Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,270 --> 00:00:32,900
Guess eating him won't make
my level go up any higher.
2
00:00:33,110 --> 00:00:36,110
"Skills: Transmute (+Mineral Appraisal) (+Precise
Transmute) (+Mineral Probe) (+Mineral Isolation)
(+Mineral Fusion), Mana Manipulation, Iron Stomach,"
3
00:00:34,400 --> 00:00:36,550
If I can't find a way up,
4
00:00:36,110 --> 00:00:38,580
"Lightning Field, Air Walk (+Aerodynamics)
(+Quick Step), Spirit Claw, Language Comprehension"
5
00:00:36,550 --> 00:00:38,800
then I'm gonna have to keep going down.
6
00:00:38,830 --> 00:00:45,210
I can use Transmute to move horizontally,
so I should be able to use it to move vertically.
7
00:00:45,210 --> 00:00:51,210
They said this labyrinth had 100 levels,
but which level am I even on?!
8
00:00:57,180 --> 00:01:00,850
Can't see a damn thing...
9
00:01:02,180 --> 00:01:05,600
I know shining a light in the
dark's dangerous, but I have to...
10
00:01:16,530 --> 00:01:18,200
Petrifaction?!
11
00:01:20,740 --> 00:01:23,540
Dammit, you got me...
12
00:03:39,670 --> 00:03:41,130
Now then,
13
00:03:41,130 --> 00:03:46,010
what is it that you found on the
20th level of the Great Orcus Labyrinth?
14
00:03:45,990 --> 00:03:47,160
Your highness,
15
00:03:47,180 --> 00:03:50,690
we found a new kind of trap
that utilized a glanz crystal.
16
00:03:51,520 --> 00:03:55,440
It instantly transported
us to the 65th level.
17
00:03:56,110 --> 00:03:58,020
That's quite deep.
18
00:03:58,020 --> 00:04:03,200
That is the deepest level ever reached,
and the lair of the Behemoth.
19
00:04:03,200 --> 00:04:08,490
Our fight against the
Behemoth and Traum Soldiers was...
20
00:04:08,490 --> 00:04:09,870
...regretfully, in vain.
21
00:04:09,870 --> 00:04:17,880
Word that one of God's chosen heroes has
perished is spreading through the kingdom.
22
00:04:17,880 --> 00:04:22,260
Say nothing more about
this matter. Understood?
23
00:04:23,630 --> 00:04:24,760
Understood.
24
00:04:24,760 --> 00:04:27,800
You are all in agreement, yes, Heroes?
25
00:04:36,350 --> 00:04:37,610
Huh?!
26
00:04:39,650 --> 00:04:43,610
The Behemoth! This is the 65th floor!
27
00:04:43,610 --> 00:04:46,320
That's the furthest anyone's ever gotten...
28
00:04:47,320 --> 00:04:49,950
Take the students and
attack the Traum Soldiers!
29
00:04:49,950 --> 00:04:50,990
Yes, sir!
30
00:04:50,990 --> 00:04:53,410
The rest of you, hold this beast back!
31
00:04:53,410 --> 00:04:54,070
We'll help!
32
00:04:54,070 --> 00:04:55,300
You fools!
33
00:05:10,180 --> 00:05:12,220
Run! Now's your chance!
34
00:05:12,220 --> 00:05:13,810
I swear, we'll rescue you.
35
00:05:13,810 --> 00:05:16,140
All right... Keep it up!
36
00:05:19,360 --> 00:05:20,190
It's not gonna last!
37
00:05:20,190 --> 00:05:22,860
Get out of there, kid! We'll cover you!
38
00:05:27,530 --> 00:05:29,990
Second volley, fire!
39
00:05:32,580 --> 00:05:34,450
Why's it coming this way?!
40
00:05:37,210 --> 00:05:39,000
Nagumo-kun!
41
00:05:39,710 --> 00:05:40,710
Don't!
42
00:05:40,710 --> 00:05:42,550
But Nagumo-kun's--!
43
00:05:48,590 --> 00:05:50,510
Nagumo-kun!
44
00:05:50,510 --> 00:05:51,680
Kaori!
45
00:05:51,680 --> 00:05:52,890
Let go of me!
46
00:05:52,890 --> 00:05:54,350
We have to save Nagumo-kun!
47
00:05:54,350 --> 00:05:55,350
Kaori!
48
00:05:55,350 --> 00:05:57,480
It's too late!
49
00:05:59,940 --> 00:06:05,190
I promised... I promised to protect him!
50
00:06:05,190 --> 00:06:05,860
Kaori!
51
00:06:05,860 --> 00:06:08,200
Nagumo-kun!
52
00:06:14,870 --> 00:06:16,370
You didn't have to do that!
53
00:06:16,370 --> 00:06:17,790
Koki!
54
00:06:19,420 --> 00:06:21,750
Thank you.
55
00:06:21,750 --> 00:06:26,380
We can't lose any more of you.
56
00:06:27,840 --> 00:06:29,380
Right.
57
00:06:30,140 --> 00:06:32,760
C'mon, you can cut open a path for us.
58
00:06:32,760 --> 00:06:34,970
Get us all out of here.
59
00:06:34,970 --> 00:06:37,350
Right... I can.
60
00:06:41,650 --> 00:06:44,900
Welcome to Tortus.
61
00:06:44,900 --> 00:06:52,160
Let me formally welcome you great heroes
and your retainers to our kingdom.
62
00:06:52,160 --> 00:06:54,700
According to Pope Ishtar,
63
00:06:54,700 --> 00:06:59,290
there are three races
of creatures in this world:
64
00:06:59,290 --> 00:07:05,250
humans, demons, and beastmen.
65
00:07:05,250 --> 00:07:11,800
Humankind and demonkind have been
engaged in a bloody war for centuries...
66
00:07:12,510 --> 00:07:19,730
But demons have learned to control monsters,
tipping the scales in their favor...
67
00:07:19,730 --> 00:07:23,980
Humanity is now on the brink of destruction.
68
00:07:25,610 --> 00:07:29,860
To prevent that, the god of creation
worshipped by the people of Tortus, Ehit,
69
00:07:29,860 --> 00:07:36,200
summoned heroes with incredible
power to his kingdom--that's us.
70
00:07:37,200 --> 00:07:42,040
The people of this kingdom are in danger.
We can't let them die!
71
00:07:42,040 --> 00:07:45,590
I think we should fight to save them all!
72
00:07:45,590 --> 00:07:47,630
A... Amanogawa-kun?!
73
00:07:47,630 --> 00:07:53,180
I-I can't let you do that!
No, I cannot let you do that!
74
00:07:53,160 --> 00:07:56,490
I have a duty as your
teacher to keep you all safe!
75
00:07:54,490 --> 00:07:55,950
I'll fight, too.
76
00:07:55,950 --> 00:07:58,240
I don't want you to have to fight alone.
77
00:07:56,490 --> 00:08:02,580
Even if it wasn't my duty, I'd protect you!
You're all very dear to me!
78
00:07:58,240 --> 00:07:59,830
Ryutaro...
79
00:07:59,830 --> 00:08:01,500
I'll fight, too.
80
00:08:01,500 --> 00:08:03,710
That's all we can do right now.
81
00:08:02,580 --> 00:08:06,390
H-Hey, Amanogawa-kun,
are you listening to me?!
82
00:08:03,710 --> 00:08:04,780
Shizuku!
83
00:08:05,880 --> 00:08:07,590
U-Uh...
84
00:08:06,390 --> 00:08:12,090
When your teacher is talking, you have
to listen and respond to her, understand?!
85
00:08:07,610 --> 00:08:11,500
I-If Shizuka-chan is going
to fight, then I'll try, too!
86
00:08:12,090 --> 00:08:13,430
Kaori!
87
00:08:12,090 --> 00:08:14,960
Can't you understand how I feel?!
88
00:08:16,620 --> 00:08:20,120
You can't! You simply can't!
89
00:08:20,120 --> 00:08:21,870
Listen to your teacher!
90
00:08:21,870 --> 00:08:24,960
We are going to have them send us
back to school as soon as possible!
91
00:08:24,960 --> 00:08:30,050
Until that happens,
you are still my students, and...
92
00:08:40,220 --> 00:08:44,350
Something's wrong.
No way it's that easy...
93
00:08:44,350 --> 00:08:47,440
I-It's fine.
94
00:08:47,440 --> 00:08:49,400
Nobody'll ever find out.
95
00:08:49,400 --> 00:08:51,280
Nobody saw me do it...
96
00:08:51,280 --> 00:08:53,530
Everything went perfectly. It's fine.
97
00:08:53,530 --> 00:08:54,740
Hiyama-kun?
98
00:08:54,740 --> 00:08:56,200
Yaegashi?!
99
00:08:57,990 --> 00:09:00,040
What's up?
100
00:09:00,040 --> 00:09:04,290
N-Nothing! What's up with you?
101
00:09:04,290 --> 00:09:09,000
Just training.
Gotta keep up or I'll get rusty.
102
00:09:09,000 --> 00:09:11,090
Why don't you do a bit of training yourself?
103
00:09:11,090 --> 00:09:15,380
N-No, I'm fine.
104
00:09:15,380 --> 00:09:18,760
Was Hiyama-kun always like that?
105
00:09:21,390 --> 00:09:26,770
You know, he was always
picking fights with Nagumo-kun.
106
00:09:26,770 --> 00:09:29,810
"Skills: Transmute, Language Comprehension"
107
00:09:27,480 --> 00:09:29,940
Even when we came over here...
108
00:09:34,030 --> 00:09:37,780
Does Hiyama-kun like Kaori...?
109
00:09:43,830 --> 00:09:45,410
No, it couldn't be.
110
00:10:01,140 --> 00:10:03,350
Kaori!
111
00:10:03,350 --> 00:10:05,060
Thank goodness...
112
00:10:06,770 --> 00:10:08,190
Shizuku-chan.
113
00:10:08,190 --> 00:10:09,730
How are you feeling?
114
00:10:12,020 --> 00:10:15,570
I'm okay. Just a little tired.
115
00:10:15,570 --> 00:10:18,860
You've been asleep for five days,
no wonder you're tired.
116
00:10:18,860 --> 00:10:22,200
That long? But why?
117
00:10:22,200 --> 00:10:24,910
I remember we were
in the Labyrinth, and then--
118
00:10:24,910 --> 00:10:27,120
Hey, you thirsty?
119
00:10:31,130 --> 00:10:32,880
I can't remember.
120
00:10:34,710 --> 00:10:36,970
Where's Nagumo-kun?
121
00:10:38,300 --> 00:10:42,050
He's okay, right?
We saved him, didn't we?
122
00:10:42,050 --> 00:10:44,100
Right?
123
00:10:45,640 --> 00:10:46,680
No...
124
00:10:46,680 --> 00:10:50,100
Don't... that can't be true!
125
00:10:51,190 --> 00:10:53,190
Kaori!
126
00:10:53,190 --> 00:10:55,650
Shizuku-chan, let go of me!
127
00:10:55,650 --> 00:10:56,780
Kaori!
128
00:10:56,780 --> 00:11:00,360
I have to go!
Nagumo-kun must be waiting for us!
129
00:11:00,360 --> 00:11:03,580
He must be so sad, down there all alone!
130
00:11:19,170 --> 00:11:23,300
I've got no idea how
far down this place goes.
131
00:11:23,300 --> 00:11:28,600
I've gone down 50 levels since I fell.
132
00:11:28,600 --> 00:11:32,560
Maybe the answer's
waiting behind those doors.
133
00:11:33,900 --> 00:11:36,230
Just like Pandora's Box.
134
00:11:37,480 --> 00:11:41,950
What hope lies beyond those doors?
135
00:11:43,160 --> 00:11:46,700
I'm going home.
I'm surviving this and going home.
136
00:11:46,700 --> 00:11:50,080
And if anything gets in my way,
137
00:11:51,080 --> 00:11:54,790
I'll kill them.
138
00:12:07,930 --> 00:12:14,440
Man, I'm stumped. I did a whole
lot of studying, but I never saw this.
139
00:12:14,440 --> 00:12:17,940
Must mean it's pretty old.
140
00:12:17,940 --> 00:12:21,650
Guess I'm just gonna
have to use Transmute...
141
00:12:26,370 --> 00:12:27,740
Dammit!
142
00:12:35,710 --> 00:12:39,000
Yeah, I should've expected that clichรยฉ.
143
00:12:53,980 --> 00:12:55,900
Sorry, I see what's goin' on,
144
00:12:55,900 --> 00:12:59,730
and I'm not gonna wait for the
both of you to come out to fight you!
145
00:13:13,830 --> 00:13:16,460
Defensive magic, huh...
146
00:13:17,250 --> 00:13:20,250
Sorry, but I already know its weakness!
147
00:13:31,430 --> 00:13:33,980
His arm's in the damn way!
148
00:13:36,600 --> 00:13:39,730
What's wrong? Come and get me!
149
00:13:41,650 --> 00:13:44,440
Can't get too far from the door, huh?
150
00:13:44,440 --> 00:13:48,280
Is what's behind it that much of a secret?
151
00:14:03,800 --> 00:14:06,260
You got nowhere left to go!
152
00:14:17,390 --> 00:14:19,230
Over here!
153
00:14:23,190 --> 00:14:26,820
Now, what were you protecting here?
154
00:14:40,420 --> 00:14:45,670
Shizuku-chan, I want to believe...
155
00:14:45,670 --> 00:14:47,760
...that Nagumo-kun is still alive.
156
00:14:47,760 --> 00:14:49,760
Kaori...
157
00:14:49,760 --> 00:14:54,640
I know. It's more unlikely he'd be alive.
158
00:14:54,640 --> 00:14:59,140
But we won't know for sure
until we check for ourselves.
159
00:15:00,980 --> 00:15:04,770
I'm going to get stronger.
160
00:15:04,770 --> 00:15:09,360
I'm going to get stronger
and see for myself!
161
00:15:09,360 --> 00:15:11,910
Shizuku-chan...
162
00:15:13,120 --> 00:15:15,410
Will you help me?
163
00:15:15,410 --> 00:15:18,460
Sure. I'll be with you all the way.
164
00:15:19,460 --> 00:15:21,290
Thanks!
165
00:15:23,080 --> 00:15:26,800
No need to thank me. We're friends, right?
166
00:15:27,380 --> 00:15:28,970
Mm-hmm.
167
00:15:33,800 --> 00:15:35,760
Mana stones?
168
00:15:36,600 --> 00:15:40,060
Guess the monsters
themselves were the keys.
169
00:15:40,060 --> 00:15:44,150
I'll eat them later. For now...
170
00:16:36,070 --> 00:16:37,740
Who's there?
171
00:16:52,260 --> 00:16:55,550
Is that... a person?!
172
00:17:03,560 --> 00:17:04,770
Sorry to bother you.
173
00:17:04,770 --> 00:17:08,770
W-Wait! Please, help me!
174
00:17:08,770 --> 00:17:10,440
No thanks.
175
00:17:10,440 --> 00:17:14,360
Why?! I'll do anything!
176
00:17:18,370 --> 00:17:22,660
Look, nobody in their
right mind would release someone
177
00:17:22,660 --> 00:17:27,210
obviously sealed away
down here on purpose!
178
00:17:27,210 --> 00:17:28,460
I'm busy!
179
00:17:28,460 --> 00:17:30,630
No!
180
00:17:30,630 --> 00:17:32,420
It's not my fault!
181
00:17:32,420 --> 00:17:34,670
Please, wait, I...
182
00:17:34,670 --> 00:17:36,630
I was betrayed!
183
00:17:41,600 --> 00:17:43,600
Dammit.
184
00:17:44,640 --> 00:17:47,020
You were betrayed, huh?
185
00:17:49,440 --> 00:17:53,610
That doesn't explain why
you were sealed down here,
186
00:17:53,610 --> 00:17:55,490
even if what you're saying is true.
187
00:17:55,490 --> 00:17:59,660
Why'd the people who betrayed
you seal you up down here?
188
00:18:02,540 --> 00:18:04,370
Hey, you listening?
189
00:18:04,370 --> 00:18:07,120
If you don't feel like talking, I'm leaving.
190
00:18:07,120 --> 00:18:12,380
I'm one of a long line of vampires
and extremely powerful, too...
191
00:18:12,380 --> 00:18:16,680
I worked really hard to protect my people.
192
00:18:16,680 --> 00:18:24,270
But one day, my ministers said
I was no longer needed...
193
00:18:24,270 --> 00:18:28,810
My uncle said he was going to rule instead...
194
00:18:28,810 --> 00:18:31,900
And I was fine with that.
195
00:18:31,900 --> 00:18:35,320
Were you the royalty of some kingdom, then?
196
00:18:35,320 --> 00:18:39,410
But they said I was too dangerous...
197
00:18:39,410 --> 00:18:45,500
And they couldn't kill me,
so they sealed me down here...
198
00:18:45,500 --> 00:18:48,120
What do you mean, they can't kill you?
199
00:18:48,120 --> 00:18:51,710
I heal quickly.
When I get hurt, it heals right away.
200
00:18:51,710 --> 00:18:55,760
Is that what you meant by powerful?
201
00:18:55,760 --> 00:19:00,220
That, and I can manipulate mana...
202
00:19:00,220 --> 00:19:01,470
I don't even need a circle.
203
00:19:01,470 --> 00:19:04,680
Damn. Those are some
rule-breaking powers.
204
00:19:04,680 --> 00:19:08,690
That'd make you immortal for sure.
205
00:19:08,690 --> 00:19:10,900
Please help me.
206
00:19:19,650 --> 00:19:22,320
The hell am I doing...
207
00:19:30,540 --> 00:19:33,420
This thing really doesn't wanna go...
208
00:19:33,420 --> 00:19:36,250
But I've got the power now!
209
00:19:45,810 --> 00:19:48,180
Come on!
210
00:20:24,640 --> 00:20:26,350
Want some?
211
00:20:27,390 --> 00:20:28,680
You're warm.
212
00:20:28,680 --> 00:20:33,060
Well, duh. I'm still alive.
213
00:20:34,560 --> 00:20:37,020
What's your name?
214
00:20:37,770 --> 00:20:41,110
Hajime. Hajime Nagumo.
215
00:20:41,110 --> 00:20:43,030
Hajime...
216
00:20:43,010 --> 00:20:45,720
Hajime, Hajime, Hajime...
217
00:20:44,550 --> 00:20:45,500
What's yours?
218
00:20:47,330 --> 00:20:48,240
Huh?
219
00:20:48,240 --> 00:20:50,200
What's your name?
220
00:20:52,660 --> 00:20:53,750
Give me one.
221
00:20:53,750 --> 00:20:57,670
What? Give you one?
Did you forget yours or something?
222
00:20:57,670 --> 00:20:59,380
I don't need that old one anymore!
223
00:20:59,380 --> 00:21:01,970
I want whatever name
you give me, Hajime!
224
00:21:01,970 --> 00:21:04,340
What do you mean, you don't need it...
225
00:21:10,310 --> 00:21:14,560
M-Man, even if
I wanted to name you, I just...
226
00:21:19,270 --> 00:21:21,740
How about "Yue"?
227
00:21:21,740 --> 00:21:23,110
Yue?
228
00:21:23,110 --> 00:21:26,990
Yeah. Where I come from,
it means "moon."
229
00:21:26,990 --> 00:21:28,370
Moon?
230
00:21:28,370 --> 00:21:30,950
When I first came into this room,
231
00:21:30,950 --> 00:21:37,670
your blonde hair and red eyes
reminded me of the moon in the night sky.
232
00:21:37,670 --> 00:21:39,000
How about it?
233
00:21:40,050 --> 00:21:44,550
From this day on, I'm Yue...
234
00:21:44,550 --> 00:21:46,220
Thank you!
235
00:21:46,220 --> 00:21:47,930
N-No prob.
236
00:21:52,220 --> 00:21:56,140
Hajime! Hajime!
237
00:21:59,400 --> 00:22:05,110
"Good morning," "Good night,"
all those simple things
238
00:22:05,110 --> 00:22:10,200
are so dreamlike and beloved to me
239
00:22:10,200 --> 00:22:14,910
Because I finally met you
240
00:22:14,910 --> 00:22:21,540
Everything is so special, thank you again
241
00:22:24,300 --> 00:22:29,680
I didn't think I'd be lonely all by myself
242
00:22:29,680 --> 00:22:34,890
That is, until you found me
243
00:22:34,890 --> 00:22:40,480
I wasn't afraid of anything
244
00:22:40,480 --> 00:22:45,900
That is, until I thought of a world without you
245
00:22:45,900 --> 00:22:52,740
Can you believe it?
I miss you, I'm so fond of you
246
00:22:52,740 --> 00:22:58,540
I love you, don't forget it
247
00:22:58,540 --> 00:23:03,630
Shine bright like the first star in the night
248
00:23:03,630 --> 00:23:09,430
and stay closer to me than anyone else
249
00:23:09,430 --> 00:23:14,810
I'll never let you go
250
00:23:14,810 --> 00:23:20,310
I'll never let go of that hand
251
00:23:20,310 --> 00:23:27,860
Stay by my side and shine
252
00:23:30,880 --> 00:23:34,260
ARIFURETA: From Commonplace
to World's Strongest
18026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.