All language subtitles for Arifureta S01E6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,840 --> 00:00:18,100 I'm so tired of waiting! 2 00:00:18,100 --> 00:00:21,640 When are they going to appear? 3 00:00:38,450 --> 00:00:42,660 Hurry up and appear! 4 00:00:53,630 --> 00:00:58,220 Please, someone, save me! 5 00:00:59,390 --> 00:01:01,640 Here they come! 6 00:01:01,640 --> 00:01:05,940 Huh? Whaaaa?! 7 00:01:30,170 --> 00:01:33,960 I-I finally get to meet you! 8 00:03:11,940 --> 00:03:14,940 All right! We made it to the surface! 9 00:03:14,940 --> 00:03:16,190 Mm-hm! 10 00:03:22,030 --> 00:03:25,410 I've been waiting for you! 11 00:03:25,410 --> 00:03:29,500 I finally get to meet you! 12 00:03:29,500 --> 00:03:31,290 The hell is that? 13 00:03:31,290 --> 00:03:33,630 A rabbitman? 14 00:03:33,630 --> 00:03:38,380 She keeps saying weird crap like "finally meeting you" and "waiting for you." 15 00:03:39,460 --> 00:03:42,130 Sounds annoying. Let's go. 16 00:03:42,130 --> 00:03:46,550 Wait! Please, don't go! 17 00:03:50,060 --> 00:03:52,560 What a worthless rabbit. 18 00:03:59,110 --> 00:04:03,530 I'm begging you, please save my family! 19 00:04:04,200 --> 00:04:05,870 Your family? 20 00:04:08,700 --> 00:04:10,410 Get off him. 21 00:04:10,410 --> 00:04:16,130 No! If I get off, you'll just toss me aside, won't you?! 22 00:04:16,130 --> 00:04:17,790 Uh, yeah. 23 00:04:17,790 --> 00:04:21,800 Why do I gotta rescue some rabbit I've never even met before? 24 00:04:22,840 --> 00:04:25,470 N-No hesitation! 25 00:04:25,470 --> 00:04:31,270 Won't it wound your heart to turn away a beautiful young lady in need?! 26 00:04:31,270 --> 00:04:33,520 Glance. Glance. 27 00:04:33,520 --> 00:04:35,650 Don't compliment yourself. 28 00:04:35,650 --> 00:04:37,150 She has no shame. 29 00:04:45,910 --> 00:04:48,870 Did that thing just roar at me? 30 00:04:49,990 --> 00:04:55,500 You can't! It's horribly violent! Run while you can! 31 00:05:05,260 --> 00:05:09,350 You took out that Diheadoar... Wow! 32 00:05:09,350 --> 00:05:14,060 C'mon, let go of me already! 33 00:05:15,770 --> 00:05:21,730 I am Shea, the eldest daughter of the Haulia beast tribe! 34 00:05:21,730 --> 00:05:26,910 Please, save my family! I'm begging you! 35 00:05:26,910 --> 00:05:28,490 Please! 36 00:05:39,960 --> 00:05:42,380 The hell is wrong with you? 37 00:05:42,380 --> 00:05:43,800 You don't give up. 38 00:05:43,800 --> 00:05:47,930 If I don't keep this up, the future of my whole race might... 39 00:05:47,930 --> 00:05:49,930 All right. 40 00:05:52,600 --> 00:05:54,520 That hurts! 41 00:05:56,430 --> 00:05:59,940 Sheesh, I'll hear you out, fine. 42 00:06:00,810 --> 00:06:03,110 Dank you bery mush! 43 00:06:04,900 --> 00:06:09,160 And don't think you can go wiping your face on my coat like that! 44 00:06:09,160 --> 00:06:14,700 Y-You hit me again! I can't believe you hit this beautiful young lady! 45 00:06:14,700 --> 00:06:16,910 I can't believe you can say this crap with a straight face! 46 00:06:16,910 --> 00:06:20,580 Especially when you're standing in front of Yue, who's leagues better than you! 47 00:06:25,380 --> 00:06:27,220 S-Still! 48 00:06:27,220 --> 00:06:28,680 I...! 49 00:06:28,680 --> 00:06:32,680 I know there's one thing about me that's better than her! 50 00:06:33,680 --> 00:06:35,350 I win! 51 00:06:35,350 --> 00:06:39,350 Look at her, she's completely flat! 52 00:06:39,350 --> 00:06:40,980 How do you like this? 53 00:06:42,650 --> 00:06:44,070 Huh? Wha? 54 00:06:44,070 --> 00:06:48,400 Are you blushing? Are you totally flustered? 55 00:06:49,400 --> 00:06:50,570 Huh? 56 00:06:52,160 --> 00:06:56,240 Uhh, would you forgive me if I apologized? 57 00:06:56,790 --> 00:06:59,330 Any last words? 58 00:06:59,330 --> 00:07:04,630 Noooo, I don't wanna die! 59 00:07:06,250 --> 00:07:10,760 So you were exiled from your home, then attacked by monsters? 60 00:07:10,760 --> 00:07:15,850 Beastmen aren't able to manipulate mana, but for some reason, I can, 61 00:07:15,850 --> 00:07:20,770 and on top of that, I can use specialized magic that only monsters can use! 62 00:07:20,770 --> 00:07:22,350 Specialized magic? 63 00:07:22,350 --> 00:07:27,190 Yes, it's called Future Sight, and it lets me see possible futures. 64 00:07:27,190 --> 00:07:31,740 Like, if you made this choice, this would happen, kind of stuff. 65 00:07:31,740 --> 00:07:35,330 That's why I knew you two would appear! 66 00:07:35,330 --> 00:07:41,290 Please, save us! If you don't, the Haulia race is doomed! 67 00:07:41,290 --> 00:07:43,250 No. 68 00:07:48,050 --> 00:07:49,340 Please, wait! 69 00:07:49,340 --> 00:07:52,550 I saw into the future! 70 00:07:52,550 --> 00:07:56,720 I saw you were helping us! 71 00:07:56,720 --> 00:08:00,060 And what am I gonna get out of it? 72 00:08:00,060 --> 00:08:01,980 Huh? 73 00:08:01,980 --> 00:08:04,310 Huh? Nothing, right? 74 00:08:05,770 --> 00:08:10,990 You're headed for the Great Tree in the Haltsina Sea of Trees, right? 75 00:08:10,990 --> 00:08:13,860 It's always surrounded by a thick fog. 76 00:08:13,860 --> 00:08:18,620 It blinds the senses and makes everyone get lost! 77 00:08:18,620 --> 00:08:19,700 So? 78 00:08:19,700 --> 00:08:24,870 So if a native of the Sea of Trees were to go with you... 79 00:08:24,870 --> 00:08:26,330 Let's take her with us. 80 00:08:27,920 --> 00:08:29,670 Yue? 81 00:08:29,670 --> 00:08:32,510 It'll be nice to have a guide. 82 00:08:33,720 --> 00:08:36,720 Thank you so much! 83 00:08:40,470 --> 00:08:42,270 Thank goodness! 84 00:08:51,320 --> 00:08:52,820 Look, look! 85 00:08:52,820 --> 00:08:55,490 I found a fruit! 86 00:08:55,490 --> 00:08:57,120 No, come back! 87 00:08:57,450 --> 00:08:58,740 No! 88 00:09:09,130 --> 00:09:12,050 Father! 89 00:09:12,050 --> 00:09:15,220 I brought help! 90 00:09:15,930 --> 00:09:17,510 Shea! 91 00:09:23,390 --> 00:09:26,600 Father, everyone! 92 00:09:26,600 --> 00:09:27,310 Huh? 93 00:09:27,310 --> 00:09:31,860 If you're feeling well enough to get in the way, I'd better make you work. 94 00:09:31,860 --> 00:09:33,190 Work? 95 00:09:33,190 --> 00:09:37,280 What, it'll be easy. I'm just gonna ask you... 96 00:09:37,280 --> 00:09:39,990 ...to be bait for these hungry monsters. 97 00:09:39,990 --> 00:09:42,120 Go get 'em, ya worthless rabbit! 98 00:09:42,120 --> 00:09:45,460 Nooooooo! 99 00:10:05,430 --> 00:10:10,770 I can't take this anymore! You're being so rough with me! 100 00:10:12,980 --> 00:10:17,400 Can I ask for gentler treatment...? 101 00:10:18,450 --> 00:10:21,830 Because I can use the same powers that monsters can, 102 00:10:21,830 --> 00:10:27,120 my fate was to be detested and eventually killed by the other beastmen. 103 00:10:29,370 --> 00:10:38,090 But my Father and the rest of the Haulia tribe left our home of Verbergen, 104 00:10:38,090 --> 00:10:40,220 all to protect me. 105 00:10:42,220 --> 00:10:48,850 But rabbitmen have no way to fight and protect themselves. 106 00:11:18,800 --> 00:11:22,840 I never thought I'd see the day when everyone was able to relax like this... 107 00:11:22,840 --> 00:11:24,850 Thank you so much. 108 00:11:24,850 --> 00:11:26,470 No need to thank me. 109 00:11:26,470 --> 00:11:31,900 I promised I'd protect you if you guided us to our destination. 110 00:11:34,190 --> 00:11:40,320 Um, this is the first time I've met someone else who can use monstrous powers. 111 00:11:40,320 --> 00:11:44,530 So it's hard for me to think of you as only a stranger. 112 00:11:45,780 --> 00:11:48,200 What's the goal of your journey? 113 00:11:48,200 --> 00:11:50,000 I have one goal. 114 00:11:50,000 --> 00:11:55,040 To go back home, with Yue in tow. That's all. 115 00:11:57,460 --> 00:12:01,470 I've made my decision! I'm going to join you on your journey! 116 00:12:01,470 --> 00:12:02,300 No thanks. 117 00:12:02,300 --> 00:12:03,800 You'll just hold us back. 118 00:12:03,800 --> 00:12:06,760 You didn't even hesitate! 119 00:12:15,270 --> 00:12:16,940 Huh? 120 00:12:16,940 --> 00:12:18,730 We want to get stronger! 121 00:12:18,730 --> 00:12:20,900 We don't want to be weak anymore! 122 00:12:20,900 --> 00:12:24,280 Please, Hajime, ser, we beseech you! 123 00:12:24,280 --> 00:12:25,740 Well... 124 00:12:32,040 --> 00:12:34,920 You're wide open! 125 00:12:37,710 --> 00:12:40,880 Whaaaaa? 126 00:12:57,190 --> 00:12:57,690 "Hey." 127 00:12:57,440 --> 00:12:58,150 Hey. 128 00:12:58,150 --> 00:12:59,400 Yeeees? 129 00:12:58,190 --> 00:12:58,690 "Yeeees?" 130 00:12:59,400 --> 00:13:04,780 Don't tell me you're jumping and pouncing around because of that flower. 131 00:13:01,860 --> 00:13:03,490 "because of" 132 00:13:03,490 --> 00:13:04,200 "that flower?" 133 00:13:04,780 --> 00:13:12,040 We can't help it! We love the pretty flowers and tiny bugs, and all the little things! 134 00:13:04,950 --> 00:13:05,700 "We can't help it!" 135 00:13:15,710 --> 00:13:17,130 Th-The flower! 136 00:13:17,130 --> 00:13:17,830 Ser Hajime?! 137 00:13:17,830 --> 00:13:19,590 I underestimated you lot... 138 00:13:19,590 --> 00:13:22,090 Listen up, you worthless rabbits! 139 00:13:22,090 --> 00:13:26,680 If you don't want me to murder you all, then go crazy and start killing monsters! 140 00:13:26,680 --> 00:13:29,930 Kill or be killed! 141 00:13:26,970 --> 00:13:27,470 "kill" 142 00:13:28,220 --> 00:13:29,470 "be killed!" 143 00:13:36,310 --> 00:13:37,850 Crimson Javelin. 144 00:13:42,650 --> 00:13:44,070 I'm not done! 145 00:13:50,830 --> 00:13:52,040 Flame Fortress! 146 00:13:57,120 --> 00:13:59,130 I've got you! 147 00:13:59,130 --> 00:14:00,380 Wind Wall! 148 00:14:04,760 --> 00:14:06,090 Crystal Coffin! 149 00:14:06,590 --> 00:14:07,880 Hey, wa-- 150 00:14:13,430 --> 00:14:14,770 I win. 151 00:14:14,770 --> 00:14:17,560 Aw, man... 152 00:14:17,560 --> 00:14:19,560 Wait! 153 00:14:19,560 --> 00:14:22,690 Look, your cheek! There's a scratch, a scratch! 154 00:14:22,690 --> 00:14:25,320 I hit you with an attack! 155 00:14:27,650 --> 00:14:29,450 There's no scratch. 156 00:14:29,450 --> 00:14:31,660 There was one just now... 157 00:14:31,660 --> 00:14:36,830 Don't pretend it didn't happen, that's mean! 158 00:14:39,460 --> 00:14:44,800 Th-That was really cold. For a second, I thought I'd never make it out alive... 159 00:14:44,800 --> 00:14:47,840 You done with your duel? 160 00:14:47,840 --> 00:14:54,010 Yes, I was finally able to hit Yue! A glorious victory! 161 00:14:54,010 --> 00:14:57,680 Man, I wish you could've seen it, Hajime-san. 162 00:14:57,680 --> 00:15:01,440 Huh. So, Yue, how is she? 163 00:15:01,440 --> 00:15:06,150 She specializes in strengthening her body, on a monstrous level, too. 164 00:15:06,150 --> 00:15:08,530 Well, damn. 165 00:15:08,530 --> 00:15:12,780 Hajime-san, please take me with you on your journey! 166 00:15:12,780 --> 00:15:15,540 Why do you wanna come with us? 167 00:15:15,540 --> 00:15:19,120 W-Well, uhh... 168 00:15:19,120 --> 00:15:21,500 Uhh, what? 169 00:15:21,500 --> 00:15:25,550 Because I wanna be with you, Hajime-san! 170 00:15:25,550 --> 00:15:28,340 I wuv you! 171 00:15:28,840 --> 00:15:30,130 What? 172 00:15:30,970 --> 00:15:35,140 'Ey boss, we hunted down all those monsters you wanted. 173 00:15:35,140 --> 00:15:40,560 F-Father? Your speech is... Well, everything's different... 174 00:15:40,560 --> 00:15:44,440 I told you one would be enough. 175 00:15:44,440 --> 00:15:50,450 A whole lot of 'em came after us, and they had the nerve to try and kill us... 176 00:15:50,450 --> 00:15:53,110 ...so we cut 'em all down. 177 00:15:53,110 --> 00:15:57,490 They were so annoying, but their screams were such a pleasure... 178 00:15:58,620 --> 00:16:02,620 Hajime-san, what did you teach my people? 179 00:16:02,620 --> 00:16:04,250 How to fight. 180 00:16:13,010 --> 00:16:14,760 So this is the Great Tree... 181 00:16:14,760 --> 00:16:18,560 It's been dead since before Verbergen was established. 182 00:16:18,560 --> 00:16:24,770 But it never rotted away. It's stood here for ages, dead and unchanging. 183 00:16:24,770 --> 00:16:27,150 This is like the one in Oscar's... 184 00:16:27,150 --> 00:16:29,820 Yes, it's the same design. 185 00:16:29,820 --> 00:16:33,700 Looks like this must be the entrance to another labyrinth. 186 00:16:35,950 --> 00:16:37,830 What's this? 187 00:16:42,330 --> 00:16:47,460 Only to those with the four symbols, the power of regeneration, and beacon formed of bonds 188 00:16:47,460 --> 00:16:51,260 will this door open once more. 189 00:16:51,260 --> 00:16:53,930 What does that mean? 190 00:16:53,930 --> 00:16:59,720 The four symbols must be the relics from the other labyrinths. 191 00:16:59,720 --> 00:17:07,810 And "beacon formed of bonds" might mean you had beastman help getting here! 192 00:17:07,810 --> 00:17:11,400 And power of regeneration... 193 00:17:15,990 --> 00:17:18,320 Doesn't look like that's it. 194 00:17:19,660 --> 00:17:23,540 Perhaps once we clear the other four labyrinths, 195 00:17:23,540 --> 00:17:27,330 we'll earn the ancient magic capable of regeneration. 196 00:17:27,330 --> 00:17:29,000 I get it. 197 00:17:29,000 --> 00:17:34,300 What a pain. Guess we've gotta head for those other labyrinths. 198 00:17:34,300 --> 00:17:40,140 You hear that? I'm heading for the other labyrinths. 199 00:17:40,140 --> 00:17:45,770 That means our deal is done. This is where we part. 200 00:17:45,770 --> 00:17:49,980 You should be able to survive out here now. 201 00:17:50,190 --> 00:17:51,610 Boss! 202 00:17:51,610 --> 00:17:55,070 Please, let us travel alongside you. 203 00:17:55,070 --> 00:17:56,320 We beseech you! 204 00:17:56,320 --> 00:17:58,450 No. 205 00:17:58,450 --> 00:18:01,030 We'll follow after you, then! 206 00:18:01,030 --> 00:18:04,660 No, you should just keep training yourselves. 207 00:18:04,660 --> 00:18:08,540 I might end up needing you the next time I come here. 208 00:18:09,580 --> 00:18:11,290 You hear that, everyone? 209 00:18:11,290 --> 00:18:15,420 We're gonna get to training, so we can be just what the boss wants! 210 00:18:19,840 --> 00:18:25,350 Mother, am I a monster? Am I a beast? 211 00:18:25,350 --> 00:18:30,060 A white shadow lurks in the Sea of Trees, always shying away, 212 00:18:30,060 --> 00:18:33,150 vanishing before you know it. 213 00:18:33,150 --> 00:18:34,650 Is it a new type of monster 214 00:18:34,650 --> 00:18:39,160 or a beast that has dwelled within the forest since time immemorial? 215 00:18:41,490 --> 00:18:44,910 Are those the kind of stories you've been hearing? 216 00:18:44,910 --> 00:18:48,040 With these big bunny ears that hear so well? 217 00:18:49,370 --> 00:18:51,380 Do you not want to be a monster? 218 00:18:51,380 --> 00:18:54,710 Of course I don't want to be a monster! 219 00:18:54,710 --> 00:18:56,090 Why not? 220 00:18:56,090 --> 00:18:58,800 Wh-Why not? 221 00:18:58,800 --> 00:19:02,600 It doesn't feel good to be different. 222 00:19:02,600 --> 00:19:06,220 It's scary, and lonely, and sad. 223 00:19:06,220 --> 00:19:08,810 But you know something, Shea? 224 00:19:08,810 --> 00:19:13,020 There are things you can do because you're different. 225 00:19:13,020 --> 00:19:19,030 Things you can do for someone else, someone special to you. 226 00:19:19,030 --> 00:19:20,570 Mother... 227 00:19:20,570 --> 00:19:24,030 Let's talk about the future. 228 00:19:24,030 --> 00:19:29,000 One day, you'll meet some wonderful people outside the Sea of Trees. 229 00:19:29,000 --> 00:19:32,670 Yes, I bet they'll be just like you. 230 00:19:32,670 --> 00:19:35,170 Just like me? 231 00:19:35,170 --> 00:19:39,470 There's no way there's only one person just like you... 232 00:19:39,470 --> 00:19:42,640 ...in this big wide world. 233 00:19:43,050 --> 00:19:45,970 Outside the Sea of Trees... 234 00:19:46,600 --> 00:19:49,270 They're out there, I know it. 235 00:19:53,230 --> 00:19:55,940 They really were, Mother... 236 00:20:00,700 --> 00:20:04,200 Yue-san, do you remember our promise? 237 00:20:04,200 --> 00:20:11,250 Don't "mn" me! The promise to let me come with you! 238 00:20:15,130 --> 00:20:18,340 Fine, I'll honor that promise. 239 00:20:25,640 --> 00:20:29,680 Hajime, let's take this worthless rabbit with us. 240 00:20:30,640 --> 00:20:33,690 Were those the stakes of your duel? 241 00:20:33,690 --> 00:20:34,810 Regretfully. 242 00:20:35,520 --> 00:20:37,320 Please take me with! 243 00:20:37,320 --> 00:20:41,320 You can come with me, but I'm not gonna reciprocate anything. 244 00:20:41,320 --> 00:20:45,990 The future isn't absolute! Don't you know that? 245 00:20:45,990 --> 00:20:51,120 I believe that if I work hard enough, I can change the future! 246 00:20:53,250 --> 00:20:56,670 I always wonder, in the end... 247 00:20:56,670 --> 00:21:00,010 When I couldn't change the future, 248 00:21:00,010 --> 00:21:04,010 I wonder if I could have done it if I'd worked harder. 249 00:21:05,050 --> 00:21:08,180 That's why I don't want to have any more regrets! 250 00:21:08,180 --> 00:21:10,140 It'll be dangerous. 251 00:21:10,140 --> 00:21:15,730 Then I'm glad I'm a monster! That means I can come with you! 252 00:21:15,730 --> 00:21:19,570 It'll be hard for you to make a life in my hometown. 253 00:21:19,570 --> 00:21:21,820 I don't care! 254 00:21:24,150 --> 00:21:29,030 Is that all you have? Then I win! 255 00:21:29,030 --> 00:21:31,200 Win? 256 00:21:33,370 --> 00:21:37,080 It means my feelings won! 257 00:21:38,290 --> 00:21:41,760 Whatever, weirdo. 258 00:21:59,400 --> 00:22:05,110 "Good morning," "Good night," all those simple things 259 00:22:05,110 --> 00:22:10,200 are so dreamlike and beloved to me 260 00:22:10,200 --> 00:22:14,910 Because I finally met you 261 00:22:14,910 --> 00:22:21,540 Everything is so special, thank you again 262 00:22:24,300 --> 00:22:29,680 I didn't think I'd be lonely all by myself 263 00:22:29,680 --> 00:22:34,890 That is, until you found me 264 00:22:34,890 --> 00:22:40,480 I wasn't afraid of anything 265 00:22:40,480 --> 00:22:45,900 That is, until I thought of a world without you 266 00:22:45,900 --> 00:22:52,740 Can you believe it? I miss you, I'm so fond of you 267 00:22:52,740 --> 00:22:58,540 I love you, don't forget it 268 00:22:58,540 --> 00:23:03,630 Shine bright like the first star in the night 269 00:23:03,630 --> 00:23:09,430 and stay closer to me than anyone else 270 00:23:09,430 --> 00:23:14,810 I'll never let you go 271 00:23:14,810 --> 00:23:20,310 I'll never let go of that hand 272 00:23:20,310 --> 00:23:27,860 Stay by my side and shine 273 00:23:30,950 --> 00:23:33,950 ARIFURETA: From Commonplace to World's Strongest 19872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.