Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloadet fra
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Officiel YIFY-filmside:
YTS.MX
3
00:00:39,400 --> 00:00:40,400
(Eksplosioner)
4
00:00:45,360 --> 00:00:46,360
5
00:00:48,480 --> 00:00:50,040
(Blyantridser på lærred)
6
00:01:12,519 --> 00:01:13,519
7
00:02:58,160 --> 00:02:59,400
24. februar kl. 21.40.
8
00:03:03,199 --> 00:03:04,199
Første krigsdag.
9
00:03:05,160 --> 00:03:09,199
Det var en turbulent, men relativt
fredelig verden, da vi gik i seng.
10
00:03:10,480 --> 00:03:12,519
Vi vĂĄgnede og befandt os i en krig,
11
00:03:14,040 --> 00:03:17,879
det er lige meget, hvad vi drømte
om, eller hvad der foregik
pĂĄ forhĂĄnd.
12
00:03:17,919 --> 00:03:20,720
Hvad var det mest skurrende under det
stadig mørk daggry,
13
00:03:20,839 --> 00:03:24,480
var den bratte forvandling, der
det skete på et øjeblik,
14
00:03:25,720 --> 00:03:27,639
at omsætte fremtidsplaner og håb til
en afgrund af fortvivlelse,
15
00:03:30,279 --> 00:03:32,519
som om en varm sommer blev til streng
kold.
16
00:03:48,480 --> 00:03:49,519
(Eksplosioner buldrer)
17
00:04:08,160 --> 00:04:09,160
(Eksplosion)
18
00:04:49,160 --> 00:04:50,160
(Eksplosion)
19
00:04:55,040 --> 00:04:56,400
13.40. Tredje krigsdag.
20
00:04:59,319 --> 00:05:01,720
Når du er bange, må du gøre det
noget.
21
00:05:02,519 --> 00:05:04,639
Min ven, en psykiater siger det.
22
00:05:05,919 --> 00:05:07,919
Da hun hører luftangrebssirenerne,
23
00:05:08,440 --> 00:05:10,839
hun gĂĄr og mopper lobbyen og den
trappe.
24
00:05:11,000 --> 00:05:12,400
Hun har allerede gjort det tre gange.
25
00:05:13,879 --> 00:05:16,639
Nu skinner gulvet, det gør hun
overvinde hendes frygt.
26
00:05:17,599 --> 00:05:18,599
For mig,
27
00:05:19,360 --> 00:05:21,040
Jeg skriver under beskydningen.
28
00:05:22,440 --> 00:05:24,319
Skriften er tydeligvis nonsens.
29
00:05:24,360 --> 00:05:27,519
Der kommer ikke noget ind i mit hoved og
derfor er det noget pjat.
30
00:05:27,559 --> 00:05:28,559
Det er vrøvl.
31
00:05:29,160 --> 00:05:30,160
Jeg er bange.
32
00:05:31,160 --> 00:05:32,160
Jeg tæller eksplosioner,
33
00:05:33,519 --> 00:05:35,879
lyt til bombernes brøl og
skrive.
34
00:05:36,839 --> 00:05:39,000
I pauserne kigger jeg pĂĄ min hund og
kat.
35
00:05:39,400 --> 00:05:41,199
På en eller anden måde løser de deres problemer
med frygt.
36
00:06:51,440 --> 00:06:55,519
27. februar kl. 23.42...fjerde dag
af krig.
37
00:06:58,639 --> 00:07:00,760
NĂĄr vi endelig gennemlever alt
det her,
38
00:07:01,480 --> 00:07:04,480
Jeg vil skrive om, hvor skræmmende det er at
leve inde i en krig,
39
00:07:05,279 --> 00:07:07,400
om forskellige mennesker og
situationer.
40
00:07:07,519 --> 00:07:10,319
Om hvordan tingene ændrer sig i splittelsen
af et sekund,
41
00:07:11,239 --> 00:07:14,040
og hvor smĂĄ problemer bliver
ubetydelige.
42
00:07:15,120 --> 00:07:16,760
Kun vigtige ting er tilbage.
43
00:07:17,199 --> 00:07:19,760
Det ser ud til, at det ikke er tilfældet
mange af dem.
44
00:07:21,160 --> 00:07:23,519
Det er dit liv, dit liv
familie,
45
00:07:23,559 --> 00:07:26,120
dine venner og de mennesker, der
omgive dig.
46
00:07:26,760 --> 00:07:28,760
Det er, at dit hus forbliver intakt,
47
00:07:29,239 --> 00:07:32,480
som din by ikke bliver bombet af
GRAD'er.
48
00:07:32,760 --> 00:07:36,160
Dit land er ikke plaget og
tortureret.
49
00:09:23,720 --> 00:09:27,480
1. marts...16.42.
50
00:09:28,599 --> 00:09:33,080
PĂĄ krigens 7. dag har vi stadig
lod som om det ikke var her,
51
00:09:33,279 --> 00:09:35,400
som om det er en slags
misforstĂĄelse.
52
00:09:37,480 --> 00:09:39,239
Og at det hele snart slutter.
53
00:09:41,160 --> 00:09:42,760
Vi blev bombet og skudt mod,
54
00:09:44,480 --> 00:09:47,160
og stadig prøvede vi at smile til
hinanden.
55
00:09:47,199 --> 00:09:49,480
Alle havde det samme udseende i deres
øjne,
56
00:09:49,760 --> 00:09:51,080
forvirret og bange.
57
00:09:52,760 --> 00:09:56,800
Vi forstod ikke hvorfor disse
forfærdelige ting skete
omkring os.
58
00:09:58,120 --> 00:09:59,440
Hvad har vi gjort forkert?
59
00:11:39,919 --> 00:11:40,919
(Missil brøler)
60
00:11:43,320 --> 00:11:44,320
(Eksplosion)
61
00:14:21,919 --> 00:14:24,799
5. marts kl 12.00. 10. krigsdag.
62
00:14:28,239 --> 00:14:29,799
En kvinde har mistet sin hĂĄnd,
63
00:14:30,720 --> 00:14:31,720
hendes ben,
64
00:14:31,760 --> 00:14:32,760
og hendes hoved.
65
00:14:32,960 --> 00:14:36,400
Jeg hĂĄber, at dele af min krop vil
forblive hvor de burde være,
66
00:14:37,080 --> 00:14:38,960
selv efter en luftbombeeksplosion.
67
00:14:39,400 --> 00:14:44,159
Jeg ved ikke hvorfor, men det ser ud til
vigtigt for mig.
68
00:14:44,760 --> 00:14:46,280
Selvom pĂĄ den anden side,
69
00:14:46,640 --> 00:14:49,040
de vil ikke begrave folk under aktiv
bekæmpe.
70
00:14:49,600 --> 00:14:52,760
Det var det svar, politiet gav os
da vi spurgte dem,
71
00:14:53,760 --> 00:14:57,479
hvad vi skulle med de døde
bedstemor til en af ​​vores venner?
72
00:14:57,519 --> 00:14:59,600
De fortalte os at sætte hende på en
altan.
73
00:14:59,760 --> 00:15:05,519
Jeg spekulerer pĂĄ...hvor mange altaner har
døde kroppe der?
74
00:15:22,159 --> 00:15:23,519
(Missil brøler over hovedet)
75
00:16:15,040 --> 00:16:17,720
6. marts...22.32.
76
00:16:17,960 --> 00:16:18,960
11. krigsdag.
77
00:16:22,199 --> 00:16:24,439
Jeg gĂĄr udenfor i pauserne imellem
bombninger.
78
00:16:25,159 --> 00:16:28,320
Jeg skal have min hund en tur,
hun klynker konstant,
79
00:16:31,799 --> 00:16:33,600
ryster og gemmer sig bag mine ben.
80
00:16:34,239 --> 00:16:38,000
Min gård, omgivet af høj
beboelsesejendomme er rolige og
død.
81
00:16:39,760 --> 00:16:41,799
Jeg er ikke længere bange for at se mig omkring.
82
00:16:42,400 --> 00:16:46,320
På tværs af gården er indgangen til
bygning nummer 105 brænder.
83
00:16:46,960 --> 00:16:49,080
Flammerne har fortæret fem
gulve,
84
00:16:49,119 --> 00:16:51,239
og tygger langsomt pĂĄ den sjette.
85
00:16:53,439 --> 00:16:55,600
Gennem vinduerne i en
lejlighed,
86
00:16:55,640 --> 00:16:58,519
ild brænder næsten hyggeligt, som det er
i en pejs.
87
00:16:58,879 --> 00:17:01,400
De glasløse vinduer er sorte som
trækul.
88
00:17:01,720 --> 00:17:04,439
På hver side hænger gardiner halvt
brændt af ilden.
89
00:17:05,960 --> 00:17:08,239
Jeg ser på alt dette roligt, følelse
dømt.
90
00:17:50,919 --> 00:17:51,919
(Eksplosion)
91
00:18:02,760 --> 00:18:03,760
(Eksplosion)
92
00:18:04,320 --> 00:18:05,320
(Glas smadrer)
93
00:18:43,760 --> 00:18:44,760
(græder højt)
94
00:19:15,119 --> 00:19:19,519
9. marts...19.00, 14. krigsdag.
95
00:19:21,839 --> 00:19:25,360
Min hund begynder at hyle, og jeg
forstĂĄr, at de vil starte igen
nu.
96
00:19:26,960 --> 00:19:29,239
Jeg stĂĄr pĂĄ gaden, det er dagtid
men,
97
00:19:30,519 --> 00:19:32,439
en kirkegĂĄrds stilhed omgiver mig.
98
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
Ingen biler,
99
00:19:35,239 --> 00:19:36,239
ingen stemmer,
100
00:19:37,199 --> 00:19:38,199
ingen børn,
101
00:19:39,439 --> 00:19:41,479
ingen babushkaer sidder på bænkene.
102
00:19:42,879 --> 00:19:44,159
Selv vinden er døde.
103
00:19:45,760 --> 00:19:47,799
Stadig... der er nogle fĂĄ mennesker her.
104
00:19:50,159 --> 00:19:53,280
De lå ubevægelige ved huset eller
pĂĄ parkeringspladsen,
105
00:19:53,680 --> 00:19:56,479
dækket af afkastet tøj af
tæpper.
106
00:19:56,760 --> 00:19:58,320
Jeg gider ikke se pĂĄ dem.
107
00:19:59,760 --> 00:20:01,879
Jeg er bange for, at jeg kan se nogen
ved godt.
108
00:20:20,239 --> 00:20:22,159
(Missil fløjter gennem luften)
109
00:20:25,400 --> 00:20:26,400
(Eksplosion)
110
00:22:59,960 --> 00:23:02,680
11 marts kl 23.00.
111
00:23:03,960 --> 00:23:04,960
16. krigsdag.
112
00:23:06,320 --> 00:23:08,960
For tre dage siden var min ældre nevø
ven kom forbi.
113
00:23:10,000 --> 00:23:13,280
Han fortalte os, at der havde været en direkte
ramt pĂĄ en brandstation.
114
00:23:14,680 --> 00:23:16,799
Brandfolk døde.
115
00:23:17,720 --> 00:23:18,960
Jeg er sikker på, at jeg snart dør.
116
00:23:20,159 --> 00:23:22,159
Det er kun et spørgsmål om flere dage.
117
00:23:24,360 --> 00:23:25,919
Alle venter på deres død.
118
00:23:28,439 --> 00:23:31,919
Jeg ville bare ønske, at min ikke også var det
skræmmende.
119
00:24:57,159 --> 00:24:58,159
(Eksplosioner)
120
00:27:19,879 --> 00:27:21,040
(Hun skriger af smerte)
121
00:29:29,320 --> 00:29:30,479
(utydelig snak)
122
00:29:58,320 --> 00:30:00,080
(Høj lyd af missil)
123
00:30:00,119 --> 00:30:01,119
(Eksplosion)
124
00:30:43,839 --> 00:30:44,839
(Eksplosion)
125
00:30:51,159 --> 00:30:52,159
(Eksplosion)
126
00:31:39,479 --> 00:31:40,479
16. marts.
127
00:31:40,799 --> 00:31:41,799
12 om morgenen.
128
00:31:43,760 --> 00:31:44,760
21. krigsdag.
129
00:31:47,640 --> 00:31:49,839
Ved du hvad natbeskydning er
synes godt om?
130
00:31:51,439 --> 00:31:54,119
Det er ligesom...døden suger alle
juice fra dig.
131
00:31:56,320 --> 00:31:58,439
Du kan ikke lade dig sove kl
nat,
132
00:31:59,280 --> 00:32:02,040
fordi du vil have fredelige drømme,
133
00:32:03,239 --> 00:32:06,400
som du kommer ud af, og
kaste sig ud i et mareridt.
134
00:32:08,040 --> 00:32:14,360
Først lyden, som nogen er
bruge et stort kompas til at mĂĄle
afstand til dit hus,
135
00:32:14,799 --> 00:32:18,640
at ramme dig mere præcist. Derefter
skalfluer,
136
00:32:20,239 --> 00:32:23,000
og du hører en kæmpe hammer slå
bliktaget,
137
00:32:23,479 --> 00:32:28,159
og et skræmmende brøl som om en metallisk
kæmpe i jernskoede støvler,
138
00:32:29,600 --> 00:32:30,760
tramper pĂĄ alt,
139
00:32:32,479 --> 00:32:33,839
smadre mennesker, huse,
140
00:32:35,320 --> 00:32:36,320
træer.
141
00:32:37,960 --> 00:32:42,280
Du sidder og indser, at du ikke kan
bevæge sig,
142
00:32:43,159 --> 00:32:44,159
du kan ikke løbe.
143
00:32:45,919 --> 00:32:47,640
Der er ingen mening i at skrige.
144
00:32:48,080 --> 00:32:49,080
Ingen steder at gemme sig.
145
00:32:50,879 --> 00:32:52,720
Den finder dig, hvis den vil.
146
00:32:55,080 --> 00:32:57,320
Og stilheden falder.
147
00:32:57,919 --> 00:32:58,919
En tom stilhed,
148
00:33:00,720 --> 00:33:01,720
og vi venter.
149
00:33:03,839 --> 00:33:05,080
Hvad vil ramme os næste gang?
150
00:33:07,159 --> 00:33:09,760
Og hvis vi hører en anden lyd, vi
blive følelsesløs.
151
00:33:11,080 --> 00:33:12,080
152
00:33:12,960 --> 00:33:15,320
For vi forstĂĄr ikke, hvad det er
midler,
153
00:33:16,280 --> 00:33:18,159
hvilken slags død det vil føre til
os.
154
00:33:18,199 --> 00:33:20,640
Hurtigt eller frygteligt?
155
00:33:20,799 --> 00:33:23,839
Og altid smertefuldt.
156
00:34:04,560 --> 00:34:08,200
(Hurtig skud)
(Eksplosioner)
157
00:34:10,880 --> 00:34:11,880
158
00:36:13,999 --> 00:36:14,999
(Flere eksplosioner)
159
00:36:35,880 --> 00:36:36,880
(Eksplosion)
160
00:37:26,919 --> 00:37:27,919
(Eksplosion)
161
00:38:50,880 --> 00:38:51,999
19. marts. 11.35.
162
00:38:55,120 --> 00:38:56,120
24. krigsdag.
163
00:38:57,880 --> 00:39:01,279
Hvis vi ikke havde forladt byen, ville vi
har været død nu.
164
00:39:01,760 --> 00:39:03,560
Jeg ville i det mindste have været død.
165
00:39:06,560 --> 00:39:09,319
Der var færre og færre mennesker inde
vores kælder.
166
00:39:09,400 --> 00:39:10,520
Folk var pĂĄ vej.
167
00:39:10,919 --> 00:39:15,080
rygter spredte sig om, at mange mennesker var det
heldig og komme ud af dette helvede.
168
00:39:15,120 --> 00:39:16,560
Men det var kun rygter.
169
00:39:16,599 --> 00:39:17,959
Ingen kunne stole pĂĄ dem.
170
00:39:19,800 --> 00:39:23,520
Den ene efter den anden, vores naboer
fra kælderen forsvundet.
171
00:39:23,560 --> 00:39:25,480
I det øjeblik nogen fandt noget gas,
172
00:39:25,560 --> 00:39:27,480
eller venner med en bil, de gik.
173
00:39:28,039 --> 00:39:29,279
Ingen sagde 'farvel'.
174
00:39:30,120 --> 00:39:31,560
Ingen pakkede deres kufferter.
175
00:39:32,279 --> 00:39:34,319
De efterlod alt, og
løb.
176
00:43:44,959 --> 00:43:45,959
(Messer)
177
00:43:50,120 --> 00:43:54,400
KVINDE: Og vi vil kæmpe for
uafhængighed, suverænitet
Land.
178
00:43:55,560 --> 00:43:58,279
MAN: Det er vores land, det gjorde vi ikke
noget galt.
179
00:43:58,880 --> 00:43:59,999
UK støtter Ukraine!
180
00:44:01,440 --> 00:44:02,480
UK støtter Ukraine!
181
00:44:30,959 --> 00:44:32,120
(utydelig snak)
182
00:48:43,279 --> 00:48:44,279
183
00:49:19,800 --> 00:49:20,800
184
00:49:25,679 --> 00:49:28,239
24. april. 01.15.
185
00:49:30,200 --> 00:49:31,200
60. krigsdag.
186
00:49:33,400 --> 00:49:35,599
Der er sĂĄ mange engle pĂĄ himlen
nu,
187
00:49:37,279 --> 00:49:41,200
at deres vinger kan blæse skyerne
væk, og gør himlen blindt blå.
188
00:49:42,239 --> 00:49:44,039
Det er vores ukrainske engle.
189
00:49:45,039 --> 00:49:49,200
De blæser skyerne væk ligesom
gardiner ĂĄbnes for at se ned pĂĄ
Jorden.
190
00:49:49,800 --> 00:49:50,800
Dernede...
191
00:49:51,999 --> 00:49:53,400
...ikke alt er godt.
192
00:49:53,880 --> 00:49:57,800
Noget eksploderer, falder fra hinanden,
forbrændinger.
193
00:49:59,520 --> 00:50:00,999
Men vores engle kender ingen frygt.
194
00:50:01,039 --> 00:50:04,080
Hver enkelt finder sit folk, de
nærmest.
195
00:50:06,239 --> 00:50:09,400
Dem efterladt alene pĂĄ
Jorden uden dem.
196
00:50:09,560 --> 00:50:10,639
Dem der har brug for hjælp.
197
00:50:11,959 --> 00:50:14,080
De græder med os og føler så
bedre.
198
00:50:16,319 --> 00:50:18,719
De har medlemmernes øjne
vores familier,
199
00:50:18,840 --> 00:50:20,800
vores venner, vores krigere.
200
00:50:22,160 --> 00:50:23,919
De ved ikke, hvordan de skal trøste,
201
00:50:25,520 --> 00:50:28,880
så hvordan kan man trøste dem, der er
ude af stand til at blive trøstet?
202
00:50:30,599 --> 00:50:31,599
203
00:50:33,400 --> 00:50:36,160
I dag er det blevet kendt, at under
blokaden,
204
00:50:36,639 --> 00:50:38,319
40.000 mennesker forlod byen.
205
00:50:43,120 --> 00:50:46,520
Hundredtusindvis af andre er det
stadig inde i det helvede.
206
00:50:50,520 --> 00:50:51,520
207
00:50:52,560 --> 00:50:56,480
For hver ny dag bliver det
sværere og sværere for dem
overleve.
208
00:50:59,039 --> 00:51:00,039
209
00:51:02,560 --> 00:51:03,560
Hjælp dem venligst.
210
00:51:04,719 --> 00:51:06,400
Fortæl sandheden om min by.
211
00:51:08,719 --> 00:51:09,719
212
00:51:35,440 --> 00:51:36,440
213
00:51:47,840 --> 00:51:48,840
Undertekster
RTE
2023
14630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.