All language subtitles for 1957 Abandonen el Barco (VOSE).pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,900 --> 00:01:50,840 Abandonar o navio. Abandonar o navio. 2 00:01:57,900 --> 00:01:59,400 CRUZEIRO PELO MUNDO 3 00:02:05,200 --> 00:02:06,780 Na manh� de 27 de setembro. 4 00:02:07,700 --> 00:02:09,400 O transatl�ntico Crescent Star 5 00:02:09,900 --> 00:02:11,640 navegando pelo Atl�ntico Sul... 6 00:02:12,300 --> 00:02:14,520 Em sua etapa do cruzeiro � volta do mundo... 7 00:02:14,700 --> 00:02:17,400 explodiu e afundou em sete minutos. 8 00:02:18,200 --> 00:02:21,500 Havia mil, cento e cinquenta e seis almas a bordo 9 00:02:22,200 --> 00:02:23,700 no momento do desastre. 10 00:02:23,800 --> 00:02:25,199 Em sete minutos 11 00:02:25,200 --> 00:02:28,000 mil, cento e dezenove morreram 12 00:02:28,900 --> 00:02:30,400 sobreviveram 37 13 00:02:33,700 --> 00:02:36,700 A primeira coisa em um naufr�gio s�o os destro�os. 14 00:02:37,900 --> 00:02:40,300 Percebe-se que ha itens boiando por toda parte. 15 00:02:41,400 --> 00:02:43,700 H� mais destro�os do que pessoas. 16 00:02:44,800 --> 00:02:49,100 Ent�o, se ainda for poss�vel, come�a-se a notar duas coisas 17 00:02:50,600 --> 00:02:52,700 Toma-se consci�ncia dos seres vivos 18 00:02:56,200 --> 00:02:58,400 E toma-se consci�ncia dos mortos. 19 00:03:23,200 --> 00:03:24,700 Sr. Holmes 20 00:03:25,500 --> 00:03:27,000 Sr.Holmes 21 00:03:29,100 --> 00:03:32,099 - Sr.Wheaton. - O senhor se lembra de mim. 22 00:03:32,100 --> 00:03:35,299 Eu me sentava � mesa do primeiro engenheiro. 23 00:03:35,300 --> 00:03:36,800 Sim, � claro. 24 00:03:37,000 --> 00:03:38,399 O senhor est� bem? 25 00:03:38,400 --> 00:03:40,299 Jamais nadei tanto na vida. 26 00:03:40,300 --> 00:03:40,900 Jamais nadei tanto na vida. 27 00:03:41,200 --> 00:03:43,599 Eu nem sei como cheguei a balsa. 28 00:03:43,600 --> 00:03:47,900 Eu sofro do cora��o. Eu fazia o cruzeiro por causa disso. 29 00:03:51,000 --> 00:03:52,500 Como � seu nome 30 00:03:53,000 --> 00:03:55,300 Por favor, diga-me seu nome. 31 00:03:56,500 --> 00:03:58,000 Voc� a viu? 32 00:03:59,100 --> 00:04:00,100 Quem? 33 00:04:00,101 --> 00:04:01,900 Ela estava usando... 34 00:04:04,000 --> 00:04:05,600 uma camisola... 35 00:04:05,700 --> 00:04:06,899 amarela. 36 00:04:06,900 --> 00:04:08,500 Ela � sua esposa? 37 00:04:09,700 --> 00:04:11,200 Minha esposa. 38 00:04:11,300 --> 00:04:12,800 Edith. 39 00:04:12,900 --> 00:04:14,400 Deus. Deus. 40 00:04:15,100 --> 00:04:16,900 Ela se foi. 41 00:04:17,300 --> 00:04:17,899 Quem � o senhor? 42 00:04:17,900 --> 00:04:19,299 Quem � o senhor? 43 00:04:19,300 --> 00:04:20,800 Middleton. 44 00:04:21,100 --> 00:04:23,000 Arthur J. Middleton. 45 00:04:23,700 --> 00:04:25,299 Bem. tudo passou, agora. Sr Middleton. 46 00:04:25,300 --> 00:04:26,499 Bem, tudo passou, agora, Sr Middleton. 47 00:04:26,500 --> 00:04:28,100 O senhor est� s�o e salvo. 48 00:04:30,700 --> 00:04:32,599 0 senhor viu para onde ela foi, Sr. Holmes? 49 00:04:32,600 --> 00:04:33,899 0 senhor viu para onde ela foi, Sr Holmes? 50 00:04:33,900 --> 00:04:34,899 Quem? 51 00:04:34,900 --> 00:04:35,700 O senhor viu Am�lia? 52 00:04:35,701 --> 00:04:37,300 0 senhor viu Am�lia? 53 00:04:37,600 --> 00:04:39,600 O espelho se quebrou... 54 00:04:39,600 --> 00:04:41,100 sobre ela. 55 00:04:42,300 --> 00:04:43,800 Ela sangrava. 56 00:04:44,100 --> 00:04:45,900 Calma. n�o se preocupe. 57 00:04:46,400 --> 00:04:48,100 Ela pode ter sido resgatada. 58 00:04:48,600 --> 00:04:50,700 Ela s� tem sete anos. 59 00:04:58,900 --> 00:05:00,400 Meu Deus. 60 00:05:02,900 --> 00:05:04,099 Veja. 61 00:05:04,100 --> 00:05:05,600 � um c�o. 62 00:05:11,000 --> 00:05:12,700 Aqui, cachorrinho. 63 00:05:12,700 --> 00:05:14,200 Aqui, cachorrinho. 64 00:05:16,700 --> 00:05:18,600 Venha, venha para c�. 65 00:05:21,300 --> 00:05:22,800 Venha cachorrinho, venha. 66 00:05:23,200 --> 00:05:24,700 Aqui, venha. 67 00:05:25,000 --> 00:05:26,500 Venha. Muito bem. 68 00:05:31,400 --> 00:05:33,700 O que aconteceu, Sr Holmes? 69 00:05:33,900 --> 00:05:35,099 N�s batemos em uma mina. 70 00:05:35,100 --> 00:05:36,299 O que? 71 00:05:36,300 --> 00:05:39,800 Uma mina abandonada. Absoluta falta de sorte. 72 00:05:40,000 --> 00:05:43,299 Ela n�o explodiu de imediato. Afundou sob o casco. 73 00:05:43,300 --> 00:05:46,200 Ricocheteou e explodiu sob a quilha. 74 00:05:46,200 --> 00:05:48,500 Ela partiu o navio ao meio. 75 00:05:48,500 --> 00:05:51,199 No corredor, eu encontrei a enfermeira. 76 00:05:51,200 --> 00:05:52,700 Srta. White. 77 00:05:52,900 --> 00:05:55,199 Srta. White? O senhor a viu? 78 00:05:55,200 --> 00:05:57,700 Sim. Ela disse... Calma, Sr Wheaton. 79 00:05:58,000 --> 00:06:00,599 - V� para seu barco. - Ela escapou? 80 00:06:00,600 --> 00:06:02,699 O senhor voltou a v�-la? Eu n�o a vi mais. 81 00:06:02,700 --> 00:06:04,700 S� ali, no corredor. No conv�s U. 82 00:06:06,800 --> 00:06:08,900 Voc�s viram as chamin�s ca�rem? 83 00:06:08,900 --> 00:06:12,000 E o som, como se estivessem vivas? 84 00:06:12,100 --> 00:06:13,999 E t�o r�pido, t�o r�pido. 85 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 N�o tiveram tempo de lan�ar nem um �nico barco. 86 00:06:17,100 --> 00:06:20,800 Eu estava na balsa, vi tudo. Nem um �nico barco. 87 00:06:21,200 --> 00:06:24,400 Eles ficaram pendurados l�, balan�ando. 88 00:06:24,700 --> 00:06:25,799 E o som... 89 00:06:25,800 --> 00:06:27,399 - Esque�a. - O som terr�vel. 90 00:06:27,400 --> 00:06:28,900 Esque�a! 91 00:06:31,800 --> 00:06:33,800 Algu�m sabe quem � ele? 92 00:06:34,200 --> 00:06:36,099 Eu o vi na sala de jantar. 93 00:06:36,100 --> 00:06:38,700 Ele � um comiss�rio, ou gar�om. 94 00:06:46,700 --> 00:06:48,699 O senhor sabe quem ele �? 95 00:06:48,700 --> 00:06:51,400 George Anderson. Um comiss�rio. 96 00:06:52,400 --> 00:06:54,200 Ele... ele est� bem? 97 00:06:56,300 --> 00:06:57,800 N�o. 98 00:07:05,900 --> 00:07:08,299 Tome. N�s n�o dev�amos mant�-lo? 99 00:07:08,300 --> 00:07:09,499 Eu sei que n�o. 100 00:07:09,500 --> 00:07:11,899 Ser� que n�s seremos resgatados? 101 00:07:11,900 --> 00:07:13,099 - � claro. - Ser� logo? 102 00:07:13,100 --> 00:07:14,600 Sim. 103 00:07:16,400 --> 00:07:17,900 Obrigada. 104 00:07:18,700 --> 00:07:21,099 Sr. Middleton. Sr. Middleton. 105 00:07:21,100 --> 00:07:24,799 O senhor estava errado. Eles lan�aram um barco, afinal. 106 00:07:24,800 --> 00:07:26,300 Veja. L�. 107 00:07:27,600 --> 00:07:30,499 Aquilo n�o � bote salva-vidas, � o barco do capit�o. 108 00:07:30,500 --> 00:07:32,899 - Tem apenas cinco metros. - Podemos alcan��-lo? 109 00:07:32,900 --> 00:07:35,100 N�o. N�s n�o podemos? 110 00:07:35,500 --> 00:07:38,700 Eles tem problemas l�. As amuradas est�o afundando. 111 00:07:38,800 --> 00:07:39,999 Como assim? 112 00:07:40,000 --> 00:07:43,200 H� pessoas demais no barco. 0 senhor est� melhor aqui. 113 00:07:43,200 --> 00:07:45,000 Sim. realmente. Vejam. Vejam 114 00:07:45,300 --> 00:07:47,100 O que foi? Algu�m esta nadando. 115 00:07:52,700 --> 00:07:54,800 - Edith. Edith. - Am�lia. 116 00:07:55,100 --> 00:07:57,799 Volte, Sr Holmes. H� tubar�es na �gua. 117 00:07:57,800 --> 00:07:58,499 Sr Holmes, volte. Sr Holmes. 118 00:07:58,500 --> 00:07:59,299 Sr Holmes, volte. Sr. Holmes. 119 00:07:59,300 --> 00:07:59,999 Sr Holmes, volte. Sr Holmes. 120 00:08:00,000 --> 00:08:01,500 - Sr Holmes. - Sr Holmes. 121 00:08:17,400 --> 00:08:18,199 - Julie. - Alec. 122 00:08:18,200 --> 00:08:19,700 - Julie. - Alec. 123 00:08:21,100 --> 00:08:25,200 Eu procurei por voc�, mas n�o conseguia encontr�-lo. 124 00:08:25,200 --> 00:08:27,500 Voc� esta bem. agora. N�s vamos ficar bem. 125 00:08:27,500 --> 00:08:29,800 Morrer sem voc�. sozinha. - Julie. 126 00:08:29,800 --> 00:08:32,000 - Sozinha... sozinha... - Julie! 127 00:08:32,000 --> 00:08:33,940 Voc� est� ferida? Voc� est� bem? 128 00:08:35,400 --> 00:08:36,699 S� cansada. 129 00:08:36,700 --> 00:08:38,200 Muito cansada. 130 00:08:40,800 --> 00:08:42,900 Vamos nadar at� a balsa. 131 00:08:43,000 --> 00:08:44,700 Esta se afastando depressa. 132 00:08:45,500 --> 00:08:47,800 Segure-se nesta boia, e eu... 133 00:08:49,400 --> 00:08:50,900 Julie? 134 00:08:51,300 --> 00:08:52,800 Sim? 135 00:08:53,100 --> 00:08:54,600 H� um tubar�o. 136 00:09:22,800 --> 00:09:24,540 Ele esta voltando. Levante-se. 137 00:09:29,900 --> 00:09:31,400 Will McKinley. 138 00:09:34,900 --> 00:09:36,199 O velho e bom Mac. 139 00:09:36,200 --> 00:09:37,700 Nade. 140 00:09:38,200 --> 00:09:39,700 Nade. 141 00:09:41,000 --> 00:09:42,700 Venha at� o barco. 142 00:09:44,200 --> 00:09:46,000 � mais seguro aqui. 143 00:09:46,300 --> 00:09:50,000 N�s temos repelentes de tubar�o a nossa volta. 144 00:09:54,400 --> 00:09:56,099 Eles est�o vindo, senhor. 145 00:09:56,100 --> 00:09:59,900 Ouviu o Sr. McKinley, senhor Eles nadam para c�. 146 00:10:03,900 --> 00:10:06,599 Cap. Darrow, ele trouxe a Srta. White com ele. 147 00:10:06,600 --> 00:10:07,699 O que �? 148 00:10:07,700 --> 00:10:10,600 O Sr. Holmes trouxe a enfermeira do navio, senhor. 149 00:10:12,000 --> 00:10:14,099 - Ol�, Sr. Holmes. - Ol�, Mario. 150 00:10:14,100 --> 00:10:15,899 - Ol�, Srta. White. - Julie. 151 00:10:15,900 --> 00:10:17,799 - Mac. - Alec eu estou feliz em v�-lo. 152 00:10:17,800 --> 00:10:20,000 N�o h� pessoas o bastante no barco? 153 00:10:20,100 --> 00:10:23,500 Demais. Eu estou feliz em passar o problema ao oficial. 154 00:10:24,100 --> 00:10:25,600 Obrigado. Junior. 155 00:10:25,600 --> 00:10:28,420 - O capit�o o quer na popa. Alec. - O capit�o est� a bordo? 156 00:10:29,100 --> 00:10:31,400 Ele est� gravemente ferido. 157 00:10:37,500 --> 00:10:39,000 Alec. 158 00:10:41,300 --> 00:10:43,599 Que bom que conseguiu, Sr. Holmes. 159 00:10:43,600 --> 00:10:47,400 - Ol�, Sam. Como v�o as coisas? - N�o podem piorar. 160 00:10:48,900 --> 00:10:51,400 Ol�, senhor. Ol�, Srta. White. 161 00:10:51,700 --> 00:10:53,299 Cookie, vamos nos amarrar ao barco. 162 00:10:53,300 --> 00:10:55,400 D�-nos um colete salva-vidas, se houver. 163 00:10:55,600 --> 00:10:58,299 N�o, sr. Holmes. O capit�o o quer a bordo. 164 00:10:58,300 --> 00:11:00,300 H� pessoas demais nesse barco. 165 00:11:00,500 --> 00:11:03,299 Ordens do capit�o, senhor. Os dois. 166 00:11:03,300 --> 00:11:05,800 - N�s precisamos da Srta. White. - Voc�s v�o virar. 167 00:11:05,800 --> 00:11:07,799 - N�o, Sr. Holmes. - Ol�, Joe. 168 00:11:07,800 --> 00:11:10,799 Eu e Portagee nos revezaremos na �gua, enquanto sobem. 169 00:11:10,800 --> 00:11:11,899 Tubar�o! 170 00:11:11,900 --> 00:11:13,400 L�! 171 00:11:14,400 --> 00:11:17,100 Por favor algu�m pode nos dar repelente de tubar�o? 172 00:11:17,200 --> 00:11:19,100 Cookie, voc� tem repelente? 173 00:11:19,300 --> 00:11:20,499 0 Sr. McKinley tem. 174 00:11:20,500 --> 00:11:22,599 Pois ponha aqui, para os outros. 175 00:11:22,600 --> 00:11:25,399 N�o h� muito mais. O capit�o n�o quer que n�s fiquemos sem. 176 00:11:25,400 --> 00:11:26,900 Use-o! 177 00:11:27,200 --> 00:11:28,399 Sim, senhor. 178 00:11:28,400 --> 00:11:29,799 Sr. McKinley. 179 00:11:29,800 --> 00:11:34,000 Sr. Holmes quer um pouco mais de repelente de tubar�o. 180 00:11:36,800 --> 00:11:38,600 Amarre isso, Mario. 181 00:11:38,600 --> 00:11:40,800 Big Joe, Srta. White sobe... 182 00:11:42,500 --> 00:11:43,199 Voc� desce. Eu subo, Digger desce. 183 00:11:43,200 --> 00:11:44,700 Sim, senhor. 184 00:11:55,700 --> 00:11:57,200 Obrigada. Cookie. 185 00:11:57,500 --> 00:11:58,999 Ol�, Sra. Knudson, est� bem? 186 00:11:59,000 --> 00:12:01,200 Eu estou bem, obrigada, Srta. White. 187 00:12:03,800 --> 00:12:06,500 Todos, parados. Fiquem quietos. 188 00:12:10,200 --> 00:12:11,700 Tome, segure isto. 189 00:12:23,800 --> 00:12:25,300 Muito bem, Digger. 190 00:12:25,600 --> 00:12:27,400 N�o se arrisquem. 191 00:12:27,900 --> 00:12:30,100 Amarrem-se ao barco, aqui. 192 00:12:31,400 --> 00:12:32,900 Capit�o. 193 00:12:33,400 --> 00:12:34,499 Capit�o. 194 00:12:34,500 --> 00:12:36,399 Capit�o, senhor, acorde. 195 00:12:36,400 --> 00:12:38,060 N�o desmaie. � o Sr. Holmes. 196 00:12:38,500 --> 00:12:40,000 Ele veio ajud�-lo. 197 00:12:42,700 --> 00:12:44,200 Alec? 198 00:12:44,400 --> 00:12:45,999 Voc� est� a�, Alec? 199 00:12:46,000 --> 00:12:47,799 Eu estou aqui, capit�o. 200 00:12:47,800 --> 00:12:49,300 Eu... 201 00:12:49,300 --> 00:12:51,400 Eu estou todo quebrado. 202 00:12:51,400 --> 00:12:52,900 Calma. Calma... 203 00:12:53,700 --> 00:12:55,200 calma, senhor. 204 00:12:55,300 --> 00:12:56,960 Eu estou nauseado e com dor. 205 00:12:57,600 --> 00:12:59,100 Minha entranhas. 206 00:12:59,400 --> 00:13:00,799 Foram. 207 00:13:00,800 --> 00:13:02,300 Esmagadas. 208 00:13:03,500 --> 00:13:05,000 Julie... 209 00:13:05,000 --> 00:13:06,700 d� uma olhada no capit�o. 210 00:13:12,400 --> 00:13:15,060 � melhor por algo nas costas. Eu estou bem, obrigado. 211 00:13:17,100 --> 00:13:18,600 Sr. Holmes. 212 00:13:19,600 --> 00:13:21,899 O senhor � um homem corajoso. 213 00:13:21,900 --> 00:13:25,000 - Todos s�o corajosos, hoje. - Eu o vi. 214 00:13:25,000 --> 00:13:27,900 O senhor salvou tr�s antes do barco afundar. 215 00:13:28,600 --> 00:13:31,140 Se n�s sobrevivermos, o senhor receber� uma medalha. 216 00:13:32,200 --> 00:13:34,900 - Ol�, Merrit. - Bem vindo a bordo, senhor. 217 00:13:37,600 --> 00:13:39,100 Sparks? 218 00:13:42,700 --> 00:13:44,200 Sparks. 219 00:14:00,200 --> 00:14:01,700 Tudo bem. 220 00:14:02,500 --> 00:14:05,200 Ele desmaiou novamente, senhora. 221 00:14:12,000 --> 00:14:13,500 Ent�o? 222 00:14:14,900 --> 00:14:17,499 Cr�nio fraturado, fratura exposta do bra�o esquerdo.. 223 00:14:17,500 --> 00:14:19,600 E eu acho que h� les�es internas. 224 00:14:19,600 --> 00:14:21,299 Que n�s podemos fazer? 225 00:14:21,300 --> 00:14:22,800 Nada. 226 00:14:23,500 --> 00:14:24,899 Voc� pode ajeitar o bra�o? 227 00:14:24,900 --> 00:14:26,700 Alec, uma fratura exposta. 228 00:14:27,300 --> 00:14:29,500 Ele n�o vai durar. Eu vi meu pai morrer. 229 00:14:29,600 --> 00:14:32,000 O capit�o tem o mesmo olhar e a cor amarela. 230 00:14:32,100 --> 00:14:33,299 Pare com isso. 231 00:14:33,300 --> 00:14:34,799 Sem sorte. N�s n�o temos chance. 232 00:14:34,800 --> 00:14:36,700 Eu mandei parar com isso. 233 00:14:37,600 --> 00:14:39,400 Eu farei o que for poss�vel. 234 00:14:39,900 --> 00:14:41,400 Espere. 235 00:14:42,400 --> 00:14:45,300 Todos! N�s temos um m�dico a bordo? 236 00:14:50,300 --> 00:14:52,300 Algu�m no mar � m�dico? 237 00:15:00,300 --> 00:15:02,199 Voc� o est� vendo, Cookie? 238 00:15:02,200 --> 00:15:03,299 Cookie? 239 00:15:03,300 --> 00:15:06,099 - Ele est� l�? - Vendo o que, senhor? 240 00:15:06,100 --> 00:15:08,099 O navio. Voc� est� vendo o navio? 241 00:15:08,100 --> 00:15:10,400 O navio? Mas, capit�o, o navio... 242 00:15:10,900 --> 00:15:12,640 � claro que n�s podemos v�-lo. 243 00:15:13,400 --> 00:15:15,000 Claro como o dia. 244 00:15:15,600 --> 00:15:17,700 Ele se manter� flutuando? 245 00:15:18,800 --> 00:15:20,499 N�o h� chance, senhor. 246 00:15:20,500 --> 00:15:22,100 Ele vai afundar? 247 00:15:24,300 --> 00:15:25,800 Sim. Paul. 248 00:15:26,000 --> 00:15:27,600 Ele vai afundar. 249 00:15:27,800 --> 00:15:31,200 H� �gua branca em volta da chamin� de popa. 250 00:15:32,700 --> 00:15:34,200 L� vai ele. 251 00:15:35,200 --> 00:15:38,800 Deslizando, como um golfinho, entre as ondas. 252 00:15:40,900 --> 00:15:42,400 Ele se foi. 253 00:15:47,900 --> 00:15:49,900 Fiquem longe do navio. 254 00:15:50,300 --> 00:15:52,200 Nos estamos bem distantes, senhor. 255 00:15:55,800 --> 00:15:57,400 Capit�o, senhor? 256 00:15:58,100 --> 00:15:59,600 Alec... 257 00:15:59,800 --> 00:16:01,099 Alec. 258 00:16:01,100 --> 00:16:03,100 Eu sou um homem morto. 259 00:16:04,100 --> 00:16:05,899 O navio, eu... estamos mortos. 260 00:16:05,900 --> 00:16:08,499 Aguente, Paul. N�s o ajudaremos. 261 00:16:08,500 --> 00:16:10,600 Eu n�o aguentarei no comando. 262 00:16:10,700 --> 00:16:12,200 O barco � seu. 263 00:16:13,800 --> 00:16:15,700 Voc� est� me ouvindo? 264 00:16:16,200 --> 00:16:18,300 Eu estou ouvindo, senhor. 265 00:16:18,600 --> 00:16:20,980 Eu sou testemunha. Sr. Holmes est� no comando. 266 00:16:21,000 --> 00:16:22,500 Alec... 267 00:16:23,000 --> 00:16:24,500 O anel. 268 00:16:24,500 --> 00:16:26,000 Senhor? 269 00:16:26,300 --> 00:16:28,000 Minha m�o esquerda. 270 00:16:28,400 --> 00:16:29,900 O anel. 271 00:16:30,200 --> 00:16:31,700 Pegue-o. 272 00:16:40,400 --> 00:16:41,900 Ele... 273 00:16:41,900 --> 00:16:45,800 foi me dado como s�mbolo de meu primeiro comando. 274 00:16:47,000 --> 00:16:48,500 Fique com ele. 275 00:16:49,100 --> 00:16:50,600 Agora, ele � seu. 276 00:16:51,500 --> 00:16:52,699 Paul... 277 00:16:52,700 --> 00:16:55,000 Salve tantos quantos voc� puder. Alec. 278 00:16:56,900 --> 00:16:58,800 Com a ajuda de Deus... 279 00:16:59,300 --> 00:17:00,800 salve tantos... 280 00:17:00,800 --> 00:17:02,600 quantos voc� puder. 281 00:17:04,300 --> 00:17:06,700 Com a ajuda de Deus, senhor. 282 00:17:12,800 --> 00:17:14,300 Capit�o? 283 00:17:16,800 --> 00:17:18,300 Capit�o? 284 00:17:19,600 --> 00:17:21,100 Ele morreu. 285 00:17:32,500 --> 00:17:34,500 Ele se foi, garboso como sempre. 286 00:17:35,100 --> 00:17:37,800 E nem sequer uma prece por ele. 287 00:17:38,300 --> 00:17:40,200 Vamos passar o corpo pela amurada. 288 00:17:41,000 --> 00:17:43,200 Sem uma cerim�nia adequada? 289 00:17:46,500 --> 00:17:48,600 Vamos nos preocupar com os vivos. 290 00:17:48,600 --> 00:17:51,600 - Isso e pag�o. Sr Holmes. - Tire as roupas. Ser�o uteis. 291 00:17:52,300 --> 00:17:53,800 Mas, senhor... 292 00:17:54,900 --> 00:17:56,700 Esta � minha primeira ordem. 293 00:17:57,900 --> 00:17:59,400 Sim, senhor. 294 00:17:59,600 --> 00:18:02,700 Sr. Holmes, o velho tubar�o est� rondando novamente. 295 00:18:02,800 --> 00:18:04,099 Bem ali, senhor. 296 00:18:04,100 --> 00:18:07,000 Sim, eu j� o sinto beliscando minhas costas. 297 00:18:07,000 --> 00:18:08,699 Mac, resta algum repelente? 298 00:18:08,700 --> 00:18:10,499 S� dois pacotes, Alec. 299 00:18:10,500 --> 00:18:12,099 � melhor usar aqui. 300 00:18:12,100 --> 00:18:14,399 N�o ser� �til, quando n�s nos movimentarmos. 301 00:18:14,400 --> 00:18:15,900 Use um deles. 302 00:18:17,400 --> 00:18:18,900 Amarre isso, por favor. 303 00:18:20,700 --> 00:18:22,600 Solly... Sim, Sr Kelly? 304 00:18:22,900 --> 00:18:24,400 Diga a Alec... 305 00:18:24,700 --> 00:18:27,000 diga ao Sr. Holmes que eu estou aqui. 306 00:18:27,200 --> 00:18:30,000 Ele est� muito ocupado, Sr. Kelly. 307 00:18:30,500 --> 00:18:33,100 Todos, por favor, sua aten��o. 308 00:18:36,200 --> 00:18:39,900 Eu sinto inform�-los que o Cap. Darrow faleceu. 309 00:18:40,000 --> 00:18:42,499 Ele me passou o comando do barco. 310 00:18:42,500 --> 00:18:43,599 Eu sou testemunha. 311 00:18:43,600 --> 00:18:46,099 Se algo me suceder, o comando passa para o Sr. McKinley... 312 00:18:46,100 --> 00:18:48,799 Que agora se torna Imediato. Entendido, Mac? 313 00:18:48,800 --> 00:18:50,600 Afirmativo, senhor. 314 00:18:51,100 --> 00:18:52,399 H� alguma pergunta? 315 00:18:52,400 --> 00:18:55,300 N�s n�o precisamos de perguntas, mas de respostas. 316 00:19:13,700 --> 00:19:14,999 Mac? 317 00:19:15,000 --> 00:19:17,399 Por favor, passe o rev�lver do capit�o � Srta. White. 318 00:19:17,400 --> 00:19:20,099 - Certo, capit�o. - Julie, v� busc�-lo. 319 00:19:20,100 --> 00:19:21,600 Descarregue-o. 320 00:19:25,200 --> 00:19:27,399 Cookie. voc� verificou a muni��o do barco? 321 00:19:27,400 --> 00:19:29,099 - N�o, senhor. - Fa�a-o. 322 00:19:29,100 --> 00:19:31,299 - Ao passar o corpo do capit�o. - Sim, senhor. 323 00:19:31,300 --> 00:19:34,900 - Ele deveria esperar por um motim. - Tubar�es, � mais prov�vel. 324 00:19:45,300 --> 00:19:46,900 Tome, carregue isto. 325 00:19:49,100 --> 00:19:50,299 N�o. 326 00:19:50,300 --> 00:19:51,800 Assim. 327 00:19:56,200 --> 00:19:57,700 Sparks? 328 00:19:57,700 --> 00:20:00,800 - Sim, senhor? - Ajude-nos com o capit�o. 329 00:20:01,200 --> 00:20:03,800 Segure o cobertor, n�s podemos precisar dele. 330 00:20:03,900 --> 00:20:06,999 - Eu n�o tenho essa coragem. - Voc� pensa que eu tenho? 331 00:20:07,000 --> 00:20:08,800 Uma ora��o, talvez? 332 00:20:11,300 --> 00:20:13,399 Algu�m pode dizer uma ora��o pelo capit�o? 333 00:20:13,400 --> 00:20:16,200 - Eu direi, Sr. Holmes. - Obrigado. 334 00:20:17,700 --> 00:20:19,600 Senhor Jesus Cristo... 335 00:20:20,300 --> 00:20:22,500 em Suas m�os n�s entregamos a alma dele. 336 00:20:24,500 --> 00:20:26,000 Am�m. 337 00:20:28,300 --> 00:20:30,499 Suavemente, Sparks, devagar. 338 00:20:30,500 --> 00:20:32,000 Devagar. 339 00:20:50,600 --> 00:20:51,899 Sr. Holmes... 340 00:20:51,900 --> 00:20:53,899 n�o se esque�a de n�s aqui. 341 00:20:53,900 --> 00:20:55,599 Tudo bem, Sam, eu n�o esquecerei. 342 00:20:55,600 --> 00:20:57,099 Isso � um cachorro? 343 00:20:57,100 --> 00:20:59,399 - Quieto. - H� um c�o ocupando lugar? 344 00:20:59,400 --> 00:21:02,300 - Fique quieto, ouviu? - Um c�o tem lugar no barco? 345 00:21:02,600 --> 00:21:05,000 Bubba, fique quieto! Silencio! 346 00:21:05,500 --> 00:21:08,400 Olhe para ele. Olhe! O cachorro � grande como um elefante. 347 00:21:08,500 --> 00:21:11,999 N�s ficaremos aqui molhados, enquanto ele fica no alto, seco? 348 00:21:12,000 --> 00:21:14,299 Eu tenho direito de estar no barco. 349 00:21:14,300 --> 00:21:16,100 H� o lugar do capit�o? 350 00:21:16,400 --> 00:21:19,599 Ele se foi. E esse cachorro. S�o dois lugares. 351 00:21:19,600 --> 00:21:22,900 - Eu o ouvi. - Sim, senhor, mas n�o � justo. 352 00:21:23,300 --> 00:21:24,800 Eu o ouvi. 353 00:21:26,600 --> 00:21:28,100 Sim, senhor. 354 00:21:28,600 --> 00:21:30,300 Desculpe-me, senhor. 355 00:21:30,300 --> 00:21:33,099 Sr. Holmes, por favor, n�o jogue o c�o na �gua. 356 00:21:33,100 --> 00:21:35,399 Ele n�o pode se salvar, nadar� at� se afogar. 357 00:21:35,400 --> 00:21:37,000 Quem � o senhor? 358 00:21:37,000 --> 00:21:40,400 Meu nome � Audrey Clark. Eu sou dramaturgo. 359 00:21:41,700 --> 00:21:45,000 Sr. Holmes, o c�o s� deve pesar uns 30kg. 360 00:21:45,700 --> 00:21:47,960 Esses 30kg n�o s�o o bastante para mat�-lo. 361 00:21:49,000 --> 00:21:51,200 Sr Holmes, eu mesmo irei para fora. 362 00:21:51,200 --> 00:21:54,299 Eu irei para a �gua. Eu posso agarrar uma corda... 363 00:21:54,300 --> 00:21:55,399 mas ele, n�o. 364 00:21:55,400 --> 00:21:57,599 Jogue-o na �gua, e deixe um homem a bordo! 365 00:21:57,600 --> 00:22:01,099 Se erguer sua voz e der ordens, de novo, eu o soltarei. 366 00:22:01,100 --> 00:22:02,199 Entendeu? 367 00:22:02,200 --> 00:22:04,420 Desculpe-me, senhor. Desculpe-me, senhor. 368 00:22:08,000 --> 00:22:10,300 Este � um problema moral fascinante. 369 00:22:10,300 --> 00:22:12,240 Isso n�o me deixa nada fascinado. 370 00:22:12,300 --> 00:22:15,160 Por que algu�m n�o esmaga o c�o e o atira aos tubar�es? 371 00:22:15,400 --> 00:22:17,900 E um poder� subir a bordo, de prefer�ncia, eu. 372 00:22:19,900 --> 00:22:21,700 O c�o fica a bordo. 373 00:22:22,100 --> 00:22:24,680 � muito decente do senhor, Sr. Holmes. Muito decente. 374 00:22:25,400 --> 00:22:26,900 Decente? 375 00:22:27,200 --> 00:22:29,600 Eu considero isto um insulto. 376 00:22:30,000 --> 00:22:32,700 Isso foi uma ordem, n�o pedido de opini�o, general. 377 00:22:32,700 --> 00:22:34,900 Sabe quem sou eu, capit�o? 378 00:22:36,100 --> 00:22:37,999 Major-General Barrington. 379 00:22:38,000 --> 00:22:41,000 Reformado. Portanto, o senhor v� que eu entendo de comando. 380 00:22:42,400 --> 00:22:43,499 Eu comandei tudo.. 381 00:22:43,500 --> 00:22:45,880 De um esquadr�o at� divis�es, em minha �poca. 382 00:22:48,200 --> 00:22:50,699 Com licen�a, eu verificarei quais s�o os feridos. 383 00:22:50,700 --> 00:22:52,899 Eu n�o terminei o assunto do c�o. 384 00:22:52,900 --> 00:22:53,999 Eu sim. 385 00:22:54,000 --> 00:22:56,600 O senhor j� esteve no comando? 386 00:22:56,600 --> 00:22:58,400 O senhor j� comandou um navio? 387 00:22:58,800 --> 00:22:59,899 N�o. 388 00:22:59,900 --> 00:23:02,299 Como algu�m com mais experi�ncia de comando... 389 00:23:02,300 --> 00:23:05,100 eu quero lhe dizer que responde por nossas vidas. 390 00:23:05,400 --> 00:23:06,499 De todos n�s... 391 00:23:06,500 --> 00:23:09,299 inclusive daqueles na �gua. Se eu estivesse no comando... 392 00:23:09,300 --> 00:23:11,699 O senhor n�o est� no comando, general. Eu estou. 393 00:23:11,700 --> 00:23:12,899 N�s estamos no mar. 394 00:23:12,900 --> 00:23:16,500 Se n�o obedecer as ordens, n�s teremos um motim. 395 00:23:16,900 --> 00:23:18,799 Certas ou erradas, eu dou ordens... 396 00:23:18,800 --> 00:23:20,699 certas ou erradas, ser�o cumpridas. 397 00:23:20,700 --> 00:23:22,600 O senhor? quem mais? 398 00:23:33,800 --> 00:23:36,000 H� mais alguma pergunta, general? 399 00:23:38,300 --> 00:23:39,499 A esta altura... 400 00:23:39,500 --> 00:23:40,899 n�s todos dever�amos nos levantar... 401 00:23:40,900 --> 00:23:42,299 e cantar o hino... 402 00:23:42,300 --> 00:23:45,240 - em honra ao valente capit�o. - Eu considero isso uma amea�a. 403 00:23:45,900 --> 00:23:48,100 O senhor deve se acalmar. 404 00:23:48,700 --> 00:23:51,680 Eu pensei que fosse razo�vel, McKinley. Como justifica o c�o? 405 00:23:52,400 --> 00:23:56,500 Eu n�o o justifico, cumpro ordens. E o senhor tamb�m. 406 00:23:58,300 --> 00:24:01,899 N�s devemos ser localizados em cerca de 72 horas. 407 00:24:01,900 --> 00:24:04,900 Mas se algo sair errado, o quadro mudar� de figura. 408 00:24:06,100 --> 00:24:09,499 N�s n�o sabemos por quanto tempo vagaremos aqui... 409 00:24:09,500 --> 00:24:11,000 talvez duas semanas... 410 00:24:11,700 --> 00:24:13,200 talvez mais 411 00:24:13,400 --> 00:24:15,099 Por isso, o c�o fica. 412 00:24:15,100 --> 00:24:16,600 Ele � importante. 413 00:24:19,000 --> 00:24:21,500 Muito mais importante do que o senhor, general. 414 00:24:21,500 --> 00:24:23,000 Por qu�? 415 00:24:23,800 --> 00:24:26,200 N�s n�o podemos comer o senhor. 416 00:24:36,000 --> 00:24:37,699 Agora, vamos verificar. 417 00:24:37,700 --> 00:24:40,500 Quantos feridos no barco? Levantem as m�os. 418 00:24:40,600 --> 00:24:42,999 - Eu, senhor. - Merrit? O que aconteceu? 419 00:24:43,000 --> 00:24:45,299 Quando explodiu. Eu atingi um anteparo. 420 00:24:45,300 --> 00:24:47,399 Protegi o cr�nio e quebrei os punhos. 421 00:24:47,400 --> 00:24:49,399 - Eles doem? - S� quando eu me mexo. 422 00:24:49,400 --> 00:24:50,499 N�o se mexa. 423 00:24:50,500 --> 00:24:52,199 A senhora, como � seu nome? 424 00:24:52,200 --> 00:24:54,200 Ruth Spencer, capit�o. 425 00:24:54,500 --> 00:24:56,000 Meu bra�o. 426 00:24:56,300 --> 00:24:58,699 - O que aconteceu com ele? - Ele est� cortado. 427 00:24:58,700 --> 00:25:00,799 Parece que foi uma art�ria. 428 00:25:00,800 --> 00:25:03,800 N�s fizemos um torniquete, quando ela veio para c�. 429 00:25:03,900 --> 00:25:06,700 - Quanto tempo faz isso? - Foi logo ap�s o naufr�gio. 430 00:25:06,700 --> 00:25:08,200 O naufr�gio? 431 00:25:09,200 --> 00:25:11,700 - O seu est� funcionando? - Sim. 432 00:25:12,200 --> 00:25:13,899 Isso foi h� tr�s horas. 433 00:25:13,900 --> 00:25:15,799 H� material de primeiros socorros? 434 00:25:15,800 --> 00:25:18,400 - Eu acabo de pegar, senhor. - Obrigada. 435 00:25:28,800 --> 00:25:31,300 - Voc� tem uma faca, Mac? - N�o. 436 00:25:38,100 --> 00:25:39,699 O torniquete ficou amarrado? 437 00:25:39,700 --> 00:25:41,199 Sim. Para parar a hemorragia. 438 00:25:41,200 --> 00:25:44,699 N�o pensaram em soltar a cada 20 minutos, evitando a gangrena? 439 00:25:44,700 --> 00:25:47,600 Eu estava ocupado, Julie. Est� tudo bem? Vai ficar bem? 440 00:25:48,300 --> 00:25:49,399 Mais algu�m? 441 00:25:49,400 --> 00:25:50,900 Sim. 442 00:25:51,200 --> 00:25:52,399 Seu nome? 443 00:25:52,400 --> 00:25:56,100 Faroni. Michael Faroni. Estou bem. mas senhora esta ferida. 444 00:25:56,900 --> 00:25:58,899 Ela respira forte e depressa. 445 00:25:58,900 --> 00:26:01,000 S�o minha esposa e meu filho. 446 00:26:07,000 --> 00:26:09,100 - Quem � o senhor? - George Kilgore. 447 00:26:09,600 --> 00:26:11,899 - O senhor est� bem? - Sim, obrigado. 448 00:26:11,900 --> 00:26:14,120 - Ele n�o est�. - Minha esposa foi lan�ada. 449 00:26:14,400 --> 00:26:16,940 Ela deve ter quebrado as costelas do lado direito. 450 00:26:17,100 --> 00:26:19,099 Papai, minha cabe�a d�i. 451 00:26:19,100 --> 00:26:21,200 O menino est� bem. � s� um olho roxo. 452 00:26:22,400 --> 00:26:23,699 Julie... 453 00:26:23,700 --> 00:26:25,300 veja a Sra. Kilgore. 454 00:26:25,600 --> 00:26:27,900 Sim. logo que eu acabar aqui. 455 00:26:28,500 --> 00:26:30,000 Voc�s s�o muito gentis. 456 00:26:30,400 --> 00:26:32,800 - Sr. Holmes. - O senhor? 457 00:26:33,200 --> 00:26:35,700 Daniel, relatando um tubar�o. 458 00:26:35,700 --> 00:26:37,399 Que est� se tornando apegado a n�s. 459 00:26:37,400 --> 00:26:41,199 Sim, ele olha para mim como se eu fosse fil� e torta. 460 00:26:41,200 --> 00:26:43,400 Restou algum repelente? 461 00:26:43,400 --> 00:26:45,100 Este � o �ltimo. Use-o. 462 00:26:46,300 --> 00:26:47,800 H� algu�m mais? 463 00:26:48,100 --> 00:26:49,900 Voc� tamb�m, Solly? 464 00:26:49,900 --> 00:26:52,840 Eu estou feliz como posso. � o Sr. Kelly, oficial de conv�s. 465 00:26:53,900 --> 00:26:56,600 - Onde ele est�? - Aqui embaixo, no fundo. 466 00:26:57,100 --> 00:27:00,600 Sparks, assuma meu lugar e ajuste o barco. 467 00:27:03,000 --> 00:27:05,599 - Ol�, corajoso capit�o. - Isso n�o � muito engra�ado. 468 00:27:05,600 --> 00:27:08,180 - Ol�, corajoso capit�o. Isso n�o � muito engra�ado. 469 00:27:09,600 --> 00:27:11,100 Kelly. 470 00:27:13,000 --> 00:27:14,700 Ol�, velho amigo. 471 00:27:15,800 --> 00:27:17,500 Vamos dar uma olhada. 472 00:27:23,200 --> 00:27:25,800 N�o tente me enganar, amigo. 473 00:27:26,800 --> 00:27:28,700 Eu estou sete ondas a frente. 474 00:27:30,400 --> 00:27:31,900 Como foi isso? 475 00:27:32,900 --> 00:27:35,700 L� embaixo. Verificando o ar condicionado. 476 00:27:39,300 --> 00:27:41,700 Agora, eu estou cheio de ar-condicionado. 477 00:27:41,800 --> 00:27:45,200 Parafusos, porcas e arruelas est�o condicionando meu ar. 478 00:27:45,500 --> 00:27:47,100 Vamos ajud�-lo. 479 00:27:48,000 --> 00:27:50,100 Voc� � um sonhador. 480 00:27:50,500 --> 00:27:52,100 N�o, eu falo s�rio. 481 00:27:54,200 --> 00:27:57,000 Voc� tem problemas, amigo. Mais do que imagina. 482 00:27:57,400 --> 00:28:01,000 D�-me algo e deixe-me em paz. Eu j� estou acabado. 483 00:28:02,200 --> 00:28:03,700 Cale a boca. 484 00:28:05,900 --> 00:28:07,500 � claro, velho amigo. 485 00:28:10,800 --> 00:28:12,300 Capit�o. 486 00:28:12,300 --> 00:28:13,699 Capit�o? 487 00:28:13,700 --> 00:28:16,800 Meu nome � John Hayden. N�s vamos ficar bem? 488 00:28:16,900 --> 00:28:21,000 - Eu tenho certeza que sim. - N�o nos enganaria, n�o �? 489 00:28:22,000 --> 00:28:23,900 - Sparks? - Sim, senhor? 490 00:28:24,200 --> 00:28:25,999 Havia navios nas proximidades? 491 00:28:26,000 --> 00:28:27,540 Navios? Nas proximidades? 492 00:28:28,000 --> 00:28:29,500 Sim, senhor, um. 493 00:28:30,800 --> 00:28:32,299 Lincoln Castle. 494 00:28:32,300 --> 00:28:34,399 Que navio � esse? 495 00:28:34,400 --> 00:28:35,499 � um cruzador brit�nico. 496 00:28:35,500 --> 00:28:37,280 � um cruzador brit�nico, senhor. 497 00:28:37,600 --> 00:28:39,100 A que dist�ncia? 498 00:28:40,600 --> 00:28:43,300 Duzentas milhas ao norte, senhor. 499 00:28:48,000 --> 00:28:50,299 Eu n�o me preocuparia, Sra. Hayden. 500 00:28:50,300 --> 00:28:53,299 Eu nunca me preocupo. Eu n�o sou a Sra. Hayden. 501 00:28:53,300 --> 00:28:56,999 Meu nome � Edtih Middleton. Sra. Arthur Middleton. 502 00:28:57,000 --> 00:28:59,700 - Sra. Arthur J. Middleton? - Sim. 503 00:29:00,000 --> 00:29:01,199 Mas eu... 504 00:29:01,200 --> 00:29:03,099 N�s ficamos acordados at� tarde, ap�s o baile. 505 00:29:03,100 --> 00:29:06,200 Para ver o sol nascer. Tudo estava muito animado. 506 00:29:06,400 --> 00:29:08,300 At� o acidente. 507 00:29:09,800 --> 00:29:11,300 Sim. 508 00:29:11,600 --> 00:29:13,199 Seu marido est� vivo e bem. 509 00:29:13,200 --> 00:29:16,199 Arthur nasceu a salvo. Ele sempre d� um jeito. 510 00:29:16,200 --> 00:29:18,660 Eu sou a �nica coisa perigosa que lhe aconteceu. 511 00:29:23,800 --> 00:29:25,399 Ele estava preocupado com a senhora. 512 00:29:25,400 --> 00:29:26,980 Arthur sempre se preocupa. 513 00:29:27,600 --> 00:29:31,000 J� que ele est� a salvo, n�o v� se preocupar, valente capit�o. 514 00:29:31,200 --> 00:29:33,400 Pelo menos, n�o com ele. 515 00:29:36,300 --> 00:29:38,600 Eu agrade�o a boa inten��o. 516 00:29:38,700 --> 00:29:40,200 Alec. 517 00:29:40,900 --> 00:29:43,500 Eu terminei com a Sra. Spencer. 518 00:29:43,800 --> 00:29:45,300 Kelly. 519 00:29:45,300 --> 00:29:47,400 E quanto � Sra. Kilgore? 520 00:29:48,600 --> 00:29:52,000 Eu a verificarei. Hayden, troque comigo, com cuidado. 521 00:29:54,000 --> 00:29:55,900 Ol�, filho, como vai? 522 00:29:59,700 --> 00:30:02,100 - Ol�, Kelly. - Ol�, querida. 523 00:30:02,500 --> 00:30:04,400 A senhora, Sra. Kilgore? 524 00:30:05,000 --> 00:30:06,700 Eu sinto uma dor aguda... 525 00:30:06,800 --> 00:30:07,999 muito aguda... 526 00:30:08,000 --> 00:30:09,500 quando respiro. 527 00:30:11,700 --> 00:30:13,599 A senhora consegue suport�-la? 528 00:30:13,600 --> 00:30:15,100 H� alguma op��o? 529 00:30:16,100 --> 00:30:18,199 N�s podemos alivi�-la um pouco. 530 00:30:18,200 --> 00:30:21,700 Sr. Kelly precisar� da droga, at� sermos resgatados. 531 00:30:25,500 --> 00:30:27,300 D� a ele. Eu estou bem 532 00:30:28,700 --> 00:30:31,400 Eu s� n�o consigo respirar fundo. 533 00:30:31,400 --> 00:30:32,900 E o senhor? 534 00:30:33,000 --> 00:30:35,699 Eu receio que eu tenha engolido muito combust�vel. 535 00:30:35,700 --> 00:30:37,600 Por favor. Tragam-no para cima. 536 00:30:38,000 --> 00:30:40,200 Ele est� na �gua h� muito tempo. 537 00:30:40,400 --> 00:30:43,300 Muito em breve. Fique sentada, sem se mover. 538 00:30:43,400 --> 00:30:45,300 Se pudesse respirar.. 539 00:30:45,700 --> 00:30:47,600 Profundamente. 540 00:30:48,900 --> 00:30:50,400 Alec. 541 00:30:52,900 --> 00:30:56,000 Sra. Kilgore quebrou as costelas. H� bandagens? 542 00:30:56,300 --> 00:31:00,200 Amarre-a. Voc� pode usar um cobertor para envolv�-la. 543 00:31:00,300 --> 00:31:01,799 O menino est� bem. 544 00:31:01,800 --> 00:31:03,299 Est� bem, mas... 545 00:31:03,300 --> 00:31:04,800 O que �? 546 00:31:05,200 --> 00:31:06,999 Kelly n�o sobreviver�. 547 00:31:07,000 --> 00:31:08,500 Eu sei. 548 00:31:08,900 --> 00:31:10,599 Facilite para ele. 549 00:31:10,600 --> 00:31:12,699 O bra�o da Sra. Spencer n�o est� bem, Alec. 550 00:31:12,700 --> 00:31:15,699 Ter� de ser amputado. N�s n�o podemos faz�-lo aqui. 551 00:31:15,700 --> 00:31:18,000 - Talvez ela tenha sorte. - Como assim? 552 00:31:18,800 --> 00:31:21,099 H� um navio de guerra a caminho. 553 00:31:21,100 --> 00:31:23,300 Deve chegar em cinco, seis horas. 554 00:31:23,300 --> 00:31:26,400 - Haver� um m�dico a bordo. - Ent�o, n�s conseguiremos? 555 00:31:26,900 --> 00:31:28,800 Voc� pode apostar que sim. 556 00:31:29,500 --> 00:31:31,000 Cruze os dedos. 557 00:31:31,200 --> 00:31:33,700 Cruze os dedos, para que o tempo fique assim. 558 00:31:39,200 --> 00:31:41,899 Com permiss�o do capit�o, n�o � mais divertido ficar aqui. 559 00:31:41,900 --> 00:31:42,099 Com permiss�o do capit�o, n�o � mais divertido ficar aqui. 560 00:31:42,100 --> 00:31:44,399 - J� come�aremos os turnos. - Sim. 561 00:31:44,400 --> 00:31:46,599 � o banho mais longo que eu j� tomei. 562 00:31:46,600 --> 00:31:49,500 Sparks, v� para afrente e alinhe o barco. 563 00:31:49,700 --> 00:31:53,299 Peter, pode se sentar ali, enquanto eu cuido de sua m�e? 564 00:31:53,300 --> 00:31:55,600 Pegue isto. Tenha cuidado. 565 00:31:56,300 --> 00:31:58,599 N�o h� nada no horizonte, senhor. 566 00:31:58,600 --> 00:32:01,199 Todos. Eu quero fazer a contagem. 567 00:32:01,200 --> 00:32:03,699 Cookie, v� contando, enquanto eu chamo. 568 00:32:03,700 --> 00:32:06,199 - Sim, senhor. - Sr. McKinley, Srta. White... 569 00:32:06,200 --> 00:32:07,299 Senhor... 570 00:32:07,300 --> 00:32:08,300 Faroni. 571 00:32:08,301 --> 00:32:09,900 - O qu�? - Faroni. 572 00:32:10,500 --> 00:32:13,900 Sr. Faroni, Sra. Spencer, Solly Daniels... 573 00:32:14,400 --> 00:32:16,899 Audrey Clark, Sra. Kilgore, o jovem Kilgore... 574 00:32:16,900 --> 00:32:19,600 Frank Kelly no fundo, Gal. Barrington, Sra. Hayden... 575 00:32:20,000 --> 00:32:21,900 A senhora pode abaixar o vestido? 576 00:32:22,300 --> 00:32:24,199 Sr. Hayden, Sra. Knudson... 577 00:32:24,200 --> 00:32:26,599 Os primeiros socorros, pro favor. 578 00:32:26,600 --> 00:32:30,800 - S�o 17 no barco, senhor. - Dezessete no barco. No mar... 579 00:32:30,900 --> 00:32:32,400 h�... 580 00:32:32,700 --> 00:32:34,300 Mario Pasquale... 581 00:32:34,300 --> 00:32:37,000 Sr. Kilgore, Joe, Digger e Sam. 582 00:32:38,300 --> 00:32:39,300 H�... 583 00:32:39,301 --> 00:32:41,200 Daniel, Willy Hawkins. 584 00:32:41,500 --> 00:32:42,799 Foram todos? 585 00:32:42,800 --> 00:32:45,200 - Mickey Stokes, senhor. - Ol�, Mickey. 586 00:32:45,800 --> 00:32:47,499 Edward Wilton, aqui. 587 00:32:47,500 --> 00:32:49,000 Stokes, Wilton. 588 00:32:49,400 --> 00:32:50,900 Foram todos? 589 00:32:50,900 --> 00:32:53,999 Nove no mar, senhor. Vinte e seis almas no total. 590 00:32:54,000 --> 00:32:55,500 Vinte e seis. 591 00:32:56,200 --> 00:32:58,199 Mac, verificou o tanque de �gua? 592 00:32:58,200 --> 00:33:00,500 - Um gal�o cheio. - Um gal�o? 593 00:33:00,600 --> 00:33:02,100 S� isso? 594 00:33:02,300 --> 00:33:04,800 Isso s�o quatro litros e meio. 595 00:33:04,900 --> 00:33:06,399 Para 26 pessoas? 596 00:33:06,400 --> 00:33:10,100 Vinte e sete, general. O senhor esqueceu o c�o. 597 00:33:10,800 --> 00:33:12,499 Isso � menos que... 598 00:33:12,500 --> 00:33:13,599 Menos do que... 599 00:33:13,600 --> 00:33:15,199 Pouco mais de uma x�cara. 600 00:33:15,200 --> 00:33:17,700 Podem levar dois dias para chegarem. 601 00:33:17,700 --> 00:33:19,200 Talvez. 602 00:33:19,200 --> 00:33:22,500 N�o � o bastante. Isso n�o � o bastante. 603 00:33:23,300 --> 00:33:25,700 - Amarelo. - O que voc� disse? 604 00:33:25,900 --> 00:33:27,999 O c�u est� amarelo. Talvez chova. 605 00:33:28,000 --> 00:33:31,399 Minhas juntas doem, senhor. Est� vindo chuva. 606 00:33:31,400 --> 00:33:33,999 Chuva significa vento e n�s n�o queremos vento. 607 00:33:34,000 --> 00:33:35,699 Verifica��o de comida. 608 00:33:35,700 --> 00:33:39,099 Meio quilo de biscoitos, meio quilo de a��car mascavo... 609 00:33:39,100 --> 00:33:42,099 - meio quilo deleite condensado. - S� isso, para tantos? 610 00:33:42,100 --> 00:33:44,099 A ra��o n�o era para tantos. 611 00:33:44,100 --> 00:33:46,099 A ra��o era para nove homens. 612 00:33:46,100 --> 00:33:48,099 O barco foi feito para 9, n�o 27. 613 00:33:48,100 --> 00:33:51,099 - Sr Holmes, tubar�o! - 0 tubar�o negro est� voltando! 614 00:33:51,100 --> 00:33:54,500 - Sr. Holmes, tubar�o! - Sr. Holmes, tubar�o! 615 00:33:55,000 --> 00:33:57,700 - Tubar�o, ele est� vindo! - Sr. Holmes, o tubar�o! 616 00:33:57,700 --> 00:33:59,400 Tubar�o, tubar�o! 617 00:34:00,300 --> 00:34:01,800 Sr. Holmes. 618 00:34:02,300 --> 00:34:04,499 Abaixem-se. Abaixem-se, todos. 619 00:34:04,500 --> 00:34:06,000 Abaixem-se. 620 00:34:08,200 --> 00:34:10,299 Acerte-o, Sr. Holmes, acerte-o. 621 00:34:10,300 --> 00:34:13,500 Sr. Holmes, o senhor errou. O senhor errou, Sr. Holmes. 622 00:34:14,700 --> 00:34:16,099 Sr. Holmes. 623 00:34:16,100 --> 00:34:19,800 Mate-o. Mate-o, depressa. Acerte-o, Sr. Holmes. 624 00:34:21,200 --> 00:34:23,300 O senhor acertou! 625 00:34:24,300 --> 00:34:25,699 O senhor acertou! 626 00:34:25,700 --> 00:34:28,799 Solly, voc� e Clark, tirem �gua. Barrington, Hayden, tirem �gua. 627 00:34:28,800 --> 00:34:29,699 Com o qu�? 628 00:34:29,700 --> 00:34:31,699 Cookie, voc� e Merritt, tirem �gua. 629 00:34:31,700 --> 00:34:33,999 - Ele quebrou os pulsos. - Voc� e Sparks... 630 00:34:34,000 --> 00:34:37,100 todos tirem toda a �gua deste barco. 631 00:34:37,300 --> 00:34:38,799 Mac, voc� est� bem? 632 00:34:38,800 --> 00:34:42,400 Eu estou bem, mas ainda sinto o vento das balas passando. 633 00:34:42,400 --> 00:34:43,999 Agora, todos se acalmem. 634 00:34:44,000 --> 00:34:45,299 Firmes. 635 00:34:45,300 --> 00:34:46,800 Firmes. 636 00:34:50,000 --> 00:34:51,500 Firmes. 637 00:34:52,200 --> 00:34:53,999 Cookie, verificou a provis�o? 638 00:34:54,000 --> 00:34:56,199 Sim, senhor. Temos um sinalizador. 639 00:34:56,200 --> 00:35:00,300 Uma caixa de c�psulas. Um frasco de isca de toucinho. 640 00:35:00,800 --> 00:35:03,499 Latas para esgotar �gua. Canivete com abridor. 641 00:35:03,500 --> 00:35:06,299 - Cabo forte. - O que � aquele canh�o? 642 00:35:06,300 --> 00:35:09,499 � uma pistola para disparar sinalizadores de resgate. 643 00:35:09,500 --> 00:35:12,499 B�ssola. caixa de primeiros socorros e kit para reparos. 644 00:35:12,500 --> 00:35:14,240 Bem, guarde tudo. Sim, senhor. 645 00:35:14,300 --> 00:35:16,000 N�o h� gim, valente capit�o? 646 00:35:16,200 --> 00:35:18,500 N�o h� gim, Sra. Middleton. 647 00:35:18,800 --> 00:35:21,799 Que pena. Eu daria quase tudo por um bom mart�ni. 648 00:35:21,800 --> 00:35:24,700 Muito engra�ado. Eu venderia a alma por um gole de �gua. 649 00:35:25,900 --> 00:35:27,400 Todos. 650 00:35:27,700 --> 00:35:30,400 Podem me dar aten��o, por favor? 651 00:35:31,700 --> 00:35:33,599 N�s naufragamos no Atl�ntico Sul. 652 00:35:33,600 --> 00:35:35,300 Isso n�o � novidade. 653 00:35:37,800 --> 00:35:40,400 A 1.500 milhas, nessa dire��o... 654 00:35:40,900 --> 00:35:42,400 fica a �frica. 655 00:35:43,200 --> 00:35:45,100 H� pessoas demais neste barco. 656 00:35:46,500 --> 00:35:49,200 Todos n�s vamos nos revezar no mar. 657 00:35:50,200 --> 00:35:53,200 Haver� uma refei��o por dia, � noite. 658 00:35:53,500 --> 00:35:56,900 Haver� um gole de �gua por dia. De manh�. 659 00:35:58,300 --> 00:36:01,800 Quem tentar roubar mais do que sua por��o... 660 00:36:02,100 --> 00:36:03,600 ser� morto. 661 00:36:04,100 --> 00:36:07,200 Quem se recusar a cumprir seu turno no mar... 662 00:36:07,200 --> 00:36:09,100 ser� jogado ao mar. 663 00:36:10,300 --> 00:36:12,299 Eu n�o quero ser alarmista... 664 00:36:12,300 --> 00:36:15,300 esse � o procedimento em desastres. 665 00:36:15,900 --> 00:36:20,300 Felizmente, n�s temos sorte. H� um cruzador vindo para c�. 666 00:36:20,800 --> 00:36:23,999 Desde a hora de nosso SOS, ele deve levar... 667 00:36:24,000 --> 00:36:26,500 mais ou menos dez horas para nos alcan�ar. 668 00:36:26,600 --> 00:36:28,900 Faz cerca de quatro horas... 669 00:36:29,100 --> 00:36:33,100 que aconteceu. Ele dever� estar aqui em cinco ou seis horas. 670 00:36:33,400 --> 00:36:35,100 N�o houve um SOS. 671 00:36:40,000 --> 00:36:41,499 Isso acaba conosco. 672 00:36:41,500 --> 00:36:43,400 - O que ele disse - N�o houve SOS. 673 00:36:44,100 --> 00:36:44,700 Digger... 674 00:36:44,701 --> 00:36:46,440 ningu�m sabe onde n�s estamos. 675 00:36:47,800 --> 00:36:51,400 Mas, Sparks, o Lincoln Castle, voc� me disse. 676 00:36:51,700 --> 00:36:53,200 Calma, rapaz. 677 00:36:54,700 --> 00:36:56,600 Eu n�o quero enganos. 678 00:36:58,500 --> 00:37:00,700 Fale do pedido de socorro. 679 00:37:01,100 --> 00:37:03,000 Voc� estava de plant�o? 680 00:37:04,000 --> 00:37:05,500 Sim. 681 00:37:06,300 --> 00:37:08,400 Eles receberam seu SOS? 682 00:37:10,200 --> 00:37:11,700 N�o. 683 00:37:12,700 --> 00:37:15,400 Eles receberam seu comunicado? 684 00:37:16,600 --> 00:37:18,100 Foi horr�vel. 685 00:37:18,500 --> 00:37:21,400 Sparks, eu estou falando com voc�. 686 00:37:23,200 --> 00:37:26,100 Eu quero que responda com cuidado. 687 00:37:27,600 --> 00:37:29,200 Eles receberam seu chamado? 688 00:37:32,100 --> 00:37:33,600 N�o. 689 00:37:34,700 --> 00:37:36,200 Por que n�o? 690 00:37:38,300 --> 00:37:40,000 Eu n�o mandei nada. 691 00:37:41,800 --> 00:37:44,699 Voc� deve ter mandado o sinal. Voc� teve sete minutos. 692 00:37:44,700 --> 00:37:47,200 Voc� mandou o SOS e recebeu a resposta. 693 00:37:47,300 --> 00:37:48,899 Voc� est� me ouvindo? 694 00:37:48,900 --> 00:37:50,899 Voc� mandou, tinha de mandar. 695 00:37:50,900 --> 00:37:53,299 Alec! Alec, pare! 696 00:37:53,300 --> 00:37:55,099 Calma, Sr. Holmes. 697 00:37:55,100 --> 00:37:58,299 Ora, ora, at� o valente capit�o, afinal, � humano. 698 00:37:58,300 --> 00:38:00,099 Cale-se, senhora, e mantenha-se assim. 699 00:38:00,100 --> 00:38:02,199 Se voc� pensa que pode control�-lo. 700 00:38:02,200 --> 00:38:03,299 Por Deus. 701 00:38:03,300 --> 00:38:05,300 Voc� teve sete minutos. 702 00:38:05,900 --> 00:38:08,300 O rapaz n�o entende, senhor. 703 00:38:09,900 --> 00:38:11,400 Jimmy. 704 00:38:11,400 --> 00:38:12,900 Jimmy. 705 00:38:13,500 --> 00:38:16,000 - Sim? - Voc� sabe quem sou eu? 706 00:38:17,200 --> 00:38:18,700 Julie White. 707 00:38:19,800 --> 00:38:23,500 - Srta. White, foi horr�vel. - O que foi horr�vel? 708 00:38:23,500 --> 00:38:26,300 Ele foi esmagado, como um besouro. 709 00:38:29,200 --> 00:38:30,900 Quem, Jimmy? 710 00:38:31,900 --> 00:38:34,299 Eu tinha recebido um relat�rio do tempo... 711 00:38:34,300 --> 00:38:35,599 da Cidade do Cabo. 712 00:38:35,600 --> 00:38:36,400 Eu acusei o recebimento. 713 00:38:36,401 --> 00:38:38,699 Eu me levantei para apresentar o relat�rio. 714 00:38:38,700 --> 00:38:41,700 Quando o transmissor caiu da parede e partiu-se. 715 00:38:43,500 --> 00:38:45,600 Houve um curto circuito. 716 00:38:46,100 --> 00:38:48,099 Quando ele estava entrando... 717 00:38:48,100 --> 00:38:51,199 Pegue o outro transmissor e eu verifico a posi��o... ele disse. 718 00:38:51,200 --> 00:38:52,700 Quem. Jimmy? 719 00:38:53,500 --> 00:38:55,100 Ora, Sr. Lansing. 720 00:38:55,700 --> 00:38:57,400 O operador-chefe. 721 00:38:59,300 --> 00:39:01,600 A�, o mastro dianteiro caiu. 722 00:39:02,300 --> 00:39:04,500 E cortou o r�dio, ao meio. 723 00:39:05,500 --> 00:39:07,600 E atingiu o Sr. Lansing. 724 00:39:07,900 --> 00:39:09,900 Atingiu -o em cheio! 725 00:39:10,400 --> 00:39:12,100 N�o pense mais nisso. 726 00:39:12,500 --> 00:39:14,900 N�o imagine, sonhe, nem pense... 727 00:39:15,300 --> 00:39:16,800 nada disso. 728 00:39:23,100 --> 00:39:25,100 Obrigado, Srta. White. 729 00:39:30,300 --> 00:39:33,300 N�o houve pedido de socorro, senhor. 730 00:39:33,300 --> 00:39:37,000 O r�dio de emerg�ncia foi esmagado pelo mastro. 731 00:39:37,100 --> 00:39:40,099 N�o houve tempo de acessar outro r�dio. 732 00:39:40,100 --> 00:39:42,499 N�o foi enviada qualquer mensagem. 733 00:39:42,500 --> 00:39:44,200 Esta � a verdade. 734 00:39:44,700 --> 00:39:46,700 Agora, chegou a hora da verdade. 735 00:39:48,300 --> 00:39:50,600 Eu sinto muito, Sr. Holmes. 736 00:39:54,800 --> 00:39:56,900 Eu tamb�m sinto, Sparks. 737 00:39:58,600 --> 00:40:00,100 Eu tamb�m. 738 00:40:05,800 --> 00:40:08,400 Ser� um longo caminho de volta. 739 00:40:11,900 --> 00:40:13,999 Haver� busca, de qualquer modo. 740 00:40:14,000 --> 00:40:17,499 Sem contato por r�dio, suspeitar�o que h� algo errado. 741 00:40:17,500 --> 00:40:19,999 Enviar�o avi�es a minha procura. 742 00:40:20,000 --> 00:40:22,000 Aquele homem � um tolo. 743 00:40:23,300 --> 00:40:26,499 Enquanto isso, parece-me que voc� deve nos organizar. 744 00:40:26,500 --> 00:40:29,099 Fa�a algo, homem, se est� no comando. 745 00:40:29,100 --> 00:40:31,700 Voc� n�o vai ficar sentado, no meio do oceano. 746 00:40:31,700 --> 00:40:34,100 N�s n�o podemos s� esperar o melhor. 747 00:40:34,200 --> 00:40:36,200 N�s precisamos de a��o. 748 00:40:37,700 --> 00:40:39,400 Obrigado, general. 749 00:40:39,900 --> 00:40:43,300 Eu come�ava a organizar turnos para os homens na �gua. 750 00:40:45,500 --> 00:40:48,799 Se o senhor quer a��o, pode juntar-se ao primeiro turno. 751 00:40:48,800 --> 00:40:51,899 Todos os homens capazes v�o se alternar na �gua. 752 00:40:51,900 --> 00:40:53,500 Primeiro turno.. 753 00:40:54,200 --> 00:40:56,900 O senhor, general, Cookie, aqui. 754 00:40:57,200 --> 00:40:58,700 O senhor... 755 00:40:58,900 --> 00:40:59,899 Faroni. 756 00:40:59,900 --> 00:41:01,600 Faroni, Solly Daniels... 757 00:41:02,900 --> 00:41:04,700 Sparks e Sr. Hayden. 758 00:41:06,500 --> 00:41:08,599 Os homens no mar entrar�o, um a um... 759 00:41:08,600 --> 00:41:10,600 quando os outros sa�rem. 760 00:41:10,900 --> 00:41:13,400 Haver� turnos de duas horas. 761 00:41:13,500 --> 00:41:16,399 Muito bem, todos, para o lado. Com cuidado. 762 00:41:16,400 --> 00:41:18,799 O senhor, tamb�m, para a �gua. 763 00:41:18,800 --> 00:41:20,399 Eu farei um turno, valente capit�o. 764 00:41:20,400 --> 00:41:22,999 - N�o. - Por que n�o, valente capit�o? 765 00:41:23,000 --> 00:41:26,799 Eu n�o estou ferida, nauseada, nem gr�vida e nado bem. 766 00:41:26,800 --> 00:41:29,499 - Obrigado, n�o. - Ela tem raz�o, Alec. 767 00:41:29,500 --> 00:41:32,199 As mulheres ficar�o a bordo, o tempo todo. 768 00:41:32,200 --> 00:41:34,399 - Eu n�o concordo. - Edith... 769 00:41:34,400 --> 00:41:35,900 Edith. 770 00:41:38,900 --> 00:41:41,700 Eu sou muito capacitada, como pode ver. 771 00:41:52,100 --> 00:41:54,400 Muito bem, mo�a! 772 00:41:54,700 --> 00:41:56,900 - Pode me dar seu colete? - � claro. 773 00:42:02,800 --> 00:42:06,000 Voc� perdeu seu ju�zo? N�o pode vir a bordo assim. 774 00:42:06,000 --> 00:42:08,900 Esse problema � do valente capit�o. 775 00:42:09,300 --> 00:42:11,900 Muito bem, acertem o barco. Est� entrando �gua. 776 00:42:15,000 --> 00:42:18,299 Vamos come�ar o primeiro turno. Um por vez. 777 00:42:18,300 --> 00:42:19,800 Cuidado. 778 00:42:20,300 --> 00:42:23,599 Pelas pontas, nunca pelo centro ou n�s viraremos. 779 00:42:23,600 --> 00:42:26,499 Um por vez. Muito bem, Sr. Hayden, para a �gua. 780 00:42:26,500 --> 00:42:29,700 Venha, querido. O �ltimo a entrar � um ovo podre. 781 00:42:30,500 --> 00:42:32,400 Compensem, compensem. 782 00:42:38,600 --> 00:42:40,099 Mantenham a calma. 783 00:42:40,100 --> 00:42:41,899 Fiquem perto do barco. 784 00:42:41,900 --> 00:42:43,299 Firmes, n�o lutem. 785 00:42:43,300 --> 00:42:46,600 Onde est� a caixa de primeiros socorros? 786 00:42:47,300 --> 00:42:49,699 Salvem as latas para esgotar �gua. 787 00:42:49,700 --> 00:42:51,900 As latas! Salvem as latas. 788 00:42:55,400 --> 00:42:57,000 Sr Holmes. Sr Holmes. 789 00:42:57,100 --> 00:42:58,199 Sr. Holmes. 790 00:42:58,200 --> 00:42:59,700 Kelly. 791 00:43:14,100 --> 00:43:17,999 Venham ajudar a segurar o barco, enquanto n�s tiramos a �gua. 792 00:43:18,000 --> 00:43:20,399 Sparks, entre no barco e ajude a tirar a �gua. 793 00:43:20,400 --> 00:43:23,600 Mac, fa�a a contagem. Est�o todos aqui? 794 00:43:23,900 --> 00:43:26,000 Todos foram localizados? 795 00:43:28,900 --> 00:43:31,000 Cookie, d�-me uma lata. 796 00:43:38,500 --> 00:43:40,100 Falta algu�m, Mac? 797 00:43:41,300 --> 00:43:43,900 Todos a salvo e localizados, senhor. 798 00:43:46,800 --> 00:43:48,300 Todos. 799 00:43:49,100 --> 00:43:51,099 N�s tivemos muita sorte. 800 00:43:51,100 --> 00:43:53,000 Cookie salvou a provis�o. 801 00:43:53,100 --> 00:43:55,700 A comida e a �gua est�o salvas. 802 00:43:56,200 --> 00:43:57,499 Isso � um milagre. 803 00:43:57,500 --> 00:43:59,200 Sim, � um milagre. 804 00:43:59,300 --> 00:44:02,699 De agora em diante, manteremos peso neste barco. 805 00:44:02,700 --> 00:44:06,599 De agora em diante, n�s manteremos o peso equilibrado. 806 00:44:06,600 --> 00:44:10,800 N�s n�o sobreviveremos a outro acontecimento como este. 807 00:44:15,700 --> 00:44:17,300 Sr Holmes... 808 00:44:17,300 --> 00:44:20,100 eu creio que falo por todos ao dizer... obrigada. 809 00:44:21,300 --> 00:44:22,800 Capit�o. 810 00:44:22,900 --> 00:44:24,400 Valente capit�o. 811 00:44:53,700 --> 00:44:55,200 Por favor... 812 00:44:55,600 --> 00:44:58,700 por favor, eu posso tomar �gua? 813 00:45:00,900 --> 00:45:05,000 N�o pense nisso, meu amor. Procure n�o pensar nisso. 814 00:45:08,700 --> 00:45:10,200 Sr. Holmes. 815 00:45:12,400 --> 00:45:13,599 Sr. Kilgore? 816 00:45:13,600 --> 00:45:17,300 Com todo respeito, ficaremos sentados aqui, at� apodrecer? 817 00:45:19,100 --> 00:45:22,400 Minha esposa est� gravemente ferida. Precisamos de ajuda. 818 00:45:26,400 --> 00:45:28,800 Fa�a algo, homem, fa�a algo! 819 00:45:29,300 --> 00:45:31,300 O que o senhor sugere? 820 00:45:31,300 --> 00:45:33,700 Eu sinto muito, senhor, eu... 821 00:45:36,100 --> 00:45:39,700 Eu sinto muito, senhor, eu sinto muito, muito. 822 00:46:01,700 --> 00:46:03,999 N�s n�o dever�amos tentar a �frica? 823 00:46:04,000 --> 00:46:07,299 Navegar 1.500 milhas? N�s levar�amos 50 dias. 824 00:46:07,300 --> 00:46:08,799 N�s podemos tentar? 825 00:46:08,800 --> 00:46:11,799 N�o. Voc� n�o p�de chegar a Julie e a mim, hoje. 826 00:46:11,800 --> 00:46:14,300 Voc� n�o remaria por 27 metros. 827 00:46:15,300 --> 00:46:18,400 Se n�s n�o tiv�ssemos tantos a bordo. 828 00:46:19,100 --> 00:46:20,600 Mas n�s temos. 829 00:46:22,100 --> 00:46:26,700 N�s n�o podemos ficar parados. Os suprimentos acabar�o logo. 830 00:46:26,700 --> 00:46:30,200 Acabar�o mais r�pido, ao remar com um barco t�o pesado. 831 00:46:31,800 --> 00:46:34,800 Eu n�o sei. N�s temos de fazer algo. 832 00:46:36,100 --> 00:46:38,100 Pense a respeito. 833 00:46:38,100 --> 00:46:40,200 Alec, Kelly quer v�-lo. 834 00:46:41,800 --> 00:46:43,500 Como ele se sente? 835 00:46:57,200 --> 00:46:58,700 Kelly? 836 00:46:59,300 --> 00:47:01,700 Voc� est� se sentindo melhor? 837 00:47:01,800 --> 00:47:04,399 N�o. Eu n�o vou melhorar. 838 00:47:04,400 --> 00:47:07,300 Voc� tem de aguentar. Talvez n�s tenhamos sorte. 839 00:47:07,900 --> 00:47:09,400 Sorte? 840 00:47:09,900 --> 00:47:11,400 Essa � dif�cil. 841 00:47:12,300 --> 00:47:15,500 Eu estou sem sorte. Sua sorte est� acabando. 842 00:47:16,100 --> 00:47:17,600 Solly? 843 00:47:17,800 --> 00:47:19,300 Sr Kelly? 844 00:47:19,300 --> 00:47:22,100 Solly, conte ao capit�o sobre sua sorte. 845 00:47:23,100 --> 00:47:25,920 Bem, eu estava em um jogo de p�quer, no sal�o de fumar... 846 00:47:26,400 --> 00:47:29,099 depois de n�s fecharmos, aquela noite. 847 00:47:29,100 --> 00:47:32,200 De repente, eu estou olhando para tr�s lindos ases.. 848 00:47:32,700 --> 00:47:34,999 As cartas mais lindas que j� se viu. 849 00:47:35,000 --> 00:47:37,800 Eu apostei metade da pilha, tirei duas cartas. 850 00:47:37,900 --> 00:47:40,300 N�s acertamos a mina. 851 00:47:40,900 --> 00:47:43,000 Mostre ao capit�o. 852 00:47:53,100 --> 00:47:54,600 Uma full house. 853 00:47:55,400 --> 00:47:58,300 Isso mesmo. Uma full house, na hora errada. 854 00:47:58,400 --> 00:48:01,199 Isso � o que voc� tem, velho amigo. 855 00:48:01,200 --> 00:48:03,600 Uma full house, na hora errada. 856 00:48:03,700 --> 00:48:05,500 Algo ter� de acontecer. 857 00:48:05,500 --> 00:48:07,799 O tempo vai virar. 858 00:48:07,800 --> 00:48:10,900 N�s n�o podemos ter mau tempo. O barco afundar�. 859 00:48:11,100 --> 00:48:12,800 E, ent�o? 860 00:48:13,100 --> 00:48:14,600 Ent�o? 861 00:48:15,300 --> 00:48:17,900 Isso s� nos deixa uma sa�da. 862 00:48:18,800 --> 00:48:20,300 Qual? 863 00:48:21,600 --> 00:48:24,900 Voc� tem de despejar alguns dos inquilinos. 864 00:48:26,300 --> 00:48:27,599 O qu�? 865 00:48:27,600 --> 00:48:29,900 Quem n�o puder pagar aluguel. 866 00:48:30,100 --> 00:48:32,000 - Negativo. - Como eu. 867 00:48:32,100 --> 00:48:35,699 - Voc� perdeu o ju�zo. - Depois, dirija-se para Leste. 868 00:48:35,700 --> 00:48:38,800 Negativo. Negativo! N�o diga mais isso. 869 00:48:39,400 --> 00:48:41,100 Est� bem, velho amigo. 870 00:48:41,200 --> 00:48:42,800 Eu pensei... 871 00:48:44,900 --> 00:48:47,000 Eu pensei que voc� tivesse coragem... 872 00:48:47,000 --> 00:48:49,700 para salvar metade deles, em vez de perder todos. 873 00:48:55,000 --> 00:48:57,000 Valente capit�o. 874 00:48:57,400 --> 00:48:59,299 O que n�s vamos fazer? 875 00:48:59,300 --> 00:49:01,500 Reze, senhora. E seja sincera. 876 00:49:27,700 --> 00:49:30,800 Aquilo � uma luz, senhor? 877 00:49:31,200 --> 00:49:32,700 Onde? 878 00:49:32,900 --> 00:49:36,199 Eu a perdi, agora, senhor. A lua na �gua � trai�oeira. 879 00:49:36,200 --> 00:49:39,500 Ser� que seria melhor disparar um sinal, s� para garantir? 880 00:49:48,900 --> 00:49:52,600 Cuidado ao carregar, senhor. Eu j� vi algu�m ser atingido. 881 00:49:52,900 --> 00:49:55,899 Ele morreu, � claro. O magn�sio queima sem parar. 882 00:49:55,900 --> 00:49:58,000 N�s n�o consegu�amos apagar. 883 00:50:10,100 --> 00:50:11,699 Eu estou com sede. 884 00:50:11,700 --> 00:50:13,400 Eu estou com sede. 885 00:50:23,900 --> 00:50:25,400 Alec. 886 00:50:27,700 --> 00:50:29,300 A Sra. Spencer... 887 00:50:30,400 --> 00:50:33,000 est� queimando de febre. 888 00:50:35,300 --> 00:50:37,500 Voc� me daria �gua para ela? 889 00:50:40,900 --> 00:50:42,400 N�o. 890 00:50:43,800 --> 00:50:45,300 O qu�? 891 00:50:45,500 --> 00:50:47,500 N�o desperdice �gua com ela. 892 00:50:59,600 --> 00:51:01,499 Voc� tem de entender. 893 00:51:01,500 --> 00:51:04,099 H� s� um pouco de �gua e comida. 894 00:51:04,100 --> 00:51:06,900 Eu tenho de salvar tantos quantos conseguir. 895 00:51:06,900 --> 00:51:08,700 Eu sou o respons�vel. 896 00:51:09,800 --> 00:51:11,900 Sim, voc� � o respons�vel. 897 00:51:16,800 --> 00:51:18,500 Ele tem raz�o. 898 00:51:18,700 --> 00:51:22,100 N�o se deve desperdi�ar �gua com os que n�o aguentar�o. 899 00:51:23,200 --> 00:51:26,400 Sr Holmes, eu tenho uma sugest�o... 900 00:51:26,700 --> 00:51:29,199 que poderia ajudar a passar o tempo. 901 00:51:29,200 --> 00:51:32,400 A maioria de n�s n�o se conhece. 902 00:51:33,000 --> 00:51:34,299 N�s poder�amos nos apresentar... 903 00:51:34,300 --> 00:51:36,900 e contar por que n�s fizemos esta viagem. 904 00:51:37,700 --> 00:51:39,200 Alec... 905 00:51:39,900 --> 00:51:42,300 n�o tente conhec�-los muito bem 906 00:51:45,700 --> 00:51:47,500 Continue, Sr. Cane. 907 00:51:48,500 --> 00:51:50,000 Sr. Kilgore? 908 00:51:50,300 --> 00:51:52,400 Eu sou f�sico nuclear. 909 00:51:53,100 --> 00:51:55,499 - Bombas at�micas, quer dizer? - N�o. 910 00:51:55,500 --> 00:51:58,800 N�o, eu trabalhava em um reator at�mico para aeronaves. 911 00:51:58,900 --> 00:52:01,100 Energia at�mica, eu quero dizer. 912 00:52:01,300 --> 00:52:03,099 Eu exagerei. 913 00:52:03,100 --> 00:52:06,300 O m�dico receitou uma longa viagem por mar. 914 00:52:09,400 --> 00:52:10,900 Sr. Clark? 915 00:52:13,500 --> 00:52:15,699 Eu n�o tenho nada a contar. 916 00:52:15,700 --> 00:52:18,099 Fiz a volta ao mundo, v�rias vezes. 917 00:52:18,100 --> 00:52:20,200 Eu fa�o isso para fugir. 918 00:52:20,700 --> 00:52:22,800 Eu escrevia uma pe�a, como sempre. 919 00:52:25,900 --> 00:52:27,400 Como sempre. 920 00:52:29,300 --> 00:52:31,100 E o senhor, Sr. Hayden? 921 00:52:31,300 --> 00:52:34,200 Sem ser presun�oso, eu creio que isso � idiotice. 922 00:52:34,800 --> 00:52:38,200 Bem, como quiser. Afinal, quem se importa? 923 00:52:38,600 --> 00:52:42,300 Comigo, era uma op��o entre um cruzeiro ou a casa em Antibes. 924 00:52:42,700 --> 00:52:45,600 Quando Edith insistiu para eu vir, eu vim. 925 00:52:47,000 --> 00:52:49,600 Querido, eu n�o havia percebido... 926 00:52:49,800 --> 00:52:52,600 como voc� � idiota. 927 00:52:53,000 --> 00:52:54,800 O que eu disse? 928 00:52:55,200 --> 00:52:57,200 Mais do que o bastante. 929 00:52:58,300 --> 00:53:00,100 Sra. Knudson. 930 00:53:00,100 --> 00:53:03,100 Meu nome � Dorothy Knudson. Eu fui cantora de �pera. 931 00:53:03,300 --> 00:53:05,899 Tenho todos os seus discos. A senhora era �tima. 932 00:53:05,900 --> 00:53:08,599 Sua Mimi. em La Boh�me. � a melhor que h�. 933 00:53:08,600 --> 00:53:11,699 Ela canta muito bem em italiano, para uma estrangeira. 934 00:53:11,700 --> 00:53:14,600 - O senhor � muito gentil. - Falei com franqueza. 935 00:53:15,400 --> 00:53:17,899 Por que a senhora fez a viagem? 936 00:53:17,900 --> 00:53:20,400 Eu estava atrapalhando. Eu sou velha. 937 00:53:20,800 --> 00:53:22,499 Pessoa velha atrapalha. 938 00:53:22,500 --> 00:53:25,399 Meus filhos acharam que o cruzeiro me faria bem... 939 00:53:25,400 --> 00:53:28,060 porque eu estava atrapalhando. N�s somos civilizados. 940 00:53:29,700 --> 00:53:32,799 Antigamente, os velhos eram deixados para morrer... 941 00:53:32,800 --> 00:53:34,500 na selva ou deserto. 942 00:53:35,900 --> 00:53:39,299 Hoje, eles os despacham em um cruzeiro pelo mundo. 943 00:53:39,300 --> 00:53:40,800 Sr Holmes. 944 00:53:43,200 --> 00:53:45,020 Eu acho que o Sr. Witton morreu. 945 00:53:45,300 --> 00:53:48,500 - Cookie. pegue a cana do leme. - Sim, senhor. 946 00:53:51,800 --> 00:53:53,199 Eu n�o consigo ver. 947 00:53:53,200 --> 00:53:55,900 - D�-me um sinalizador de m�o. - Sim, senhor. 948 00:54:19,900 --> 00:54:21,399 N�o h� pulso. 949 00:54:21,400 --> 00:54:23,100 As �ris est�o abertas. 950 00:54:23,100 --> 00:54:24,800 Ele est� morto. 951 00:54:27,100 --> 00:54:29,700 Mickey, tire o colete dele. 952 00:54:56,500 --> 00:54:58,300 Que Deus o tenha. 953 00:54:59,700 --> 00:55:01,200 Am�m. 954 00:55:25,200 --> 00:55:26,599 Deus nos ajude. 955 00:55:26,600 --> 00:55:28,700 - O que foi? - Ele chegou. 956 00:55:28,700 --> 00:55:30,400 O vento nos achou. 957 00:55:30,700 --> 00:55:34,100 C�u vermelho de manh�, marinheiro, cuidado. 958 00:55:34,100 --> 00:55:36,799 Capit�o. borrasca a frente. Seremos golpeados. 959 00:55:36,800 --> 00:55:39,699 Este barco n�o suportar� vento. Ele afundar�. 960 00:55:39,700 --> 00:55:41,099 Calma, general. 961 00:55:41,100 --> 00:55:43,799 N�o h� nada que n�s possamos fazer? 962 00:55:43,800 --> 00:55:44,699 Todos a bordo tirando �gua. 963 00:55:44,700 --> 00:55:47,299 Est� entrando �gua pelos lados. 964 00:55:47,300 --> 00:55:49,299 Tirem �gua, � uma ordem. 965 00:55:49,300 --> 00:55:50,799 N�o h� latas suficientes. 966 00:55:50,800 --> 00:55:52,800 Pois use suas m�os mas tire a �gua. 967 00:55:54,600 --> 00:55:56,100 Julie. 968 00:56:01,100 --> 00:56:01,899 Calma, Sr. Kelly. 969 00:56:01,900 --> 00:56:02,999 Julie. ajude-me. 970 00:56:03,000 --> 00:56:05,500 - Est� tudo bem, Sr. Kelly. - Ajude-me. 971 00:56:07,600 --> 00:56:10,000 - Fique parado. - D�i demais. 972 00:56:10,300 --> 00:56:12,900 - Eu sei, eu sei. - Julie, d�-me outra dose. 973 00:56:13,100 --> 00:56:17,199 N�o. n�o deu, faz tempo. Voc� tem de me ajudar. 974 00:56:17,200 --> 00:56:18,599 Eu n�o posso. 975 00:56:18,600 --> 00:56:21,600 Julie, � mais do que eu suporto. D�-me uma dose. 976 00:56:21,900 --> 00:56:23,499 N�o h� mais. 977 00:56:23,500 --> 00:56:25,700 Era tudo que havia. 978 00:56:27,800 --> 00:56:30,400 - N�o. - Voc� n�o pode desistir. 979 00:56:30,600 --> 00:56:33,100 N�o se incomode comigo. 980 00:56:33,800 --> 00:56:35,300 � ele. 981 00:56:35,600 --> 00:56:37,099 Ele tem de me ouvir. 982 00:56:37,100 --> 00:56:40,499 Julie. ele pode salv�-los, mas n�o ser� f�cil. 983 00:56:40,500 --> 00:56:41,799 Enfermeira. 984 00:56:41,800 --> 00:56:45,300 Srta. White, a Sra. Benson est� queimando em febre. 985 00:56:45,400 --> 00:56:48,099 O bra�o dela dobrou de tamanho, devido ao incha�o. 986 00:56:48,100 --> 00:56:49,900 Kelly, eu tenho de ir. 987 00:56:50,300 --> 00:56:51,800 Julie... 988 00:56:51,900 --> 00:56:54,400 seja gentil com ele, quando acontecer. 989 00:56:57,400 --> 00:57:00,100 Por favor, Sr Holmes, � hora de trocar os turnos. 990 00:57:00,600 --> 00:57:02,380 Eu estou na �gua h� muito tempo. 991 00:57:02,400 --> 00:57:05,199 Ponha-me a bordo, senhor. Meus punhos... 992 00:57:05,200 --> 00:57:07,099 incharam e eu estou molhado demais. 993 00:57:07,100 --> 00:57:10,099 Por favor, Sr Holmes, eu estou com frio. 994 00:57:10,100 --> 00:57:12,700 Parem, todos voc� s. Os turnos est�o cancelados. 995 00:57:12,700 --> 00:57:14,999 N�s aliviaremos o barco ou ele virar�. 996 00:57:15,000 --> 00:57:16,599 Eu estou morrendo de frio. 997 00:57:16,600 --> 00:57:19,800 Chefe! Eu estou tremendo. Minhas entranhas n�o param. 998 00:57:19,900 --> 00:57:21,199 N�o adiantar�, Holmes. 999 00:57:21,200 --> 00:57:23,699 Nem uma ora��o aguentar�, se for uma borrasca. 1000 00:57:23,700 --> 00:57:27,200 Eu n�o irei para a �gua. Eu n�o sou bom nadador. 1001 00:57:27,400 --> 00:57:29,400 Eu nadarei por voc�. 1002 00:57:29,400 --> 00:57:31,299 Cale a boca, n�o sabe o que est� dizendo. 1003 00:57:31,300 --> 00:57:33,099 - N�o me ponha na �gua. - N�o se preocupe. 1004 00:57:33,100 --> 00:57:36,200 - S� por�o os capazes. - Cale a boca. Cale a boca! 1005 00:57:36,300 --> 00:57:38,700 Sr. Hayden, tire �gua. 1006 00:57:40,300 --> 00:57:43,400 Ele ficar� bem. capit�o. Ele s� est� com medo. 1007 00:57:43,800 --> 00:57:46,100 Ele seria um tolo, se n�o estivesse. 1008 00:57:48,500 --> 00:57:51,000 Eu sinto muito, n�o posso. 1009 00:57:51,900 --> 00:57:55,000 Eu estou nauseado. Eu estou muito nauseado. 1010 00:57:55,300 --> 00:57:58,500 Ele n�o pode evitar, Alec. Ele est� nauseado. 1011 00:57:58,600 --> 00:58:02,500 Eu n�o posso fazer nada pela Sra. Spencer. � gangrena. 1012 00:58:02,600 --> 00:58:04,899 A Sra. Kilgore tem a costela quebrada. 1013 00:58:04,900 --> 00:58:07,200 Ela est� tossindo sangue. 1014 00:58:07,700 --> 00:58:10,200 - Kelly... - Est� bem, est� bem. 1015 00:58:10,700 --> 00:58:12,600 Todos voc�s. tirem �gua. 1016 00:58:13,000 --> 00:58:14,800 Continuem tirando �gua. 1017 00:58:17,500 --> 00:58:19,599 Enlouqueceu, Sr Kelly? Abrir� o ferimento. 1018 00:58:19,600 --> 00:58:21,999 - Sente-se, sente-se. - Deixem-me em paz. 1019 00:58:22,000 --> 00:58:25,099 - Eu tenho um trabalho a fazer. - O homem est� louco. 1020 00:58:25,100 --> 00:58:28,299 - Impe�a-o ou o barco virar�. - Ou�am, todos. 1021 00:58:28,300 --> 00:58:31,100 Eu estou perdido. Definitivamente. 1022 00:58:31,200 --> 00:58:33,400 Ela est� perdida. E ela est� perdida. 1023 00:58:33,700 --> 00:58:35,899 Kelly. voc� vai se machucar. Cuidado! 1024 00:58:35,900 --> 00:58:38,499 Pergunte ao capit�o se eu n�o estou certo. 1025 00:58:38,500 --> 00:58:41,499 - Eu lhe ordeno que se sente. - N�o se d� ordens a um morto. 1026 00:58:41,500 --> 00:58:44,400 - Fa�a este homem sentar-se. - Eu n�o vou sentar-me, ou�am. 1027 00:58:46,000 --> 00:58:48,799 Sr. Holmes � um homem honrado e est� tentando... 1028 00:58:48,800 --> 00:58:50,799 salvar a vida de voc�s. Mas ele n�o pode. 1029 00:58:50,800 --> 00:58:52,800 - Ele tem de salvar. - Ele n�o pode. 1030 00:58:52,800 --> 00:58:56,099 Alguns de voc�s est�o mortos. Ele n�o pode salvar todos. 1031 00:58:56,100 --> 00:58:58,399 H� pessoas demais neste barco. 1032 00:58:58,400 --> 00:59:01,699 - Kelly, por Deus, por favor. - Eu estou certo. 1033 00:59:01,700 --> 00:59:05,599 Este barco foi feito para nove. Pode chegar a 12 ou 14. 1034 00:59:05,600 --> 00:59:08,699 - Mas n�o pode salvar 26. - Kelly, cale-se, cale-se! 1035 00:59:08,700 --> 00:59:10,999 - Eu estou... - Isso � asneira! 1036 00:59:11,000 --> 00:59:14,100 Ele tem de colocar no m�nimo doze para fora. 1037 00:59:14,500 --> 00:59:17,700 A carga extra ter� de ir ou todos se afogar�o. 1038 00:59:18,300 --> 00:59:20,199 H� comida e �gua... 1039 00:59:20,200 --> 00:59:21,299 para nove... 1040 00:59:21,300 --> 00:59:23,099 Pode-se atender quatorze. 1041 00:59:23,100 --> 00:59:25,899 N�o ser� nada para 26. 1042 00:59:25,900 --> 00:59:28,800 Alec, n�o d� comida aos mortos. 1043 00:59:29,100 --> 00:59:30,900 Eles o levar�o ao t�mulo. 1044 00:59:31,100 --> 00:59:32,800 Poupe-a para os vivos. 1045 00:59:33,400 --> 00:59:35,399 Eles a merecem. 1046 00:59:35,400 --> 00:59:37,900 � seu dever como mestre. Fa�a isso, Alec... 1047 00:59:39,300 --> 00:59:40,800 fa�a isso. 1048 00:59:41,400 --> 00:59:42,900 Assim. 1049 00:59:45,500 --> 00:59:46,499 Kelly! 1050 00:59:46,500 --> 00:59:48,399 D� a volta com o barco! 1051 00:59:48,400 --> 00:59:49,900 Volte... 1052 00:59:51,000 --> 00:59:52,800 Eu posso alcan��-lo. 1053 00:59:52,900 --> 00:59:55,200 Se algu�m vier atr�s de mim, eu mergulharei. 1054 00:59:56,000 --> 00:59:58,899 - Eu irei atr�s dele. - Fique a bordo. 1055 00:59:58,900 --> 01:00:00,399 - O qu�? - � uma ordem. 1056 01:00:00,400 --> 01:00:01,599 Capit�o. 1057 01:00:01,600 --> 01:00:03,100 Kelly. Kelly. 1058 01:00:04,400 --> 01:00:06,800 Eu o verei, de novo, velho amigo. 1059 01:00:07,500 --> 01:00:09,800 Eu espero que n�o seja em breve. 1060 01:00:14,000 --> 01:00:15,099 Capit�o... 1061 01:00:15,100 --> 01:00:16,600 ele afundou! 1062 01:00:20,800 --> 01:00:22,300 Alec! 1063 01:01:26,000 --> 01:01:27,500 O que voc� acha? 1064 01:01:27,700 --> 01:01:30,199 O vento est� aumentando. For�a cinco. 1065 01:01:30,200 --> 01:01:33,500 � uma tempestade, senhor, n�s teremos de aliviar o barco. 1066 01:01:33,500 --> 01:01:35,600 N�s pegamos um vendaval. 1067 01:01:37,100 --> 01:01:40,500 Cookie, voc� j� navegou a vela. Voc� j� lidou com barcos. 1068 01:01:40,700 --> 01:01:42,500 Sim, senhor, h� muito tempo. 1069 01:01:43,000 --> 01:01:44,999 Este barco poder� aguentar? 1070 01:01:45,000 --> 01:01:47,999 Ele aguentar� vento ou �gua, se o senhor o aliviar. 1071 01:01:48,000 --> 01:01:50,400 Esta � uma embarca��o forte. 1072 01:02:02,900 --> 01:02:04,299 Chegou a hora. 1073 01:02:04,300 --> 01:02:05,900 Como assim, senhor? 1074 01:02:06,600 --> 01:02:08,100 Todos. 1075 01:02:09,900 --> 01:02:12,500 O que eu direi n�o � agrad�vel. 1076 01:02:12,900 --> 01:02:15,500 O que eu farei n�o � agrad�vel. 1077 01:02:15,600 --> 01:02:17,999 - Eu quero sua aten��o... - N�o d� ouvidos a Kelly. 1078 01:02:18,000 --> 01:02:20,699 - Ele est� morto, j� se foi. - Sente-se. 1079 01:02:20,700 --> 01:02:22,499 Todos ouviram o Sr. Kelly. 1080 01:02:22,500 --> 01:02:25,599 Sr. Kelly estava fora de si, Alec, ele estava louco de dor. 1081 01:02:25,600 --> 01:02:27,800 Eu o achei muito sensato. 1082 01:02:28,500 --> 01:02:31,299 Sr. Kelly perguntou se todos n�s devemos nos afogar... 1083 01:02:31,300 --> 01:02:34,800 ou se alguns devem sair, para que outros sobrevivam. 1084 01:02:34,900 --> 01:02:37,000 Eu me arrisco com todos. 1085 01:02:37,400 --> 01:02:38,799 N�o. 1086 01:02:38,800 --> 01:02:40,500 Alguns devem sair. 1087 01:02:40,700 --> 01:02:42,599 E ficar pendurados nas cordas. 1088 01:02:42,600 --> 01:02:45,599 N�o haver� cordas para segurar. O barco n�o aguentar�. 1089 01:02:45,600 --> 01:02:48,200 O que acontecer� aos que sa�rem? 1090 01:02:48,400 --> 01:02:50,299 Eles estar�o nas m�os de Deus. 1091 01:02:50,300 --> 01:02:52,400 Quem vai e quem fica? 1092 01:02:52,400 --> 01:02:54,400 Eu tenho esposa e filhos em casa. 1093 01:02:54,600 --> 01:02:56,700 Eu tenho tr�s meninos. 1094 01:02:56,700 --> 01:02:57,899 N�o fa�a isso! 1095 01:02:57,900 --> 01:02:59,400 Eu sou contra. 1096 01:02:59,500 --> 01:03:02,199 - N�s devemos tirar a sorte. - N�o haver� sorte. 1097 01:03:02,200 --> 01:03:04,299 Mas ter� de tirar a sorte, Alec. 1098 01:03:04,300 --> 01:03:07,299 N�o espera que os homens sejam volunt�rios a se afogar. 1099 01:03:07,300 --> 01:03:08,999 N�o haver� volunt�rios. 1100 01:03:09,000 --> 01:03:12,400 Senhor, quer dizer que o senhor far� a escolha sozinho? 1101 01:03:14,100 --> 01:03:16,600 - Eu farei. - A� est� um homem. 1102 01:03:17,400 --> 01:03:20,400 - Isso � muita responsabilidade. - Eu n�o gosto disso. 1103 01:03:21,200 --> 01:03:23,799 Essa � a lei do mar, general. Eu tamb�m n�o gosto. 1104 01:03:23,800 --> 01:03:26,140 Mas sempre foi. Mulheres e crian�as primeiro. 1105 01:03:26,400 --> 01:03:29,800 Alguns de n�s se arriscar�o no mar, para que mulheres... 1106 01:03:30,000 --> 01:03:32,000 - Negativo. - O que disse, senhor? 1107 01:03:32,300 --> 01:03:36,099 Negativo. N�o ser�o mulheres e crian�as primeiro. 1108 01:03:36,100 --> 01:03:39,100 - Os fracos devem ir. - N�o fa�a isso. Voc� n�o deve. 1109 01:03:39,200 --> 01:03:41,199 Isso � errado. Isso � assassinato. 1110 01:03:41,200 --> 01:03:42,700 Eu sou contra. 1111 01:03:43,300 --> 01:03:45,199 Eu quero s� os fortes... 1112 01:03:45,200 --> 01:03:47,299 que possam remar 1.500 milhas at� a Afinca... 1113 01:03:47,300 --> 01:03:49,400 e sair na praia, vivos. 1114 01:03:49,700 --> 01:03:51,299 Eu quero os fortes... 1115 01:03:51,300 --> 01:03:54,299 que n�o cair�o desmaiados, sem comida e �gua. 1116 01:03:54,300 --> 01:03:56,399 Eu quero s� os que conseguir�o... 1117 01:03:56,400 --> 01:03:57,899 n�o s� os que n�o conseguir�o. 1118 01:03:57,900 --> 01:04:01,400 Eu n�o concordarei, capit�o. Eu voto contra. 1119 01:04:01,400 --> 01:04:03,200 Voc� n�o tem voto, Mac. 1120 01:04:03,400 --> 01:04:04,900 Alec. 1121 01:04:06,500 --> 01:04:08,499 Voc� j� chegou perto demais. 1122 01:04:08,500 --> 01:04:10,399 Voc� perdeu o ju�zo, Alec. Ou�a-me. 1123 01:04:10,400 --> 01:04:12,900 - Volte a seu posto. - � assassinato a sangue-frio. 1124 01:04:13,300 --> 01:04:15,899 Isto � assassinato. O peso de duas mulheres moribundas... 1125 01:04:15,900 --> 01:04:17,800 de homens in�teis, nauseados. 1126 01:04:17,900 --> 01:04:21,300 Este peso, totalmente in�til, destruir� todos n�s. 1127 01:04:23,400 --> 01:04:26,199 Os vivos ter�o uma chance. � a sobreviv�ncia do mais capaz. 1128 01:04:26,200 --> 01:04:29,399 N�o se pode jogar uma mulher inconsciente na �gua. 1129 01:04:29,400 --> 01:04:31,999 Estou prestes a dar a ordem. Eu n�o a obedecerei, capit�o. 1130 01:04:32,000 --> 01:04:34,999 - Eu assumo a responsabilidade. - Negativo. 1131 01:04:35,000 --> 01:04:36,899 - N�o haver� negativa. - Negativo. 1132 01:04:36,900 --> 01:04:38,699 Eu estou avisando, n�o dar� certo. 1133 01:04:38,700 --> 01:04:39,699 � a lei da selva. 1134 01:04:39,700 --> 01:04:42,199 � o �nico modo civilizado de nos salvar. 1135 01:04:42,200 --> 01:04:45,599 Civilizado? A civiliza��o � para o forte proteger o fraco. 1136 01:04:45,600 --> 01:04:48,399 Isto est� ultrapassado, N�s estamos no limite. 1137 01:04:48,400 --> 01:04:51,500 No limite � onde o homem civilizado vive o melhor momento. 1138 01:04:51,600 --> 01:04:54,700 Professor, gostaria de ter seu melhor momento aqui e agora? 1139 01:04:54,700 --> 01:04:57,200 - Eu n�o estou falando por mim... - Nem eu. 1140 01:04:57,300 --> 01:04:59,499 N�s temos uma chance de sobreviver. 1141 01:04:59,500 --> 01:05:01,299 Eu a quero para os que merecem. 1142 01:05:01,300 --> 01:05:04,000 Ent�o, ser� a sobreviv�ncia do mais forte. 1143 01:05:04,000 --> 01:05:06,700 Como sempre foi. Obrigado, professor. 1144 01:05:07,200 --> 01:05:10,800 Eu sou mulher. Eu sou fraca, um peso. Voc� me lan�ar� � �gua? 1145 01:05:10,800 --> 01:05:12,300 N�o. 1146 01:05:12,400 --> 01:05:15,200 Voc� est� trapaceando, est� violando sua pr�pria lei. 1147 01:05:15,400 --> 01:05:17,099 Voc� esta trapaceando, pois me ama. 1148 01:05:17,100 --> 01:05:18,199 N�o � verdade. 1149 01:05:18,200 --> 01:05:20,899 - Voc� � enfermeira, � �til. - Alec, n�o fa�a isso. 1150 01:05:20,900 --> 01:05:24,599 Mac, eu lhe ordeno que lance a Sra. Spencer � �gua. 1151 01:05:24,600 --> 01:05:26,999 Pegou o homem errado. Eu n�o posso faz�-lo. 1152 01:05:27,000 --> 01:05:30,100 N�o? Eu estou no comando. Eu n�o posso aceitar um... n�o. 1153 01:05:30,200 --> 01:05:32,299 - Eu sei. - Isso n�o me deixa escolha. 1154 01:05:32,300 --> 01:05:32,800 N�o me deixa escolha. 1155 01:05:33,100 --> 01:05:34,600 Nem a mim. 1156 01:05:36,900 --> 01:05:40,900 Pela �ltima vez, eu lhe ordeno. Lance a Sra. Spencer � �gua. 1157 01:05:40,900 --> 01:05:43,400 N�o... N�o fa�a isso, Alec. 1158 01:05:47,200 --> 01:05:48,700 Sim, senhor. 1159 01:05:55,600 --> 01:05:57,700 Coloquem um colete nela. 1160 01:06:03,300 --> 01:06:05,699 - O que voc� est� fazendo? - Eu irei com ela. 1161 01:06:05,700 --> 01:06:07,499 N�o! Eu preciso de voc�. 1162 01:06:07,500 --> 01:06:09,699 Alec, seu eu ficar, tentarei impedi-lo. 1163 01:06:09,700 --> 01:06:11,499 E voc� ter� de me matar. 1164 01:06:11,500 --> 01:06:13,599 Mac, sabe que eu n�o quero. 1165 01:06:13,600 --> 01:06:16,699 Eu tenho de salvar tantos quantos puder, s� h� este jeito. 1166 01:06:16,700 --> 01:06:20,699 Eu sei. E se o barco fosse meu, eu teria de fazer o mesmo. 1167 01:06:20,700 --> 01:06:22,299 Mas o barco � seu. 1168 01:06:22,300 --> 01:06:24,200 Eu lhe ordeno que fique. 1169 01:06:27,300 --> 01:06:29,400 Alec, voc� quer me matar? 1170 01:06:29,500 --> 01:06:31,000 Mac? 1171 01:06:31,500 --> 01:06:34,900 Voc� sabe que eu tenho mais chance no mar. 1172 01:06:39,500 --> 01:06:41,500 Sr. Faroni, Sr. Cane... 1173 01:06:41,700 --> 01:06:44,500 passem a Sra. Spencer ao Sr McKinley. 1174 01:06:44,700 --> 01:06:46,800 Sob a mira de uma arma. 1175 01:06:48,000 --> 01:06:50,000 Registrado, professor. 1176 01:07:05,500 --> 01:07:08,000 Remadores, impulsionem o barco. 1177 01:07:15,200 --> 01:07:16,900 Boa sorte, senhor. 1178 01:07:34,100 --> 01:07:35,800 Recolher os remos. 1179 01:07:36,100 --> 01:07:38,200 Mario, venha para bordo. 1180 01:07:39,000 --> 01:07:41,200 - Sr. Kilgore? - Sim? 1181 01:07:41,300 --> 01:07:42,800 Eu sinto muito. 1182 01:07:43,900 --> 01:07:44,599 N�o. 1183 01:07:44,600 --> 01:07:46,200 N�o, Sr. Holmes. 1184 01:07:46,700 --> 01:07:47,699 Quieta, querida. 1185 01:07:47,700 --> 01:07:49,399 Voc� s� vai se magoar. 1186 01:07:49,400 --> 01:07:52,499 O senhor est� nauseado, com os pulm�es cheios de �leo... 1187 01:07:52,500 --> 01:07:54,099 n�o nos ajudar�. 1188 01:07:54,100 --> 01:07:57,500 Eu irei. Mantenha minha esposa e meu filho a bordo. Eu irei. 1189 01:07:58,100 --> 01:08:02,199 Ela est� mal como o senhor. Infelizmente, os dois ir�o. 1190 01:08:02,200 --> 01:08:04,599 Mario, coloque seu colete na Sra. Kilgore. 1191 01:08:04,600 --> 01:08:08,700 Quero ficar com voc�, m�e. Eu quero ficar com voc� e papai. 1192 01:08:08,800 --> 01:08:11,999 - Voc� pode vir conosco, filho. - O garoto fica. 1193 01:08:12,000 --> 01:08:14,899 Eu sou o pai dele. O garoto quer vir conosco. 1194 01:08:14,900 --> 01:08:17,800 Pense, Holmes, � uma boca a menos para alimentar. 1195 01:08:17,800 --> 01:08:19,299 N�o. querido. Deixe Peter ficar. 1196 01:08:19,300 --> 01:08:21,600 N�o pode por essas pessoas para fora. 1197 01:08:21,700 --> 01:08:23,899 Voc� n�o pode separ�-los do filho. 1198 01:08:23,900 --> 01:08:27,099 Sr. Faroni, o garoto ser� sua responsabilidade. 1199 01:08:27,100 --> 01:08:28,499 Ele ficar� no barco. 1200 01:08:28,500 --> 01:08:31,099 Ele � meu filho, ele quer vir conosco. A decis�o � minha. 1201 01:08:31,100 --> 01:08:33,799 O garoto � o �nico futuro. Ele fica. 1202 01:08:33,800 --> 01:08:35,300 Meu Deus, n�o! 1203 01:08:35,800 --> 01:08:39,999 Eu quero ir com voc�, mam�e. Quero ficar com voc� e papai. 1204 01:08:40,000 --> 01:08:44,199 O garoto ter� uma chance. Eu cuidarei dele como se fosse meu. 1205 01:08:44,200 --> 01:08:46,599 Se tem de ser assim, eu cuidarei dele. 1206 01:08:46,600 --> 01:08:49,500 - � a l�gica, Kilgore. - Sim, a l�gica. 1207 01:08:49,900 --> 01:08:52,700 Provavelmente, a coisa l�gica a fazer, sim. 1208 01:08:52,900 --> 01:08:56,199 Em outras condi��es, eu mesmo talvez fizesse isso. 1209 01:08:56,200 --> 01:08:58,099 Mas o senhor ser� enforcado por isto, Holmes. 1210 01:08:58,100 --> 01:08:58,399 Mas o senhor ser� enforcado por isto, Holmes. 1211 01:08:58,400 --> 01:09:00,000 Com minha ben��o. 1212 01:09:00,500 --> 01:09:02,000 Mario... 1213 01:09:02,100 --> 01:09:04,500 passe a Sra. Kilgore. 1214 01:09:16,200 --> 01:09:17,999 - Mam�e. Papai. - Calma. 1215 01:09:18,000 --> 01:09:19,099 Calma. 1216 01:09:19,100 --> 01:09:20,599 - Mam�e. papai. - Voc� os ver� novamente. 1217 01:09:20,600 --> 01:09:22,600 Eu vou virar o barco para busc�-los. 1218 01:09:24,800 --> 01:09:26,199 Deus os proteja. 1219 01:09:26,200 --> 01:09:27,800 Deus os proteja. 1220 01:09:32,700 --> 01:09:36,099 Deixe comigo. Vamos, n�o deixe que o vejam chorando. 1221 01:09:36,100 --> 01:09:38,000 Voc� os ver�, de novo, eu prometo. 1222 01:09:38,000 --> 01:09:39,299 Mam�e. 1223 01:09:39,300 --> 01:09:40,800 Deixe comigo. 1224 01:09:43,100 --> 01:09:44,600 Parem de remar. 1225 01:09:46,100 --> 01:09:48,600 Willy Hawkins, venha a bordo. 1226 01:09:50,000 --> 01:09:52,300 Eu pensei que nunca fosse diz�-lo. 1227 01:09:52,300 --> 01:09:55,200 Hawkins, coloque seu colete no Sr Clark. 1228 01:09:55,600 --> 01:09:57,799 Sr Holmes, pare. O senhor tem de parar. 1229 01:09:57,800 --> 01:09:59,300 Fa�a-o, Sparks. 1230 01:10:00,600 --> 01:10:02,299 Sr Kane, o senhor e Hawkins... 1231 01:10:02,300 --> 01:10:04,900 lan�ar�o Sr. Clarks pela proa. 1232 01:10:05,400 --> 01:10:07,099 O c�o deve estar preso. 1233 01:10:07,100 --> 01:10:09,200 Sob a mira de uma arma. 1234 01:10:09,700 --> 01:10:13,399 Vamos supor que eu estou apontando a arma para o senhor... 1235 01:10:13,400 --> 01:10:15,540 todas as vezes que eu lhe der uma ordem. 1236 01:10:15,700 --> 01:10:17,200 Vai passar 1237 01:10:17,800 --> 01:10:19,199 Eu... 1238 01:10:19,200 --> 01:10:21,800 eu sou... eu sou muito forte. 1239 01:10:22,400 --> 01:10:23,900 Eu posso ajudar. 1240 01:10:24,600 --> 01:10:26,100 Eu posso remar. 1241 01:10:26,300 --> 01:10:27,800 Eu... 1242 01:10:32,000 --> 01:10:33,500 Voltem. 1243 01:10:34,400 --> 01:10:36,799 - Parem. - Eu o mandei segurar o c�o. 1244 01:10:36,800 --> 01:10:38,499 Eu n�o consegui segur�-lo. 1245 01:10:38,500 --> 01:10:41,400 O c�o provou ser t�o teimoso quanto o Sr. Mckinley. 1246 01:10:41,500 --> 01:10:43,299 N�s podemos remar e peg�-lo. 1247 01:10:43,300 --> 01:10:46,799 O c�o ama o dono dele. McKinley amava seu pr�ximo. 1248 01:10:46,800 --> 01:10:48,999 Nesses casos, a morte parece n�o importar. 1249 01:10:49,000 --> 01:10:51,399 Importar� muito, se n�o tirar a �gua. 1250 01:10:51,400 --> 01:10:53,600 Remadores, golpes r�pidos. 1251 01:10:57,900 --> 01:10:58,599 Digger... 1252 01:10:58,600 --> 01:11:01,700 passe seu colete salva-vidas para a proa. 1253 01:11:07,200 --> 01:11:09,200 Santa Maria, m�e de Deus... 1254 01:11:09,300 --> 01:11:12,400 rogai por n�s agora e na hora de nossa morte. 1255 01:11:12,400 --> 01:11:13,900 Am�m. 1256 01:11:15,200 --> 01:11:18,600 Sparks. coloque o colete na Sra. Knudson. 1257 01:11:19,400 --> 01:11:21,599 Eu n�o posso, senhor. Eu n�o posso, senhor. 1258 01:11:21,600 --> 01:11:24,299 - Alec, n�o. N�o fa�a isso. - Por favor. 1259 01:11:24,300 --> 01:11:26,099 Ajude-me, meu jovem. 1260 01:11:26,100 --> 01:11:29,099 A inten��o � salvar vidas, n�o perd�-las. 1261 01:11:29,100 --> 01:11:30,199 N�o. 1262 01:11:30,200 --> 01:11:31,700 Cookie, ajude. 1263 01:11:32,300 --> 01:11:34,550 S� sob a mira de uma arma, senhor. 1264 01:11:34,551 --> 01:11:37,999 - Voc� tamb�m, Cookie? - N�o � minha responsabilidade. 1265 01:11:38,000 --> 01:11:39,900 Registrado. Coloque-o. 1266 01:11:41,300 --> 01:11:43,200 Pegue a cana do leme. 1267 01:11:43,900 --> 01:11:45,400 Obrigada. 1268 01:11:45,400 --> 01:11:47,500 Eu n�o posso fazer nada. 1269 01:11:49,300 --> 01:11:51,300 Isso � muito estranho. 1270 01:11:52,800 --> 01:11:54,099 Eu sinto muito. 1271 01:11:54,100 --> 01:11:56,100 Eu sinto muito, mesmo. 1272 01:12:00,600 --> 01:12:02,600 Eu o perdoo. Sr. Holmes. 1273 01:12:05,900 --> 01:12:07,400 Agora... 1274 01:12:08,000 --> 01:12:09,800 o senhor pode me ajudar? 1275 01:12:12,900 --> 01:12:14,700 Voc� n�o pode! 1276 01:12:18,000 --> 01:12:21,100 De agora em diante, voc� far� exatamente como eu mandar. 1277 01:12:33,100 --> 01:12:36,700 N�o se preocupe. N�s a pegaremos. Ele dormir�. 1278 01:12:37,100 --> 01:12:41,200 Ele n�o ficar� acordado para sempre. N�s assumiremos. 1279 01:12:41,200 --> 01:12:44,299 - N�s a encontraremos. - Cookie. Veja o peso do barco. 1280 01:12:44,300 --> 01:12:45,800 Sim, senhor. 1281 01:12:46,700 --> 01:12:49,400 - Impulsionar o barco. - N�o, senhor. 1282 01:12:49,700 --> 01:12:51,200 Eu n�o, senhor. 1283 01:12:52,200 --> 01:12:54,099 Eu tenho de deix�-lo, rapaz. 1284 01:12:54,100 --> 01:12:55,600 Eu, n�o. 1285 01:12:55,600 --> 01:12:56,999 Deixe-me ficar. 1286 01:12:57,000 --> 01:12:59,399 Eu quero que cuide da Sra. Knudson. 1287 01:12:59,400 --> 01:13:02,060 D�-me uma chance. Sr Holmes. Eu sou jovem, sou forte. 1288 01:13:02,800 --> 01:13:04,400 Eu tenho 18 anos. 1289 01:13:05,300 --> 01:13:09,900 Eu vigiarei. Eu remarei at� minhas m�os arrebentarem. 1290 01:13:10,200 --> 01:13:11,199 Eu trabalharei. 1291 01:13:11,200 --> 01:13:14,099 Voc� � muito pequeno para a longa viagem, Mickey. 1292 01:13:14,100 --> 01:13:16,899 Eu estou pensando na longa viagem. 1293 01:13:16,900 --> 01:13:19,399 A longa viagem at� a �frica. 1294 01:13:19,400 --> 01:13:20,900 Sr. Holmes. 1295 01:13:21,000 --> 01:13:22,700 N�o me deixe aqui! 1296 01:13:23,500 --> 01:13:25,300 Tenha miseric�rdia! 1297 01:13:27,100 --> 01:13:28,600 Sr. Holmes. 1298 01:13:33,500 --> 01:13:36,100 N�o me deixe aqui. 1299 01:13:56,500 --> 01:13:58,000 Parem os remos. 1300 01:13:58,300 --> 01:14:00,600 Solly, embarque pela proa. 1301 01:14:07,900 --> 01:14:10,700 Big Joe, Sam, venham a bordo aqui na popa. 1302 01:14:11,100 --> 01:14:13,100 Por J�piter. Deus seja louvado. 1303 01:14:13,300 --> 01:14:14,800 Obrigado. 1304 01:14:14,900 --> 01:14:16,600 Obrigado. Sr Holmes. 1305 01:14:21,100 --> 01:14:24,600 General Barrington, o senhor, Faroni e Sr. Kane ficar�o. 1306 01:14:25,800 --> 01:14:27,300 Certo, capit�o. 1307 01:14:27,800 --> 01:14:31,299 - O senhor precisar� de mim. - Eu tenho certeza que sim. 1308 01:14:31,300 --> 01:14:33,899 Certamente. � o melhor a fazer. Melhor alguns do que todos. 1309 01:14:33,900 --> 01:14:36,500 Eu quero subir a bordo, senhor. 1310 01:14:36,500 --> 01:14:38,100 Sparks, solte-o. 1311 01:14:40,900 --> 01:14:42,699 O que voc� est� fazendo? 1312 01:14:42,700 --> 01:14:46,200 � in�til. Com pulsos quebrados, voc� n�o pode remar. 1313 01:14:46,600 --> 01:14:50,300 Eu n�o sou taifeiro, Holmes. Para ser largado como crian�a. 1314 01:14:51,500 --> 01:14:53,700 Voc� n�o est� qualificado. 1315 01:14:54,900 --> 01:14:57,500 Ent�o, todos voc�s ir�o. 1316 01:14:58,000 --> 01:15:01,099 Voc� est� nos virando. Saia da amurada! 1317 01:15:01,100 --> 01:15:02,600 Saia. 1318 01:15:06,000 --> 01:15:07,999 Remar r�pido. 1319 01:15:08,000 --> 01:15:10,200 Socorro! Socorro! 1320 01:15:10,800 --> 01:15:11,999 Edith! 1321 01:15:12,000 --> 01:15:13,500 Edith! 1322 01:15:14,400 --> 01:15:16,699 Ele n�o tem colete salva-vidas. 1323 01:15:16,700 --> 01:15:20,500 Ele tem o de Merritt. Cookie, ajude-me a contar. 1324 01:15:21,600 --> 01:15:23,100 Edith! 1325 01:15:33,000 --> 01:15:34,500 Ajude-me! 1326 01:15:28,800 --> 01:15:31,800 Pobre John. Ele teria ido, de qualquer jeito. 1327 01:15:32,500 --> 01:15:34,500 Ele tamb�m n�o estava qualificado. 1328 01:15:35,300 --> 01:15:36,900 Ou�am a borboleta de ferro. 1329 01:15:37,400 --> 01:15:40,199 Eu espero que esteja � altura do trabalho, Sr Hawkins. 1330 01:15:40,200 --> 01:15:43,099 Talvez seja preciso mais do que m�sculos. 1331 01:15:43,100 --> 01:15:45,499 - Quinze. - � melhor do que treze. 1332 01:15:45,500 --> 01:15:47,399 N�o �, mas ter� de ser. 1333 01:15:47,400 --> 01:15:48,799 Todos. 1334 01:15:48,800 --> 01:15:51,000 Remem, para n�s navegarmos com o vento. 1335 01:15:51,500 --> 01:15:55,299 Quem n�o estiver remando, tire �gua. Todos trabalham. 1336 01:15:55,300 --> 01:15:58,600 N�o haver� peso morto. Com disse o professor... 1337 01:15:59,200 --> 01:16:00,699 � a sobreviv�ncia do mais capaz. 1338 01:16:00,700 --> 01:16:02,399 N�o do mais capaz, s� do mais forte. 1339 01:16:02,400 --> 01:16:05,600 Mas realmente � uma troca in�qua, n�o �? 1340 01:16:06,300 --> 01:16:09,200 Um f�sico nuclear por dois macacos. 1341 01:16:10,400 --> 01:16:13,500 Um dramaturgo brilhante por um ladr�o. 1342 01:16:14,400 --> 01:16:17,300 Uma famosa cantora de �pera por um dedicado covarde. 1343 01:16:17,600 --> 01:16:19,399 Eu estou farto de sua insol�ncia. 1344 01:16:19,400 --> 01:16:20,900 Est�, general? 1345 01:16:21,300 --> 01:16:23,400 Voc� n�o � grande coisa. 1346 01:16:23,600 --> 01:16:25,100 Eu sei. 1347 01:16:25,700 --> 01:16:28,600 Por que os perversos sempre s�o t�o fortes? 1348 01:16:29,400 --> 01:16:32,500 - Diga-me, valente capit�o. - Pare com as piadas. 1349 01:16:33,500 --> 01:16:35,599 Eu n�o estou fazendo piada. O senhor � valente. 1350 01:16:35,600 --> 01:16:37,899 Eu notei, no primeiro instante. 1351 01:16:37,900 --> 01:16:40,400 Acredita que � o certo, mesmo. 1352 01:16:40,400 --> 01:16:41,699 E eu concordo com o senhor. 1353 01:16:41,700 --> 01:16:44,699 Por que voc� � uma das afortunadas que ficou? 1354 01:16:44,700 --> 01:16:47,700 Ao menos, eu fiquei por minha for�a. E n�o... 1355 01:16:48,100 --> 01:16:49,600 Quietas, voc�s duas. 1356 01:16:49,600 --> 01:16:52,600 Essa � uma ideia provocante, valente capit�o. 1357 01:16:52,600 --> 01:16:54,099 - Cale-se. - E se ela n�o aguentar. 1358 01:16:54,100 --> 01:16:57,300 E se ela cair fraca e abatida, � beira da estrada? 1359 01:16:57,400 --> 01:16:59,799 Vamos dar-lhe �gua, comida, vamos carreg�-la... 1360 01:16:59,800 --> 01:17:02,800 porque ela � a dama do capit�o? 1361 01:17:03,100 --> 01:17:05,600 A resposta � muito simples. 1362 01:17:05,900 --> 01:17:07,899 Se eu n�o estiver a altura... 1363 01:17:07,900 --> 01:17:10,700 se eu abandonar meu turno, se eu adoecer e ficar in�til... 1364 01:17:10,700 --> 01:17:14,500 eu saltarei da amurada, como todos. N�o h� exce��es. 1365 01:17:15,000 --> 01:17:17,200 Ningu�m mais ir� para a �gua. 1366 01:17:17,300 --> 01:17:19,600 Sr Kane, pegue o menino. 1367 01:17:20,400 --> 01:17:23,000 Este � um fato. Ningu�m mais ir� para a �gua. 1368 01:17:23,300 --> 01:17:25,099 O que est� dizendo, Sr. Faroni? 1369 01:17:25,100 --> 01:17:28,899 Eu tenho fam�lia e sentimentos, como um ser humano... 1370 01:17:28,900 --> 01:17:31,300 eu n�o sou um iceberg, como o senhor. 1371 01:17:31,400 --> 01:17:33,699 Eu penso em minha esposa e meus filhos. 1372 01:17:33,700 --> 01:17:35,699 Eu entendo seus sentimentos. Sente-se. 1373 01:17:35,700 --> 01:17:39,600 Eu lhe darei uma chance, que � mais do que deu a eles. 1374 01:17:40,300 --> 01:17:42,200 Vire o barco e volte. 1375 01:17:42,400 --> 01:17:45,600 - Tolo est�pido! J� est� feito. - A tempestade chegou... 1376 01:17:45,600 --> 01:17:48,300 - marinheiro de �gua doce. - N�s n�o voltaremos. 1377 01:17:52,500 --> 01:17:54,499 Vamos voltar para busc�-los. 1378 01:17:54,500 --> 01:17:56,600 Largue essa faca, Faroni. 1379 01:17:57,100 --> 01:18:00,100 Eu a lan�arei em seu peito, capit�o. 1380 01:18:00,100 --> 01:18:01,600 E eu consigo. 1381 01:18:02,600 --> 01:18:04,600 Faroni, largue a faca. 1382 01:18:05,200 --> 01:18:07,000 O senhor n�o pode atirar. 1383 01:18:07,200 --> 01:18:09,500 ?As seis balas dessa arma j� foram usadas. 1384 01:18:10,600 --> 01:18:12,100 Pare. 1385 01:18:12,200 --> 01:18:13,499 Jogue-a na �gua ou eu lan�o. 1386 01:18:13,500 --> 01:18:16,000 A pistola sinalizadora. 1387 01:18:18,600 --> 01:18:20,400 Ultima chamada. 1388 01:18:20,900 --> 01:18:22,400 Negativo 1389 01:18:35,200 --> 01:18:36,299 Cookie. 1390 01:18:36,300 --> 01:18:37,599 O rev�lver. 1391 01:18:37,600 --> 01:18:40,000 Carregue-o. A muni��o est� em meu bolso. 1392 01:18:40,100 --> 01:18:42,500 - Mas seu ombro, senhor. - Carregue-o. 1393 01:18:43,800 --> 01:18:44,999 Puxe-a. 1394 01:18:45,000 --> 01:18:46,500 Puxe-a. 1395 01:18:49,100 --> 01:18:51,400 - Eu vou fazer um curativo. - Isso pode esperar. 1396 01:18:54,200 --> 01:18:56,700 Solly, Sam, deem seus coletes para as mulheres. 1397 01:18:59,900 --> 01:19:01,800 Ou�am-me, todos voc�s. 1398 01:19:02,500 --> 01:19:04,900 Se algu�m mais quiser morrer, pule agora. 1399 01:19:06,100 --> 01:19:08,100 Mas, se quiserem viver, remem. 1400 01:19:08,700 --> 01:19:11,400 Remem at� seu cora��o explodir. 1401 01:19:11,500 --> 01:19:14,300 Daqui a uma hora, este oceano ser� um pesadelo. 1402 01:19:14,400 --> 01:19:18,300 Por isso, remem. Remem. Mantenham o peso equilibrado. 1403 01:19:18,900 --> 01:19:19,499 Remem. 1404 01:19:19,500 --> 01:19:20,300 Remem. 1405 01:19:20,500 --> 01:19:22,000 Remem. 1406 01:19:22,200 --> 01:19:23,899 Remem e tirem a �gua. 1407 01:19:23,900 --> 01:19:25,400 Remem. 1408 01:19:25,500 --> 01:19:27,000 Remem. 1409 01:19:27,300 --> 01:19:29,000 Mais depressa. 1410 01:19:43,300 --> 01:19:44,800 Remem. 1411 01:19:45,000 --> 01:19:46,500 Remem. 1412 01:22:35,700 --> 01:22:37,600 Enfermeira? 1413 01:22:38,800 --> 01:22:40,400 Sim, Peter? 1414 01:22:42,400 --> 01:22:44,500 - Enfermeira. eu estou com sede. - Alec? 1415 01:22:44,500 --> 01:22:47,000 Alec, n�s podemos distribuir as ra��es de �gua? 1416 01:22:48,100 --> 01:22:50,000 Eu ajudarei, senhor. 1417 01:23:01,200 --> 01:23:02,700 Vivos. 1418 01:23:04,500 --> 01:23:06,200 N�s estamos vivos. 1419 01:23:11,100 --> 01:23:14,299 Ao menos, n�s n�o teremos de ser embalsamados. 1420 01:23:14,300 --> 01:23:17,900 - O mar est� cuidando disso. - Eu n�o acredito. 1421 01:23:18,200 --> 01:23:20,900 Eu nunca passei por nada assim. 1422 01:23:21,600 --> 01:23:24,500 Esta � a minha primeira vez no mar. 1423 01:23:25,300 --> 01:23:27,299 N�s jamais conseguir�amos. 1424 01:23:27,300 --> 01:23:30,099 Eu estou dizendo. O capit�o salvou cada um de n�s. 1425 01:23:30,100 --> 01:23:33,700 - Pode apostar que sim. - Veja essas m�os. Essas m�os. 1426 01:23:34,200 --> 01:23:37,700 Ontem � noite, o mar revolto, a onda que explodiu sobre n�s. 1427 01:23:38,200 --> 01:23:39,700 Foi a s�tima onda. 1428 01:23:41,200 --> 01:23:43,300 N�s temos um bom rapaz. 1429 01:23:43,500 --> 01:23:45,099 Ele estava certo. 1430 01:23:45,100 --> 01:23:46,600 Estava? 1431 01:23:47,500 --> 01:23:50,299 Ainda est� pregando a lei da selva, Dr. Cane? 1432 01:23:50,300 --> 01:23:52,500 N�o exatamente, senhora. 1433 01:23:52,600 --> 01:23:54,799 Eu estou vivo, deveria estar morto. 1434 01:23:54,800 --> 01:23:56,199 Eu sei. 1435 01:23:56,200 --> 01:23:58,499 O valente capit�o estava certo. 1436 01:23:58,500 --> 01:24:01,899 Certo ou errado, ao menos, ele teve coragem de decidir. 1437 01:24:01,900 --> 01:24:05,700 Algo de que toda sua hipocrisia civilizada n�o daria conta. 1438 01:24:05,800 --> 01:24:08,099 O homem estava certo, eu disse. 1439 01:24:08,100 --> 01:24:09,600 Eu disse. 1440 01:24:09,900 --> 01:24:12,200 N�o concorda, Srta. White? 1441 01:24:13,100 --> 01:24:15,400 Ainda esta lutando com sua alma? 1442 01:24:16,200 --> 01:24:18,200 � bom estar viva. 1443 01:24:18,200 --> 01:24:19,899 Todos teriam se afogado. 1444 01:24:19,900 --> 01:24:21,199 Talvez n�o. 1445 01:24:21,200 --> 01:24:22,999 Talvez algo acontecesse. 1446 01:24:23,000 --> 01:24:25,499 N�o aconteceu nada, al�m da tempestade. 1447 01:24:25,500 --> 01:24:27,700 E se a tempestade n�o nos atingisse? 1448 01:24:27,700 --> 01:24:30,400 - Mas ela atingiu. - Mas se ela n�o atingisse? 1449 01:24:31,600 --> 01:24:33,900 Como n�s poder�amos saber? 1450 01:24:33,900 --> 01:24:35,800 Isso teria sido certo? 1451 01:24:37,200 --> 01:24:39,000 Mas ela nos atingiu. 1452 01:24:39,000 --> 01:24:42,700 Qual � a diferen�a? J� passou. Agora, vamos conseguir. 1453 01:24:43,200 --> 01:24:45,300 Sim, para viver com vergonha. 1454 01:24:50,500 --> 01:24:52,400 Ou�am, companheiros. 1455 01:24:52,800 --> 01:24:54,300 Ou�am. 1456 01:24:55,600 --> 01:24:57,100 A meu ver... 1457 01:24:57,100 --> 01:24:59,700 o capit�o � um homem solit�rio. 1458 01:25:00,500 --> 01:25:04,700 E seria adequado que um de n�s dissesse algo a ele, por todos. 1459 01:25:05,100 --> 01:25:07,500 Uma palavra de agradecimento. 1460 01:25:07,700 --> 01:25:09,799 E uma palavra de conforto. 1461 01:25:09,800 --> 01:25:10,999 Cookie. 1462 01:25:11,000 --> 01:25:13,299 Voc� � um hip�crita ador�vel. 1463 01:25:13,300 --> 01:25:16,499 Sim, senhora. Eu n�o nego que eu duvidei. 1464 01:25:16,500 --> 01:25:20,400 Mas, agora, � nossa hora de compartilhar o fardo. 1465 01:25:25,900 --> 01:25:28,400 Mas Alec, � sua �gua. 1466 01:25:30,300 --> 01:25:33,000 N�o a desperdice comigo. 1467 01:25:35,500 --> 01:25:37,000 Sparks. 1468 01:25:39,400 --> 01:25:42,100 Deixe-me ver. 1469 01:26:04,900 --> 01:26:07,800 A Sra. Spencer e eu temos algo em comum. 1470 01:26:08,500 --> 01:26:12,000 Eu vou fazer outro curativo. Sam, por favor. 1471 01:26:12,000 --> 01:26:14,600 Voc� est� perdendo seu tempo. 1472 01:26:14,900 --> 01:26:16,400 Sr. Clary? 1473 01:26:17,500 --> 01:26:18,699 Sim, senhor? 1474 01:26:18,700 --> 01:26:21,300 Se eu fosse o senhor, eu... 1475 01:26:22,100 --> 01:26:24,900 eu manteria o curso para Leste. 1476 01:26:26,300 --> 01:26:28,400 Mesmo com a mar� e as correntes. 1477 01:26:29,300 --> 01:26:33,200 Com o tempo, o senhor chegar� � costa da �frica. 1478 01:26:33,600 --> 01:26:35,100 Eu, senhor? 1479 01:26:35,400 --> 01:26:37,500 Voc�s devem remar em turnos de quatro... 1480 01:26:37,500 --> 01:26:39,100 uma hora por turno. 1481 01:26:39,600 --> 01:26:41,799 Vinte horas por dia, at� chegarem l�. 1482 01:26:41,800 --> 01:26:43,600 - N�o, Alec, n�o. - Eu n�o entendo. 1483 01:26:43,600 --> 01:26:47,200 Conserve a comida e a �gua at� que todos o odeiem. 1484 01:26:48,700 --> 01:26:50,800 Voc� s tem um barco forte. 1485 01:26:51,000 --> 01:26:53,399 Com um pouco de sorte, voc�s chegar�o. 1486 01:26:53,400 --> 01:26:55,700 Por que me diz isso, senhor? 1487 01:26:57,900 --> 01:27:00,600 O senhor est� prestes a assumir o comando. 1488 01:27:00,700 --> 01:27:04,899 Alec, voc� n�o deve, n�o pode. Voc� tem que tentar, Alec. 1489 01:27:04,900 --> 01:27:07,399 Em minha m�o direita, h� um anel. 1490 01:27:07,400 --> 01:27:08,900 Pegue-o. 1491 01:27:25,800 --> 01:27:30,000 Ele me foi dado como s�mbolo de meu primeiro comando. 1492 01:27:31,700 --> 01:27:33,200 Ele � seu agora. 1493 01:27:36,100 --> 01:27:39,300 Tente salvar tantos quantos puder. 1494 01:27:40,000 --> 01:27:42,799 - Capit�o Holmes, senhor? - Sim, Cookie? 1495 01:27:42,800 --> 01:27:46,000 Como orador, em nome de todos a bordo... 1496 01:27:46,200 --> 01:27:48,800 eu quero expressar o agradecimento... 1497 01:27:48,900 --> 01:27:51,199 pelas almas que o senhor salvou. 1498 01:27:51,200 --> 01:27:53,599 Todos os presentes desejam dizer... 1499 01:27:53,600 --> 01:27:55,299 n�s estamos com o senhor... 1500 01:27:55,300 --> 01:27:56,299 na exatid�o e... 1501 01:27:56,300 --> 01:27:58,199 Poupe as palavras gentis para Sr. Clary. 1502 01:27:58,200 --> 01:28:00,499 Talvez ele precise delas, mais tarde. 1503 01:28:00,500 --> 01:28:02,600 Eu n�o entendo, senhor. 1504 01:28:02,600 --> 01:28:04,499 Quando fiz as regras... 1505 01:28:04,500 --> 01:28:06,899 eu disse que n�s n�o levar�amos peso morto. 1506 01:28:06,900 --> 01:28:08,099 Alec, Alec... 1507 01:28:08,100 --> 01:28:11,100 - N�o h� exce��es. - Mas ningu�m falhou na tarefa. 1508 01:28:12,500 --> 01:28:14,300 Voc� est� enganado. 1509 01:28:15,800 --> 01:28:17,099 N�o, senhor. 1510 01:28:17,100 --> 01:28:19,299 N�o pode fazer isso. N�s n�o deixaremos que se v�. 1511 01:28:19,300 --> 01:28:21,600 - N�s precisamos do senhor. - Alec. 1512 01:28:23,900 --> 01:28:25,400 Eu o amo. 1513 01:28:34,600 --> 01:28:36,100 Julie. 1514 01:28:40,300 --> 01:28:41,800 Pegue o rel�gio. 1515 01:28:48,700 --> 01:28:50,999 O capit�o vai se lan�ar ao mar. 1516 01:28:51,000 --> 01:28:52,800 Valente capit�o, n�o. 1517 01:28:58,700 --> 01:28:59,899 Capit�o. 1518 01:28:59,900 --> 01:29:01,400 Capit�o, volte! 1519 01:29:12,300 --> 01:29:14,800 Ajude-me a coloc�-lo a bordo. 1520 01:29:49,500 --> 01:29:51,299 - Voc�s ouviram? - Um navio. 1521 01:29:51,300 --> 01:29:52,799 Uma sirene de nevoeiro. 1522 01:29:52,800 --> 01:29:53,699 - Onde? - Est� ali. 1523 01:29:53,700 --> 01:29:56,700 - N�o. Foi em nossa popa. - Est� naquele nevoeiro. 1524 01:29:56,900 --> 01:29:59,500 - Vejam. - Ele est� vindo. 1525 01:29:59,700 --> 01:30:01,899 Eu ou�o o barulho! 1526 01:30:01,900 --> 01:30:03,900 Dispare o sinal! 1527 01:30:13,900 --> 01:30:17,500 Ele nos viu. Ele nos viu. Ele nos viu. 1528 01:30:17,700 --> 01:30:20,000 - Ele nos viu. - Ele nos viu. 1529 01:30:20,000 --> 01:30:21,500 Ele nos viu. 1530 01:30:22,100 --> 01:30:23,600 Ele nos viu. 1531 01:30:23,700 --> 01:30:25,699 - N�s estamos salvos. - N�s estamos salvos. 1532 01:30:25,700 --> 01:30:27,299 N�s ficaremos bem! 1533 01:30:27,300 --> 01:30:29,000 Venha, venha! 1534 01:30:41,600 --> 01:30:43,100 Cedo demais. 1535 01:30:45,100 --> 01:30:47,800 S� um pouco cedo demais, valente capit�o. 1536 01:31:14,900 --> 01:31:16,699 O senhor dizia... 1537 01:31:16,700 --> 01:31:20,200 que todos me apoiam na retid�o e responsabilidade. 1538 01:31:21,100 --> 01:31:22,600 N�o, senhor. 1539 01:31:23,500 --> 01:31:26,700 Eu quero dizer, sim. senhor. Mas n�o como quer dizer senhor. 1540 01:31:30,000 --> 01:31:33,999 - N�o sou eu que devo dizer. - Eu nunca participei de nada. 1541 01:31:34,000 --> 01:31:36,299 Foram ordens, senhor. Foram ordens. S� ordens. 1542 01:31:36,300 --> 01:31:38,699 N�o olhe para mim. Eu n�o participei de nada. 1543 01:31:38,700 --> 01:31:41,299 Voc� disse que era sua responsabilidade. 1544 01:31:41,300 --> 01:31:44,299 Eu, n�o, senhor. S� o senhor e essa arma. 1545 01:31:44,300 --> 01:31:47,600 O senhor os for�ou. Disse que, se n�o, o senhor nos mataria. 1546 01:31:47,600 --> 01:31:49,100 Eu sinto muito. 1547 01:31:55,600 --> 01:31:57,600 Eu tentei impedi-lo. 1548 01:32:04,900 --> 01:32:06,199 Era o certo. 1549 01:32:06,200 --> 01:32:08,399 Sob a mira de uma arma, senhor? 1550 01:32:08,400 --> 01:32:11,400 Como o professor, o senhor registrou a obje��o. 1551 01:32:11,400 --> 01:32:14,900 Voc�s est�o respirando, vendo, ouvindo, sentindo. 1552 01:32:15,900 --> 01:32:18,800 Voc�s est�o vivos mais um dia, porque era o certo. 1553 01:32:20,200 --> 01:32:23,500 Sim, valente capit�o. Era o certo. 1554 01:32:23,500 --> 01:32:26,200 Eu a aconselho a ficar de boca fechada, senhora. 1555 01:32:26,300 --> 01:32:28,900 Certo ou errado, n�o cabe a n�s dizer. 1556 01:32:35,700 --> 01:32:38,299 � melhor voc� se sentar com os outros. 1557 01:32:38,300 --> 01:32:39,800 Sim, senhor. 1558 01:33:18,300 --> 01:33:20,300 Este � meu lugar. 1559 01:33:23,700 --> 01:33:25,500 Era o certo. 1560 01:33:25,700 --> 01:33:28,899 Eu n�o sei se era certo ou errado, Alec. 1561 01:33:28,900 --> 01:33:31,999 Eu s� sei que, seja o que for que voc� fez... 1562 01:33:32,000 --> 01:33:33,700 voc� fez lealmente. 1563 01:33:43,200 --> 01:33:44,700 Todos. 1564 01:33:49,500 --> 01:33:51,400 Eu quero agradecer... 1565 01:33:51,800 --> 01:33:54,800 sua coragem e ajuda nesta emerg�ncia. 1566 01:33:57,100 --> 01:34:00,400 Eu dou gra�as a Deus que estejam a salvo. 1567 01:34:02,200 --> 01:34:04,900 Agora, vamos remar at� o navio. 1568 01:34:06,200 --> 01:34:07,700 Golpes lentos. 1569 01:34:07,800 --> 01:34:09,300 Todos. 1570 01:34:09,400 --> 01:34:10,699 Um... 1571 01:34:10,700 --> 01:34:12,099 dois. 1572 01:34:12,100 --> 01:34:13,299 Um... 1573 01:34:13,300 --> 01:34:14,800 dois. 1574 01:34:14,900 --> 01:34:16,400 Um... 1575 01:34:16,600 --> 01:34:17,799 dois. 1576 01:34:17,800 --> 01:34:19,199 Um... 1577 01:34:19,200 --> 01:34:20,700 dois. 1578 01:35:15,700 --> 01:35:17,500 Com licen�a, Sr Holmes. 1579 01:35:18,300 --> 01:35:20,300 Este anel lhe pertence. 1580 01:35:35,300 --> 01:35:37,200 Agora, Sr Clary... 1581 01:35:37,300 --> 01:35:39,400 ajude as senhoras a embarcar. 1582 01:35:40,800 --> 01:35:42,300 E o senhor? 1583 01:35:44,800 --> 01:35:46,700 Eu consigo, sozinho. 1584 01:36:14,200 --> 01:36:17,800 A hist�ria que acabaram de ver � ver�dica. 1585 01:36:17,900 --> 01:36:20,199 Na vida real o Cap. Alexander Holmes... 1586 01:36:20,200 --> 01:36:22,900 foi julgado por homic�dio. 1587 01:36:23,300 --> 01:36:24,770 Ele foi condenado... 1588 01:36:24,771 --> 01:36:26,907 a uma pena m�nima de 6 meses... 1589 01:36:26,908 --> 01:36:29,576 devido as circunst�ncias pouco usuais... 1590 01:36:29,577 --> 01:36:31,596 que envolveram o incidente. 1591 01:36:31,597 --> 01:36:33,949 se voc� fosse um membro do j�ri... 1592 01:36:33,950 --> 01:36:36,203 como voc� o julgaria? 1593 01:36:36,204 --> 01:36:42,865 Culpado ou inocente? 115317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.