Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,210 --> 00:00:11,760
"The entrance to the labyrinth
is somewhere in Reisen Gorge."
2
00:00:11,760 --> 00:00:13,720
Well, that's specific.
3
00:00:13,720 --> 00:00:16,260
Y-Yeah, huh...
4
00:00:16,260 --> 00:00:18,850
What's up? You feeling all right?
5
00:00:18,850 --> 00:00:23,350
W-Well, I just need to go powder my nose.
6
00:00:23,350 --> 00:00:25,900
You won't find any powder
like that down in this gorge.
7
00:00:27,400 --> 00:00:29,820
Sheesh!
8
00:00:31,320 --> 00:00:38,530
Well, it is on the way to the Gryuen,
so might as well hit it if we find it.
9
00:00:38,530 --> 00:00:44,620
Hajime-san, Yue-san, I found something!
Come over here!
10
00:00:47,920 --> 00:00:50,050
Look, right here!
11
00:00:52,380 --> 00:00:55,590
Hi there, welcome!
12
00:00:55,590 --> 00:01:00,430
Welcome to Miledi Reisen's
Super Duper Exciting Labyrinth!
13
00:01:00,430 --> 00:01:02,430
Wh-Where's that voice coming from?
14
00:01:02,430 --> 00:01:07,440
Who cares! We finally found
the entrance to the labyrinth!
15
00:01:07,440 --> 00:01:09,560
Think it's real, Yue?
16
00:01:09,560 --> 00:01:10,820
Mm-hmm.
17
00:01:10,820 --> 00:01:12,030
Your reasoning?
18
00:01:12,030 --> 00:01:14,190
I read it in Oscar's notes.
19
00:01:14,190 --> 00:01:16,860
Okay, how do we get in?
20
00:01:16,860 --> 00:01:19,030
Come on, it wouldn't...
21
00:01:26,040 --> 00:01:27,420
No way...
22
00:03:13,020 --> 00:03:14,860
Where'd she go?
23
00:03:18,190 --> 00:03:19,780
She wet herself.
24
00:03:25,200 --> 00:03:27,790
Please, don't look!
25
00:03:32,540 --> 00:03:38,250
Did that scare ya?
Give you a scare, huh?
26
00:03:40,880 --> 00:03:45,220
Looks like it's time for me to bring out
that thing you made me, Hajime-san!
27
00:03:53,690 --> 00:04:00,320
Aww, sorry! These stone tablets
automatically regenerate after a while!
28
00:04:00,320 --> 00:04:03,490
I'm betting Miledi Reisen wasn't
related to the Liberators at all.
29
00:04:03,490 --> 00:04:06,160
She's just a scourge on humanity.
30
00:04:06,160 --> 00:04:08,330
I wholeheartedly agree.
31
00:04:11,580 --> 00:04:16,670
Wasn't sure if this would be much
of a labyrinth, but I guess it is.
32
00:04:28,810 --> 00:04:29,930
Crimson Javelin!
33
00:04:29,930 --> 00:04:34,270
Just as I thought,
we can't use projectile magic in here.
34
00:04:34,270 --> 00:04:35,690
Well, that's annoying.
35
00:04:41,030 --> 00:04:43,650
--Wha?!
--Let me handle this!
36
00:05:02,090 --> 00:05:04,630
Hajime-san, Yue-san, now's your chance!
37
00:05:04,630 --> 00:05:06,010
G-Got it.
38
00:05:13,480 --> 00:05:15,020
Made it through!
39
00:05:17,850 --> 00:05:23,190
How're ya doing?
This helping you clear your head?
40
00:05:24,860 --> 00:05:28,280
Wow, look at how ooey-gooey she is!
41
00:05:42,460 --> 00:05:45,470
Hey, how're you feeling right now, huh?
42
00:05:48,050 --> 00:05:51,640
Miledi, that witch! Stop making fun of me!
43
00:05:54,520 --> 00:05:57,730
I feel like we've seen
this room before. Don't you?
44
00:05:57,730 --> 00:06:00,690
Definitely. Especially that thing.
45
00:06:04,730 --> 00:06:06,490
Is this the first room we were in?
46
00:06:06,490 --> 00:06:07,570
Looks like it.
47
00:06:07,570 --> 00:06:09,610
Hey, how're you feeling right now?
48
00:06:09,610 --> 00:06:11,870
What're you feeling?
49
00:06:17,040 --> 00:06:21,130
Nia-san, when was
Ai-chan-sensei heading out again?
50
00:06:21,130 --> 00:06:25,300
I think she said she was being
sent out sometime in the next few days.
51
00:06:26,420 --> 00:06:29,930
That's not much time at all.
52
00:06:29,930 --> 00:06:31,590
But maybe that's for the best.
53
00:06:31,590 --> 00:06:34,510
If it were too far off, we'd all get too sad.
54
00:06:35,640 --> 00:06:39,890
H-Hey, Yuuka-cchi, what's wrong?
55
00:06:39,890 --> 00:06:45,570
Nothing, just thinking about how
I can't sit around here doing nothing.
56
00:06:45,570 --> 00:06:48,990
So I'm gonna go with Ai-chan on her expedition.
57
00:06:48,990 --> 00:06:51,410
Whoa, seriously, what's with you?
58
00:06:51,410 --> 00:06:53,200
Calm down a sec.
59
00:06:53,200 --> 00:06:58,160
I am calm, and this isn't a sudden decision.
60
00:06:58,160 --> 00:07:01,710
I've been thinking a lot
about how I can't keep on like this.
61
00:07:01,710 --> 00:07:07,210
Nagumo-kun died,
and I'm scared and confused...
62
00:07:07,210 --> 00:07:10,220
But I feel like I have to do something.
63
00:07:10,220 --> 00:07:11,130
Huh?
64
00:07:11,130 --> 00:07:13,970
You guys have to feel the same, right?
65
00:07:13,970 --> 00:07:17,140
You're serious?! You could die out there!
66
00:07:17,140 --> 00:07:19,930
That guy actually died!
67
00:07:19,930 --> 00:07:25,480
He did something stupid,
despite having no abilities, and now he's dead!
68
00:07:26,400 --> 00:07:30,700
Sure, but that unskilled idiot saved my life.
69
00:07:30,700 --> 00:07:35,120
No, he saved all of our lives.
70
00:07:35,120 --> 00:07:37,830
W-Well...
71
00:07:37,830 --> 00:07:42,170
And it's not like I'm
telling you all to come with me.
72
00:07:42,920 --> 00:07:45,670
I just don't want to waste any time.
73
00:07:45,670 --> 00:07:50,170
Hey, Yuuka, are you really going to go?
74
00:07:51,050 --> 00:07:54,930
I don't have the guts to go with
Amanogawa-kun and the others,
75
00:07:54,930 --> 00:07:58,350
so the least I could do
is help keep Ai-chan safe.
76
00:08:20,290 --> 00:08:25,420
Well, that's an impressive door.
Think we've found Miledi's lair?
77
00:08:25,420 --> 00:08:26,210
Mm.
78
00:08:26,210 --> 00:08:28,710
Well, shit, then, let's celebrate.
79
00:08:28,710 --> 00:08:33,430
'Cept I've got a real bad feeling
about these suits of armor.
80
00:08:33,430 --> 00:08:36,300
It's okay. This will play out
to our expectations.
81
00:08:36,300 --> 00:08:39,310
Does that mean... we're getting attacked?
82
00:08:39,310 --> 00:08:41,020
Hey, Bedwetter Bunny.
83
00:08:41,020 --> 00:08:43,480
Y-Yes, what is it?
84
00:08:43,480 --> 00:08:46,900
You're tough. We'll vouch for that.
85
00:08:46,900 --> 00:08:51,820
So get in there and have fun.
We'll save you if it gets hairy.
86
00:08:52,650 --> 00:08:55,360
I take care of my pupils.
87
00:08:55,360 --> 00:08:58,320
Yue-san, Hajime-san...
88
00:09:01,830 --> 00:09:04,620
I'm going to beat the heck out of Miledi Reisen!
89
00:09:27,600 --> 00:09:30,480
Carelessness will get you killed.
And three times the punishment.
90
00:09:30,480 --> 00:09:33,320
Yue-san, I-I'm sorry!
91
00:09:37,660 --> 00:09:39,990
Take this!
92
00:09:52,800 --> 00:09:55,010
There's no end to them.
93
00:10:03,810 --> 00:10:05,180
Everyone, jump!
94
00:10:15,490 --> 00:10:19,360
Hey there! Nice to meet you!
95
00:10:20,030 --> 00:10:22,280
Okay, hold on, you can't be serious.
96
00:10:22,280 --> 00:10:24,490
It's huge...
97
00:10:24,490 --> 00:10:28,290
I-It definitely feels like the boss...
98
00:10:28,290 --> 00:10:34,590
It's everyone's beloved Miledi Reisen-chan!
99
00:10:42,100 --> 00:10:48,270
Who are you? Miledi Reisen is
human and long dead, isn't she?
100
00:10:48,270 --> 00:10:50,310
I read that in Oscar's notes.
101
00:10:50,310 --> 00:10:55,190
Ooh, oh my gosh, are you the ones
who made it through O-chan's labyrinth?
102
00:10:55,190 --> 00:10:58,150
I'm asking the questions here.
103
00:10:58,150 --> 00:11:01,280
If you don't feel like answering,
then I'll just have to fight you.
104
00:11:01,280 --> 00:11:05,990
We're only here to get
our hands on ancient magic.
105
00:11:05,990 --> 00:11:11,080
I'm telling the truth!
I'm the real Miledi Reisen!
106
00:11:11,080 --> 00:11:15,250
If you wanna know more,
you'd better answer my questions.
107
00:11:16,880 --> 00:11:22,340
What's your end goal?
What do you want this ancient magic for?
108
00:11:22,340 --> 00:11:25,510
My goal is to get home.
109
00:11:25,510 --> 00:11:31,140
This insane god of yours
forced me over here, after all.
110
00:11:31,140 --> 00:11:34,610
I see. That must have been tough.
111
00:11:34,610 --> 00:11:38,570
We're looking for a form of ancient magic
that allows you to jump between worlds.
112
00:11:38,570 --> 00:11:43,990
I'm not the least interested in putting
my life on the line for this world.
113
00:11:43,990 --> 00:11:48,790
That's my answer. So, is the ancient magic
in this labyrinth rift-crossing magic?
114
00:11:48,790 --> 00:11:51,370
Hmmm...
115
00:11:51,370 --> 00:11:54,080
I'm not telling!
116
00:11:54,080 --> 00:11:55,500
Then die!
117
00:11:56,460 --> 00:11:59,710
Destroy the core! It's basically her heart!
118
00:12:07,350 --> 00:12:09,890
Wow, you're pretty good, huh?
119
00:12:09,890 --> 00:12:11,270
You think so?
120
00:12:11,270 --> 00:12:12,480
Wh-When'd you get there?!
121
00:12:12,480 --> 00:12:13,770
Take this!
122
00:12:16,560 --> 00:12:17,360
Did it work?
123
00:12:17,360 --> 00:12:19,070
Feel like it did, but...
124
00:12:19,070 --> 00:12:21,490
I really hope that was the end of it!
125
00:12:23,070 --> 00:12:27,160
Nah, that just gave me a little shiver!
126
00:12:27,160 --> 00:12:31,540
If your artifact could
manifest its true power...
127
00:12:32,290 --> 00:12:35,710
Azantium! Goddammit!
128
00:12:35,710 --> 00:12:39,920
Get too ahead of yourself
and you'll regret it!
129
00:12:40,920 --> 00:12:43,050
Dodge! Something's coming from above!
130
00:12:45,260 --> 00:12:49,970
Here's what you get!
Now show me if you can survive this!
131
00:12:53,060 --> 00:12:54,310
Dammit!
132
00:12:54,310 --> 00:12:55,440
Grab onto me!
133
00:12:55,440 --> 00:12:56,440
Okay!
134
00:13:12,450 --> 00:13:14,830
Guess they couldn't handle it.
135
00:13:14,830 --> 00:13:17,210
But I suppose if they couldn't handle this,
136
00:13:17,210 --> 00:13:19,960
then they wouldn't be able
to beat those bastards.
137
00:13:19,960 --> 00:13:24,340
I told you I've got no
interest in those bastards!
138
00:13:24,340 --> 00:13:26,590
H-How?
139
00:13:26,590 --> 00:13:28,600
I could tell you, but...
140
00:13:28,600 --> 00:13:31,140
You sure you should be staring at me?
141
00:13:32,220 --> 00:13:33,730
Force Rupture!
142
00:13:37,480 --> 00:13:39,610
No matter how many times
you try, it won't work!
143
00:13:39,610 --> 00:13:42,980
Both my arms can regenerate
and fix themselves!
144
00:13:42,980 --> 00:13:44,990
I won't give you the time to do that!
145
00:13:46,490 --> 00:13:48,160
That again?
146
00:13:48,160 --> 00:13:51,120
That's not gonna be able
to get through my armor!
147
00:13:51,120 --> 00:13:52,540
I know!
148
00:13:58,420 --> 00:14:00,880
Freeze. Crystal Coffin!
149
00:14:03,760 --> 00:14:05,590
Nice!
150
00:14:12,760 --> 00:14:15,310
Eat this and die!
151
00:14:18,810 --> 00:14:21,610
Looks like you didn't have enough force!
152
00:14:24,190 --> 00:14:27,610
Down here, your magic won't be as strong.
153
00:14:28,450 --> 00:14:30,030
Shea!
154
00:14:30,030 --> 00:14:31,570
Finish her!
155
00:14:54,890 --> 00:14:56,850
Nice going.
156
00:14:56,850 --> 00:14:59,270
Shea, bend down for me.
157
00:15:05,070 --> 00:15:10,530
Hajime won't pet your head,
but I thought that'd make you sad.
158
00:15:10,530 --> 00:15:13,030
You did good.
159
00:15:13,030 --> 00:15:17,120
Yue-san, I... I...
160
00:15:17,120 --> 00:15:19,290
I was so scared!
161
00:15:19,290 --> 00:15:23,500
I thought we were so done for!
162
00:15:25,710 --> 00:15:30,840
Wait! You finally called me
by my actual name!
163
00:15:32,430 --> 00:15:39,350
Hey, sorry to ruin this
nice mood you got going here...
164
00:15:39,350 --> 00:15:41,850
I thought we destroyed the core!
165
00:15:41,850 --> 00:15:46,150
I used the last of my power
to buy me a little time to talk to you.
166
00:15:46,150 --> 00:15:49,400
I don't wanna hear anything about
these bastards you keep talking about.
167
00:15:49,400 --> 00:15:52,200
It's less of a talk and more of a warning.
168
00:15:52,200 --> 00:15:57,080
As you said, you were going to
get all of the Liberator's ancient magic
169
00:15:57,080 --> 00:15:59,580
to achieve your end goal.
170
00:15:59,580 --> 00:16:00,960
All right.
171
00:16:00,960 --> 00:16:02,170
Good luck.
172
00:16:04,130 --> 00:16:06,590
Well, isn't that sweet of you.
173
00:16:06,590 --> 00:16:12,300
Sorry, those bastards are really bad guys...
174
00:16:12,300 --> 00:16:15,510
So I just want you
to get a little bit used to it.
175
00:16:15,510 --> 00:16:20,180
Whoa, hey. Why're you acting like
we're going to be fighting them?
176
00:16:20,180 --> 00:16:25,860
Because you will.
Because you are who you are, one day,
177
00:16:25,860 --> 00:16:28,270
you will become the God-Killer.
178
00:16:28,270 --> 00:16:30,240
You're not making sense.
179
00:16:30,240 --> 00:16:35,160
If they're gonna get in my way,
then sure, I might fight them, but...
180
00:16:35,160 --> 00:16:36,740
That's fine.
181
00:16:36,740 --> 00:16:40,000
Live your life the way you want.
182
00:16:40,000 --> 00:16:47,460
The decision you make will
surely be for the better of this world...
183
00:16:48,090 --> 00:16:51,380
It's over. Good work.
184
00:16:52,720 --> 00:16:54,340
Thanks.
185
00:16:55,930 --> 00:17:01,180
I hope you are able to live your
lives as freely as you choose to.
186
00:17:22,040 --> 00:17:25,750
Hi there, short time no see!
It's me, Miledi-chan!
187
00:17:29,670 --> 00:17:33,010
Wasn't that a nice speech back there?
188
00:17:33,010 --> 00:17:38,220
D'aww, please, I'm not that talented
of an actor! I'm no terrifying girl!
189
00:17:39,470 --> 00:17:40,470
Huh?
190
00:17:40,470 --> 00:17:43,100
Huh whaa?
191
00:17:45,390 --> 00:17:46,900
Tee-hee!
192
00:17:52,650 --> 00:17:55,990
W-Wait, this body's really delicate!
193
00:17:55,990 --> 00:17:58,200
I'll be in a real bad spot if it dies on me!
194
00:17:58,200 --> 00:17:59,570
Calm down, please!
195
00:17:59,570 --> 00:18:01,790
I-I'm sorry, okay?
196
00:18:13,130 --> 00:18:15,920
So it was gravitic magic, huh?
197
00:18:15,920 --> 00:18:18,010
Please use it well.
198
00:18:18,010 --> 00:18:21,720
Oh, but you and the bunny girl
don't have the affinity for it.
199
00:18:21,720 --> 00:18:23,810
You've gotta be a way higher level.
200
00:18:24,430 --> 00:18:27,270
Oh, come on. You're just assuming that!
201
00:18:27,270 --> 00:18:30,270
But blondie here's perfect for it.
202
00:18:30,270 --> 00:18:33,150
If you train real hard, you should
be able to learn how to use it.
203
00:18:33,150 --> 00:18:34,400
Mn.
204
00:18:39,070 --> 00:18:41,910
There are other things you've got
to prove I got down here, right?
205
00:18:41,910 --> 00:18:46,330
Like some useful artifacts
or rare materials? Give 'em here!
206
00:18:46,330 --> 00:18:52,540
Y-Your lines and actions make you sound
like a plain ol' thief, you know that?!
207
00:18:53,630 --> 00:18:57,220
To think that the very first people
down here would be this intense...
208
00:18:57,220 --> 00:19:01,140
Fine, whatever! I'll force you to leave, then!
209
00:19:04,470 --> 00:19:06,310
You bastard!
210
00:19:08,140 --> 00:19:12,860
Bye, then! Good luck in the other labyrinths!
211
00:19:23,910 --> 00:19:26,410
What're you looking at?
212
00:19:42,800 --> 00:19:46,510
I'm definitely going
to break her apart one day.
213
00:19:46,510 --> 00:19:49,230
Yue, Shea, you okay?
214
00:19:49,230 --> 00:19:51,390
I'm okay.
215
00:19:52,770 --> 00:19:54,190
Shea?
216
00:19:58,780 --> 00:20:00,200
Hey, Shea?!
217
00:20:12,080 --> 00:20:15,000
C'mon, wake up, hey!
218
00:20:32,520 --> 00:20:33,730
You little--
219
00:20:33,730 --> 00:20:37,110
Go drown again, you lust-crazed rabbit!
220
00:20:39,280 --> 00:20:43,490
Didn't think she'd go for tongue
right after she got revived.
221
00:20:48,700 --> 00:20:51,200
Welcome!
222
00:20:51,200 --> 00:20:54,120
W-Welcome to the Masaka Inn.
223
00:20:54,120 --> 00:20:57,340
I need a room. Add on a meal and a bath.
224
00:20:57,340 --> 00:20:59,420
We'll take one room for the three of us.
225
00:20:59,420 --> 00:21:01,130
A-A-All three of you in one room?!
226
00:21:01,130 --> 00:21:04,720
No, we'll get two doubles.
227
00:21:04,720 --> 00:21:10,310
I'll take one room with Hajime,
and Shea can be in the other.
228
00:21:10,310 --> 00:21:14,100
What?! I don't want you
to exclude me from the group!
229
00:21:14,100 --> 00:21:17,020
One room for all of us is fine!
230
00:21:17,020 --> 00:21:18,730
I'll get distracted if you're there.
231
00:21:18,730 --> 00:21:23,070
Distracted? What are you going to do?!
232
00:21:23,070 --> 00:21:24,950
What do you mean, what?
233
00:21:24,950 --> 00:21:28,620
Well, then you should
go have your own room!
234
00:21:28,620 --> 00:21:31,200
I'm going to share a room with Hajime!
235
00:21:31,200 --> 00:21:32,660
Oh, and then what?
236
00:21:32,660 --> 00:21:34,540
A-And then...
237
00:21:34,540 --> 00:21:38,590
I'm going to ask Hajime to take my virginity!
238
00:21:49,600 --> 00:21:52,770
Huh? Huh whaa?
239
00:21:59,480 --> 00:22:05,200
"Good morning," "Good night,"
all those simple things
240
00:22:05,200 --> 00:22:10,280
are so dreamlike and beloved to me
241
00:22:10,280 --> 00:22:15,000
Because I finally met you
242
00:22:15,000 --> 00:22:21,630
Everything is so special, thank you again
243
00:22:24,380 --> 00:22:29,760
I didn't think I'd be lonely all by myself
244
00:22:29,760 --> 00:22:34,970
That is, until you found me
245
00:22:34,970 --> 00:22:40,560
I wasn't afraid of anything
246
00:22:40,560 --> 00:22:45,990
That is, until I thought of a world without you
247
00:22:45,990 --> 00:22:52,830
Can you believe it?
I miss you, I'm so fond of you
248
00:22:52,830 --> 00:22:58,620
I love you, don't forget it
249
00:22:58,620 --> 00:23:03,710
Shine bright like the first star in the night
250
00:23:03,710 --> 00:23:09,510
and stay closer to me than anyone else
251
00:23:09,510 --> 00:23:14,890
I'll never let you go
252
00:23:14,890 --> 00:23:20,400
I'll never let go of that hand
253
00:23:20,400 --> 00:23:27,940
Stay by my side and shine
254
00:23:31,030 --> 00:23:33,910
ARIFURETA: From Commonplace
to World's Strongest.
19144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.