Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,980 --> 00:00:08,480
Yikes, what was I thinking?
2
00:00:08,480 --> 00:00:11,340
"I'll be there for you," my ass.
3
00:00:11,340 --> 00:00:13,710
"Shut up and take my hand," my foot!
4
00:00:13,710 --> 00:00:15,990
Gah, that was so corny!
5
00:00:19,060 --> 00:00:22,420
Alya totally said "I love you"...
6
00:00:25,060 --> 00:00:29,630
Does that mean she was seriously flirting in Russian all this time
7
00:00:29,630 --> 00:00:33,460
and not just playing a solo game of chicken going, "Does he know?"
8
00:00:33,460 --> 00:00:36,120
But tonight came from the heart...
9
00:00:37,610 --> 00:00:38,870
Yeah, right!
10
00:00:39,580 --> 00:00:43,120
She must've gotten caught up in the moment like I did.
11
00:00:43,120 --> 00:00:47,400
She's probably come back down to earth and cringing hard by now.
12
00:00:47,400 --> 00:00:49,740
Yeah, that must be it.
13
00:00:53,380 --> 00:00:57,660
You have to work again? You're never home these days!
14
00:00:58,220 --> 00:01:00,610
Why do you always have to be like this?
15
00:01:00,610 --> 00:01:03,160
Do you think apologizing magically makes it okay?!
16
00:01:03,580 --> 00:01:09,170
Love is a flimsy and unreliable emotion. Racking my brain over it is a waste of time.
17
00:01:10,210 --> 00:01:12,220
I'll be there for her?
18
00:01:12,770 --> 00:01:17,110
Who, me? The guy who ran away and left Yuki to carry on the Suou family name alone?
19
00:01:17,110 --> 00:01:18,540
Ridiculous.
20
00:01:23,450 --> 00:01:26,560
Didn't she say she was busy today?
21
00:01:27,550 --> 00:01:28,580
Wait.
22
00:01:28,580 --> 00:01:32,990
If today's events were all carefully laid out to get me to join the student council,
23
00:01:32,990 --> 00:01:36,000
then of course Yuki would be in on it.
24
00:03:00,570 --> 00:03:01,230
Sometimes
25
00:03:01,230 --> 00:03:01,980
in Russian
26
00:03:01,980 --> 00:03:02,740
Hides Her
27
00:03:02,740 --> 00:03:03,490
Feelings
28
00:03:03,490 --> 00:03:05,570
Alya Sometimes Hides Her Feelings in Russian
29
00:03:13,920 --> 00:03:18,840
Episode 5
30
00:03:14,080 --> 00:03:18,840
Different People, Common Undercurrent
31
00:03:15,460 --> 00:03:18,590
Eek! Onii-chan, you perv!
32
00:03:18,590 --> 00:03:21,310
You little twerp. You set this up, didn't you?
33
00:03:21,310 --> 00:03:22,250
You realized, huh?
34
00:03:22,250 --> 00:03:23,300
Of course I would.
35
00:03:24,810 --> 00:03:28,890
I bet you got out when you heard me closing the front door.
36
00:03:28,890 --> 00:03:31,080
Not so fast, now.
37
00:03:31,080 --> 00:03:34,580
Aren't you curious about why I did this?
38
00:03:34,580 --> 00:03:36,360
We can talk after you put on your clothes.
39
00:03:36,360 --> 00:03:39,320
Hear me out first, Masachika-kun.
40
00:03:39,320 --> 00:03:43,130
I realized something crazy a few moments ago.
41
00:03:43,130 --> 00:03:44,620
And what was it?
42
00:03:44,890 --> 00:03:49,230
You see, we lived together for years,
43
00:03:50,380 --> 00:03:53,840
but we never cleared the "walking in on her changing" cutscene!
44
00:03:53,840 --> 00:03:55,500
I expected dumb, but this is the dumbest!
45
00:03:55,780 --> 00:03:59,410
All brothers walk in on their sisters changing at least once in their lives!
46
00:03:59,410 --> 00:04:01,560
Maybe in 2D! Calm your otaku brain!
47
00:04:01,560 --> 00:04:03,510
I am not taking that from you!
48
00:04:03,800 --> 00:04:07,330
Anyway, fan service shot! Squee!
49
00:04:07,330 --> 00:04:09,180
What are you even looking at?
50
00:04:09,830 --> 00:04:11,500
A camera that a dumbass like you can't see.
51
00:04:11,500 --> 00:04:13,270
But you can, with your whole ass out?!
52
00:04:13,580 --> 00:04:14,270
Anyway.
53
00:04:14,590 --> 00:04:20,780
All jokes aside, this is my way of making it up to you for tricking you today.
54
00:04:20,780 --> 00:04:23,490
What makes you think showing your naked body will make it up to me?
55
00:04:23,490 --> 00:04:26,030
Whoa, easy there, fella.
56
00:04:26,030 --> 00:04:28,330
You're talking a big game,
57
00:04:28,330 --> 00:04:32,670
but I know you checked me out from top to bottom, aight?
58
00:04:32,670 --> 00:04:33,620
Yuki.
59
00:04:35,490 --> 00:04:38,240
I'm going to let you in on a big secret.
60
00:04:39,380 --> 00:04:41,630
A showoff is a turn-off.
61
00:04:42,360 --> 00:04:44,630
Sneak peeks are where it's at.
62
00:04:47,340 --> 00:04:50,640
Ah. You've shown me the light.
63
00:04:50,960 --> 00:04:51,830
Yeap.
64
00:04:53,850 --> 00:04:57,170
Hold it right there. You're not fooling anyone.
65
00:04:57,170 --> 00:04:58,560
You looked, didn't ya?
66
00:04:58,560 --> 00:05:01,900
You looked me up and down, didn't ya?
67
00:05:03,420 --> 00:05:05,280
Only down to the chest.
68
00:05:05,280 --> 00:05:07,660
Your Honor! This boob goblin just admitted it!
69
00:05:07,660 --> 00:05:09,370
Shut it, you flasher!
70
00:05:11,890 --> 00:05:14,010
By the way, bro.
71
00:05:14,010 --> 00:05:15,630
What?
72
00:05:15,630 --> 00:05:19,790
And why are you drying your hair in my bedroom like you own the place?
73
00:05:20,370 --> 00:05:25,340
Did Prez and Masha-senpai manage to talk you into joining the student council?
74
00:05:28,250 --> 00:05:31,000
Yeah, but there's a catch.
75
00:05:34,470 --> 00:05:38,940
I've decided to push for Alya to be student council president.
76
00:05:42,200 --> 00:05:43,020
O...
77
00:05:44,220 --> 00:05:48,490
Oh, no! Alya-san cucked me and took my Onii-chan!
78
00:05:48,490 --> 00:05:50,190
There was no cucking involved!
79
00:05:50,190 --> 00:05:52,450
Damn you, you booba baboon!
80
00:05:52,830 --> 00:05:56,290
Were my C-cups not enough to satisfy you?
81
00:05:56,290 --> 00:06:00,210
You had to get bewitched by Alya-san's E-cups (citation needed)?
82
00:06:00,210 --> 00:06:02,840
Shut up about cup sizes! Too graphic!
83
00:06:03,180 --> 00:06:05,050
You need to open your eyes, bra.
84
00:06:05,050 --> 00:06:06,530
I mean, bro.
85
00:06:06,530 --> 00:06:10,670
You know Cs that are okay to touch are better than Es you can't!
86
00:06:10,670 --> 00:06:12,880
Uh, I'm pretty sure neither are okay!
87
00:06:12,880 --> 00:06:16,640
Come at me, bro! But be gentle!
88
00:06:16,640 --> 00:06:18,850
Why do you sound so excited?!
89
00:06:19,140 --> 00:06:24,610
What will it be? Will you take your sister's first boob grab?
90
00:06:24,610 --> 00:06:26,420
Shut your mouth.
91
00:06:26,420 --> 00:06:31,170
Just kidding. You already took it back in elementary.
92
00:06:31,170 --> 00:06:32,490
I don't recall that.
93
00:06:33,370 --> 00:06:34,120
Huh?
94
00:06:34,440 --> 00:06:36,370
Huh? Seriously?
95
00:06:37,260 --> 00:06:38,370
Onii-chan...
96
00:06:38,750 --> 00:06:40,060
Did you forget?
97
00:06:40,460 --> 00:06:43,380
That was back when I was in second grade.
98
00:06:45,590 --> 00:06:48,770
We crashed into each other during a game of tag,
99
00:06:48,770 --> 00:06:54,050
and you dove into my thighs and grabbed a handful of my right boob!
100
00:06:54,050 --> 00:06:56,820
I sure as hell would remember it if I caused that kind of miracle!
101
00:06:56,820 --> 00:06:59,850
Quit fabricating the most cliched of perving moments!
102
00:06:59,850 --> 00:07:00,370
Tch.
103
00:07:00,370 --> 00:07:02,020
Did you just "tch" at me?!
104
00:07:02,670 --> 00:07:08,400
Yeesh. You could barely ever go out back then due to how bad your asthma was.
105
00:07:08,400 --> 00:07:11,770
And look how well I am now!
106
00:07:11,770 --> 00:07:14,110
I haven't even caught a cold since middle school!
107
00:07:14,110 --> 00:07:16,660
I'd prefer it if you curbed your energy a little bit, honestly.
108
00:07:16,660 --> 00:07:20,020
I do! At home and in school!
109
00:07:20,020 --> 00:07:20,980
Uh, sorry.
110
00:07:21,290 --> 00:07:23,670
Don't be sorry! Spoil me instead!
111
00:07:29,540 --> 00:07:31,380
All yours.
112
00:07:41,720 --> 00:07:47,150
Ah... So you've decided to run with Alya-san.
113
00:07:47,150 --> 00:07:47,900
Yeah.
114
00:07:48,410 --> 00:07:49,550
I'm sorry.
115
00:07:49,550 --> 00:07:53,610
Huh? It's nothing to apologize about.
116
00:07:53,610 --> 00:07:56,790
A sibling rivalry? Now that's classic.
117
00:07:58,430 --> 00:08:03,390
Just so we're clear, I'm not sick of you or anything, okay?
118
00:08:03,390 --> 00:08:04,920
I know.
119
00:08:05,210 --> 00:08:09,450
I mean, you love me to death, right?
120
00:08:11,140 --> 00:08:12,100
I guess.
121
00:08:12,300 --> 00:08:14,480
Heh, you admitted it.
122
00:08:14,480 --> 00:08:15,370
Shut it.
123
00:08:17,320 --> 00:08:19,300
Okay, I'm good now.
124
00:08:19,300 --> 00:08:20,320
Yeah?
125
00:08:20,320 --> 00:08:22,030
Yeah, thanks.
126
00:08:23,760 --> 00:08:27,880
Anyway, I guess we're rivals now.
127
00:08:28,520 --> 00:08:29,730
Oh, right.
128
00:08:31,440 --> 00:08:35,410
I'm an easy girl. I can overlook a cheating episode or two.
129
00:08:35,930 --> 00:08:39,740
So you can come back to me anytime if you get tired of Alya-san.
130
00:08:39,740 --> 00:08:42,620
Uh, quit calling it cheating.
131
00:08:42,620 --> 00:08:44,400
And no, I'm not gonna do that.
132
00:08:45,260 --> 00:08:48,500
Please. Quit acting like you're not gonna come home to me at the end of the day.
133
00:08:49,970 --> 00:08:51,710
What are you, The One?
134
00:08:53,630 --> 00:08:54,470
Later.
135
00:08:54,470 --> 00:08:56,080
Buh-bye!
136
00:09:00,350 --> 00:09:04,760
Oh, so he found someone who could motivate him.
137
00:09:05,980 --> 00:09:09,940
Aww, sucks that I couldn't be the one to do it.
138
00:09:10,730 --> 00:09:11,980
Not that it matters.
139
00:09:12,650 --> 00:09:14,310
I'm still not gonna lose.
140
00:09:24,130 --> 00:09:27,260
It's unusual that she didn't come make a huge scene to wake me up.
141
00:09:27,720 --> 00:09:31,000
I guess she was hurt by my decision deep down.
142
00:09:33,500 --> 00:09:35,610
Yeah, no. Not her.
143
00:09:36,040 --> 00:09:39,520
But I'd better try to make it up to her anyway.
144
00:09:48,190 --> 00:09:51,940
If you thought this was gonna end all sappy-like, think again!
145
00:09:51,940 --> 00:09:55,020
I said I would do this, and I always walk the talk!
146
00:09:55,020 --> 00:09:57,610
Why, you little...
147
00:10:01,830 --> 00:10:03,030
Huh?
148
00:10:08,010 --> 00:10:09,060
Pull me out.
149
00:10:09,060 --> 00:10:09,710
What?
150
00:10:10,020 --> 00:10:12,010
I'm stuck.
151
00:10:12,010 --> 00:10:14,210
Don't make me spell it out.
152
00:10:18,930 --> 00:10:20,720
Wh-What are you doing?!
153
00:10:20,720 --> 00:10:22,980
I'm gonna bury you alive, you punk!
154
00:10:22,980 --> 00:10:24,720
To your grave!
155
00:10:25,540 --> 00:10:28,090
This reeks of boy! It's gonna knock me up!
156
00:10:28,090 --> 00:10:30,800
Like hell it will! What are you, some kind of sheltered princess?!
157
00:10:30,800 --> 00:10:34,570
I literally am though! Problem?!
158
00:10:37,990 --> 00:10:38,990
Morning!
159
00:10:39,230 --> 00:10:40,830
Did you catch the show last night?
160
00:10:40,830 --> 00:10:43,080
Yeah, that was so good!
161
00:10:43,080 --> 00:10:44,990
Right? It got me all warm and fuzzy!
162
00:10:52,670 --> 00:10:54,970
What am I fretting about?
163
00:10:54,970 --> 00:10:58,260
I bet he's going to walk in with a sleepy face like always.
164
00:10:58,260 --> 00:11:00,740
Just play it cool and act normal.
165
00:11:00,740 --> 00:11:02,450
Hey there, Masachika.
166
00:11:02,450 --> 00:11:03,880
Morning, Masachika.
167
00:11:03,880 --> 00:11:05,260
Hey, morning.
168
00:11:06,210 --> 00:11:07,730
Morning, Alya.
169
00:11:07,730 --> 00:11:09,770
Good morning... Kuze-kun?
170
00:11:10,220 --> 00:11:12,070
You prepping for class?
171
00:11:12,980 --> 00:11:15,020
Y-Yes, I am.
172
00:11:16,040 --> 00:11:17,300
What's the matter?
173
00:11:17,300 --> 00:11:19,390
Huh? Nothing?
174
00:11:19,390 --> 00:11:20,530
Yeah?
175
00:11:25,030 --> 00:11:27,970
Masachika, Takeshi and I were talking.
176
00:11:27,970 --> 00:11:29,640
We should go to karaoke sometime.
177
00:11:29,640 --> 00:11:31,970
Sounds good. When?
178
00:11:31,220 --> 00:11:34,520
He's not his usual self today.
179
00:11:31,970 --> 00:11:33,850
Sometime this week?
180
00:11:33,830 --> 00:11:38,800
Alya POV
181
00:11:34,520 --> 00:11:37,130
He seems somewhat fragile...
182
00:11:37,130 --> 00:11:39,710
And it's kind of hot!
183
00:11:40,150 --> 00:11:42,640
Wait, what am I thinking?
184
00:11:42,640 --> 00:11:45,930
He probably just didn't get enough sleep like always.
185
00:11:50,220 --> 00:11:52,690
He's not dozing off. Why?
186
00:11:54,540 --> 00:11:59,940
Is he seriously stepping up his game for me?
187
00:12:00,500 --> 00:12:03,950
I'll be there with you and for you.
188
00:12:04,340 --> 00:12:05,540
Kujo-san!
189
00:12:13,330 --> 00:12:14,710
Team
190
00:12:13,330 --> 00:12:14,710
Team
191
00:12:16,460 --> 00:12:18,080
Awesome!
192
00:12:17,360 --> 00:12:19,040
So good!
193
00:12:18,080 --> 00:12:19,460
That was insane!
194
00:12:21,720 --> 00:12:22,890
Kuze!
195
00:12:22,890 --> 00:12:24,590
Hey, you okay?
196
00:12:25,330 --> 00:12:26,860
He's out cold!
197
00:12:30,190 --> 00:12:34,320
"The ball is my best friend"? You lied to me, Tsubasa.
198
00:12:37,490 --> 00:12:39,170
I'm starved.
199
00:12:39,170 --> 00:12:41,270
Kuze-kun, are you okay?
200
00:12:43,050 --> 00:12:44,110
Alya?
201
00:12:44,110 --> 00:12:45,790
What's up?
202
00:12:45,790 --> 00:12:48,620
I was worried you might be hurt.
203
00:12:49,370 --> 00:12:50,830
You saw that, huh?
204
00:12:51,400 --> 00:12:53,860
Are you okay? Want to go to the nurse's office?
205
00:12:53,860 --> 00:12:58,380
I'm fine. I just stepped outside because it's too hot in the gym.
206
00:12:58,380 --> 00:13:00,500
I'll go back in after a little break.
207
00:13:01,080 --> 00:13:02,380
Really?
208
00:13:02,830 --> 00:13:03,760
Let me see.
209
00:13:09,140 --> 00:13:11,890
This doesn't really tell me much.
210
00:13:12,200 --> 00:13:14,140
Y-Yeah?
211
00:13:15,230 --> 00:13:17,800
E-cups... Is it true?
212
00:13:18,150 --> 00:13:20,980
Wait. She said "citation needed."
213
00:13:20,980 --> 00:13:24,400
They might be even bigger!
214
00:13:38,440 --> 00:13:40,760
Yo, what? A peek at the pits?!
215
00:13:40,760 --> 00:13:42,840
Is she doing this on purpose?!
216
00:13:44,340 --> 00:13:48,590
You see now, Yuki? Sneak peeks really are where it's at.
217
00:13:51,740 --> 00:13:52,640
What?
218
00:13:52,640 --> 00:13:53,600
Uh, nothing!
219
00:13:55,600 --> 00:13:56,480
Anyway...
220
00:13:56,760 --> 00:13:58,580
You should drink some water.
221
00:13:58,580 --> 00:14:00,510
Huh? R-Right.
222
00:14:09,610 --> 00:14:12,400
Oh...
223
00:14:20,850 --> 00:14:22,130
Huh? Kuze-kun?!
224
00:14:22,500 --> 00:14:24,440
Wh-What are you doing?
225
00:14:25,740 --> 00:14:26,630
Uh...
226
00:14:26,960 --> 00:14:29,620
Just thought I should cool my head. Literally.
227
00:14:29,620 --> 00:14:31,480
O-Oh.
228
00:14:31,480 --> 00:14:33,240
My, if it isn't Kuze-kun.
229
00:14:33,980 --> 00:14:37,890
What's this? A man dripping with charisma from head to toe, are we?
230
00:14:38,250 --> 00:14:40,040
Hey there, Masha-san.
231
00:14:40,040 --> 00:14:43,580
I was just cooling off. Nothing to worry about.
232
00:14:43,580 --> 00:14:46,970
What's up? Do you see something in the sky?
233
00:14:46,970 --> 00:14:48,710
I see clouds.
234
00:14:48,710 --> 00:14:50,140
As do I.
235
00:14:50,140 --> 00:14:52,780
Thank you, Captain Obvious.
236
00:14:54,280 --> 00:14:58,790
I have gained a new appreciation for gym uniforms.
237
00:14:59,180 --> 00:15:02,170
You're soaked. Do you have a towel?
238
00:15:02,170 --> 00:15:06,990
Nah. I'll just let the sun do its job.
239
00:15:06,990 --> 00:15:09,590
Okay, bend down for me.
240
00:15:10,010 --> 00:15:12,080
Wh-What's going on?
241
00:15:12,080 --> 00:15:14,390
I've never encountered a scene like this in any media!
242
00:15:15,450 --> 00:15:16,140
There.
243
00:15:16,140 --> 00:15:17,550
All done.
244
00:15:18,780 --> 00:15:21,040
Well? Feel better?
245
00:15:21,040 --> 00:15:24,480
I do. And now I get how a dog feels.
246
00:15:24,480 --> 00:15:27,050
What kind? An Akita?
247
00:15:27,050 --> 00:15:29,180
Uh, don't ask me about the breed.
248
00:15:29,180 --> 00:15:31,950
Sorry for being a rowdy mutt.
249
00:15:33,340 --> 00:15:36,700
A naughty dog has its charms, you know.
250
00:15:37,810 --> 00:15:38,450
Come on.
251
00:15:38,750 --> 00:15:40,800
We're going back, Kuze-kun.
252
00:15:40,800 --> 00:15:43,920
You should get back to class too, Masha.
253
00:15:43,920 --> 00:15:47,560
Wha... I just got here.
254
00:15:47,560 --> 00:15:49,960
Too bad. We're heading back.
255
00:15:49,960 --> 00:15:51,230
Fine.
256
00:15:53,100 --> 00:15:55,080
See you after school.
257
00:15:55,560 --> 00:15:56,930
Yeah, see you.
258
00:15:57,310 --> 00:15:59,430
Thanks for the towel.
259
00:16:06,780 --> 00:16:09,460
Okay, I see where this is going.
260
00:16:09,460 --> 00:16:12,450
She's gonna call me "creepy" or "dirty" or something.
261
00:16:13,980 --> 00:16:16,980
So, are you okay now?
262
00:16:17,410 --> 00:16:18,150
Huh?
263
00:16:18,580 --> 00:16:23,960
I mean your head. Are you okay not icing the part where the ball hit you?
264
00:16:25,390 --> 00:16:26,250
Oh!
265
00:16:26,690 --> 00:16:31,210
She thinks I doused myself to cool off the part where the ball hit me!
266
00:16:31,670 --> 00:16:35,960
Oh, yeah, I'm good. I don't have a lump or anything.
267
00:16:36,430 --> 00:16:37,470
Really?
268
00:16:37,770 --> 00:16:40,010
No, really, I'm fine!
269
00:16:40,430 --> 00:16:43,460
What's going on? Why is she being so nice to me?
270
00:16:43,460 --> 00:16:45,810
Has she entered her lovey-dovey phase?
271
00:16:49,090 --> 00:16:51,410
Uh, Alya-san?
272
00:16:51,410 --> 00:16:54,640
Aren't you being awfully nice to me today?
273
00:16:55,420 --> 00:16:56,530
I mean...
274
00:16:56,530 --> 00:17:00,180
You haven't been yourself all day.
275
00:17:00,180 --> 00:17:03,790
I'm a little worried something's wrong, is all.
276
00:17:03,790 --> 00:17:05,090
Hmm?
277
00:17:05,090 --> 00:17:07,790
Oh... Ah.
278
00:17:07,790 --> 00:17:11,300
I guess I wasn't fully over letting Yuki down.
279
00:17:12,260 --> 00:17:15,440
Nah, nothing's wrong...
280
00:17:19,540 --> 00:17:23,180
It's just, I skipped breakfast this morning.
281
00:17:24,810 --> 00:17:25,800
Wha?!
282
00:17:28,350 --> 00:17:32,050
Here I thought you were paying attention in class for once,
283
00:17:32,050 --> 00:17:35,200
but you were simply too hungry to fall asleep, huh?
284
00:17:35,200 --> 00:17:38,410
No. That was because I got a good night's sleep.
285
00:17:38,410 --> 00:17:40,700
Huh... Oh?
286
00:17:41,080 --> 00:17:43,640
A good night's sleep, eh?
287
00:17:43,640 --> 00:17:47,140
I had so much trouble sleeping after what happened last night.
288
00:17:47,670 --> 00:17:53,850
But this carefree clown ignored all that and snored it up all night, did he?
289
00:17:54,490 --> 00:17:55,920
So that's how it is.
290
00:17:57,530 --> 00:18:01,650
H-Hear me out, Alya. You know what the Lord has said?
291
00:18:01,650 --> 00:18:05,630
What, are you going to remind me to love my neighbor?
292
00:18:05,630 --> 00:18:08,690
Nah. The Lord has said,
293
00:18:08,690 --> 00:18:13,190
"If anyone slaps you on the right cheek, turn to them the other cheek also."
294
00:18:14,180 --> 00:18:17,050
Is that a look of scorn toward a masochistic pig I see?
295
00:18:17,050 --> 00:18:19,950
No, it's a look of scorn toward a goofy good-for-nothing.
296
00:18:21,170 --> 00:18:23,950
Forget it! I was a fool for worrying about you!
297
00:18:24,280 --> 00:18:25,380
What a jerk!
298
00:18:25,380 --> 00:18:28,460
There's no way I'm in love with this fool!
299
00:18:31,570 --> 00:18:34,960
Great, there's the Alya I know.
300
00:18:39,940 --> 00:18:44,160
Alya-san? Can we go to the student council office together?
301
00:18:55,060 --> 00:18:57,450
I may have crossed the line.
302
00:18:59,490 --> 00:19:01,550
Pardon us!
303
00:19:07,160 --> 00:19:09,600
Hey, it's those guys from the baseball and soccer teams.
304
00:19:12,170 --> 00:19:13,500
Excuse us.
305
00:19:17,430 --> 00:19:18,510
Huh?
306
00:19:19,390 --> 00:19:22,010
Sorry, wrong room.
307
00:19:28,420 --> 00:19:29,800
Sorry about that.
308
00:19:29,800 --> 00:19:33,770
I thought the guys from the baseball and soccer teams came back for something.
309
00:19:34,050 --> 00:19:35,460
Right...
310
00:19:35,460 --> 00:19:38,030
Er, what did they do?
311
00:19:38,280 --> 00:19:41,650
My dear junior went to mediate their dispute.
312
00:19:41,950 --> 00:19:47,250
But they ignored her and had a pathetic shouting match, I heard.
313
00:19:47,250 --> 00:19:49,410
So I knocked someโ
314
00:19:50,340 --> 00:19:51,960
I mean, talked some sense into them.
315
00:19:51,960 --> 00:19:53,420
I get it now.
316
00:19:53,850 --> 00:19:57,370
I feel like bringing out your bamboo sword may have been taking it too far, though.
317
00:19:57,830 --> 00:19:59,630
I-It's fine.
318
00:19:59,630 --> 00:20:04,250
My fists can be lethal, but a bamboo sword's never killed anybody!
319
00:20:04,250 --> 00:20:05,300
You don't say.
320
00:20:05,300 --> 00:20:07,980
The sword will break before it does.
321
00:20:10,440 --> 00:20:13,310
Sarashina-senpai. Well...
322
00:20:13,310 --> 00:20:17,600
I've heard the boys call her "boss" before,
323
00:20:17,600 --> 00:20:19,070
and now I see why.
324
00:20:20,130 --> 00:20:21,700
Toya!
325
00:20:23,350 --> 00:20:25,740
Relax a little, Kuze.
326
00:20:25,740 --> 00:20:28,360
Chisaki didn't do any violence.
327
00:20:28,360 --> 00:20:31,580
She simply used the threat of violence to get them to behave.
328
00:20:31,580 --> 00:20:33,130
Hey, Toya?!
329
00:20:34,330 --> 00:20:36,830
Jeez, you jerk!
330
00:20:36,830 --> 00:20:38,250
My bad.
331
00:20:38,250 --> 00:20:40,440
Gee, what an adorable sight.
332
00:20:40,440 --> 00:20:42,930
Why, you...
333
00:20:42,930 --> 00:20:44,920
You... you!
334
00:20:43,250 --> 00:20:46,750
Chisaki? You're gonna dislocate my shoulder.
335
00:20:44,920 --> 00:20:47,420
Jerk! Jerk! Jerk!
336
00:20:47,320 --> 00:20:49,220
But is it really, though?
337
00:20:50,990 --> 00:20:54,880
Sorry, am I late?
338
00:20:55,450 --> 00:20:56,350
Oh, my.
339
00:20:56,850 --> 00:20:59,890
Don't play around too much in the office, okay?
340
00:20:59,890 --> 00:21:02,600
Th-That's not what we were doing!
341
00:21:02,600 --> 00:21:05,390
S-Sorry. Did that hurt?
342
00:21:05,390 --> 00:21:08,050
Hmm? Oh, don't worry.
343
00:21:08,050 --> 00:21:10,740
You happened to magically fix my recent stiff shoulders.
344
00:21:11,140 --> 00:21:15,660
I'm really sorry. I can't control my power too well.
345
00:21:15,660 --> 00:21:17,380
We've got one of warrior blood among us.
346
00:21:17,680 --> 00:21:21,260
Relax. I've been building my body to handle it.
347
00:21:21,260 --> 00:21:22,630
Come at me all you want.
348
00:21:23,660 --> 00:21:24,800
Toya...
349
00:21:24,800 --> 00:21:27,640
Huh? What about that was romantic?
350
00:21:29,340 --> 00:21:31,260
Watch your mouth, will you?
351
00:21:33,570 --> 00:21:37,640
Say, you know how the boys call Sarashina-senpai "boss"?
352
00:21:37,640 --> 00:21:39,700
Do you think she wears a sash in there?
353
00:21:39,700 --> 00:21:41,380
Why would you think that?
354
00:21:41,380 --> 00:21:43,230
I just figured that if she did,
355
00:21:43,230 --> 00:21:45,870
that'd make it a Sash in a Sarashina-senpai.
356
00:21:47,720 --> 00:21:50,520
Wow, aren't you two close?
357
00:21:51,160 --> 00:21:52,490
How so?
358
00:21:52,860 --> 00:21:56,170
Hmph. It seems your sister has seen through us.
359
00:21:57,320 --> 00:21:59,180
And how close we are.
360
00:21:59,180 --> 00:22:00,000
Eww.
361
00:22:01,020 --> 00:22:02,280
Excuse me.
362
00:22:04,100 --> 00:22:07,380
I apologize for being late.
363
00:22:07,380 --> 00:22:10,010
Don't worry about it, Suou.
364
00:22:11,900 --> 00:22:15,310
Let's begin the student council meeting, then.
365
00:22:15,310 --> 00:22:17,230
Let's do this.
366
00:22:17,560 --> 00:22:21,340
Okay, Kuze. Could you introduce yourself?
367
00:22:21,340 --> 00:22:22,480
Sure.
368
00:22:23,410 --> 00:22:29,450
I'm Kuze Masachika, and I'll be handling general affairs for the student council.
369
00:22:29,450 --> 00:22:32,240
Next year, Kujo Alisa here and I...
370
00:22:32,560 --> 00:22:34,990
will be running mates in the presidential election.
371
00:22:36,440 --> 00:22:39,120
I look forward to working with you all.
26179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.