, abang.
-DJ Paul?
204
00:22:54,821 --> 00:22:57,940
Nama saya Thanabalan,
tapi DJ Paul ialah nama glamor.
205
00:22:58,261 --> 00:23:00,901
Awak Thanabalan?
206
00:23:01,900 --> 00:23:04,181
Sudah bertahun lamanya
saya tak jumpa awak.
207
00:23:04,501 --> 00:23:06,621
Selepas susah payah mencari,
saya rasa akhirnya kamulah...
208
00:23:06,941 --> 00:23:10,261
...yang ditakdirkan untuk pasang
sistem bunyi di kuil kami.
209
00:23:14,061 --> 00:23:16,061
Kenapa awak bersedih sekarang?
210
00:23:17,700 --> 00:23:20,661
Kenapa awak setuju untuk pasang
pembesar suara di kuil ini?
211
00:23:21,581 --> 00:23:23,860
Dia minta tolong.
Apa saya nak buat?
212
00:23:24,421 --> 00:23:26,541
Baiklah. Kita anggap
ia sebagai bantuan.
213
00:23:26,820 --> 00:23:29,101
Bagaimana
dengan bisnes kita?
214
00:23:32,701 --> 00:23:34,860
Betul cakap awak, Paul.
215
00:23:36,381 --> 00:23:39,380
Bila jalankan bisnes,
terasa macam Thulasi ada bersama.
216
00:23:42,861 --> 00:23:46,580
Bila saya balik ke rumah,
saya asyik terdengar suaranya.
217
00:23:49,420 --> 00:23:51,940
Saya tak tahu macam mana
nak menasihatkan awak.
218
00:23:52,261 --> 00:23:56,300
Jika awak tanya saya, saya rasa
Thulasi takkan kembali lagi.
219
00:23:58,141 --> 00:24:01,781
Maaf, Kanna.
Sudah masuk lebih empat tahun.
220
00:24:02,021 --> 00:24:05,021
Ke mana dia pergi, apa berlaku,
tiada sesiapa pun tahu.
221
00:24:10,620 --> 00:24:13,861
Berikan saya sedikit masa.
Saya akan siapkan kerja kuil ini...
222
00:24:14,181 --> 00:24:17,301
...untuk Abang Partiban
dan kita akan fikir tentang...
223
00:24:17,540 --> 00:24:20,420
...bisnes kita selepas itu.
224
00:24:22,660 --> 00:24:25,821
Kanna, saya nak tengok
awak seperti dulu.
225
00:24:28,660 --> 00:24:31,420
Thulasi saya
harus balik dulu untuknya.
226
00:24:59,061 --> 00:25:01,021
Awak nak pergi ke mana?
227
00:25:04,141 --> 00:25:06,741
Siapa itu?
-Dialah Kanna.
228
00:25:07,621 --> 00:25:10,700
Budak-budak itu
berlatih menari dengan lagunya.
229
00:25:12,181 --> 00:25:14,181
Tahu tak betapa
terkenalnya Kanna?
230
00:25:14,501 --> 00:25:17,221
Terkenal banyak mana?
Kenapa cakap gah?
231
00:25:17,740 --> 00:25:20,621
Yalah. Mana ada orang yang lebih
terkenal daripada awak?
232
00:25:23,981 --> 00:25:26,340
Semuanya awak yang ajar.
233
00:25:40,860 --> 00:25:43,981
Apa ini, abang? Rasanya ia
lebih lama daripada awak!
234
00:25:47,981 --> 00:25:50,820
Ia tak boleh diperbaiki, tapi
boleh diganti dengan yang baru.
235
00:25:51,181 --> 00:25:53,940
Kami pun tahu itu!
236
00:25:54,821 --> 00:25:56,940
Kuil ini bersaiz sederhana.
237
00:25:57,261 --> 00:25:59,540
Kita boleh pasang pembesar suara
dan sistem bunyi yang sesuai.
238
00:25:59,780 --> 00:26:02,061
Macam mana kami
nak percayakan kamu?
239
00:26:02,340 --> 00:26:04,740
Kamu akan minta bayaran
ikut sesuka hati kamu,...
240
00:26:05,021 --> 00:26:08,141
...hantarlah sebut harga dulu,
kami akan periksa dulu...
241
00:26:09,101 --> 00:26:12,141
...dan beritahu kemudian.
-Siapa dia, abang?
242
00:26:12,421 --> 00:26:15,820
Siapa dia?
Soalan apa awak tanya?
243
00:26:16,860 --> 00:26:18,741
Dia anak saya.
244
00:26:19,021 --> 00:26:21,581
Shankari, kamu
tak perlu risau tentangnya.
245
00:26:21,900 --> 00:26:25,180
Kanna akan menaja
sistem PA untuk kuil kita.
246
00:26:31,101 --> 00:26:33,181
Ada bau benda terbakar, kan?
247
00:26:33,701 --> 00:26:36,141
Wayar ini
pernah terbakar sekali.
248
00:26:36,381 --> 00:26:38,701
Abang, saya rasa bukan wayar.
249
00:26:39,101 --> 00:26:41,021
Paul, marilah.
250
00:26:48,501 --> 00:26:51,021
Selamat berkenalan.
Awak Shankari, kan?
251
00:26:54,101 --> 00:26:56,860
Yalah, budaya!
252
00:26:57,221 --> 00:26:59,061
Budaya atau rusuhan?
253
00:26:59,301 --> 00:27:01,660
Kamu akan mengetahuinya
tak lama lagi.
254
00:27:01,940 --> 00:27:04,021
Kakak, saya nak ambil satu
gambar dengan abang.
255
00:27:04,301 --> 00:27:06,101
Awak marilah.
256
00:27:07,741 --> 00:27:09,981
Paul, awak pun marilah.
257
00:27:30,541 --> 00:27:34,421
Sesuatu telah berlaku
dalam kehidupan peribadi Kanna.
258
00:27:35,421 --> 00:27:38,141
Dia tak beritahu saya
apa-apa tentangnya pun,...
259
00:27:38,460 --> 00:27:41,981
...tapi kalau ikut
apa Thanabalan cakap,...
260
00:27:42,341 --> 00:27:46,021
...dia tak berapa percaya
pada Tuhan.
261
00:27:46,660 --> 00:27:49,741
Tak bolehkah kita tolong orang
yang tak percayakan Tuhan?
262
00:27:50,141 --> 00:27:53,421
Awak yang selalu kata semua orang
adalah anak-anak Dewi Amman.
263
00:27:54,541 --> 00:27:58,501
Mereka juga kena bersedia
untuk menerima bantuan itu, kan?
264
00:28:00,181 --> 00:28:05,261
Dia setuju buat kerja di kuil
sebab dia menghormati saya.
265
00:28:07,101 --> 00:28:10,981
Ayah, semua orang suka dia.
266
00:28:11,700 --> 00:28:16,620
Ayah suruh saya diam selepas
melihat dia menjerit-jerit begitu?
267
00:28:19,180 --> 00:28:22,700
Saya rasa cemas bila fikirkan
apa akan berlaku dan bila.
268
00:28:23,061 --> 00:28:25,900
Apa kamu akan buat setiap kali
kamu rasa cemas dan keliru?
269
00:28:26,221 --> 00:28:29,461
Kamu akan berdoa
pada Dewi Amman, kan?
270
00:28:29,900 --> 00:28:33,141
Dew Amman akan beri
petunjuk kepada kita semua.
271
00:28:41,580 --> 00:28:43,900
Hanya saya dan anak saya,
Kavitha tinggal di rumah.
272
00:28:44,780 --> 00:28:47,261
Isteri saya
telah tinggalkan saya.
273
00:28:48,181 --> 00:28:50,581
Mak dan ayah pun
tak ada di sini.
274
00:28:51,581 --> 00:28:54,141
Habis, kenapa
bil naik setiap bulan?
275
00:28:54,501 --> 00:28:57,420
Abang, Kavitha banyak
belanja untuk pengajiannya.
276
00:28:57,741 --> 00:29:01,460
Abang pula minta makanan sedap
bila minum pada waktu malam.
277
00:29:02,300 --> 00:29:04,700
Begitukah saya
membazir harta saya?
278
00:29:06,221 --> 00:29:08,221
Bolehkah saya percayakan awak?
279
00:29:08,501 --> 00:29:11,341
Atau awak beri saya minuman
dan habiskan harta saya?
280
00:29:11,620 --> 00:29:14,221
Abang, saya adik awak.
281
00:29:15,141 --> 00:29:18,101
Ayah!
-Hai, Kavitha.
282
00:29:19,301 --> 00:29:21,860
Kenapa ayah asyik cakap
dengan si gemuk ini?
283
00:29:23,860 --> 00:29:25,940
Apa khabar?
-Baik, ayah.
284
00:29:26,181 --> 00:29:27,820
Kamu sudah makan?
-Sudah.
285
00:29:28,141 --> 00:29:29,940
Bagaimana pelajaran kamu?
-Semuanya baik.
286
00:29:30,181 --> 00:29:32,061
Janganlah risau
tentang saya, ayah.
287
00:29:32,340 --> 00:29:34,421
Saya bukannya
orang ketiga macam dia!
288
00:29:34,740 --> 00:29:37,180
Darah ayah mengalir
dalam badan saya.
289
00:29:37,460 --> 00:29:39,780
Bukannya begitu. Ayah asyik
keluar atas urusan kerja,...
290
00:29:40,141 --> 00:29:42,781
...ayah rasa susah hati sebab tak
tumpukan perhatian ke atas kamu.
291
00:29:43,101 --> 00:29:45,661
Ayah, janganlah risau
tentang saya.
292
00:29:45,981 --> 00:29:48,501
Hidup saya
sangat menggembirakan.
293
00:29:50,221 --> 00:29:53,381
Ayah, Kanna telah datang
ke kuil hari ini.
294
00:29:54,021 --> 00:29:56,380
Macam mana Kanna
boleh pergi ke Kuil Amman?
295
00:29:56,661 --> 00:29:58,580
Gila! Gila!
296
00:29:58,820 --> 00:30:01,381
Bukan Kanna yang tiup seruling,
Kanna kita, ayah.
297
00:30:01,700 --> 00:30:04,141
Dia juga melakukan
kerja sebagai pengacara.
298
00:30:04,461 --> 00:30:06,581
Kami sedang berlatih
dengan lagunya sekarang.
299
00:30:06,901 --> 00:30:09,701
Tengoklah. Saya telah ambil
gambar dengannya hari ini.
300
00:30:10,181 --> 00:30:13,381
Budak ini?
Dia tinggal di sini?
301
00:30:13,821 --> 00:30:16,501
Tiada siapa beritahu saya pun.
302
00:30:16,860 --> 00:30:19,141
Dia bukan dari sini, ayah.
303
00:30:19,541 --> 00:30:23,580
Ila telah tinggalkan kerja
di kuil sebelum ini, kan?
304
00:30:24,221 --> 00:30:26,581
Jadi, Pak Cik Partiban
telah bawa Kanna...
305
00:30:26,900 --> 00:30:29,660
...untuk pasang sistem bunyi baru.
306
00:30:29,981 --> 00:30:32,221
Baiklah, ayah.
Saya rasa mengantuk.
307
00:30:32,501 --> 00:30:34,421
Saya akan jumpa ayah esok.
-Okey.
308
00:30:34,740 --> 00:30:36,781
Okey, ayah.
Selamat tinggal.
309
00:30:38,701 --> 00:30:41,301
Tengoklah, abang. Jika bawa
orang tempatan, kita akan tahu,...
310
00:30:41,620 --> 00:30:44,181
...jadi dia baru orang dari luar
untuk memasang pembesar suara.
311
00:30:46,101 --> 00:30:48,261
Saya perlu tahu
siapa dia dan segalanya.
312
00:30:49,501 --> 00:30:51,501
Aturkan satu pertemuan
dengannya serta merta.
313
00:30:51,780 --> 00:30:53,780
Baiklah, abang.
314
00:30:59,261 --> 00:31:02,420
Mungkin kamu kenal Partiban,
tapi dia tak baik pun.
315
00:31:03,181 --> 00:31:06,101
Tak baik?
Kenapa awak cakap begitu?
316
00:31:06,621 --> 00:31:09,300
Ada ramai orang untuk pasang
sistem bunyi di tempat kami,...
317
00:31:09,581 --> 00:31:11,981
...kenapa dia perlu minta
bantuan daripada kamu pula?
318
00:31:12,421 --> 00:31:15,181
Dia nak tipu kamu.
319
00:31:15,581 --> 00:31:19,061
Sebelum ini, budak dari tempat
kamu yang memasangnya.
320
00:31:19,381 --> 00:31:22,221
Dia tak buat kerja dengan betul
sebab itu dia datang cari kami.
321
00:31:22,501 --> 00:31:27,300
Bukan itu saja. Ini bukanlah
hal besar pun bagi kami.
322
00:31:28,181 --> 00:31:30,661
Memang hal besar!
323
00:31:48,581 --> 00:31:52,341
Ini hal berkaitan kuil sebab itu
saya datang nak beritahu awak.
324
00:31:54,221 --> 00:31:56,101
Saya tak faham.
325
00:31:56,380 --> 00:32:00,021
Awak tak pandai memahami orang
sepertimana awak pandai menyanyi.
326
00:32:01,741 --> 00:32:03,820
Dengar sini.
Saya akan berterus-terang.
327
00:32:04,101 --> 00:32:06,341
Awak percaya pada Tuhan tak?
328
00:32:06,661 --> 00:32:08,661
Kenapa awak tanya?
329
00:32:09,021 --> 00:32:12,021
Percaya pada Tuhan atau tidak,
itu masalah peribadi kamu.
330
00:32:12,781 --> 00:32:16,261
Kamu ada hubungan dengan orang
yang menipu guna nama Tuhan?
331
00:32:19,061 --> 00:32:22,021
Awak cakap tentang siapa?
-Partiban.
332
00:32:22,301 --> 00:32:24,621
Sebagai ketua kuil,
macam-macam dia lakukan.
333
00:32:24,981 --> 00:32:27,181
Semuanya kerana duit.
334
00:32:27,501 --> 00:32:29,700
Kami tak kata
nak beri dia duit pun.
335
00:32:29,981 --> 00:32:32,420
Kami tanggung semua bayaran.
336
00:32:32,701 --> 00:32:35,061
Kamu yang menanggungnya?
337
00:32:35,381 --> 00:32:38,061
Dia akan berikan bil
dan minta duit pula!
338
00:32:38,380 --> 00:32:40,900
Anaknya juga
turut sama dengannya.
339
00:32:42,621 --> 00:32:44,900
Siapa? Shankari?
340
00:32:46,261 --> 00:32:48,501
Dia tak nampak begitu pun.
341
00:32:48,741 --> 00:32:50,460
Habis, macam mana nak tahu
jika kamu nampak saja?
342
00:32:50,661 --> 00:32:52,740
Orang yang terjejas
saja akan tahu.
343
00:32:52,981 --> 00:32:55,741
Semua orang menipu yang Shankari
ada berkat Dewi Amman.
344
00:32:56,021 --> 00:32:58,181
Apa saja yang
berlaku di sini,...
345
00:32:58,461 --> 00:33:00,741
...Dewi Amman
akan muncul dan beritahu.
346
00:33:00,941 --> 00:33:02,820
Perkara ini sudah lama berlaku.
347
00:33:02,981 --> 00:33:04,860
Orang yang datang
ke kuil pun mempercayainya.
348
00:33:05,101 --> 00:33:07,541
Partiban tak beritahu
kamu apa-apa tentangnya?
349
00:33:08,340 --> 00:33:10,860
Anak saya, Kavitha
amat sukakan awak.
350
00:33:11,261 --> 00:33:14,300
Kamu menyanyi sebab itu saya
datang beritahu awak.
351
00:33:17,101 --> 00:33:19,341
Nama awak akan tercemar
sebab bersama mereka.
352
00:33:19,741 --> 00:33:21,900
Buatlah kerja dengan betul.
353
00:33:22,221 --> 00:33:24,541
Saya rasa awak
faham apa saya cakap.
354
00:33:41,381 --> 00:33:43,660
Kita akan buat kerja
dan pergi dari sini.
355
00:33:44,221 --> 00:33:46,820
Jangan beritahu Partiban
tentang apa lelaki itu cakap.
356
00:33:47,700 --> 00:33:49,900
Mana boleh diam?
357
00:33:50,181 --> 00:33:52,580
Apa awak nak buat jika dia
tahu perkara sebenar?
358
00:33:52,860 --> 00:33:55,021
Dengar sini.
Ini hal serius.
359
00:33:55,301 --> 00:33:57,541
Kita tak perlu masuk campur.
360
00:35:51,860 --> 00:35:55,460
Anak saya akan adakan pooja begini
setiap malam untuk Dewi Amman...
361
00:35:55,821 --> 00:35:58,820
...dan menyanyi lagu keagamaan.
Hari ini pula bulan penuh.
362
00:35:59,981 --> 00:36:02,261
Ia akan ambil
masa lama untuk berakhir.
363
00:36:02,541 --> 00:36:05,501
Saya terasa macam beban
dalam hati saya berkurangan...
364
00:36:05,820 --> 00:36:08,420
...bila dengar dia menyanyi.
-Saya rasa gembira.
365
00:36:08,661 --> 00:36:10,860
Saya terasa lain macam.
366
00:36:11,221 --> 00:36:13,741
Upacara sembahyang
sedang diadakan di sini.
367
00:36:14,021 --> 00:36:16,261
Kita tak perlu duduk lama
dan mengganggu mereka.
368
00:36:16,540 --> 00:36:18,941
Kita akan buat kerja
dan balik cepat.
369
00:36:20,141 --> 00:36:22,501
Di sini, kami ada cadangan
untuk jenis sistem bunyi...
370
00:36:22,820 --> 00:36:25,141
...yang akan dipasang.
Awak tengoklah.
371
00:36:32,661 --> 00:36:34,700
Kamu yang tahu tentang
semua ini dengan baik.
372
00:36:36,861 --> 00:36:39,380
Saya rasa macam ia
agak mahal sedikit.
373
00:36:39,661 --> 00:36:42,061
Kalau pasang yang baru,
ia akan nampak elok.
374
00:36:42,381 --> 00:36:46,540
Yang penting, bukan apa yang
nak diberikan, tapi hati kita.
375
00:36:47,501 --> 00:36:50,300
Awak janganlah risau.
Kami akan buat dengan baik.
376
00:37:26,141 --> 00:37:28,021
Tak boleh percaya,
tapi tak boleh duduk diam...
377
00:37:28,301 --> 00:37:30,141
...tanpa mempercayainya pun.
Betul tak?
378
00:37:30,741 --> 00:37:33,181
Kenapa awak keliru sangat?
379
00:37:35,660 --> 00:37:39,181
Adakah awak
sungguh jelas tentangnya?
380
00:37:44,221 --> 00:37:46,381
Sebenarnya,
saya pun rasa keliru.
381
00:37:48,061 --> 00:37:50,860
Apa kata kita
tanya sesiapa tentangnya?
382
00:37:51,541 --> 00:37:53,740
Pada siapa kita nak tanya?
383
00:38:02,820 --> 00:38:04,940
Anbu, bagi satu teh halia.
384
00:38:19,420 --> 00:38:21,940
Kenapa kamu tengok begitu?
Siapa kamu?
385
00:38:22,660 --> 00:38:24,941
Saya tak pernah lihat
kamu sebelum ini pun.
386
00:38:25,261 --> 00:38:28,261
Awak baru saja menyenandungkan
sebuah lagu, kan?
387
00:38:28,620 --> 00:38:30,701
Ya.
388
00:38:32,860 --> 00:38:34,700
Itu lagu Bharathiyar
yang hebat.
389
00:38:34,981 --> 00:38:36,781
Kenapa?
390
00:38:37,061 --> 00:38:39,501
Kami baru saja dengar
Shankari menyanyi lagu itu.
391
00:38:40,820 --> 00:38:42,901
Saya yang ajar dia lagu itu.
392
00:38:43,141 --> 00:38:45,581
Macam mana
kamu kenal Shankari?
393
00:38:45,820 --> 00:38:48,501
Kami pasang
sistem bunyi di kuil.
394
00:38:52,381 --> 00:38:54,941
Kamukah budak-budak
yang Partiban katakan itu?
395
00:38:55,460 --> 00:38:57,981
Kanna dan Thanabalan?
-Tidak, tidak.
396
00:38:58,301 --> 00:39:01,581
Kanna dan Thanabalan.
-Maafkan saya.
397
00:39:02,340 --> 00:39:04,501
Semasa kamu datang ke kuil,
saya telah keluar.
398
00:39:04,820 --> 00:39:06,581
Bagaimana kerja itu?
399
00:39:06,821 --> 00:39:09,460
Kami baru saja bincang
dengan Abang Partiban tentangnya.
400
00:39:09,741 --> 00:39:12,421
Tok sami, boleh tak ceritakan
tentang Shankari sedikit?
401
00:39:12,701 --> 00:39:15,741
Mereka kata dia
ada kuasa daripada Tuhan.
402
00:39:18,581 --> 00:39:20,340
Saya akan cakap.
403
00:39:22,940 --> 00:39:25,301
Shankari ialah
seorang gadis yang luar biasa.
404
00:39:25,781 --> 00:39:28,740
Saya kenal dia
sejak dia kecil lagi.
405
00:39:30,421 --> 00:39:32,860
Dia anak kesayangan Dewi Amman.
406
00:39:33,701 --> 00:39:35,940
Begitu juga kepada kami.
407
00:39:36,181 --> 00:39:39,900
Mereka kata Shankari
ada berkat Tuhan dan kuasa.
408
00:39:44,261 --> 00:39:47,501
Semasa kali pertama kami
mengetahui tentangnya,...
409
00:39:48,301 --> 00:39:51,021
...dia hanya berusia 10 tahun.
410
00:40:05,860 --> 00:40:08,420
Suatu hari, dia masuk
ke dalam rumah Thiagu dan....
411
00:40:08,741 --> 00:40:11,261
...menjerit-jerit ada asap
dan tak dapat bernafas.
412
00:40:14,141 --> 00:40:16,860
Isteri Thiagu
tak faham apa-apa pun.
413
00:40:23,540 --> 00:40:27,101
Dia tunjuk pintu bilik di sana,
menyuruhnya buka pintu...
414
00:40:27,380 --> 00:40:29,981
...dan mula ketuk kuat-kuat.
415
00:40:30,261 --> 00:40:34,061
Bila pintu dibuka,
seluruh bilik itu berasap.
416
00:40:35,021 --> 00:40:38,940
Thiagu sedang baring di dalam
bilik itu sebab tak sihat.
417
00:40:45,460 --> 00:40:49,821
Mereka telah nyalakan ubat nyamuk,
kain terjatuh di atasnya...
418
00:40:50,221 --> 00:40:53,780
...seluruh bilik mula berasap.
419
00:40:54,101 --> 00:40:57,701
Jika Shankari tak pergi ke sana,
kejadian buruk pasti akan berlaku.
420
00:40:58,021 --> 00:41:02,221
Dia kecil masa itu dan keliru
sebab tak faham apa yang berlaku.
421
00:41:08,181 --> 00:41:10,981
Adakah Shankari buat begini
sejak di zaman sekolah lagi?
422
00:41:11,261 --> 00:41:13,900
Shankari tak rancang
dan lakukan semua ini,...
423
00:41:14,340 --> 00:41:18,101
...tapi ia kuasa Dewi Amman.
Dialah segala-galanya.
424
00:41:18,981 --> 00:41:21,340
Dia melakukannya
menerusi Shankari.
425
00:41:21,741 --> 00:41:25,381
Awak telah lihat semua itu?
-Apa awak tanya saya?
426
00:41:25,821 --> 00:41:28,421
Shankari akan panggil saya
jika apa saja berlaku.
427
00:41:28,780 --> 00:41:31,381
Saya umpama psikik dia.
428
00:41:32,261 --> 00:41:35,860
Dalam filem Baashha,
Rajini akan bersama Janagaraj, kan?
429
00:41:36,141 --> 00:41:39,261
Anggaplah ia juga begitu.
430
00:41:44,021 --> 00:41:46,341
Kamu tak percaya, kan?
431
00:41:46,660 --> 00:41:48,861
Kamu nak dengar
tak satu cerita...
432
00:41:49,141 --> 00:41:51,621
...yang berlaku semasa
kecil di kem sains?
433
00:41:51,940 --> 00:41:55,940
Saya, Bala dan cikgu kami
sedang mengumpulkan...
434
00:41:56,300 --> 00:41:58,981
...tumbuhan-tumbuhan di sungai
bersebelahan sekolah kami.
435
00:41:59,221 --> 00:42:02,061
Tiba-tiba Shankari
ternampak sesuatu dan...
436
00:42:02,340 --> 00:42:05,341
...mula melihat di merata
tempat dengan cemas.
437
00:42:05,660 --> 00:42:08,860
Dia tak cakap apa-apa pun
dan mula berlari ke dalam hutan.
438
00:42:09,420 --> 00:42:11,940
Saya mengejar dia,
cikgu mengejar kami.
439
00:42:12,301 --> 00:42:14,860
Dia berhenti berlari
di suatu tempat...
440
00:42:15,141 --> 00:42:17,900
...dan menunjukkan
sesuatu di dalam sungai.
441
00:42:18,181 --> 00:42:21,501
Seseorang sedang lemas
di dalam air.
442
00:42:22,421 --> 00:42:26,541
Cikgu kami terus masuk ke dalam
sungai dan menyelamatkannya.
443
00:42:33,940 --> 00:42:37,781
Saya benar-benar percaya
Shankari ada kuasa Dewi Amman.
444
00:42:40,461 --> 00:42:43,541
Orang yang kita tanya
semuanya kenalan Shankari.
445
00:42:43,900 --> 00:42:46,501
Jadi, mereka pasti
akan cakap begitu tentangnya.
446
00:42:46,940 --> 00:42:49,900
Maka awak tak percay
semua ini dan kata ia tipu?
447
00:42:50,181 --> 00:42:52,700
Di pandangan mata Tuhan,
semua orang adalah sama.
448
00:42:53,021 --> 00:42:55,940
Kenapa Dia pilih seorang saja
dan berikan kuasa begini?
449
00:42:56,300 --> 00:42:58,221
Semua ini cerita
yang direka oleh manusia.
450
00:42:58,501 --> 00:43:00,341
Saya tak percayakannya.
451
00:43:00,581 --> 00:43:02,860
Awak dengar bila Shankari
menyanyi, kan?
452
00:43:03,221 --> 00:43:05,820
Suasana di sana sungguh dahsyat.
-Apa yang dahsyat sangat?!
453
00:43:07,660 --> 00:43:10,221
Awak baru saja mendengarnya,
saya pernah hidup dua tahun...
454
00:43:10,540 --> 00:43:13,261
...dengan orang yang buat
semua ini di rumah.
455
00:43:15,701 --> 00:43:18,661
Hari ini, saya telah sediakan
masakan vegetarian untuk awak.
456
00:43:21,940 --> 00:43:24,621
Vegetarian lagi? Saya ingat
nak makan puas-puas hari ini.
457
00:43:25,381 --> 00:43:27,981
Makanan vegetarian
adalah makanan yang baik.
458
00:43:31,781 --> 00:43:34,061
Tunggu.
Kenapa untuk saya saja?
459
00:43:34,341 --> 00:43:36,341
Awak tak makan?
460
00:43:36,581 --> 00:43:39,181
Tidak.
-Apa? Awak puasa lagi?
461
00:43:42,061 --> 00:43:44,981
Awak berpuasa separuh tahun!
462
00:43:45,940 --> 00:43:47,981
Saya pula terpaksa makan makanan
vegetarian disebabkan awak.
463
00:43:48,701 --> 00:43:53,221
Awak agak melampau.
-Untuk apa saya buat semua ini?
464
00:43:54,341 --> 00:43:57,581
Agar awak hidup baik,
keluarga kita baik.
465
00:43:59,181 --> 00:44:02,420
Kita tak perlukan lakukan
semua ini, Thulasi.
466
00:44:02,780 --> 00:44:07,180
Hari itu, awak masuk hutan
dan balik selepas 21 hari.
467
00:44:10,820 --> 00:44:15,981
Dengar sini.
Saya rasa tenang bila buat begitu.
468
00:44:16,101 --> 00:44:21,141
Bukan itu saja.
Saya rasa cukup gembira sekali.
469
00:44:22,900 --> 00:44:25,101
Apa sudah berlaku sekarang?!
470
00:44:25,381 --> 00:44:27,261
Kenapa awak samakan itu
dan yang ini?
471
00:44:27,581 --> 00:44:29,820
Habis, apa?
472
00:44:30,141 --> 00:44:33,860
Kenapa semua orang adakan pooja
dan benda-benda begitu?
473
00:44:34,101 --> 00:44:37,220
Thulasi pun begitu.
Banyak betul dia lakukan.
474
00:44:38,661 --> 00:44:40,860
Ada had untuk percaya
pada Tuhan.
475
00:44:41,221 --> 00:44:43,741
Mereka tak risau tentang
orang disekeliling mereka,...
476
00:44:44,061 --> 00:44:46,341
...mereka tak risau
tentang kesusahan,...
477
00:44:46,660 --> 00:44:49,180
...apa gunanya percaya
pada Tuhan?
478
00:45:09,460 --> 00:45:11,540
Projek awak sedang berjalan
dengan baik, kan?
479
00:45:11,820 --> 00:45:13,981
Kenapa muka awak begitu?
Senyumlah sedikit.
480
00:45:14,221 --> 00:45:16,381
Kenapa? Jika saya tak senyum,
ia takkan berfungsi?
481
00:45:16,660 --> 00:45:18,781
Saya akan baca manualnya.
482
00:45:19,420 --> 00:45:21,701
Kanna, semuanya okey?
483
00:45:22,981 --> 00:45:25,101
Silakan, abang.
-Bagaimana?
484
00:45:25,341 --> 00:45:27,860
Semuanya berjalan dengan baik.
485
00:45:28,221 --> 00:45:30,501
Semuanya baik. Kita boleh
mainkan lagu dan periksa.
486
00:45:30,781 --> 00:45:33,221
Mainkan sebuah
lagu Tuhan yang baik.
487
00:45:34,021 --> 00:45:36,501
Saya ada banyak
cakera padat lagu Amman.
488
00:45:36,781 --> 00:45:39,061
Boleh saya bawakannya
-Cakera padat?
489
00:45:40,061 --> 00:45:42,221
Sekarang, semuanya
menggunakan pemacu pena.
490
00:45:42,501 --> 00:45:44,541
Pemacu pena?
491
00:45:44,860 --> 00:45:49,180
Pemacu pena? Kanna, ada pemacu pena
pada kunci kereta awak.
492
00:45:49,501 --> 00:45:53,461
Ada lagu Tuhan, kan?
-Ada.
493
00:45:59,261 --> 00:46:02,300
Awak takkan letak tajuk lagu?
Saya tak tahu mana lagunya pun.
494
00:47:49,660 --> 00:47:52,620
Thulasi sangat memuja Dewi Amman.
495
00:47:53,381 --> 00:47:56,141
Kanna langsung tak menyukainya.
496
00:47:56,460 --> 00:47:59,261
Mereka alami banyak
masalah di rumah kerananya.
497
00:48:01,581 --> 00:48:03,741
Apa masalah mereka?
498
00:48:03,860 --> 00:48:06,181
Apa sebenarnya
yang telah berlaku?
499
00:48:06,501 --> 00:48:08,701
Ketika pandemik, kerajaan
mengadakan sekatan pergerakan...
500
00:48:08,981 --> 00:48:11,181
...selama sebulan, kan?
501
00:48:11,461 --> 00:48:14,261
Kanna melihat Thulasi buat kali
terakhir dua hari sebelum itu.
502
00:48:14,501 --> 00:48:17,061
Selepas itu, tiada siapa
tahu ke mana dia telah pergi.
503
00:48:27,981 --> 00:48:30,501
Saya sedang hasilkan kekili, kan?
Kenapa awak kacau?
504
00:48:31,621 --> 00:48:34,221
Kanna, apa ini? Awak telah
tempah pakej pelancongan...
505
00:48:34,580 --> 00:48:37,261
...menggunakan kad kredit
bernilai RM8,000.
506
00:48:37,581 --> 00:48:39,741
Awak sudah tengok?
Sebentar.
507
00:48:41,501 --> 00:48:43,501
Tak ada apa-apa.
508
00:48:43,781 --> 00:48:46,620
Satu kejutan untuk ulang tahun
perkahwinan kita tahun ini.
509
00:48:49,061 --> 00:48:51,300
Kejutan apa?
510
00:48:53,181 --> 00:48:55,541
Untuk ulang tahun
perkahwinan kita tahun ini,...
511
00:48:55,861 --> 00:48:57,780
...kita akan pergi
ke Timur Tengah.
512
00:48:58,061 --> 00:48:59,820
Selama seminggu.
Kita akan bergembira.
513
00:49:00,101 --> 00:49:02,900
Seminggu? Awak tanya siapa
dan rancang semua ini?
514
00:49:04,421 --> 00:49:06,621
Apa gunanya kejutan jika saya
beritahu dan lakukannya?
515
00:49:06,861 --> 00:49:09,261
Tidak, tidak. Awak harus
batalkannya serta merta.
516
00:49:09,581 --> 00:49:12,221
Saya ada satu pooja penting
pada masa itu, Kanna.
517
00:49:12,501 --> 00:49:15,181
Saya tak boleh pergi
ke mana-mana selama sebulan.
518
00:49:16,301 --> 00:49:18,341
Dengar sini. Saya ingin
menjalani kehidupan biasa...
519
00:49:18,621 --> 00:49:20,981
...bersama isteri saya.
520
00:49:21,300 --> 00:49:23,221
Orang lain muat niat video
dengan isteri mereka.
521
00:49:23,461 --> 00:49:25,621
Mereka muat naik gambar.
522
00:49:26,340 --> 00:49:28,461
Itupun awak tak suka.
523
00:49:28,740 --> 00:49:30,901
Buat apa kita
perlu tunjuk kegembiraan...
524
00:49:31,180 --> 00:49:33,340
...kita kepada orang lain?
525
00:49:33,621 --> 00:49:35,900
Sebelum itu,
kita harus hidup gembira dulu!
526
00:49:36,181 --> 00:49:38,300
Kenapa awak kahwin jika
awak selalu pergi kuil,...
527
00:49:38,621 --> 00:49:40,820
...sertai pooja dan berpuasa?
528
00:49:41,141 --> 00:49:43,741
Awak patut hidup
membujang saja, kan?
529
00:49:43,981 --> 00:49:46,501
Segalanya ada had.
530
00:49:46,740 --> 00:49:49,781
Mereka berpura-pura
dengan guna nama Tuhan.
531
00:49:50,141 --> 00:49:52,501
Awak boleh cakap apa-apa
saja tentang saya,...
532
00:49:52,780 --> 00:49:54,701
...tapi jangan persoalkan
kepercayaan rohani saya!
533
00:49:54,941 --> 00:49:57,061
Saya akan cakap begitu!
534
00:50:07,900 --> 00:50:09,501
Saya akan cakap begitu!
535
00:50:09,621 --> 00:50:11,900
Awak muat naik
petikan rohani di media sosial.
536
00:50:13,420 --> 00:50:16,540
Awak cuba tunjuk pada seluruh
dunia awak sungguh alim.
537
00:50:18,181 --> 00:50:20,460
Tahu tak apa itu
kehidupan rohani?
538
00:50:20,741 --> 00:50:23,501
Kita perlu menggembirakan
orang disekeliling kita.
539
00:50:24,621 --> 00:50:27,661
Orang macam awak
takkan faham pun!
540
00:50:29,860 --> 00:50:32,340
Sia-sia saja perkahwinan ini!
541
00:50:40,780 --> 00:50:42,941
Berhenti!
542
00:50:47,381 --> 00:50:49,541
Jika bergaduh,
awak akan menghilangkan diri!
543
00:50:49,660 --> 00:50:52,261
Ini saja yang awak
selalu lakukan.
544
00:50:52,900 --> 00:50:55,541
Kali ini berapa lama?
Tiga atau enam bulan?
545
00:50:56,940 --> 00:51:00,181
Kamu nak pergi ke mana?!
546
00:51:01,141 --> 00:51:03,940
Dengar sini. Tak kira apa,
awak tetap perlu balik ke sini.
547
00:51:16,021 --> 00:51:18,901
Bila tengok awak
begitu memuja Devi Amman,...
548
00:51:19,220 --> 00:51:22,940
...dia teringat kisah lamanya.
Bukan itu saja.
549
00:51:23,221 --> 00:51:25,621
Jambulingam telah cakap yang
bukan-bukan kepada kami...
550
00:51:25,900 --> 00:51:28,620
...dan mengelirukan kami.
-Jambulingam?
551
00:51:29,101 --> 00:51:32,380
Kenapa dia jumpa kamu?
Apa katanya?
552
00:51:33,141 --> 00:51:35,780
Dia kata Shankari menipu.
553
00:51:36,221 --> 00:51:39,380
Dia kata kamu menipu orang
yang datang ke kuil...
554
00:51:39,701 --> 00:51:41,580
...dan semua ini adalah
untuk dapatkan duit.
555
00:51:41,700 --> 00:51:44,021
Dia juga telah cakap
macam-macam lagi.
556
00:51:45,820 --> 00:51:47,981
Jambulingam?
557
00:51:48,341 --> 00:51:50,420
Dia sendiri
pentingkan diri sendiri.
558
00:51:50,661 --> 00:51:52,620
Enam tahun lalu...
559
00:51:52,860 --> 00:51:54,901
Perlukah mak pergi mengurut
dan mandikan anak orang lain?
560
00:51:55,301 --> 00:51:57,261
Mak selalu buat begini.
Ini kerja mak.
561
00:51:58,940 --> 00:52:01,581
Itu dulu. Sekarang,
hidup kita baik, kan?
562
00:52:01,900 --> 00:52:03,860
Kenapa perlu buat
semua itu lagi?
563
00:52:04,141 --> 00:52:06,861
Mak tahu mulut Loges.
Kita tak baik dengannya, kan?
564
00:52:07,460 --> 00:52:10,660
Jambulingam,
awak bersembunyi, ya?
565
00:52:11,700 --> 00:52:13,981
Loges, kenapa awak
datang pada waktu ini?
566
00:52:14,300 --> 00:52:16,940
Cucu awak tak apa-apa, kan?
-Hentikan lakonan awak!
567
00:52:17,820 --> 00:52:20,900
Saya telah nasihatkan
anak saya hari itu lagi...
568
00:52:21,261 --> 00:52:24,021
...jangan bawa orang
luar masuk ke dalam rumah.
569
00:52:24,341 --> 00:52:26,501
Apa yang telah
berlaku sekarang?
570
00:52:26,780 --> 00:52:30,541
Dia takkan datang lagi.
Baik pergi tanpa timbulkan masalah.
571
00:52:30,821 --> 00:52:34,381
Saya telah kumpulkan duit sedikit
demi sedikit dan baru sekarang...
572
00:52:34,740 --> 00:52:37,660
...saya belikan seutas rantai
leher emas untuk menantu saya.
573
00:52:38,541 --> 00:52:40,700
Apa sekarang?
574
00:52:41,021 --> 00:52:44,701
Sekarang, ia sudah hilang.
Saya mengesyaki ibu bapa awak.
575
00:52:45,581 --> 00:52:48,741
Barang kemas itu hilang
selepas mereka datang dan pergi.
576
00:52:49,021 --> 00:52:51,581
Loges, kenapa kami
perlu mengambilnya?
577
00:52:51,820 --> 00:52:54,101
Awak cari betul-betul
tak di rumah?
578
00:52:54,381 --> 00:52:56,701
Patutkah awak buat begitu?
579
00:52:57,860 --> 00:53:01,180
Saya telah mengesyaki
kamu sejak awal lagi.
580
00:53:01,621 --> 00:53:04,501
Kamu datang selepas dapat tahu
tentang barang kemas itu, kan?
581
00:53:05,181 --> 00:53:07,460
Mak, apa semua ini?
582
00:53:07,781 --> 00:53:10,421
Saya cuba jaga nama baik saya
dengan begitu susah payah.
583
00:53:10,700 --> 00:53:12,781
Perlukah semua ini bagi saya?
584
00:53:13,021 --> 00:53:15,300
Jambu, kamu sudah putuskan
kami yang telah lakukannya?
585
00:53:16,101 --> 00:53:19,141
Dengar sini. Teruskan hujah
keluarga kamu kemudian.
586
00:53:19,460 --> 00:53:21,621
Sekarang, pulangkan
barang kemas saya dulu.
587
00:53:21,981 --> 00:53:25,741
Mak, ayah, cukuplah
apa kamu lakukan untuk saya.
588
00:53:26,661 --> 00:53:29,101
Baik kamu keluar dari sini.
589
00:53:29,381 --> 00:53:31,781
Jambu, kamu suruh kami
pergi ke mana?
590
00:53:32,021 --> 00:53:34,021
Pergilah ke mana-mana.
591
00:53:34,341 --> 00:53:36,581
Kamu banyak kumpul pahala, kan?
592
00:53:36,861 --> 00:53:39,181
Sesiapa akan jaga kamu.
Pergilah ke mana-mana.
593
00:53:39,541 --> 00:53:42,621
Dia tergila nak jadi
orang ternama.
594
00:53:43,301 --> 00:53:45,741
Mari kita pergi.
595
00:53:56,420 --> 00:53:59,141
Bawa bil barang kemas itu.
Saya akan berikan duitnya.
596
00:53:59,261 --> 00:54:01,981
Saya terpaksa buat begini
sebab lahir sebagai anak mereka.
597
00:54:05,900 --> 00:54:08,141
Abang, halanglah mereka.
598
00:54:08,460 --> 00:54:10,421
Mak cik, pak cik.
599
00:54:10,740 --> 00:54:12,821
Abang, mereka sedang pergi.
600
00:54:13,141 --> 00:54:15,101
Abang, mak cik dan pak cik
sedang pergi dari sini.
601
00:54:16,981 --> 00:54:21,061
Dia panggil ibu bapanya pencuri
dan usir mereka dari rumah.
602
00:54:22,261 --> 00:54:24,701
Baiklah.
Saya pergi dulu.
603
00:54:30,621 --> 00:54:33,581
Abang.
-Apa?
604
00:54:34,981 --> 00:54:37,460
Awak nampak tegang,
minumlah kopi ini.
605
00:54:37,781 --> 00:54:40,181
Kenapa ini nampak baru?
606
00:54:40,461 --> 00:54:42,461
Kopi yang baru dibancuh
sudah tentu adalah baru.
607
00:54:42,781 --> 00:54:44,860
Saya tak cakap tentang kopi.
608
00:54:45,101 --> 00:54:46,981
Tapi awak
begitu mengambil berat.
609
00:54:47,221 --> 00:54:49,420
Apa? Adakah saya
akan hidup dengan awak...
610
00:54:49,660 --> 00:54:51,741
...jika saya tak ambil berat?
-Baik, baik.
611
00:54:51,981 --> 00:54:54,461
Awak rancang
nak beritahu sesuatu.
612
00:54:54,661 --> 00:54:56,860
Cakap sajalah.
-Saya jumpa sebuah kedai...
613
00:54:57,141 --> 00:54:59,501
...di lokasi yang baik untuk
jalankan bisnes makanan.
614
00:54:59,740 --> 00:55:01,660
Baik. Awak menyukainya?
-Ya.
615
00:55:01,861 --> 00:55:04,341
Nama dia Sathia.
-Apa?
616
00:55:04,660 --> 00:55:06,701
Awak sudah cari lelaki lain?
-Apalah awak?!
617
00:55:06,901 --> 00:55:09,061
Itu nama pemilik kedai.
618
00:55:09,300 --> 00:55:11,421
Saya suruh dia
datang tengah hari nanti.
619
00:55:11,660 --> 00:55:13,541
Awak bincanglah dengan dia.
-Awak sudah buat keputusan, kan?
620
00:55:13,861 --> 00:55:16,141
Apa lagi saya nak bincang?
-Kopi akan sejuk, minumlah.
621
00:55:27,420 --> 00:55:30,021
Apa, kak?
Sedap betul kopi ini.
622
00:55:30,861 --> 00:55:33,261
Yakah? Saya telah bancuh
dengan tangan saya sendiri.
623
00:55:33,581 --> 00:55:36,061
Mani, orang lain bancuh kopi
dengan kaki mereka?
624
00:55:36,341 --> 00:55:39,300
Diamlah! Pernah tak awak
minum kopi saya dan memujinya?
625
00:55:39,621 --> 00:55:42,141
Sesetengah orang diberkati
dalam kerja dapur,...
626
00:55:42,501 --> 00:55:44,780
...memasak dan ia datang secara
semula jadi kepada mereka.
627
00:55:45,101 --> 00:55:48,781
Maksud saya, isteri awak
mempunyai tangan bertuah.
628
00:55:50,621 --> 00:55:53,221
Awak harus makan dan pergi.
-Sudah tentu.
629
00:55:54,261 --> 00:55:56,621
Tunggu, Mani. Urusan kita
belum selesai pun.
630
00:55:56,940 --> 00:55:59,061
Apa lagi nak cakap?
631
00:55:59,301 --> 00:56:01,061
Walaupun kedai itu
atas nama saya,...
632
00:56:01,301 --> 00:56:03,261
...abang dan kakak ipar saya
yang uruskan bisnes.
633
00:56:03,541 --> 00:56:05,421
Sekarang, mereka rancang
nak berhenti berniaga.
634
00:56:05,660 --> 00:56:08,420
Mereka suruh saya
carikan pembeli terbaik.
635
00:56:08,940 --> 00:56:11,820
Kami akan beli.
Saya akan hidangkan makanan.
636
00:56:12,061 --> 00:56:14,181
Awak harus makan.
Ambillah ini!
637
00:56:14,501 --> 00:56:16,501
Sudah tentu saya akan makan.
638
00:56:35,900 --> 00:56:37,700
Saya suka sangat.
639
00:56:37,821 --> 00:56:40,381
Kita juga tak perlu buat
banyak pengubahsuaian, kan?
640
00:56:41,381 --> 00:56:44,460
Saya okey. Bagaimana dengan pekerja
dan tukang masak di kedai ini?
641
00:56:44,900 --> 00:56:47,181
Janganlah risau tentangnya.
642
00:56:47,501 --> 00:56:50,101
Mereka rancang
untuk terus bekerja di sini.
643
00:57:03,101 --> 00:57:06,781
Okey. Kami akan
ambil alih bisnes ini.
644
00:57:07,821 --> 00:57:11,021
Awak boleh berikan diskaun?
-Kenapa awak tanya begitu?
645
00:57:11,381 --> 00:57:14,581
Jika awak okey dengannya,
saya akan beri diskaun 10%.
646
00:57:14,940 --> 00:57:17,461
Yakah?
-Tapi awak kena bayar secara tunai.
647
00:57:17,780 --> 00:57:20,261
Abang, kita sudah
jadi pemilik kedai.
648
00:57:29,700 --> 00:57:32,021
Duduk semua.
DJ Paul, duduklah.
649
00:57:34,421 --> 00:57:36,541
Siapa?
Siapa mereka?
650
00:57:37,341 --> 00:57:39,741
Saya kenal mereka.
Bawa bertenang.
651
00:57:40,101 --> 00:57:42,381
Kenapa tiba-tiba awak
datang ke sini?
652
00:57:42,621 --> 00:57:45,101
Macam mana awak
tahu kami berada di sini?
653
00:57:45,621 --> 00:57:48,701
Kamu sedang bincang
tentang soal duit?
654
00:57:49,940 --> 00:57:53,501
Ya. Kami bincang
untuk ambil alih kedai ini.
655
00:57:54,781 --> 00:57:56,860
Kenapa awak tanya?
656
00:58:00,141 --> 00:58:02,621
Shankari,
awak nampak apa-apa?
657
00:58:02,741 --> 00:58:05,021
Dewi Amman ada cakap apa-apa?
658
00:58:34,620 --> 00:58:36,941
Mari, Mani.
-Kita nak ke mana?
659
00:59:02,460 --> 00:59:04,660
Kedai itu
bukan di atas namanya.
660
00:59:04,900 --> 00:59:07,180
Dia tersangkut
dalam masalah kewangan.
661
00:59:07,501 --> 00:59:09,501
Dia hampir tipu saya yang kedai
abangnya itu milik dia...
662
00:59:09,741 --> 00:59:11,780
...dan kenakan saya sepenuhnya!
663
00:59:12,061 --> 00:59:14,101
Saya sudah agak
bila dia begitu mesra.
664
00:59:14,380 --> 00:59:16,261
Semuanya racun!
665
00:59:16,501 --> 00:59:20,101
Tapi awak tak pernah beritahu
saya tentang kedai itu pun.
666
00:59:20,900 --> 00:59:23,061
Semuanya berlaku
begitu pantas, Kanna.
667
00:59:23,341 --> 00:59:25,621
Nasib baik saya tak buat
keputusan terburu-buru.
668
00:59:25,861 --> 00:59:30,341
Bukannya begitu. Bagaimana
Shankari boleh pergi ke sana...
669
00:59:30,661 --> 00:59:33,101
...pada tepat masanya
dan beritahu perkara sebenar?
670
00:59:33,380 --> 00:59:35,780
Shankari tak cakap.
671
00:59:36,101 --> 00:59:41,301
Dewi Amman yang beritahu Thanabalan
perkara ini menerusi Shankari...
672
00:59:42,221 --> 00:59:48,061
...sebab Thanabalan mempercayai
kebesaran Dewi Amman sepenuhnya.
673
00:59:48,381 --> 00:59:51,501
Kenapa dan buat apa
semua ini berlaku?
674
00:59:51,780 --> 00:59:53,981
Saya sedar ini sejak kecil...
675
00:59:54,261 --> 00:59:56,420
...yang saya tak perlu
memahami perkara sebegitu.
676
00:59:59,341 --> 01:00:01,741
Semuanya permainan Dewi Amman.
677
01:00:01,940 --> 01:00:04,221
Dia boleh melakukan keajaiban.
678
01:00:04,341 --> 01:00:06,621
Dia akan berpura-pura
macam memberi kesusahan...
679
01:00:06,901 --> 01:00:09,340
...dan berikan
petunjuknya sekali.
680
01:00:11,540 --> 01:00:13,940
Adakah Dia juga akan berikan
petunjuk kepada saya?
681
01:00:17,301 --> 01:00:19,700
Bolehkah Dia kembalikan
semula Thulasi?
682
01:00:25,261 --> 01:00:28,540
Thulasi.
683
01:00:31,021 --> 01:00:33,661
Acara ini telah dibatalkan
pada saat akhir.
684
01:00:34,181 --> 01:00:36,341
Rasanya arahan
daripada kerajaan.
685
01:00:36,661 --> 01:00:40,301
Masalah Covid ini
agak serius juga.
686
01:00:41,900 --> 01:00:44,300
Entah berapa banyak lagi
acara akan dibatalkan.
687
01:00:45,261 --> 01:00:48,181
Paul juga kata sekatan pergerakan
yang besar mungkin diadakan.
688
01:00:49,021 --> 01:00:51,181
Thulasi.
689
01:01:12,101 --> 01:01:14,701
Kenapa awak tak cakap
nak pergi ke mana?
690
01:01:15,501 --> 01:01:17,780
Kenapa awak
berkelakuan seperti psiko?
691
01:01:18,661 --> 01:01:21,820
Awak boleh cakap apa-apa saja,
saya perlu sedikit masa sendiri.
692
01:01:22,780 --> 01:01:24,901
Jangan cuba menghubungi
saya untuk beberapa hari.
693
01:01:25,220 --> 01:01:27,300
Keadaan tak berapa baik
di luar sana, Thulasi.
694
01:01:27,621 --> 01:01:29,981
Adakah segalanya baik di sini?
695
01:01:32,541 --> 01:01:34,780
Bolehkah manusia
cakap dengan awak?
696
01:01:35,061 --> 01:01:37,141
Awak tak perlu susah kerana saya.
697
01:01:38,300 --> 01:01:40,301
Mungkin rehat kecil ini
akan membantu...
698
01:01:40,620 --> 01:01:42,781
...mempertimbangkan
semula segalanya.
699
01:01:45,661 --> 01:01:47,740
Baiklah.
Awak nak pergi mana?
700
01:01:47,981 --> 01:01:50,181
Bila awak akan balik?
701
01:01:53,700 --> 01:01:55,821
Awak perlu bantu saya.
702
01:01:56,101 --> 01:01:59,101
Jika saya tak ada di rumah,
nyalakan lampu Kaamatchi.
703
01:02:00,301 --> 01:02:03,340
Jika lampu Kaamatchi padam,
ia tak elok untuk keluarga kita.
704
01:02:10,860 --> 01:02:13,900
Itulah kali terakhir saya
melihat Thulasi.
705
01:02:16,461 --> 01:02:18,541
Dua hari
selepas ia berlaku,...
706
01:02:18,821 --> 01:02:21,380
...kerajaan telah adakan
sekatan pergerakan.
707
01:02:21,661 --> 01:02:23,700
Adakah awak
cuba menghubungi dia?
708
01:02:24,341 --> 01:02:27,621
Dia tak bawa telefonnya pun.
709
01:02:29,381 --> 01:02:32,101
Kata-kata yang saya luahkan
kepadanya dalam perasaan marah,...
710
01:02:33,860 --> 01:02:36,301
...tentu telah berikan kesan
yang mendalam kepadanya.
711
01:02:37,501 --> 01:02:40,381
Sebab itulah dia
telah pergi selama-lamanya.
712
01:02:44,141 --> 01:02:46,620
Sudah empat tahun
dia tinggalkan saya.
713
01:02:47,461 --> 01:02:49,660
Awak tak buat
sebarang laporan polis?
714
01:02:50,940 --> 01:02:53,021
Saya telah lakukan
segala-galanya.
715
01:02:53,301 --> 01:02:55,541
Tiada apa-apa berita pun.
716
01:02:55,821 --> 01:02:59,421
Saya rasa dia
nak menghilangkan diri.
717
01:03:00,541 --> 01:03:03,181
Saya telah melukakan hatinya
sampai jadi begitu.
718
01:03:03,460 --> 01:03:05,580
Semasa ibu bapa Thulasi
datang tanya,...
719
01:03:05,820 --> 01:03:08,141
...ia telah menjadi satu
pergaduhan besar.
720
01:03:08,380 --> 01:03:10,580
Keluarganya pun
tahu dia memang begitu.
721
01:03:10,780 --> 01:03:13,261
Ada sekali, dia telah tinggalkan
rumahnya lebih enam bulan...
722
01:03:13,581 --> 01:03:15,741
...dan balik macam tiada
apa-apa berlaku pun.
723
01:03:18,501 --> 01:03:22,101
Bintang sungguh istimewa bagi kami.
724
01:03:22,501 --> 01:03:25,741
Jika kami dapat anak, anak lelaki
akan dinamakan Natchathiram...
725
01:03:27,541 --> 01:03:29,540
...dan anak perempuan pula
akan dinamakan Natchatira.
726
01:03:29,981 --> 01:03:32,261
Kami telah buat keputusan
untuk namakan mereka begitu.
727
01:03:54,701 --> 01:03:57,820
Shankari, kenapa kamu
tak nak beritahu Kanna...
728
01:03:58,221 --> 01:04:00,541
...apa yang Dewi Amman
telah tunjukkan?
729
01:04:00,661 --> 01:04:03,741
Sebab saya sendiri tak faham
apa yang saya nampak, mak.
730
01:04:06,701 --> 01:04:11,261
Kanna rindu nak jumpa Thulasi,
tapi Thulasi tak ada...
731
01:04:11,540 --> 01:04:14,780
...dalam apa yang saya nampak itu.
732
01:04:17,421 --> 01:04:20,181
Dia nak sangat jumpa Thulasi.
733
01:04:20,981 --> 01:04:23,421
Jika saya cakap
sesuatu sekarang,...
734
01:04:23,740 --> 01:04:26,340
...ia seumpama memberikan
harapan palsu kepadanya, kan?
735
01:04:31,381 --> 01:04:34,501
Ya Tuhan, permainan Kau
tak ada hadkah?
736
01:04:36,141 --> 01:04:38,780
Budak itu cakap
bukan-bukan pada gadis itu...
737
01:04:39,101 --> 01:04:41,620
...sebab dia
rasa keliru dan marah.
738
01:04:41,981 --> 01:04:45,860
Ia memang salah, tapi patutkah
Kau hukum dia begini kerana itu?
739
01:05:04,221 --> 01:05:06,581
Tok sami, saya mengesyaki sesuatu.
-Apa itu?
740
01:05:06,981 --> 01:05:11,181
Kenapa kita selalu kata semoga
kebahagiaan mengelilingi kita?
741
01:05:12,101 --> 01:05:16,341
Erti Tuhan ialah menyedari
kuasaNya dalam diri kita dan...
742
01:05:17,221 --> 01:05:21,701
...hidup bersamanya, kan?
Saya pernah ajar kamu, kan?
743
01:05:22,341 --> 01:05:24,301
Ya!
744
01:05:24,501 --> 01:05:27,661
Semasa kita berdoa,
apa kita minta daripada Tuhan?
745
01:05:28,740 --> 01:05:31,581
Berikan kebahagiaan,
kesihatan yang baik...
746
01:05:32,420 --> 01:05:34,940
...dan kehidupan yang aman.
747
01:05:35,580 --> 01:05:38,460
Bila kita kata semog
kebahagiaan mengelilingi kita,...
748
01:05:38,741 --> 01:05:41,261
...bukan setakat kita saja,
semua orang akan mendapatnya.
749
01:05:41,421 --> 01:05:44,141
Alam semesta ini
akan jadi bahagia.
750
01:05:44,581 --> 01:05:47,740
Semasa kita berdoa,
bukan untuk kita saja,...
751
01:05:48,101 --> 01:05:50,501
...jika kita berdoa
untuk semua orang,...
752
01:05:50,621 --> 01:05:54,141
...dunia ini pastinya bahagia
dan menggembirakan.
753
01:05:55,180 --> 01:05:58,740
Untuknya apa yang kita
semua harus ucapkan?
754
01:05:59,181 --> 01:06:03,460
Semoga kebahagiaan
mengelilingi kita, hidup semua!
755
01:06:05,021 --> 01:06:07,341
Tok sami, Kavitha
ada datang ke sini tak?
756
01:06:07,621 --> 01:06:10,780
Dia sudah pergi tadi lagi.
757
01:06:12,861 --> 01:06:15,181
Kenapa?
Apa yang telah berlaku?
758
01:06:25,700 --> 01:06:27,741
Apa kerja awak buat?
759
01:06:28,021 --> 01:06:30,141
Awak tak tahu ke mana
anak saya pergi?
760
01:06:31,141 --> 01:06:33,141
Abang, dia tak pernah
dengar cakap saya pun.
761
01:06:33,460 --> 01:06:35,181
Dia akan pergi dan balik
ikut sesuka hatinya.
762
01:06:35,381 --> 01:06:36,941
Diamlah!
763
01:06:37,141 --> 01:06:38,860
Sudah lima jam sejak
kelas tarian berakhir.
764
01:06:39,061 --> 01:06:40,820
Dia belum balik pun lagi.
765
01:06:41,021 --> 01:06:43,700
Abang, siapa akan buat
apa-apa kepada anak awak?
766
01:06:43,940 --> 01:06:46,141
Tiada sesiapa berani pun.
767
01:06:46,341 --> 01:06:48,541
Awak janganlah risau.
768
01:06:54,661 --> 01:06:58,061
Helo.
Siapa awak?
769
01:07:00,981 --> 01:07:02,701
Jangan lakukan apa-apa
pada anak saya.
770
01:07:03,021 --> 01:07:04,981
Saya akan ikut cakap awak.
Jangan mengapa-apakan anak saya.
771
01:07:05,341 --> 01:07:07,741
Helo?!
772
01:07:08,181 --> 01:07:10,981
Siapa, abang?
-Ada orang telah culik anak saya.
773
01:07:12,381 --> 01:07:15,021
Mereka minta RM500,000.
Barulah mereka akan lepaskan dia.
774
01:07:16,061 --> 01:07:18,261
Abang, mari kita
buat laporan polis.
775
01:07:18,781 --> 01:07:20,741
Jika sesuatu berlaku
kepada anak saya,...
776
01:07:21,101 --> 01:07:23,221
...saya tak sanggup
hadapi risiko itu.
777
01:07:43,460 --> 01:07:45,420
Ketua, kenapa awak
berdiri di sana?
778
01:07:51,181 --> 01:07:53,660
Masuklah.
779
01:07:58,141 --> 01:07:59,900
Anak saya, Kavitha.....
780
01:08:00,141 --> 01:08:01,861
Kami datang
nak bincang tentangnya.
781
01:08:01,981 --> 01:08:04,141
Abang, mereka minta duit, kan?
782
01:08:04,421 --> 01:08:06,421
Berikanlah duit itu
dan bawa pulang anak awak.
783
01:08:06,701 --> 01:08:08,741
Jangan terburu-buru.
784
01:08:09,061 --> 01:08:11,580
Saya tahu di mana Kavitha berada.
Dia tak apa-apa.
785
01:08:22,421 --> 01:08:25,501
Tuhan takkan hampakan
orang yang mempercayaiNya.
786
01:08:32,300 --> 01:08:34,341
Boleh kita pergi bawa
balik anak awak?
787
01:08:37,501 --> 01:08:39,380
Saya akan belasah kamu!
788
01:08:39,940 --> 01:08:42,061
Janganlah buat bising.
789
01:09:01,741 --> 01:09:03,581
Lari, lari, lari!
790
01:09:13,501 --> 01:09:15,261
Apa kamu buat di sini?
791
01:09:15,581 --> 01:09:17,660
Berani kamu
culik anak saya, ya?
792
01:09:17,860 --> 01:09:19,781
Abang, berapa lama lagi awak
nak takutkan orang...
793
01:09:20,061 --> 01:09:22,101
...dengan senapang palsu itu?
794
01:09:22,780 --> 01:09:24,741
Saya tak takut untuk semua itu.
795
01:09:25,341 --> 01:09:27,300
Ini senapang palsu?
796
01:09:35,501 --> 01:09:37,861
Abang!
797
01:09:38,021 --> 01:09:39,940
Abang, janganlah tembak!
798
01:09:40,221 --> 01:09:42,221
Anak awak
selamat di dalam sana.
799
01:09:42,341 --> 01:09:44,741
Lepaskanlah saya.
Jangan tembak.
800
01:09:47,700 --> 01:09:50,181
Kavitha!
801
01:10:03,940 --> 01:10:06,101
Kavitha,
awak tak apa-apa, kan?
802
01:10:08,061 --> 01:10:09,820
Sayalah.
803
01:10:12,701 --> 01:10:14,541
Bangunlah.
804
01:10:20,621 --> 01:10:22,660
Kavitha,
kamu tak apa-apa, kan?
805
01:10:23,540 --> 01:10:25,861
Tengoklah dalam kotak ini.
Ada barang kemas emas!
806
01:10:27,061 --> 01:10:29,900
Apa ini? Terdapat begitu
banyak barang kemas di sini.
807
01:10:32,101 --> 01:10:34,341
Bukan anak saya saja ada di sini,
tapi barang kemas sekali.
808
01:10:34,501 --> 01:10:37,460
Dhaya akan berikan idea,
kami akan mencurinya!
809
01:10:38,701 --> 01:10:42,821
Apa? Dhaya?
-Dia yang suruh culik anak awak.
810
01:10:46,221 --> 01:10:48,101
Ayah.
811
01:10:57,501 --> 01:10:59,301
Saya anggap dia
sebagai adik saya.
812
01:10:59,620 --> 01:11:01,460
Akhirnya, dia
telah tikam belakang saya.
813
01:11:02,061 --> 01:11:04,221
Macam-macam saya
telah lakukan untuk dia.
814
01:11:04,501 --> 01:11:06,861
Dia telah larikan diri
sebelum kita sampai.
815
01:11:07,141 --> 01:11:09,900
Biarkanlah, Jambulingam.
Semuanya sudah selamat sekarang.
816
01:11:10,221 --> 01:11:13,981
Tidak, ketua. Saya telah salahkan
ibu bapa saya atas perbuatannya.
817
01:11:14,981 --> 01:11:17,660
Masih belum terlambat,
kita boleh cari ibu bapa awak.
818
01:11:18,621 --> 01:11:21,780
Tentu mereka tinggal
di rumah keluarga mara.
819
01:11:23,700 --> 01:11:27,900
Tidak, ketua. Ayah saya
lebih peka daripada saya.
820
01:11:29,301 --> 01:11:32,300
Datuk saya
telah besarkannya begitu.
821
01:11:32,621 --> 01:11:36,061
Dia takkan tinggal di mana-mana
rumah keluarga mara,...
822
01:11:36,541 --> 01:11:39,741
...tapi saya rasa saya tahu
di mana mereka tinggal sekarang.
823
01:11:40,620 --> 01:11:42,621
Apa awak cakap, Jambulingam?
824
01:11:43,420 --> 01:11:46,421
Semasa kecil, ayah saya
akan pergi memburu.
825
01:11:48,101 --> 01:11:50,860
Dia akan tinggal
di sebuah kabin di sana.
826
01:11:51,340 --> 01:11:53,981
Saya pun pernah ikut dia
semasa kecil dulu.
827
01:11:54,461 --> 01:11:59,900
Ibu bapa saya juga akan pergi
untuk cari herba dan akar.
828
01:12:01,541 --> 01:12:04,580
Jika pergi ke sana,
saya takkan sampai hati nak balik.
829
01:13:04,301 --> 01:13:06,381
Kita akan ikut jalan ini.
830
01:13:07,021 --> 01:13:09,101
Apa awak cakap pasti betul.
831
01:13:41,421 --> 01:13:43,981
Abang.
-Apa? Sakitkah?
832
01:13:44,701 --> 01:13:47,221
Ada orang datang.
-Apa?
833
01:13:55,101 --> 01:13:57,181
Anak saya.
834
01:13:57,541 --> 01:14:00,341
Diakah orangnya?
-Ya.
835
01:14:02,501 --> 01:14:04,620
Baiklah, abang.
Saya pergi dulu.
836
01:14:04,940 --> 01:14:06,901
Jaga-jaga.
837
01:14:16,341 --> 01:14:18,541
Ayah.
-Apa?
838
01:14:18,981 --> 01:14:21,860
Kamu sudah dapat rantai emas itu?
-Maafkan saya, ayah.
839
01:14:22,381 --> 01:14:25,021
Sudahlah.
-Semuanya kerja Dhaya.
840
01:14:25,940 --> 01:14:28,780
Ayah memang syak dia
yang telah mencurinya,...
841
01:14:29,301 --> 01:14:32,101
...tapi kamu kata kami
telah mencurinya, kan?
842
01:14:32,820 --> 01:14:36,581
Kami sedar kami bersalah
dalam membesarkan kamu.
843
01:14:37,341 --> 01:14:39,300
Jangan cakap begitu, ayah.
Maafkan saya, ayah.
844
01:14:39,541 --> 01:14:41,501
Kalau nak, pukullah dan
bunuh saya dengan tangan ayah.
845
01:14:41,700 --> 01:14:43,700
Kamu telah berikan
gelaran pencuri,...
846
01:14:43,940 --> 01:14:46,021
...sekarang nak berikan
gelaran pembunuh pula?
847
01:14:46,261 --> 01:14:48,301
Ayah, maafkanlah saya.
848
01:14:48,581 --> 01:14:51,101
Silakan, Partiban.
-Apa khabar?
849
01:14:51,460 --> 01:14:53,820
Baik, baik.
-Di mana Pn. Parvathy?
850
01:14:54,061 --> 01:14:56,141
Dia pergi petik herba.
Dia akan balik nanti.
851
01:14:56,460 --> 01:14:58,620
Silakan.
Shankari, marilah.
852
01:14:58,900 --> 01:15:01,501
Siapa dia?
-Kenalan kami.
853
01:15:01,861 --> 01:15:03,940
Kanna, marilah.
854
01:15:49,781 --> 01:15:52,101
Lukisan 'kollam' ini.....
855
01:15:56,021 --> 01:15:58,381
Kenapa awak tengok begitu?
856
01:15:58,700 --> 01:16:02,261
'Kollam' yang sama seperti itu
ada di rumah saya pun.
857
01:16:05,461 --> 01:16:07,781
Bagaimana ia
boleh ada di sini?
858
01:16:08,860 --> 01:16:11,981
Adik, awak kenal Thulasi?
859
01:16:17,580 --> 01:16:21,940
Selepas Parvathy dan saya
datang ke sini,...
860
01:16:22,860 --> 01:16:27,501
...kami telah buat keputusan
untuk terus tinggal di sini.
861
01:16:32,181 --> 01:16:35,101
Masa itulah keajaiban itu
telah berlaku.
862
01:16:35,540 --> 01:16:38,141
Kami mendapat satu
perhubungan baru.
863
01:16:38,900 --> 01:16:42,821
Gadis itu adalah harta karun
yang kami jumpa di dalam hutan.
864
01:16:43,220 --> 01:16:46,940
Kami tak pasti jika kami
ditakdirkan untuk jumpa dia...
865
01:16:47,501 --> 01:16:50,820
...atau adakah ia satu kebetulan.
866
01:16:51,340 --> 01:16:54,741
Dia tak tahu nama
dan identitinya.
867
01:16:55,581 --> 01:16:59,780
Apa yang kami rasa penting pada
masa itu ialah menyelamatkannya.
868
01:17:01,821 --> 01:17:04,461
Kakinya cedera parah.
869
01:17:04,580 --> 01:17:08,181
Bila rasa denyutan nadinya,
kami sedar kami bukan saja...
870
01:17:08,501 --> 01:17:11,700
...selamatkan seorang,
tapi dua orang.
871
01:17:13,021 --> 01:17:15,940
Dia hanya kata namanya
ialah Thulasi.
872
01:17:16,341 --> 01:17:18,861
Dia tak cakap apa-apa lagi.
873
01:17:19,301 --> 01:17:22,940
Dia hanya tahu dia mengandung
selepas kami beritahu.
874
01:17:25,021 --> 01:17:28,461
Kami sedar dia
telah hidup dalam kekeliruan.
875
01:17:30,261 --> 01:17:33,340
Apa lagi nak tanya dia
dalam keadaan itu?
876
01:17:35,221 --> 01:17:38,261
Masa itu,
dunia sedang bergelut.
877
01:17:47,660 --> 01:17:51,420
Thulasi akan berdoa untuk
semua orang dan mulakan pooja.
878
01:17:54,981 --> 01:17:59,101
Dia akan mendendangkan lagu
untuk bayi dalam kandungannya.
879
01:18:12,821 --> 01:18:16,700
Tempat ini berubah jadi berkat
selepas kemunculannya.
880
01:18:18,221 --> 01:18:21,460
Thulasi datang ke sini
bagaikan malaikat.
881
01:18:24,781 --> 01:18:27,501
Suatu hari,
masa melahirkan anak tiba.
882
01:18:35,301 --> 01:18:41,181
Saya berdoa kepada Dewi Amman
agar mak dan anak selamat.
883
01:18:45,460 --> 01:18:48,221
Seorang malaikat kecil
yang comel telah lahir.
884
01:18:53,900 --> 01:18:57,420
Thulasi telah namakan
bayi itu Natchatira.
885
01:19:02,340 --> 01:19:07,180
Dia telah serahkan bayi itu
kepada kami dan meninggal dunia.
886
01:20:37,460 --> 01:20:39,900
Jambu?
-Mak!
887
01:20:41,261 --> 01:20:44,340
Mak, maafkanlah saya.
888
01:20:46,221 --> 01:20:48,301
Tak apalah.
889
01:20:48,701 --> 01:20:51,101
Apa khabar?
-Mak apa khabar?
890
01:20:51,420 --> 01:20:53,540
Mak sihat.
891
01:23:31,781 --> 01:23:34,141
Shankari.
-Kanna.
892
01:23:43,261 --> 01:23:46,261
Bagaimana
dengan anak awak, Kanna?
893
01:23:47,540 --> 01:23:50,741
Tiba-tiba dia akan gelak
dan tiba-tiba dia akan menangis.
894
01:23:51,021 --> 01:23:53,620
Saya tak pasti bagaimana
saya akan menguruskannya.
895
01:23:54,781 --> 01:23:58,700
Jika dia besar nanti
dan tanya tentang mak dia,...
896
01:23:58,981 --> 01:24:02,061
...apa saya nak jawab, Shankari?
897
01:24:02,340 --> 01:24:07,180
Kanna, jangan rasa bersalah yang
awaklah punca bagi segala-galanya.
898
01:24:09,820 --> 01:24:12,661
Thulasi selamat hari itu...
899
01:24:12,981 --> 01:24:15,780
...sebab ibu bapa Jambulingam
telah menyelamatkannya.
900
01:24:16,700 --> 01:24:19,621
Sekarang, awak
mendapat Natchatira.
901
01:24:20,101 --> 01:24:23,021
Semua ini keputusan Tuhan.
902
01:24:24,701 --> 01:24:27,141
Awaklah segala-galanya
bagi Natchatira selepas ini.
903
01:24:27,541 --> 01:24:30,421
Hiduplah dengan aman, Kanna.
904
01:24:32,340 --> 01:24:35,181
Walaupun awak kata semuanya
adalah kehendak Tuhan,...
905
01:24:36,301 --> 01:24:38,701
...tapi jika manusia
berfikir dengan baik,...
906
01:24:39,021 --> 01:24:41,981
...mereka boleh hidup tanpa
sebarang masalah dan kekeliruan.
907
01:24:42,701 --> 01:24:45,101
www.1TamilBlasters.mov
908
01:24:49,301 --> 01:24:51,340
Saya pergi dulu, Shankari.
909
01:25:42,381 --> 01:25:45,380
Kau akan berikan jawapan
untuk semua soalan serta merta,...
910
01:25:46,221 --> 01:25:49,341
...tapi untuk soalan ini,
Kau langsung tak berikan...
911
01:25:49,660 --> 01:25:53,421
...sebarang jawapan sejak
saya kecil lagi.
912
01:25:55,460 --> 01:25:58,620
Apa ertinya permainan ini?
68981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.