All language subtitles for 65tre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloadet fra YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Officiel YIFY-filmside: YTS.MX 3 00:00:39,400 --> 00:00:40,400 (Eksplosioner) 4 00:00:45,360 --> 00:00:46,360 5 00:00:48,480 --> 00:00:50,040 (Blyantridser på lærred) 6 00:01:12,519 --> 00:01:13,519 7 00:02:58,160 --> 00:02:59,400 24. februar kl. 21.40. 8 00:03:03,199 --> 00:03:04,199 Første krigsdag. 9 00:03:05,160 --> 00:03:09,199 Det var en turbulent, men relativt fredelig verden, da vi gik i seng. 10 00:03:10,480 --> 00:03:12,519 Vi vågnede og befandt os i en krig, 11 00:03:14,040 --> 00:03:17,879 det er lige meget, hvad vi drømte om, eller hvad der foregik på forhånd. 12 00:03:17,919 --> 00:03:20,720 Hvad var det mest skurrende under det stadig mørk daggry, 13 00:03:20,839 --> 00:03:24,480 var den bratte forvandling, der det skete på et øjeblik, 14 00:03:25,720 --> 00:03:27,639 at omsætte fremtidsplaner og håb til en afgrund af fortvivlelse, 15 00:03:30,279 --> 00:03:32,519 som om en varm sommer blev til streng kold. 16 00:03:48,480 --> 00:03:49,519 (Eksplosioner buldrer) 17 00:04:08,160 --> 00:04:09,160 (Eksplosion) 18 00:04:49,160 --> 00:04:50,160 (Eksplosion) 19 00:04:55,040 --> 00:04:56,400 13.40. Tredje krigsdag. 20 00:04:59,319 --> 00:05:01,720 Når du er bange, må du gøre det noget. 21 00:05:02,519 --> 00:05:04,639 Min ven, en psykiater siger det. 22 00:05:05,919 --> 00:05:07,919 Da hun hører luftangrebssirenerne, 23 00:05:08,440 --> 00:05:10,839 hun går og mopper lobbyen og den trappe. 24 00:05:11,000 --> 00:05:12,400 Hun har allerede gjort det tre gange. 25 00:05:13,879 --> 00:05:16,639 Nu skinner gulvet, det gør hun overvinde hendes frygt. 26 00:05:17,599 --> 00:05:18,599 For mig, 27 00:05:19,360 --> 00:05:21,040 Jeg skriver under beskydningen. 28 00:05:22,440 --> 00:05:24,319 Skriften er tydeligvis nonsens. 29 00:05:24,360 --> 00:05:27,519 Der kommer ikke noget ind i mit hoved og derfor er det noget pjat. 30 00:05:27,559 --> 00:05:28,559 Det er vrøvl. 31 00:05:29,160 --> 00:05:30,160 Jeg er bange. 32 00:05:31,160 --> 00:05:32,160 Jeg tæller eksplosioner, 33 00:05:33,519 --> 00:05:35,879 lyt til bombernes brøl og skrive. 34 00:05:36,839 --> 00:05:39,000 I pauserne kigger jeg på min hund og kat. 35 00:05:39,400 --> 00:05:41,199 På en eller anden måde løser de deres problemer med frygt. 36 00:06:51,440 --> 00:06:55,519 27. februar kl. 23.42...fjerde dag af krig. 37 00:06:58,639 --> 00:07:00,760 Når vi endelig gennemlever alt det her, 38 00:07:01,480 --> 00:07:04,480 Jeg vil skrive om, hvor skræmmende det er at leve inde i en krig, 39 00:07:05,279 --> 00:07:07,400 om forskellige mennesker og situationer. 40 00:07:07,519 --> 00:07:10,319 Om hvordan tingene ændrer sig i splittelsen af et sekund, 41 00:07:11,239 --> 00:07:14,040 og hvor små problemer bliver ubetydelige. 42 00:07:15,120 --> 00:07:16,760 Kun vigtige ting er tilbage. 43 00:07:17,199 --> 00:07:19,760 Det ser ud til, at det ikke er tilfældet mange af dem. 44 00:07:21,160 --> 00:07:23,519 Det er dit liv, dit liv familie, 45 00:07:23,559 --> 00:07:26,120 dine venner og de mennesker, der omgive dig. 46 00:07:26,760 --> 00:07:28,760 Det er, at dit hus forbliver intakt, 47 00:07:29,239 --> 00:07:32,480 som din by ikke bliver bombet af GRAD'er. 48 00:07:32,760 --> 00:07:36,160 Dit land er ikke plaget og tortureret. 49 00:09:23,720 --> 00:09:27,480 1. marts...16.42. 50 00:09:28,599 --> 00:09:33,080 På krigens 7. dag har vi stadig lod som om det ikke var her, 51 00:09:33,279 --> 00:09:35,400 som om det er en slags misforståelse. 52 00:09:37,480 --> 00:09:39,239 Og at det hele snart slutter. 53 00:09:41,160 --> 00:09:42,760 Vi blev bombet og skudt mod, 54 00:09:44,480 --> 00:09:47,160 og stadig prøvede vi at smile til hinanden. 55 00:09:47,199 --> 00:09:49,480 Alle havde det samme udseende i deres øjne, 56 00:09:49,760 --> 00:09:51,080 forvirret og bange. 57 00:09:52,760 --> 00:09:56,800 Vi forstod ikke hvorfor disse forfærdelige ting skete omkring os. 58 00:09:58,120 --> 00:09:59,440 Hvad har vi gjort forkert? 59 00:11:39,919 --> 00:11:40,919 (Missil brøler) 60 00:11:43,320 --> 00:11:44,320 (Eksplosion) 61 00:14:21,919 --> 00:14:24,799 5. marts kl 12.00. 10. krigsdag. 62 00:14:28,239 --> 00:14:29,799 En kvinde har mistet sin hånd, 63 00:14:30,720 --> 00:14:31,720 hendes ben, 64 00:14:31,760 --> 00:14:32,760 og hendes hoved. 65 00:14:32,960 --> 00:14:36,400 Jeg håber, at dele af min krop vil forblive hvor de burde være, 66 00:14:37,080 --> 00:14:38,960 selv efter en luftbombeeksplosion. 67 00:14:39,400 --> 00:14:44,159 Jeg ved ikke hvorfor, men det ser ud til vigtigt for mig. 68 00:14:44,760 --> 00:14:46,280 Selvom på den anden side, 69 00:14:46,640 --> 00:14:49,040 de vil ikke begrave folk under aktiv bekæmpe. 70 00:14:49,600 --> 00:14:52,760 Det var det svar, politiet gav os da vi spurgte dem, 71 00:14:53,760 --> 00:14:57,479 hvad vi skulle med de døde bedstemor til en af ​​vores venner? 72 00:14:57,519 --> 00:14:59,600 De fortalte os at sætte hende på en altan. 73 00:14:59,760 --> 00:15:05,519 Jeg spekulerer på...hvor mange altaner har døde kroppe der? 74 00:15:22,159 --> 00:15:23,519 (Missil brøler over hovedet) 75 00:16:15,040 --> 00:16:17,720 6. marts...22.32. 76 00:16:17,960 --> 00:16:18,960 11. krigsdag. 77 00:16:22,199 --> 00:16:24,439 Jeg går udenfor i pauserne imellem bombninger. 78 00:16:25,159 --> 00:16:28,320 Jeg skal have min hund en tur, hun klynker konstant, 79 00:16:31,799 --> 00:16:33,600 ryster og gemmer sig bag mine ben. 80 00:16:34,239 --> 00:16:38,000 Min gård, omgivet af høj beboelsesejendomme er rolige og død. 81 00:16:39,760 --> 00:16:41,799 Jeg er ikke længere bange for at se mig omkring. 82 00:16:42,400 --> 00:16:46,320 På tværs af gården er indgangen til bygning nummer 105 brænder. 83 00:16:46,960 --> 00:16:49,080 Flammerne har fortæret fem gulve, 84 00:16:49,119 --> 00:16:51,239 og tygger langsomt på den sjette. 85 00:16:53,439 --> 00:16:55,600 Gennem vinduerne i en lejlighed, 86 00:16:55,640 --> 00:16:58,519 ild brænder næsten hyggeligt, som det er i en pejs. 87 00:16:58,879 --> 00:17:01,400 De glasløse vinduer er sorte som trækul. 88 00:17:01,720 --> 00:17:04,439 På hver side hænger gardiner halvt brændt af ilden. 89 00:17:05,960 --> 00:17:08,239 Jeg ser på alt dette roligt, følelse dømt. 90 00:17:50,919 --> 00:17:51,919 (Eksplosion) 91 00:18:02,760 --> 00:18:03,760 (Eksplosion) 92 00:18:04,320 --> 00:18:05,320 (Glas smadrer) 93 00:18:43,760 --> 00:18:44,760 (græder højt) 94 00:19:15,119 --> 00:19:19,519 9. marts...19.00, 14. krigsdag. 95 00:19:21,839 --> 00:19:25,360 Min hund begynder at hyle, og jeg forstår, at de vil starte igen nu. 96 00:19:26,960 --> 00:19:29,239 Jeg står på gaden, det er dagtid men, 97 00:19:30,519 --> 00:19:32,439 en kirkegårds stilhed omgiver mig. 98 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 Ingen biler, 99 00:19:35,239 --> 00:19:36,239 ingen stemmer, 100 00:19:37,199 --> 00:19:38,199 ingen børn, 101 00:19:39,439 --> 00:19:41,479 ingen babushkaer sidder på bænkene. 102 00:19:42,879 --> 00:19:44,159 Selv vinden er døde. 103 00:19:45,760 --> 00:19:47,799 Stadig... der er nogle få mennesker her. 104 00:19:50,159 --> 00:19:53,280 De lå ubevægelige ved huset eller på parkeringspladsen, 105 00:19:53,680 --> 00:19:56,479 dækket af afkastet tøj af tæpper. 106 00:19:56,760 --> 00:19:58,320 Jeg gider ikke se på dem. 107 00:19:59,760 --> 00:20:01,879 Jeg er bange for, at jeg kan se nogen ved godt. 108 00:20:20,239 --> 00:20:22,159 (Missil fløjter gennem luften) 109 00:20:25,400 --> 00:20:26,400 (Eksplosion) 110 00:22:59,960 --> 00:23:02,680 11 marts kl 23.00. 111 00:23:03,960 --> 00:23:04,960 16. krigsdag. 112 00:23:06,320 --> 00:23:08,960 For tre dage siden var min ældre nevø ven kom forbi. 113 00:23:10,000 --> 00:23:13,280 Han fortalte os, at der havde været en direkte ramt på en brandstation. 114 00:23:14,680 --> 00:23:16,799 Brandfolk døde. 115 00:23:17,720 --> 00:23:18,960 Jeg er sikker på, at jeg snart dør. 116 00:23:20,159 --> 00:23:22,159 Det er kun et spørgsmål om flere dage. 117 00:23:24,360 --> 00:23:25,919 Alle venter på deres død. 118 00:23:28,439 --> 00:23:31,919 Jeg ville bare ønske, at min ikke også var det skræmmende. 119 00:24:57,159 --> 00:24:58,159 (Eksplosioner) 120 00:27:19,879 --> 00:27:21,040 (Hun skriger af smerte) 121 00:29:29,320 --> 00:29:30,479 (utydelig snak) 122 00:29:58,320 --> 00:30:00,080 (Høj lyd af missil) 123 00:30:00,119 --> 00:30:01,119 (Eksplosion) 124 00:30:43,839 --> 00:30:44,839 (Eksplosion) 125 00:30:51,159 --> 00:30:52,159 (Eksplosion) 126 00:31:39,479 --> 00:31:40,479 16. marts. 127 00:31:40,799 --> 00:31:41,799 12 om morgenen. 128 00:31:43,760 --> 00:31:44,760 21. krigsdag. 129 00:31:47,640 --> 00:31:49,839 Ved du hvad natbeskydning er synes godt om? 130 00:31:51,439 --> 00:31:54,119 Det er ligesom...døden suger alle juice fra dig. 131 00:31:56,320 --> 00:31:58,439 Du kan ikke lade dig sove kl nat, 132 00:31:59,280 --> 00:32:02,040 fordi du vil have fredelige drømme, 133 00:32:03,239 --> 00:32:06,400 som du kommer ud af, og kaste sig ud i et mareridt. 134 00:32:08,040 --> 00:32:14,360 Først lyden, som nogen er bruge et stort kompas til at måle afstand til dit hus, 135 00:32:14,799 --> 00:32:18,640 at ramme dig mere præcist. Derefter skalfluer, 136 00:32:20,239 --> 00:32:23,000 og du hører en kæmpe hammer slå bliktaget, 137 00:32:23,479 --> 00:32:28,159 og et skræmmende brøl som om en metallisk kæmpe i jernskoede støvler, 138 00:32:29,600 --> 00:32:30,760 tramper på alt, 139 00:32:32,479 --> 00:32:33,839 smadre mennesker, huse, 140 00:32:35,320 --> 00:32:36,320 træer. 141 00:32:37,960 --> 00:32:42,280 Du sidder og indser, at du ikke kan bevæge sig, 142 00:32:43,159 --> 00:32:44,159 du kan ikke løbe. 143 00:32:45,919 --> 00:32:47,640 Der er ingen mening i at skrige. 144 00:32:48,080 --> 00:32:49,080 Ingen steder at gemme sig. 145 00:32:50,879 --> 00:32:52,720 Den finder dig, hvis den vil. 146 00:32:55,080 --> 00:32:57,320 Og stilheden falder. 147 00:32:57,919 --> 00:32:58,919 En tom stilhed, 148 00:33:00,720 --> 00:33:01,720 og vi venter. 149 00:33:03,839 --> 00:33:05,080 Hvad vil ramme os næste gang? 150 00:33:07,159 --> 00:33:09,760 Og hvis vi hører en anden lyd, vi blive følelsesløs. 151 00:33:11,080 --> 00:33:12,080 152 00:33:12,960 --> 00:33:15,320 For vi forstår ikke, hvad det er midler, 153 00:33:16,280 --> 00:33:18,159 hvilken slags død det vil føre til os. 154 00:33:18,199 --> 00:33:20,640 Hurtigt eller frygteligt? 155 00:33:20,799 --> 00:33:23,839 Og altid smertefuldt. 156 00:34:04,560 --> 00:34:08,200 (Hurtig skud) (Eksplosioner) 157 00:34:10,880 --> 00:34:11,880 158 00:36:13,999 --> 00:36:14,999 (Flere eksplosioner) 159 00:36:35,880 --> 00:36:36,880 (Eksplosion) 160 00:37:26,919 --> 00:37:27,919 (Eksplosion) 161 00:38:50,880 --> 00:38:51,999 19. marts. 11.35. 162 00:38:55,120 --> 00:38:56,120 24. krigsdag. 163 00:38:57,880 --> 00:39:01,279 Hvis vi ikke havde forladt byen, ville vi har været død nu. 164 00:39:01,760 --> 00:39:03,560 Jeg ville i det mindste have været død. 165 00:39:06,560 --> 00:39:09,319 Der var færre og færre mennesker inde vores kælder. 166 00:39:09,400 --> 00:39:10,520 Folk var på vej. 167 00:39:10,919 --> 00:39:15,080 rygter spredte sig om, at mange mennesker var det heldig og komme ud af dette helvede. 168 00:39:15,120 --> 00:39:16,560 Men det var kun rygter. 169 00:39:16,599 --> 00:39:17,959 Ingen kunne stole på dem. 170 00:39:19,800 --> 00:39:23,520 Den ene efter den anden, vores naboer fra kælderen forsvundet. 171 00:39:23,560 --> 00:39:25,480 I det øjeblik nogen fandt noget gas, 172 00:39:25,560 --> 00:39:27,480 eller venner med en bil, de gik. 173 00:39:28,039 --> 00:39:29,279 Ingen sagde 'farvel'. 174 00:39:30,120 --> 00:39:31,560 Ingen pakkede deres kufferter. 175 00:39:32,279 --> 00:39:34,319 De efterlod alt, og løb. 176 00:43:44,959 --> 00:43:45,959 (Messer) 177 00:43:50,120 --> 00:43:54,400 KVINDE: Og vi vil kæmpe for uafhængighed, suverænitet Land. 178 00:43:55,560 --> 00:43:58,279 MAN: Det er vores land, det gjorde vi ikke noget galt. 179 00:43:58,880 --> 00:43:59,999 UK støtter Ukraine! 180 00:44:01,440 --> 00:44:02,480 UK støtter Ukraine! 181 00:44:30,959 --> 00:44:32,120 (utydelig snak) 182 00:48:43,279 --> 00:48:44,279 183 00:49:19,800 --> 00:49:20,800 184 00:49:25,679 --> 00:49:28,239 24. april. 01.15. 185 00:49:30,200 --> 00:49:31,200 60. krigsdag. 186 00:49:33,400 --> 00:49:35,599 Der er så mange engle på himlen nu, 187 00:49:37,279 --> 00:49:41,200 at deres vinger kan blæse skyerne væk, og gør himlen blindt blå. 188 00:49:42,239 --> 00:49:44,039 Det er vores ukrainske engle. 189 00:49:45,039 --> 00:49:49,200 De blæser skyerne væk ligesom gardiner åbnes for at se ned på Jorden. 190 00:49:49,800 --> 00:49:50,800 Dernede... 191 00:49:51,999 --> 00:49:53,400 ...ikke alt er godt. 192 00:49:53,880 --> 00:49:57,800 Noget eksploderer, falder fra hinanden, forbrændinger. 193 00:49:59,520 --> 00:50:00,999 Men vores engle kender ingen frygt. 194 00:50:01,039 --> 00:50:04,080 Hver enkelt finder sit folk, de nærmest. 195 00:50:06,239 --> 00:50:09,400 Dem efterladt alene på Jorden uden dem. 196 00:50:09,560 --> 00:50:10,639 Dem der har brug for hjælp. 197 00:50:11,959 --> 00:50:14,080 De græder med os og føler så bedre. 198 00:50:16,319 --> 00:50:18,719 De har medlemmernes øjne vores familier, 199 00:50:18,840 --> 00:50:20,800 vores venner, vores krigere. 200 00:50:22,160 --> 00:50:23,919 De ved ikke, hvordan de skal trøste, 201 00:50:25,520 --> 00:50:28,880 så hvordan kan man trøste dem, der er ude af stand til at blive trøstet? 202 00:50:30,599 --> 00:50:31,599 203 00:50:33,400 --> 00:50:36,160 I dag er det blevet kendt, at under blokaden, 204 00:50:36,639 --> 00:50:38,319 40.000 mennesker forlod byen. 205 00:50:43,120 --> 00:50:46,520 Hundredtusindvis af andre er det stadig inde i det helvede. 206 00:50:50,520 --> 00:50:51,520 207 00:50:52,560 --> 00:50:56,480 For hver ny dag bliver det sværere og sværere for dem overleve. 208 00:50:59,039 --> 00:51:00,039 209 00:51:02,560 --> 00:51:03,560 Hjælp dem venligst. 210 00:51:04,719 --> 00:51:06,400 Fortæl sandheden om min by. 211 00:51:08,719 --> 00:51:09,719 212 00:51:35,440 --> 00:51:36,440 213 00:51:47,840 --> 00:51:48,840 Undertekster RTE 2023 14630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.