All language subtitles for Arifureta S01E5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,310 --> 00:00:31,320 This is supposed to be a labyrinth. Why's there a bed here? 2 00:00:36,530 --> 00:00:37,620 Wha--?! 3 00:00:39,870 --> 00:00:41,660 Hajime... 4 00:00:41,660 --> 00:00:44,620 Yue! Wake up, Yue! 5 00:00:48,170 --> 00:00:53,010 Get the hell up already, you sexy blood-sucking space cadet! 6 00:00:58,260 --> 00:00:59,220 Hajime? 7 00:00:59,220 --> 00:01:02,850 Yeah, it's me, sleepyhead. 8 00:01:02,850 --> 00:01:03,600 Wake up-- 9 00:01:03,600 --> 00:01:04,930 Hajime! 10 00:01:07,520 --> 00:01:11,780 Sorry. Looks like I had you worried to death. 11 00:02:51,710 --> 00:02:53,630 What is this place? 12 00:02:53,630 --> 00:02:55,670 The Maverick's lair. 13 00:02:55,670 --> 00:02:57,340 Is it really? 14 00:02:57,340 --> 00:03:01,300 So, what happened after all that? 15 00:03:02,340 --> 00:03:03,970 After that... 16 00:03:10,560 --> 00:03:13,770 The door opened, and we found this place. 17 00:03:13,770 --> 00:03:18,570 Then, I put you on the bed... 18 00:03:18,570 --> 00:03:21,450 It looked like the Holy Water was starting to work, 19 00:03:21,450 --> 00:03:24,160 and I had used my powers to their limits... 20 00:03:24,160 --> 00:03:28,160 Thanks for all the help. I owe you one. 21 00:03:30,080 --> 00:03:31,790 So... 22 00:03:32,620 --> 00:03:35,630 Why am I naked? 23 00:03:35,630 --> 00:03:38,840 You were dirty, so I helped clean you up. 24 00:03:39,460 --> 00:03:41,840 Why are you licking your lips? 25 00:03:42,630 --> 00:03:46,350 What's that laugh for?! What'd you do to me?! 26 00:03:46,350 --> 00:03:49,020 And stop licking your lips! 27 00:03:50,930 --> 00:03:55,310 Where'd you find all these clothes? 28 00:03:55,310 --> 00:03:57,610 Was the Maverick a guy, then? 29 00:03:57,610 --> 00:04:00,490 I found more than just clothes. 30 00:04:00,490 --> 00:04:03,110 Sounds like we've gotta start searching the place. 31 00:04:04,860 --> 00:04:07,910 What're you after there, Yue? 32 00:04:11,790 --> 00:04:13,790 Nothing fits me. 33 00:04:14,790 --> 00:04:16,290 Uh-huh. 34 00:04:20,710 --> 00:04:24,300 The sun? No, it couldn't be. 35 00:04:24,300 --> 00:04:27,100 At nighttime, it turns into the night sky. 36 00:04:27,100 --> 00:04:29,100 Huh. 37 00:04:46,160 --> 00:04:48,410 That's a pretty big house. 38 00:04:48,410 --> 00:04:52,200 I looked around a bit and found a lot of rooms I couldn't get into. 39 00:04:52,200 --> 00:04:55,040 Stay alert, all right, Yue? 40 00:04:55,710 --> 00:04:57,080 Mm-hmm. 41 00:05:07,930 --> 00:05:09,640 It's an actual bath! 42 00:05:09,640 --> 00:05:12,640 Man, how many months has it been since I've taken a bath? 43 00:05:12,640 --> 00:05:14,770 Want to get in together? 44 00:05:14,770 --> 00:05:17,270 I'd rather take a long one by myself. 45 00:05:33,240 --> 00:05:37,250 The library and workshop on the second floor are both sealed off, huh? 46 00:05:37,250 --> 00:05:38,960 Let's see the third floor. 47 00:05:38,960 --> 00:05:40,590 Yeah. 48 00:05:49,590 --> 00:05:51,930 Looks like this is the only room up here. 49 00:05:51,930 --> 00:05:53,600 Yeah. 50 00:06:12,160 --> 00:06:15,080 Almost like he was waiting for someone. 51 00:06:15,080 --> 00:06:16,450 Yeah. 52 00:06:18,210 --> 00:06:22,210 This room's gotta be the key to finding a route to the surface. 53 00:06:22,210 --> 00:06:26,420 My Transmute ability wouldn't even work on those sealed rooms... 54 00:06:26,420 --> 00:06:28,840 Yue, help me out if this goes south. 55 00:06:28,840 --> 00:06:31,510 Mm. Be careful. 56 00:07:20,940 --> 00:07:23,860 My name is Oscar Orcus. 57 00:07:23,860 --> 00:07:26,730 I am the man who built this labyrinth. 58 00:07:26,730 --> 00:07:30,610 You've done well to survive my trials and make it here. 59 00:07:30,610 --> 00:07:33,320 The term "Maverick" should be familiar to you, yes? 60 00:07:33,320 --> 00:07:35,080 So you're him... 61 00:07:35,080 --> 00:07:37,950 Sorry, but you'll have to hold off on questions. 62 00:07:37,950 --> 00:07:41,330 This is just a recording, after all. 63 00:07:41,330 --> 00:07:45,130 Unfortunately, I can't answer your questions. 64 00:07:45,130 --> 00:07:51,300 I just wanted to leave a message for the person who made it here, 65 00:07:51,300 --> 00:07:56,100 to share the reasons why someone who knew the truth of this world chose to fight against it. 66 00:07:59,930 --> 00:08:02,520 This is the 65th floor... 67 00:08:02,520 --> 00:08:07,320 Yeah, we're down to the deepest floor anyone's made it to. 68 00:08:07,320 --> 00:08:11,400 Indeed. I was worried how things would turn out at first, 69 00:08:11,400 --> 00:08:15,320 but everyone's gotten so strong. I was really surprised. 70 00:08:15,320 --> 00:08:19,370 You're one to talk--you've leveled up quite a bit, Shizuku. 71 00:08:19,370 --> 00:08:21,540 Not as much as Mister Hero, here. 72 00:08:21,540 --> 00:08:23,870 Focus, now! 73 00:08:23,870 --> 00:08:28,380 This map only shows part of this level. We've no idea what will happen. 74 00:08:28,380 --> 00:08:29,750 Right! 75 00:08:39,140 --> 00:08:40,220 Wait! 76 00:08:48,980 --> 00:08:50,980 N-No... 77 00:08:50,980 --> 00:08:53,030 That monster again?! 78 00:08:53,030 --> 00:08:56,280 I thought it died! 79 00:08:56,280 --> 00:08:58,370 Behemoth... 80 00:09:02,200 --> 00:09:06,120 Nobody knows the respawn rate of monsters here in the labyrinth... 81 00:09:06,120 --> 00:09:11,130 ...but it is normal for some monsters to respawn after being defeated. 82 00:09:11,130 --> 00:09:14,050 Here he comes! Don't forget to secure an escape route! 83 00:09:16,050 --> 00:09:21,560 Meld-san, we're not the same as we were before! 84 00:09:21,560 --> 00:09:25,390 We're hundreds of times stronger! We won't lose again! 85 00:09:25,390 --> 00:09:27,150 We're going to win this one! 86 00:09:27,150 --> 00:09:31,190 That's right! Doesn't feel right for us to keep up this losing streak! 87 00:09:31,190 --> 00:09:33,900 Time for a rematch! 88 00:09:40,080 --> 00:09:41,700 Comrades... 89 00:09:53,760 --> 00:09:55,920 We won't let you take another one of us. 90 00:09:55,920 --> 00:09:59,300 We're going to press past you and keep moving forward! 91 00:10:10,810 --> 00:10:13,730 Soar to the heavens with the speed of a thousand wings-- 92 00:10:13,730 --> 00:10:15,570 Heavenly Flash! 93 00:10:17,450 --> 00:10:18,780 We got this! 94 00:10:18,780 --> 00:10:20,620 Shizuku, take the left! 95 00:10:20,620 --> 00:10:22,370 Hiyama and the others, go behind it! 96 00:10:22,370 --> 00:10:24,540 Meld-san, take the right! 97 00:10:24,540 --> 00:10:28,160 Rear guard, prepare the magic circle, a high-level one! 98 00:10:29,540 --> 00:10:32,750 Direct, unwavering orders--excellent! 99 00:10:42,220 --> 00:10:43,720 I don't think so! 100 00:10:43,720 --> 00:10:46,730 I have the raging power to rend the earth! 101 00:10:47,060 --> 00:10:48,560 Herculean Strength! 102 00:10:53,480 --> 00:10:55,690 Now, hurry! 103 00:10:56,190 --> 00:10:59,320 Crumble to ash, to splinters, to dust! 104 00:10:59,320 --> 00:11:00,990 Overpower! 105 00:11:03,030 --> 00:11:04,450 Still tough as ever, isn't he?! 106 00:11:04,450 --> 00:11:05,950 Let me handle it! 107 00:11:07,120 --> 00:11:09,500 Let this supreme strike slice through all! 108 00:11:10,670 --> 00:11:12,420 Obliterate! 109 00:11:15,840 --> 00:11:19,050 Let this gentle light envelop you-- 110 00:11:19,050 --> 00:11:20,630 Gentle Halo! 111 00:11:23,140 --> 00:11:24,930 Luminous Burst! 112 00:11:30,810 --> 00:11:33,440 O heavenly blessing, lend them your strength! 113 00:11:33,440 --> 00:11:34,940 Divine Recovery! 114 00:11:47,290 --> 00:11:49,830 He can still do that, even with his horns broken... 115 00:11:49,830 --> 00:11:51,960 Everyone, get ready to attack! 116 00:11:55,290 --> 00:11:56,630 Huh?! 117 00:11:56,630 --> 00:12:00,050 Enemies of God mayst not tread upon His holy ground! 118 00:12:00,050 --> 00:12:01,550 Herem! 119 00:12:11,690 --> 00:12:13,690 I'm not gonna let you win! 120 00:12:13,690 --> 00:12:17,690 Blessing of heaven, reveal your secrets--Divine Strength! 121 00:12:23,320 --> 00:12:26,120 Thanks, Kaorin! I love you! 122 00:12:35,460 --> 00:12:37,090 Blazing Sun! 123 00:12:44,380 --> 00:12:46,550 Limit Break! 124 00:12:59,190 --> 00:13:01,280 D-Did we beat it? 125 00:13:18,960 --> 00:13:20,130 We won! 126 00:13:21,340 --> 00:13:24,300 Yes! Victory is ours! 127 00:13:24,300 --> 00:13:25,880 Yes! 128 00:13:36,900 --> 00:13:38,770 What's wrong, Kaori? 129 00:13:39,810 --> 00:13:44,860 O-Oh, Shizuku-chan! It's nothing, really. 130 00:13:44,860 --> 00:13:49,370 I was just thinking about how we've finally made it here. 131 00:13:49,370 --> 00:13:51,240 Yeah. 132 00:13:52,290 --> 00:13:53,700 Kaori? 133 00:13:58,960 --> 00:14:05,220 I don't know who you are or why you came here. 134 00:14:05,220 --> 00:14:08,430 But there's something I want you to know. 135 00:14:08,430 --> 00:14:11,300 I will give you my power. 136 00:14:11,300 --> 00:14:14,680 Use it as you please. 137 00:14:14,680 --> 00:14:20,230 Just please don't use it for evil. 138 00:14:20,230 --> 00:14:21,900 Power? 139 00:14:21,900 --> 00:14:26,150 That's all. Thank you for listening. 140 00:14:26,150 --> 00:14:30,700 I hope you will be able to live by your own free will. 141 00:14:35,200 --> 00:14:37,160 Wh-What's happening? 142 00:14:37,160 --> 00:14:40,420 It's like something's being imprinted onto my mind... 143 00:14:57,640 --> 00:14:59,690 Holy shit... 144 00:14:59,690 --> 00:15:00,980 Hajime? 145 00:15:00,980 --> 00:15:06,360 They weren't evil gods, or Mavericks, they were Liberators... 146 00:15:06,360 --> 00:15:08,780 What now? 147 00:15:08,780 --> 00:15:14,200 I told you before, I don't give a crap about what happens to this world. 148 00:15:14,200 --> 00:15:18,160 I'm going home. That's it. 149 00:15:18,160 --> 00:15:20,080 You worried about it? 150 00:15:25,250 --> 00:15:27,170 I belong here. 151 00:15:29,840 --> 00:15:31,380 I don't care about anything else. 152 00:15:31,380 --> 00:15:37,890 Oh, also it seems like I've learned a new kind of magic--ancient magic. 153 00:15:37,890 --> 00:15:39,350 Really? 154 00:15:39,350 --> 00:15:41,980 It's called "creation magic." 155 00:15:41,980 --> 00:15:48,150 It lets me add energy to raw minerals to give them special qualities. 156 00:15:48,150 --> 00:15:50,610 You can make artifacts? 157 00:15:50,610 --> 00:15:53,070 Yeah, seems like it. 158 00:15:53,070 --> 00:15:54,910 That's incredible, Hajime! 159 00:15:54,910 --> 00:15:57,330 You wanna learn how to use it? 160 00:15:57,330 --> 00:16:00,160 But I can't use Transmute... 161 00:16:00,160 --> 00:16:04,880 Well, sure, but it's ancient magic, you know. 162 00:16:04,880 --> 00:16:07,710 No harm in learning how to use it, right? 163 00:16:08,670 --> 00:16:10,760 If you say so, Hajime. 164 00:16:21,060 --> 00:16:23,520 How's it going? Learn how yet? 165 00:16:23,520 --> 00:16:28,070 I did, but artifacts are hard. 166 00:16:28,070 --> 00:16:34,410 That so? Guess ancient magic's more compatible with some casters than others. 167 00:16:34,410 --> 00:16:39,370 In any case, this place is ours now, so why don't we take care of his corpse? 168 00:16:40,370 --> 00:16:42,290 Use it to fertilize the fields. 169 00:16:43,420 --> 00:16:45,630 Bingo! Found it, Yue! 170 00:16:48,340 --> 00:16:52,380 Looks like that magic circle is connected to the surface. 171 00:16:52,380 --> 00:16:56,930 But to connect it, we need Orcus' ring. 172 00:16:56,930 --> 00:17:00,060 That's not a problem. 173 00:17:00,060 --> 00:17:02,230 I grabbed it when we buried him. 174 00:17:04,690 --> 00:17:09,820 So the workshop's full of Oscar's artifacts and all his materials, huh? 175 00:17:09,820 --> 00:17:12,190 We'd better take 'em with us. 176 00:17:12,190 --> 00:17:14,700 Hajime, look. 177 00:17:16,490 --> 00:17:18,410 So is that how it works, huh? 178 00:17:18,410 --> 00:17:20,410 If I make it through the other labyrinths, 179 00:17:20,410 --> 00:17:24,460 I'll get my hands on the other forms of ancient magic? 180 00:17:24,460 --> 00:17:26,620 You might find a way to get home. 181 00:17:26,620 --> 00:17:30,420 Yeah. Guess that's what we gotta do! 182 00:17:30,420 --> 00:17:32,920 Let's hit up those other labyrinths! 183 00:17:46,850 --> 00:17:49,310 There are even more in here. 184 00:17:53,740 --> 00:17:54,820 What's wrong? 185 00:17:56,610 --> 00:18:01,200 Hey, Yue, let's stay here for a while. 186 00:18:01,200 --> 00:18:06,830 I want to get up to the surface, but there are too many things to learn down here. 187 00:18:06,830 --> 00:18:09,670 And if we're going to go through the other labyrinths, 188 00:18:09,670 --> 00:18:12,420 we should prepare as much as we can. 189 00:18:12,420 --> 00:18:15,260 I don't mind, as long as I'm with you! 190 00:18:16,510 --> 00:18:18,010 Okay. 191 00:18:22,510 --> 00:18:24,720 This is the best! 192 00:18:37,360 --> 00:18:38,910 Feels good. 193 00:18:38,910 --> 00:18:43,200 Now, little miss Yue, I think I told you I was gonna bathe alone, yeah? 194 00:18:43,200 --> 00:18:44,450 Mm-hmm. 195 00:18:44,450 --> 00:18:48,830 At least cover your chest! There were tons of towels! 196 00:18:48,830 --> 00:18:50,630 I want you to look. 197 00:18:50,630 --> 00:18:54,000 O-Okay, Yue, look, I'm-- 198 00:18:54,000 --> 00:18:57,340 Am I not your type? 199 00:18:57,340 --> 00:19:02,140 Th-That's not it! You're totally my type. 200 00:19:02,140 --> 00:19:03,220 Good! 201 00:19:05,270 --> 00:19:08,020 All of me is yours, Hajime. 202 00:19:08,020 --> 00:19:09,980 Take a good look! 203 00:19:17,650 --> 00:19:20,160 I-It's touching me! 204 00:19:21,280 --> 00:19:21,950 What is? 205 00:19:21,950 --> 00:19:26,080 What do you mean, your-- Nope! I'm getting out! 206 00:19:26,080 --> 00:19:27,200 You're not going anywhere. 207 00:19:27,200 --> 00:19:29,710 Hey, hold on! 208 00:20:47,030 --> 00:20:52,210 We're fully prepared. I've learned all I can from monster meat. 209 00:20:52,210 --> 00:20:54,000 We're all geared up, too. 210 00:20:54,000 --> 00:20:56,080 It took us a whole two months. 211 00:20:57,460 --> 00:21:02,510 Yue, my weapons and powers aren't normal up on the surface. 212 00:21:02,510 --> 00:21:06,680 The Holy Church and other kingdoms won't be able to keep quiet about 'em. 213 00:21:08,260 --> 00:21:14,890 I'd be fine if it were just them, but we might even get targeted by godly beings. 214 00:21:15,980 --> 00:21:20,190 It might just be us against the world on this journey. 215 00:21:20,190 --> 00:21:23,190 We may not have enough lives saved up to survive it. 216 00:21:23,190 --> 00:21:24,450 It's too late. 217 00:21:27,490 --> 00:21:31,330 I'll protect you, and you'll protect me. 218 00:21:31,330 --> 00:21:33,830 We'll be unstoppable. 219 00:21:35,620 --> 00:21:38,670 And we're gonna defeat everything and everyone... 220 00:21:41,050 --> 00:21:43,920 ...and surpass the entire world, together! 221 00:21:59,440 --> 00:22:05,150 "Good morning," "Good night," all those simple things 222 00:22:05,150 --> 00:22:10,240 are so dreamlike and beloved to me 223 00:22:10,240 --> 00:22:14,950 Because I finally met you 224 00:22:14,950 --> 00:22:21,590 Everything is so special, thank you again 225 00:22:24,340 --> 00:22:29,720 I didn't think I'd be lonely all by myself 226 00:22:29,720 --> 00:22:34,930 That is, until you found me 227 00:22:34,930 --> 00:22:40,520 I wasn't afraid of anything 228 00:22:40,520 --> 00:22:45,940 That is, until I thought of a world without you 229 00:22:45,940 --> 00:22:52,780 Can you believe it? I miss you, I'm so fond of you 230 00:22:52,780 --> 00:22:58,580 I love you, don't forget it 231 00:22:58,580 --> 00:23:03,670 Shine bright like the first star in the night 232 00:23:03,670 --> 00:23:09,470 and stay closer to me than anyone else 233 00:23:09,470 --> 00:23:14,850 I'll never let you go 234 00:23:14,850 --> 00:23:20,350 I'll never let go of that hand 235 00:23:20,350 --> 00:23:27,900 Stay by my side and shine 236 00:23:30,950 --> 00:23:34,580 ARIFURETA: From Commonplace to World's Strongest 17160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.