All language subtitles for [DKB] Tokidoki Bosotto Russia-go de Dereru Tonari no Alya-san - S01E05 [1080p][HEVC x265 10bit][M_track3.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,980 --> 00:00:08,480 Yikes, what was I thinking? 2 00:00:08,480 --> 00:00:11,340 "I'll be there for you," my ass. 3 00:00:11,340 --> 00:00:13,710 "Shut up and take my hand," my foot! 4 00:00:13,710 --> 00:00:15,990 Gah, that was so corny! 5 00:00:19,060 --> 00:00:22,420 Alya totally said "I love you"... 6 00:00:25,060 --> 00:00:29,630 Does that mean she was seriously flirting in Russian all this time 7 00:00:29,630 --> 00:00:33,460 and not just playing a solo game of chicken going, "Does he know?" 8 00:00:33,460 --> 00:00:36,120 But tonight came from the heart... 9 00:00:37,610 --> 00:00:38,870 Yeah, right! 10 00:00:39,580 --> 00:00:43,120 She must've gotten caught up in the moment like I did. 11 00:00:43,120 --> 00:00:47,400 She's probably come back down to earth and cringing hard by now. 12 00:00:47,400 --> 00:00:49,740 Yeah, that must be it. 13 00:00:53,380 --> 00:00:57,660 You have to work again? You're never home these days! 14 00:00:58,220 --> 00:01:00,610 Why do you always have to be like this? 15 00:01:00,610 --> 00:01:03,160 Do you think apologizing magically makes it okay?! 16 00:01:03,580 --> 00:01:09,170 Love is a flimsy and unreliable emotion. Racking my brain over it is a waste of time. 17 00:01:10,210 --> 00:01:12,220 I'll be there for her? 18 00:01:12,770 --> 00:01:17,110 Who, me? The guy who ran away and left Yuki to carry on the Suou family name alone? 19 00:01:17,110 --> 00:01:18,540 Ridiculous. 20 00:01:23,450 --> 00:01:26,560 Didn't she say she was busy today? 21 00:01:27,550 --> 00:01:28,580 Wait. 22 00:01:28,580 --> 00:01:32,990 If today's events were all carefully laid out to get me to join the student council, 23 00:01:32,990 --> 00:01:36,000 then of course Yuki would be in on it. 24 00:03:00,570 --> 00:03:01,230 Sometimes 25 00:03:01,230 --> 00:03:01,980 in Russian 26 00:03:01,980 --> 00:03:02,740 Hides Her 27 00:03:02,740 --> 00:03:03,490 Feelings 28 00:03:03,490 --> 00:03:05,570 Alya Sometimes Hides Her Feelings in Russian 29 00:03:13,920 --> 00:03:18,840 Episode 5 30 00:03:14,080 --> 00:03:18,840 Different People, Common Undercurrent 31 00:03:15,460 --> 00:03:18,590 Eek! Onii-chan, you perv! 32 00:03:18,590 --> 00:03:21,310 You little twerp. You set this up, didn't you? 33 00:03:21,310 --> 00:03:22,250 You realized, huh? 34 00:03:22,250 --> 00:03:23,300 Of course I would. 35 00:03:24,810 --> 00:03:28,890 I bet you got out when you heard me closing the front door. 36 00:03:28,890 --> 00:03:31,080 Not so fast, now. 37 00:03:31,080 --> 00:03:34,580 Aren't you curious about why I did this? 38 00:03:34,580 --> 00:03:36,360 We can talk after you put on your clothes. 39 00:03:36,360 --> 00:03:39,320 Hear me out first, Masachika-kun. 40 00:03:39,320 --> 00:03:43,130 I realized something crazy a few moments ago. 41 00:03:43,130 --> 00:03:44,620 And what was it? 42 00:03:44,890 --> 00:03:49,230 You see, we lived together for years, 43 00:03:50,380 --> 00:03:53,840 but we never cleared the "walking in on her changing" cutscene! 44 00:03:53,840 --> 00:03:55,500 I expected dumb, but this is the dumbest! 45 00:03:55,780 --> 00:03:59,410 All brothers walk in on their sisters changing at least once in their lives! 46 00:03:59,410 --> 00:04:01,560 Maybe in 2D! Calm your otaku brain! 47 00:04:01,560 --> 00:04:03,510 I am not taking that from you! 48 00:04:03,800 --> 00:04:07,330 Anyway, fan service shot! Squee! 49 00:04:07,330 --> 00:04:09,180 What are you even looking at? 50 00:04:09,830 --> 00:04:11,500 A camera that a dumbass like you can't see. 51 00:04:11,500 --> 00:04:13,270 But you can, with your whole ass out?! 52 00:04:13,580 --> 00:04:14,270 Anyway. 53 00:04:14,590 --> 00:04:20,780 All jokes aside, this is my way of making it up to you for tricking you today. 54 00:04:20,780 --> 00:04:23,490 What makes you think showing your naked body will make it up to me? 55 00:04:23,490 --> 00:04:26,030 Whoa, easy there, fella. 56 00:04:26,030 --> 00:04:28,330 You're talking a big game, 57 00:04:28,330 --> 00:04:32,670 but I know you checked me out from top to bottom, aight? 58 00:04:32,670 --> 00:04:33,620 Yuki. 59 00:04:35,490 --> 00:04:38,240 I'm going to let you in on a big secret. 60 00:04:39,380 --> 00:04:41,630 A showoff is a turn-off. 61 00:04:42,360 --> 00:04:44,630 Sneak peeks are where it's at. 62 00:04:47,340 --> 00:04:50,640 Ah. You've shown me the light. 63 00:04:50,960 --> 00:04:51,830 Yeap. 64 00:04:53,850 --> 00:04:57,170 Hold it right there. You're not fooling anyone. 65 00:04:57,170 --> 00:04:58,560 You looked, didn't ya? 66 00:04:58,560 --> 00:05:01,900 You looked me up and down, didn't ya? 67 00:05:03,420 --> 00:05:05,280 Only down to the chest. 68 00:05:05,280 --> 00:05:07,660 Your Honor! This boob goblin just admitted it! 69 00:05:07,660 --> 00:05:09,370 Shut it, you flasher! 70 00:05:11,890 --> 00:05:14,010 By the way, bro. 71 00:05:14,010 --> 00:05:15,630 What? 72 00:05:15,630 --> 00:05:19,790 And why are you drying your hair in my bedroom like you own the place? 73 00:05:20,370 --> 00:05:25,340 Did Prez and Masha-senpai manage to talk you into joining the student council? 74 00:05:28,250 --> 00:05:31,000 Yeah, but there's a catch. 75 00:05:34,470 --> 00:05:38,940 I've decided to push for Alya to be student council president. 76 00:05:42,200 --> 00:05:43,020 O... 77 00:05:44,220 --> 00:05:48,490 Oh, no! Alya-san cucked me and took my Onii-chan! 78 00:05:48,490 --> 00:05:50,190 There was no cucking involved! 79 00:05:50,190 --> 00:05:52,450 Damn you, you booba baboon! 80 00:05:52,830 --> 00:05:56,290 Were my C-cups not enough to satisfy you? 81 00:05:56,290 --> 00:06:00,210 You had to get bewitched by Alya-san's E-cups (citation needed)? 82 00:06:00,210 --> 00:06:02,840 Shut up about cup sizes! Too graphic! 83 00:06:03,180 --> 00:06:05,050 You need to open your eyes, bra. 84 00:06:05,050 --> 00:06:06,530 I mean, bro. 85 00:06:06,530 --> 00:06:10,670 You know Cs that are okay to touch are better than Es you can't! 86 00:06:10,670 --> 00:06:12,880 Uh, I'm pretty sure neither are okay! 87 00:06:12,880 --> 00:06:16,640 Come at me, bro! But be gentle! 88 00:06:16,640 --> 00:06:18,850 Why do you sound so excited?! 89 00:06:19,140 --> 00:06:24,610 What will it be? Will you take your sister's first boob grab? 90 00:06:24,610 --> 00:06:26,420 Shut your mouth. 91 00:06:26,420 --> 00:06:31,170 Just kidding. You already took it back in elementary. 92 00:06:31,170 --> 00:06:32,490 I don't recall that. 93 00:06:33,370 --> 00:06:34,120 Huh? 94 00:06:34,440 --> 00:06:36,370 Huh? Seriously? 95 00:06:37,260 --> 00:06:38,370 Onii-chan... 96 00:06:38,750 --> 00:06:40,060 Did you forget? 97 00:06:40,460 --> 00:06:43,380 That was back when I was in second grade. 98 00:06:45,590 --> 00:06:48,770 We crashed into each other during a game of tag, 99 00:06:48,770 --> 00:06:54,050 and you dove into my thighs and grabbed a handful of my right boob! 100 00:06:54,050 --> 00:06:56,820 I sure as hell would remember it if I caused that kind of miracle! 101 00:06:56,820 --> 00:06:59,850 Quit fabricating the most cliched of perving moments! 102 00:06:59,850 --> 00:07:00,370 Tch. 103 00:07:00,370 --> 00:07:02,020 Did you just "tch" at me?! 104 00:07:02,670 --> 00:07:08,400 Yeesh. You could barely ever go out back then due to how bad your asthma was. 105 00:07:08,400 --> 00:07:11,770 And look how well I am now! 106 00:07:11,770 --> 00:07:14,110 I haven't even caught a cold since middle school! 107 00:07:14,110 --> 00:07:16,660 I'd prefer it if you curbed your energy a little bit, honestly. 108 00:07:16,660 --> 00:07:20,020 I do! At home and in school! 109 00:07:20,020 --> 00:07:20,980 Uh, sorry. 110 00:07:21,290 --> 00:07:23,670 Don't be sorry! Spoil me instead! 111 00:07:29,540 --> 00:07:31,380 All yours. 112 00:07:41,720 --> 00:07:47,150 Ah... So you've decided to run with Alya-san. 113 00:07:47,150 --> 00:07:47,900 Yeah. 114 00:07:48,410 --> 00:07:49,550 I'm sorry. 115 00:07:49,550 --> 00:07:53,610 Huh? It's nothing to apologize about. 116 00:07:53,610 --> 00:07:56,790 A sibling rivalry? Now that's classic. 117 00:07:58,430 --> 00:08:03,390 Just so we're clear, I'm not sick of you or anything, okay? 118 00:08:03,390 --> 00:08:04,920 I know. 119 00:08:05,210 --> 00:08:09,450 I mean, you love me to death, right? 120 00:08:11,140 --> 00:08:12,100 I guess. 121 00:08:12,300 --> 00:08:14,480 Heh, you admitted it. 122 00:08:14,480 --> 00:08:15,370 Shut it. 123 00:08:17,320 --> 00:08:19,300 Okay, I'm good now. 124 00:08:19,300 --> 00:08:20,320 Yeah? 125 00:08:20,320 --> 00:08:22,030 Yeah, thanks. 126 00:08:23,760 --> 00:08:27,880 Anyway, I guess we're rivals now. 127 00:08:28,520 --> 00:08:29,730 Oh, right. 128 00:08:31,440 --> 00:08:35,410 I'm an easy girl. I can overlook a cheating episode or two. 129 00:08:35,930 --> 00:08:39,740 So you can come back to me anytime if you get tired of Alya-san. 130 00:08:39,740 --> 00:08:42,620 Uh, quit calling it cheating. 131 00:08:42,620 --> 00:08:44,400 And no, I'm not gonna do that. 132 00:08:45,260 --> 00:08:48,500 Please. Quit acting like you're not gonna come home to me at the end of the day. 133 00:08:49,970 --> 00:08:51,710 What are you, The One? 134 00:08:53,630 --> 00:08:54,470 Later. 135 00:08:54,470 --> 00:08:56,080 Buh-bye! 136 00:09:00,350 --> 00:09:04,760 Oh, so he found someone who could motivate him. 137 00:09:05,980 --> 00:09:09,940 Aww, sucks that I couldn't be the one to do it. 138 00:09:10,730 --> 00:09:11,980 Not that it matters. 139 00:09:12,650 --> 00:09:14,310 I'm still not gonna lose. 140 00:09:24,130 --> 00:09:27,260 It's unusual that she didn't come make a huge scene to wake me up. 141 00:09:27,720 --> 00:09:31,000 I guess she was hurt by my decision deep down. 142 00:09:33,500 --> 00:09:35,610 Yeah, no. Not her. 143 00:09:36,040 --> 00:09:39,520 But I'd better try to make it up to her anyway. 144 00:09:48,190 --> 00:09:51,940 If you thought this was gonna end all sappy-like, think again! 145 00:09:51,940 --> 00:09:55,020 I said I would do this, and I always walk the talk! 146 00:09:55,020 --> 00:09:57,610 Why, you little... 147 00:10:01,830 --> 00:10:03,030 Huh? 148 00:10:08,010 --> 00:10:09,060 Pull me out. 149 00:10:09,060 --> 00:10:09,710 What? 150 00:10:10,020 --> 00:10:12,010 I'm stuck. 151 00:10:12,010 --> 00:10:14,210 Don't make me spell it out. 152 00:10:18,930 --> 00:10:20,720 Wh-What are you doing?! 153 00:10:20,720 --> 00:10:22,980 I'm gonna bury you alive, you punk! 154 00:10:22,980 --> 00:10:24,720 To your grave! 155 00:10:25,540 --> 00:10:28,090 This reeks of boy! It's gonna knock me up! 156 00:10:28,090 --> 00:10:30,800 Like hell it will! What are you, some kind of sheltered princess?! 157 00:10:30,800 --> 00:10:34,570 I literally am though! Problem?! 158 00:10:37,990 --> 00:10:38,990 Morning! 159 00:10:39,230 --> 00:10:40,830 Did you catch the show last night? 160 00:10:40,830 --> 00:10:43,080 Yeah, that was so good! 161 00:10:43,080 --> 00:10:44,990 Right? It got me all warm and fuzzy! 162 00:10:52,670 --> 00:10:54,970 What am I fretting about? 163 00:10:54,970 --> 00:10:58,260 I bet he's going to walk in with a sleepy face like always. 164 00:10:58,260 --> 00:11:00,740 Just play it cool and act normal. 165 00:11:00,740 --> 00:11:02,450 Hey there, Masachika. 166 00:11:02,450 --> 00:11:03,880 Morning, Masachika. 167 00:11:03,880 --> 00:11:05,260 Hey, morning. 168 00:11:06,210 --> 00:11:07,730 Morning, Alya. 169 00:11:07,730 --> 00:11:09,770 Good morning... Kuze-kun? 170 00:11:10,220 --> 00:11:12,070 You prepping for class? 171 00:11:12,980 --> 00:11:15,020 Y-Yes, I am. 172 00:11:16,040 --> 00:11:17,300 What's the matter? 173 00:11:17,300 --> 00:11:19,390 Huh? Nothing? 174 00:11:19,390 --> 00:11:20,530 Yeah? 175 00:11:25,030 --> 00:11:27,970 Masachika, Takeshi and I were talking. 176 00:11:27,970 --> 00:11:29,640 We should go to karaoke sometime. 177 00:11:29,640 --> 00:11:31,970 Sounds good. When? 178 00:11:31,220 --> 00:11:34,520 He's not his usual self today. 179 00:11:31,970 --> 00:11:33,850 Sometime this week? 180 00:11:33,830 --> 00:11:38,800 Alya POV 181 00:11:34,520 --> 00:11:37,130 He seems somewhat fragile... 182 00:11:37,130 --> 00:11:39,710 And it's kind of hot! 183 00:11:40,150 --> 00:11:42,640 Wait, what am I thinking? 184 00:11:42,640 --> 00:11:45,930 He probably just didn't get enough sleep like always. 185 00:11:50,220 --> 00:11:52,690 He's not dozing off. Why? 186 00:11:54,540 --> 00:11:59,940 Is he seriously stepping up his game for me? 187 00:12:00,500 --> 00:12:03,950 I'll be there with you and for you. 188 00:12:04,340 --> 00:12:05,540 Kujo-san! 189 00:12:13,330 --> 00:12:14,710 Team 190 00:12:13,330 --> 00:12:14,710 Team 191 00:12:16,460 --> 00:12:18,080 Awesome! 192 00:12:17,360 --> 00:12:19,040 So good! 193 00:12:18,080 --> 00:12:19,460 That was insane! 194 00:12:21,720 --> 00:12:22,890 Kuze! 195 00:12:22,890 --> 00:12:24,590 Hey, you okay? 196 00:12:25,330 --> 00:12:26,860 He's out cold! 197 00:12:30,190 --> 00:12:34,320 "The ball is my best friend"? You lied to me, Tsubasa. 198 00:12:37,490 --> 00:12:39,170 I'm starved. 199 00:12:39,170 --> 00:12:41,270 Kuze-kun, are you okay? 200 00:12:43,050 --> 00:12:44,110 Alya? 201 00:12:44,110 --> 00:12:45,790 What's up? 202 00:12:45,790 --> 00:12:48,620 I was worried you might be hurt. 203 00:12:49,370 --> 00:12:50,830 You saw that, huh? 204 00:12:51,400 --> 00:12:53,860 Are you okay? Want to go to the nurse's office? 205 00:12:53,860 --> 00:12:58,380 I'm fine. I just stepped outside because it's too hot in the gym. 206 00:12:58,380 --> 00:13:00,500 I'll go back in after a little break. 207 00:13:01,080 --> 00:13:02,380 Really? 208 00:13:02,830 --> 00:13:03,760 Let me see. 209 00:13:09,140 --> 00:13:11,890 This doesn't really tell me much. 210 00:13:12,200 --> 00:13:14,140 Y-Yeah? 211 00:13:15,230 --> 00:13:17,800 E-cups... Is it true? 212 00:13:18,150 --> 00:13:20,980 Wait. She said "citation needed." 213 00:13:20,980 --> 00:13:24,400 They might be even bigger! 214 00:13:38,440 --> 00:13:40,760 Yo, what? A peek at the pits?! 215 00:13:40,760 --> 00:13:42,840 Is she doing this on purpose?! 216 00:13:44,340 --> 00:13:48,590 You see now, Yuki? Sneak peeks really are where it's at. 217 00:13:51,740 --> 00:13:52,640 What? 218 00:13:52,640 --> 00:13:53,600 Uh, nothing! 219 00:13:55,600 --> 00:13:56,480 Anyway... 220 00:13:56,760 --> 00:13:58,580 You should drink some water. 221 00:13:58,580 --> 00:14:00,510 Huh? R-Right. 222 00:14:09,610 --> 00:14:12,400 Oh... 223 00:14:20,850 --> 00:14:22,130 Huh? Kuze-kun?! 224 00:14:22,500 --> 00:14:24,440 Wh-What are you doing? 225 00:14:25,740 --> 00:14:26,630 Uh... 226 00:14:26,960 --> 00:14:29,620 Just thought I should cool my head. Literally. 227 00:14:29,620 --> 00:14:31,480 O-Oh. 228 00:14:31,480 --> 00:14:33,240 My, if it isn't Kuze-kun. 229 00:14:33,980 --> 00:14:37,890 What's this? A man dripping with charisma from head to toe, are we? 230 00:14:38,250 --> 00:14:40,040 Hey there, Masha-san. 231 00:14:40,040 --> 00:14:43,580 I was just cooling off. Nothing to worry about. 232 00:14:43,580 --> 00:14:46,970 What's up? Do you see something in the sky? 233 00:14:46,970 --> 00:14:48,710 I see clouds. 234 00:14:48,710 --> 00:14:50,140 As do I. 235 00:14:50,140 --> 00:14:52,780 Thank you, Captain Obvious. 236 00:14:54,280 --> 00:14:58,790 I have gained a new appreciation for gym uniforms. 237 00:14:59,180 --> 00:15:02,170 You're soaked. Do you have a towel? 238 00:15:02,170 --> 00:15:06,990 Nah. I'll just let the sun do its job. 239 00:15:06,990 --> 00:15:09,590 Okay, bend down for me. 240 00:15:10,010 --> 00:15:12,080 Wh-What's going on? 241 00:15:12,080 --> 00:15:14,390 I've never encountered a scene like this in any media! 242 00:15:15,450 --> 00:15:16,140 There. 243 00:15:16,140 --> 00:15:17,550 All done. 244 00:15:18,780 --> 00:15:21,040 Well? Feel better? 245 00:15:21,040 --> 00:15:24,480 I do. And now I get how a dog feels. 246 00:15:24,480 --> 00:15:27,050 What kind? An Akita? 247 00:15:27,050 --> 00:15:29,180 Uh, don't ask me about the breed. 248 00:15:29,180 --> 00:15:31,950 Sorry for being a rowdy mutt. 249 00:15:33,340 --> 00:15:36,700 A naughty dog has its charms, you know. 250 00:15:37,810 --> 00:15:38,450 Come on. 251 00:15:38,750 --> 00:15:40,800 We're going back, Kuze-kun. 252 00:15:40,800 --> 00:15:43,920 You should get back to class too, Masha. 253 00:15:43,920 --> 00:15:47,560 Wha... I just got here. 254 00:15:47,560 --> 00:15:49,960 Too bad. We're heading back. 255 00:15:49,960 --> 00:15:51,230 Fine. 256 00:15:53,100 --> 00:15:55,080 See you after school. 257 00:15:55,560 --> 00:15:56,930 Yeah, see you. 258 00:15:57,310 --> 00:15:59,430 Thanks for the towel. 259 00:16:06,780 --> 00:16:09,460 Okay, I see where this is going. 260 00:16:09,460 --> 00:16:12,450 She's gonna call me "creepy" or "dirty" or something. 261 00:16:13,980 --> 00:16:16,980 So, are you okay now? 262 00:16:17,410 --> 00:16:18,150 Huh? 263 00:16:18,580 --> 00:16:23,960 I mean your head. Are you okay not icing the part where the ball hit you? 264 00:16:25,390 --> 00:16:26,250 Oh! 265 00:16:26,690 --> 00:16:31,210 She thinks I doused myself to cool off the part where the ball hit me! 266 00:16:31,670 --> 00:16:35,960 Oh, yeah, I'm good. I don't have a lump or anything. 267 00:16:36,430 --> 00:16:37,470 Really? 268 00:16:37,770 --> 00:16:40,010 No, really, I'm fine! 269 00:16:40,430 --> 00:16:43,460 What's going on? Why is she being so nice to me? 270 00:16:43,460 --> 00:16:45,810 Has she entered her lovey-dovey phase? 271 00:16:49,090 --> 00:16:51,410 Uh, Alya-san? 272 00:16:51,410 --> 00:16:54,640 Aren't you being awfully nice to me today? 273 00:16:55,420 --> 00:16:56,530 I mean... 274 00:16:56,530 --> 00:17:00,180 You haven't been yourself all day. 275 00:17:00,180 --> 00:17:03,790 I'm a little worried something's wrong, is all. 276 00:17:03,790 --> 00:17:05,090 Hmm? 277 00:17:05,090 --> 00:17:07,790 Oh... Ah. 278 00:17:07,790 --> 00:17:11,300 I guess I wasn't fully over letting Yuki down. 279 00:17:12,260 --> 00:17:15,440 Nah, nothing's wrong... 280 00:17:19,540 --> 00:17:23,180 It's just, I skipped breakfast this morning. 281 00:17:24,810 --> 00:17:25,800 Wha?! 282 00:17:28,350 --> 00:17:32,050 Here I thought you were paying attention in class for once, 283 00:17:32,050 --> 00:17:35,200 but you were simply too hungry to fall asleep, huh? 284 00:17:35,200 --> 00:17:38,410 No. That was because I got a good night's sleep. 285 00:17:38,410 --> 00:17:40,700 Huh... Oh? 286 00:17:41,080 --> 00:17:43,640 A good night's sleep, eh? 287 00:17:43,640 --> 00:17:47,140 I had so much trouble sleeping after what happened last night. 288 00:17:47,670 --> 00:17:53,850 But this carefree clown ignored all that and snored it up all night, did he? 289 00:17:54,490 --> 00:17:55,920 So that's how it is. 290 00:17:57,530 --> 00:18:01,650 H-Hear me out, Alya. You know what the Lord has said? 291 00:18:01,650 --> 00:18:05,630 What, are you going to remind me to love my neighbor? 292 00:18:05,630 --> 00:18:08,690 Nah. The Lord has said, 293 00:18:08,690 --> 00:18:13,190 "If anyone slaps you on the right cheek, turn to them the other cheek also." 294 00:18:14,180 --> 00:18:17,050 Is that a look of scorn toward a masochistic pig I see? 295 00:18:17,050 --> 00:18:19,950 No, it's a look of scorn toward a goofy good-for-nothing. 296 00:18:21,170 --> 00:18:23,950 Forget it! I was a fool for worrying about you! 297 00:18:24,280 --> 00:18:25,380 What a jerk! 298 00:18:25,380 --> 00:18:28,460 There's no way I'm in love with this fool! 299 00:18:31,570 --> 00:18:34,960 Great, there's the Alya I know. 300 00:18:39,940 --> 00:18:44,160 Alya-san? Can we go to the student council office together? 301 00:18:55,060 --> 00:18:57,450 I may have crossed the line. 302 00:18:59,490 --> 00:19:01,550 Pardon us! 303 00:19:07,160 --> 00:19:09,600 Hey, it's those guys from the baseball and soccer teams. 304 00:19:12,170 --> 00:19:13,500 Excuse us. 305 00:19:17,430 --> 00:19:18,510 Huh? 306 00:19:19,390 --> 00:19:22,010 Sorry, wrong room. 307 00:19:28,420 --> 00:19:29,800 Sorry about that. 308 00:19:29,800 --> 00:19:33,770 I thought the guys from the baseball and soccer teams came back for something. 309 00:19:34,050 --> 00:19:35,460 Right... 310 00:19:35,460 --> 00:19:38,030 Er, what did they do? 311 00:19:38,280 --> 00:19:41,650 My dear junior went to mediate their dispute. 312 00:19:41,950 --> 00:19:47,250 But they ignored her and had a pathetic shouting match, I heard. 313 00:19:47,250 --> 00:19:49,410 So I knocked someโ€” 314 00:19:50,340 --> 00:19:51,960 I mean, talked some sense into them. 315 00:19:51,960 --> 00:19:53,420 I get it now. 316 00:19:53,850 --> 00:19:57,370 I feel like bringing out your bamboo sword may have been taking it too far, though. 317 00:19:57,830 --> 00:19:59,630 I-It's fine. 318 00:19:59,630 --> 00:20:04,250 My fists can be lethal, but a bamboo sword's never killed anybody! 319 00:20:04,250 --> 00:20:05,300 You don't say. 320 00:20:05,300 --> 00:20:07,980 The sword will break before it does. 321 00:20:10,440 --> 00:20:13,310 Sarashina-senpai. Well... 322 00:20:13,310 --> 00:20:17,600 I've heard the boys call her "boss" before, 323 00:20:17,600 --> 00:20:19,070 and now I see why. 324 00:20:20,130 --> 00:20:21,700 Toya! 325 00:20:23,350 --> 00:20:25,740 Relax a little, Kuze. 326 00:20:25,740 --> 00:20:28,360 Chisaki didn't do any violence. 327 00:20:28,360 --> 00:20:31,580 She simply used the threat of violence to get them to behave. 328 00:20:31,580 --> 00:20:33,130 Hey, Toya?! 329 00:20:34,330 --> 00:20:36,830 Jeez, you jerk! 330 00:20:36,830 --> 00:20:38,250 My bad. 331 00:20:38,250 --> 00:20:40,440 Gee, what an adorable sight. 332 00:20:40,440 --> 00:20:42,930 Why, you... 333 00:20:42,930 --> 00:20:44,920 You... you! 334 00:20:43,250 --> 00:20:46,750 Chisaki? You're gonna dislocate my shoulder. 335 00:20:44,920 --> 00:20:47,420 Jerk! Jerk! Jerk! 336 00:20:47,320 --> 00:20:49,220 But is it really, though? 337 00:20:50,990 --> 00:20:54,880 Sorry, am I late? 338 00:20:55,450 --> 00:20:56,350 Oh, my. 339 00:20:56,850 --> 00:20:59,890 Don't play around too much in the office, okay? 340 00:20:59,890 --> 00:21:02,600 Th-That's not what we were doing! 341 00:21:02,600 --> 00:21:05,390 S-Sorry. Did that hurt? 342 00:21:05,390 --> 00:21:08,050 Hmm? Oh, don't worry. 343 00:21:08,050 --> 00:21:10,740 You happened to magically fix my recent stiff shoulders. 344 00:21:11,140 --> 00:21:15,660 I'm really sorry. I can't control my power too well. 345 00:21:15,660 --> 00:21:17,380 We've got one of warrior blood among us. 346 00:21:17,680 --> 00:21:21,260 Relax. I've been building my body to handle it. 347 00:21:21,260 --> 00:21:22,630 Come at me all you want. 348 00:21:23,660 --> 00:21:24,800 Toya... 349 00:21:24,800 --> 00:21:27,640 Huh? What about that was romantic? 350 00:21:29,340 --> 00:21:31,260 Watch your mouth, will you? 351 00:21:33,570 --> 00:21:37,640 Say, you know how the boys call Sarashina-senpai "boss"? 352 00:21:37,640 --> 00:21:39,700 Do you think she wears a sash in there? 353 00:21:39,700 --> 00:21:41,380 Why would you think that? 354 00:21:41,380 --> 00:21:43,230 I just figured that if she did, 355 00:21:43,230 --> 00:21:45,870 that'd make it a Sash in a Sarashina-senpai. 356 00:21:47,720 --> 00:21:50,520 Wow, aren't you two close? 357 00:21:51,160 --> 00:21:52,490 How so? 358 00:21:52,860 --> 00:21:56,170 Hmph. It seems your sister has seen through us. 359 00:21:57,320 --> 00:21:59,180 And how close we are. 360 00:21:59,180 --> 00:22:00,000 Eww. 361 00:22:01,020 --> 00:22:02,280 Excuse me. 362 00:22:04,100 --> 00:22:07,380 I apologize for being late. 363 00:22:07,380 --> 00:22:10,010 Don't worry about it, Suou. 364 00:22:11,900 --> 00:22:15,310 Let's begin the student council meeting, then. 365 00:22:15,310 --> 00:22:17,230 Let's do this. 366 00:22:17,560 --> 00:22:21,340 Okay, Kuze. Could you introduce yourself? 367 00:22:21,340 --> 00:22:22,480 Sure. 368 00:22:23,410 --> 00:22:29,450 I'm Kuze Masachika, and I'll be handling general affairs for the student council. 369 00:22:29,450 --> 00:22:32,240 Next year, Kujo Alisa here and I... 370 00:22:32,560 --> 00:22:34,990 will be running mates in the presidential election. 371 00:22:36,440 --> 00:22:39,120 I look forward to working with you all. 26179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.