All language subtitles for Arifureta S01E2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,270 --> 00:00:32,900 Guess eating him won't make my level go up any higher. 2 00:00:33,110 --> 00:00:36,110 "Skills: Transmute (+Mineral Appraisal) (+Precise Transmute) (+Mineral Probe) (+Mineral Isolation) (+Mineral Fusion), Mana Manipulation, Iron Stomach," 3 00:00:34,400 --> 00:00:36,550 If I can't find a way up, 4 00:00:36,110 --> 00:00:38,580 "Lightning Field, Air Walk (+Aerodynamics) (+Quick Step), Spirit Claw, Language Comprehension" 5 00:00:36,550 --> 00:00:38,800 then I'm gonna have to keep going down. 6 00:00:38,830 --> 00:00:45,210 I can use Transmute to move horizontally, so I should be able to use it to move vertically. 7 00:00:45,210 --> 00:00:51,210 They said this labyrinth had 100 levels, but which level am I even on?! 8 00:00:57,180 --> 00:01:00,850 Can't see a damn thing... 9 00:01:02,180 --> 00:01:05,600 I know shining a light in the dark's dangerous, but I have to... 10 00:01:16,530 --> 00:01:18,200 Petrifaction?! 11 00:01:20,740 --> 00:01:23,540 Dammit, you got me... 12 00:03:39,670 --> 00:03:41,130 Now then, 13 00:03:41,130 --> 00:03:46,010 what is it that you found on the 20th level of the Great Orcus Labyrinth? 14 00:03:45,990 --> 00:03:47,160 Your highness, 15 00:03:47,180 --> 00:03:50,690 we found a new kind of trap that utilized a glanz crystal. 16 00:03:51,520 --> 00:03:55,440 It instantly transported us to the 65th level. 17 00:03:56,110 --> 00:03:58,020 That's quite deep. 18 00:03:58,020 --> 00:04:03,200 That is the deepest level ever reached, and the lair of the Behemoth. 19 00:04:03,200 --> 00:04:08,490 Our fight against the Behemoth and Traum Soldiers was... 20 00:04:08,490 --> 00:04:09,870 ...regretfully, in vain. 21 00:04:09,870 --> 00:04:17,880 Word that one of God's chosen heroes has perished is spreading through the kingdom. 22 00:04:17,880 --> 00:04:22,260 Say nothing more about this matter. Understood? 23 00:04:23,630 --> 00:04:24,760 Understood. 24 00:04:24,760 --> 00:04:27,800 You are all in agreement, yes, Heroes? 25 00:04:36,350 --> 00:04:37,610 Huh?! 26 00:04:39,650 --> 00:04:43,610 The Behemoth! This is the 65th floor! 27 00:04:43,610 --> 00:04:46,320 That's the furthest anyone's ever gotten... 28 00:04:47,320 --> 00:04:49,950 Take the students and attack the Traum Soldiers! 29 00:04:49,950 --> 00:04:50,990 Yes, sir! 30 00:04:50,990 --> 00:04:53,410 The rest of you, hold this beast back! 31 00:04:53,410 --> 00:04:54,070 We'll help! 32 00:04:54,070 --> 00:04:55,300 You fools! 33 00:05:10,180 --> 00:05:12,220 Run! Now's your chance! 34 00:05:12,220 --> 00:05:13,810 I swear, we'll rescue you. 35 00:05:13,810 --> 00:05:16,140 All right... Keep it up! 36 00:05:19,360 --> 00:05:20,190 It's not gonna last! 37 00:05:20,190 --> 00:05:22,860 Get out of there, kid! We'll cover you! 38 00:05:27,530 --> 00:05:29,990 Second volley, fire! 39 00:05:32,580 --> 00:05:34,450 Why's it coming this way?! 40 00:05:37,210 --> 00:05:39,000 Nagumo-kun! 41 00:05:39,710 --> 00:05:40,710 Don't! 42 00:05:40,710 --> 00:05:42,550 But Nagumo-kun's--! 43 00:05:48,590 --> 00:05:50,510 Nagumo-kun! 44 00:05:50,510 --> 00:05:51,680 Kaori! 45 00:05:51,680 --> 00:05:52,890 Let go of me! 46 00:05:52,890 --> 00:05:54,350 We have to save Nagumo-kun! 47 00:05:54,350 --> 00:05:55,350 Kaori! 48 00:05:55,350 --> 00:05:57,480 It's too late! 49 00:05:59,940 --> 00:06:05,190 I promised... I promised to protect him! 50 00:06:05,190 --> 00:06:05,860 Kaori! 51 00:06:05,860 --> 00:06:08,200 Nagumo-kun! 52 00:06:14,870 --> 00:06:16,370 You didn't have to do that! 53 00:06:16,370 --> 00:06:17,790 Koki! 54 00:06:19,420 --> 00:06:21,750 Thank you. 55 00:06:21,750 --> 00:06:26,380 We can't lose any more of you. 56 00:06:27,840 --> 00:06:29,380 Right. 57 00:06:30,140 --> 00:06:32,760 C'mon, you can cut open a path for us. 58 00:06:32,760 --> 00:06:34,970 Get us all out of here. 59 00:06:34,970 --> 00:06:37,350 Right... I can. 60 00:06:41,650 --> 00:06:44,900 Welcome to Tortus. 61 00:06:44,900 --> 00:06:52,160 Let me formally welcome you great heroes and your retainers to our kingdom. 62 00:06:52,160 --> 00:06:54,700 According to Pope Ishtar, 63 00:06:54,700 --> 00:06:59,290 there are three races of creatures in this world: 64 00:06:59,290 --> 00:07:05,250 humans, demons, and beastmen. 65 00:07:05,250 --> 00:07:11,800 Humankind and demonkind have been engaged in a bloody war for centuries... 66 00:07:12,510 --> 00:07:19,730 But demons have learned to control monsters, tipping the scales in their favor... 67 00:07:19,730 --> 00:07:23,980 Humanity is now on the brink of destruction. 68 00:07:25,610 --> 00:07:29,860 To prevent that, the god of creation worshipped by the people of Tortus, Ehit, 69 00:07:29,860 --> 00:07:36,200 summoned heroes with incredible power to his kingdom--that's us. 70 00:07:37,200 --> 00:07:42,040 The people of this kingdom are in danger. We can't let them die! 71 00:07:42,040 --> 00:07:45,590 I think we should fight to save them all! 72 00:07:45,590 --> 00:07:47,630 A... Amanogawa-kun?! 73 00:07:47,630 --> 00:07:53,180 I-I can't let you do that! No, I cannot let you do that! 74 00:07:53,160 --> 00:07:56,490 I have a duty as your teacher to keep you all safe! 75 00:07:54,490 --> 00:07:55,950 I'll fight, too. 76 00:07:55,950 --> 00:07:58,240 I don't want you to have to fight alone. 77 00:07:56,490 --> 00:08:02,580 Even if it wasn't my duty, I'd protect you! You're all very dear to me! 78 00:07:58,240 --> 00:07:59,830 Ryutaro... 79 00:07:59,830 --> 00:08:01,500 I'll fight, too. 80 00:08:01,500 --> 00:08:03,710 That's all we can do right now. 81 00:08:02,580 --> 00:08:06,390 H-Hey, Amanogawa-kun, are you listening to me?! 82 00:08:03,710 --> 00:08:04,780 Shizuku! 83 00:08:05,880 --> 00:08:07,590 U-Uh... 84 00:08:06,390 --> 00:08:12,090 When your teacher is talking, you have to listen and respond to her, understand?! 85 00:08:07,610 --> 00:08:11,500 I-If Shizuka-chan is going to fight, then I'll try, too! 86 00:08:12,090 --> 00:08:13,430 Kaori! 87 00:08:12,090 --> 00:08:14,960 Can't you understand how I feel?! 88 00:08:16,620 --> 00:08:20,120 You can't! You simply can't! 89 00:08:20,120 --> 00:08:21,870 Listen to your teacher! 90 00:08:21,870 --> 00:08:24,960 We are going to have them send us back to school as soon as possible! 91 00:08:24,960 --> 00:08:30,050 Until that happens, you are still my students, and... 92 00:08:40,220 --> 00:08:44,350 Something's wrong. No way it's that easy... 93 00:08:44,350 --> 00:08:47,440 I-It's fine. 94 00:08:47,440 --> 00:08:49,400 Nobody'll ever find out. 95 00:08:49,400 --> 00:08:51,280 Nobody saw me do it... 96 00:08:51,280 --> 00:08:53,530 Everything went perfectly. It's fine. 97 00:08:53,530 --> 00:08:54,740 Hiyama-kun? 98 00:08:54,740 --> 00:08:56,200 Yaegashi?! 99 00:08:57,990 --> 00:09:00,040 What's up? 100 00:09:00,040 --> 00:09:04,290 N-Nothing! What's up with you? 101 00:09:04,290 --> 00:09:09,000 Just training. Gotta keep up or I'll get rusty. 102 00:09:09,000 --> 00:09:11,090 Why don't you do a bit of training yourself? 103 00:09:11,090 --> 00:09:15,380 N-No, I'm fine. 104 00:09:15,380 --> 00:09:18,760 Was Hiyama-kun always like that? 105 00:09:21,390 --> 00:09:26,770 You know, he was always picking fights with Nagumo-kun. 106 00:09:26,770 --> 00:09:29,810 "Skills: Transmute, Language Comprehension" 107 00:09:27,480 --> 00:09:29,940 Even when we came over here... 108 00:09:34,030 --> 00:09:37,780 Does Hiyama-kun like Kaori...? 109 00:09:43,830 --> 00:09:45,410 No, it couldn't be. 110 00:10:01,140 --> 00:10:03,350 Kaori! 111 00:10:03,350 --> 00:10:05,060 Thank goodness... 112 00:10:06,770 --> 00:10:08,190 Shizuku-chan. 113 00:10:08,190 --> 00:10:09,730 How are you feeling? 114 00:10:12,020 --> 00:10:15,570 I'm okay. Just a little tired. 115 00:10:15,570 --> 00:10:18,860 You've been asleep for five days, no wonder you're tired. 116 00:10:18,860 --> 00:10:22,200 That long? But why? 117 00:10:22,200 --> 00:10:24,910 I remember we were in the Labyrinth, and then-- 118 00:10:24,910 --> 00:10:27,120 Hey, you thirsty? 119 00:10:31,130 --> 00:10:32,880 I can't remember. 120 00:10:34,710 --> 00:10:36,970 Where's Nagumo-kun? 121 00:10:38,300 --> 00:10:42,050 He's okay, right? We saved him, didn't we? 122 00:10:42,050 --> 00:10:44,100 Right? 123 00:10:45,640 --> 00:10:46,680 No... 124 00:10:46,680 --> 00:10:50,100 Don't... that can't be true! 125 00:10:51,190 --> 00:10:53,190 Kaori! 126 00:10:53,190 --> 00:10:55,650 Shizuku-chan, let go of me! 127 00:10:55,650 --> 00:10:56,780 Kaori! 128 00:10:56,780 --> 00:11:00,360 I have to go! Nagumo-kun must be waiting for us! 129 00:11:00,360 --> 00:11:03,580 He must be so sad, down there all alone! 130 00:11:19,170 --> 00:11:23,300 I've got no idea how far down this place goes. 131 00:11:23,300 --> 00:11:28,600 I've gone down 50 levels since I fell. 132 00:11:28,600 --> 00:11:32,560 Maybe the answer's waiting behind those doors. 133 00:11:33,900 --> 00:11:36,230 Just like Pandora's Box. 134 00:11:37,480 --> 00:11:41,950 What hope lies beyond those doors? 135 00:11:43,160 --> 00:11:46,700 I'm going home. I'm surviving this and going home. 136 00:11:46,700 --> 00:11:50,080 And if anything gets in my way, 137 00:11:51,080 --> 00:11:54,790 I'll kill them. 138 00:12:07,930 --> 00:12:14,440 Man, I'm stumped. I did a whole lot of studying, but I never saw this. 139 00:12:14,440 --> 00:12:17,940 Must mean it's pretty old. 140 00:12:17,940 --> 00:12:21,650 Guess I'm just gonna have to use Transmute... 141 00:12:26,370 --> 00:12:27,740 Dammit! 142 00:12:35,710 --> 00:12:39,000 Yeah, I should've expected that clichรƒยฉ. 143 00:12:53,980 --> 00:12:55,900 Sorry, I see what's goin' on, 144 00:12:55,900 --> 00:12:59,730 and I'm not gonna wait for the both of you to come out to fight you! 145 00:13:13,830 --> 00:13:16,460 Defensive magic, huh... 146 00:13:17,250 --> 00:13:20,250 Sorry, but I already know its weakness! 147 00:13:31,430 --> 00:13:33,980 His arm's in the damn way! 148 00:13:36,600 --> 00:13:39,730 What's wrong? Come and get me! 149 00:13:41,650 --> 00:13:44,440 Can't get too far from the door, huh? 150 00:13:44,440 --> 00:13:48,280 Is what's behind it that much of a secret? 151 00:14:03,800 --> 00:14:06,260 You got nowhere left to go! 152 00:14:17,390 --> 00:14:19,230 Over here! 153 00:14:23,190 --> 00:14:26,820 Now, what were you protecting here? 154 00:14:40,420 --> 00:14:45,670 Shizuku-chan, I want to believe... 155 00:14:45,670 --> 00:14:47,760 ...that Nagumo-kun is still alive. 156 00:14:47,760 --> 00:14:49,760 Kaori... 157 00:14:49,760 --> 00:14:54,640 I know. It's more unlikely he'd be alive. 158 00:14:54,640 --> 00:14:59,140 But we won't know for sure until we check for ourselves. 159 00:15:00,980 --> 00:15:04,770 I'm going to get stronger. 160 00:15:04,770 --> 00:15:09,360 I'm going to get stronger and see for myself! 161 00:15:09,360 --> 00:15:11,910 Shizuku-chan... 162 00:15:13,120 --> 00:15:15,410 Will you help me? 163 00:15:15,410 --> 00:15:18,460 Sure. I'll be with you all the way. 164 00:15:19,460 --> 00:15:21,290 Thanks! 165 00:15:23,080 --> 00:15:26,800 No need to thank me. We're friends, right? 166 00:15:27,380 --> 00:15:28,970 Mm-hmm. 167 00:15:33,800 --> 00:15:35,760 Mana stones? 168 00:15:36,600 --> 00:15:40,060 Guess the monsters themselves were the keys. 169 00:15:40,060 --> 00:15:44,150 I'll eat them later. For now... 170 00:16:36,070 --> 00:16:37,740 Who's there? 171 00:16:52,260 --> 00:16:55,550 Is that... a person?! 172 00:17:03,560 --> 00:17:04,770 Sorry to bother you. 173 00:17:04,770 --> 00:17:08,770 W-Wait! Please, help me! 174 00:17:08,770 --> 00:17:10,440 No thanks. 175 00:17:10,440 --> 00:17:14,360 Why?! I'll do anything! 176 00:17:18,370 --> 00:17:22,660 Look, nobody in their right mind would release someone 177 00:17:22,660 --> 00:17:27,210 obviously sealed away down here on purpose! 178 00:17:27,210 --> 00:17:28,460 I'm busy! 179 00:17:28,460 --> 00:17:30,630 No! 180 00:17:30,630 --> 00:17:32,420 It's not my fault! 181 00:17:32,420 --> 00:17:34,670 Please, wait, I... 182 00:17:34,670 --> 00:17:36,630 I was betrayed! 183 00:17:41,600 --> 00:17:43,600 Dammit. 184 00:17:44,640 --> 00:17:47,020 You were betrayed, huh? 185 00:17:49,440 --> 00:17:53,610 That doesn't explain why you were sealed down here, 186 00:17:53,610 --> 00:17:55,490 even if what you're saying is true. 187 00:17:55,490 --> 00:17:59,660 Why'd the people who betrayed you seal you up down here? 188 00:18:02,540 --> 00:18:04,370 Hey, you listening? 189 00:18:04,370 --> 00:18:07,120 If you don't feel like talking, I'm leaving. 190 00:18:07,120 --> 00:18:12,380 I'm one of a long line of vampires and extremely powerful, too... 191 00:18:12,380 --> 00:18:16,680 I worked really hard to protect my people. 192 00:18:16,680 --> 00:18:24,270 But one day, my ministers said I was no longer needed... 193 00:18:24,270 --> 00:18:28,810 My uncle said he was going to rule instead... 194 00:18:28,810 --> 00:18:31,900 And I was fine with that. 195 00:18:31,900 --> 00:18:35,320 Were you the royalty of some kingdom, then? 196 00:18:35,320 --> 00:18:39,410 But they said I was too dangerous... 197 00:18:39,410 --> 00:18:45,500 And they couldn't kill me, so they sealed me down here... 198 00:18:45,500 --> 00:18:48,120 What do you mean, they can't kill you? 199 00:18:48,120 --> 00:18:51,710 I heal quickly. When I get hurt, it heals right away. 200 00:18:51,710 --> 00:18:55,760 Is that what you meant by powerful? 201 00:18:55,760 --> 00:19:00,220 That, and I can manipulate mana... 202 00:19:00,220 --> 00:19:01,470 I don't even need a circle. 203 00:19:01,470 --> 00:19:04,680 Damn. Those are some rule-breaking powers. 204 00:19:04,680 --> 00:19:08,690 That'd make you immortal for sure. 205 00:19:08,690 --> 00:19:10,900 Please help me. 206 00:19:19,650 --> 00:19:22,320 The hell am I doing... 207 00:19:30,540 --> 00:19:33,420 This thing really doesn't wanna go... 208 00:19:33,420 --> 00:19:36,250 But I've got the power now! 209 00:19:45,810 --> 00:19:48,180 Come on! 210 00:20:24,640 --> 00:20:26,350 Want some? 211 00:20:27,390 --> 00:20:28,680 You're warm. 212 00:20:28,680 --> 00:20:33,060 Well, duh. I'm still alive. 213 00:20:34,560 --> 00:20:37,020 What's your name? 214 00:20:37,770 --> 00:20:41,110 Hajime. Hajime Nagumo. 215 00:20:41,110 --> 00:20:43,030 Hajime... 216 00:20:43,010 --> 00:20:45,720 Hajime, Hajime, Hajime... 217 00:20:44,550 --> 00:20:45,500 What's yours? 218 00:20:47,330 --> 00:20:48,240 Huh? 219 00:20:48,240 --> 00:20:50,200 What's your name? 220 00:20:52,660 --> 00:20:53,750 Give me one. 221 00:20:53,750 --> 00:20:57,670 What? Give you one? Did you forget yours or something? 222 00:20:57,670 --> 00:20:59,380 I don't need that old one anymore! 223 00:20:59,380 --> 00:21:01,970 I want whatever name you give me, Hajime! 224 00:21:01,970 --> 00:21:04,340 What do you mean, you don't need it... 225 00:21:10,310 --> 00:21:14,560 M-Man, even if I wanted to name you, I just... 226 00:21:19,270 --> 00:21:21,740 How about "Yue"? 227 00:21:21,740 --> 00:21:23,110 Yue? 228 00:21:23,110 --> 00:21:26,990 Yeah. Where I come from, it means "moon." 229 00:21:26,990 --> 00:21:28,370 Moon? 230 00:21:28,370 --> 00:21:30,950 When I first came into this room, 231 00:21:30,950 --> 00:21:37,670 your blonde hair and red eyes reminded me of the moon in the night sky. 232 00:21:37,670 --> 00:21:39,000 How about it? 233 00:21:40,050 --> 00:21:44,550 From this day on, I'm Yue... 234 00:21:44,550 --> 00:21:46,220 Thank you! 235 00:21:46,220 --> 00:21:47,930 N-No prob. 236 00:21:52,220 --> 00:21:56,140 Hajime! Hajime! 237 00:21:59,400 --> 00:22:05,110 "Good morning," "Good night," all those simple things 238 00:22:05,110 --> 00:22:10,200 are so dreamlike and beloved to me 239 00:22:10,200 --> 00:22:14,910 Because I finally met you 240 00:22:14,910 --> 00:22:21,540 Everything is so special, thank you again 241 00:22:24,300 --> 00:22:29,680 I didn't think I'd be lonely all by myself 242 00:22:29,680 --> 00:22:34,890 That is, until you found me 243 00:22:34,890 --> 00:22:40,480 I wasn't afraid of anything 244 00:22:40,480 --> 00:22:45,900 That is, until I thought of a world without you 245 00:22:45,900 --> 00:22:52,740 Can you believe it? I miss you, I'm so fond of you 246 00:22:52,740 --> 00:22:58,540 I love you, don't forget it 247 00:22:58,540 --> 00:23:03,630 Shine bright like the first star in the night 248 00:23:03,630 --> 00:23:09,430 and stay closer to me than anyone else 249 00:23:09,430 --> 00:23:14,810 I'll never let you go 250 00:23:14,810 --> 00:23:20,310 I'll never let go of that hand 251 00:23:20,310 --> 00:23:27,860 Stay by my side and shine 252 00:23:30,880 --> 00:23:34,260 ARIFURETA: From Commonplace to World's Strongest 18026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.