All language subtitles for fargo.s05e09.1080p.web.h264-roarobservantmuskoxofacceptance

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:05,625 --> 00:00:08,919 ESSA É UMA HISTÓRIA REAL. 2 00:00:15,039 --> 00:00:16,895 OS EVENTOS A SEGUIR OCORRERAM 3 00:00:16,896 --> 00:00:18,239 EM MINNESOTA EM 2019. 4 00:00:21,010 --> 00:00:24,708 A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES, OS NOMES FORAM MUDADOS. 5 00:00:28,206 --> 00:00:30,103 POR RESPEITO AOS MORTOS, O RESTO 6 00:00:30,104 --> 00:00:31,466 É CONTADO COMO OCORREU. 7 00:00:45,965 --> 00:00:47,575 Seja o que for, pode falar. 8 00:00:49,198 --> 00:00:50,980 Vou buscar, eu juro. 9 00:00:54,630 --> 00:00:56,098 Ou vamos juntos. 10 00:01:00,518 --> 00:01:01,532 O que você quer? 11 00:01:02,026 --> 00:01:03,064 Quer drogas? 12 00:01:04,442 --> 00:01:07,083 Tenho uma sala de evidências à disposição, cara. 13 00:01:07,933 --> 00:01:08,933 Tem tudo lá. 14 00:01:09,505 --> 00:01:11,989 Pó, metanfetamina, oxi. 15 00:01:12,387 --> 00:01:15,669 Pegue uma cesta de compras, vai ficar pirado por dez anos. 16 00:01:18,699 --> 00:01:19,699 Quer armas? 17 00:01:21,074 --> 00:01:22,074 Coletes de proteção? 18 00:01:24,674 --> 00:01:27,716 Tenho um lança-chamas. Sem zoeira. É seu. 19 00:01:33,641 --> 00:01:34,641 Gosta de tetas? 20 00:01:36,233 --> 00:01:37,973 Saborosas. Garotas limpinhas? 21 00:01:39,896 --> 00:01:40,896 Jovens. 22 00:01:44,255 --> 00:01:45,661 Parece bom, não é? 23 00:01:47,604 --> 00:01:49,075 Aposto que é solitário aqui. 24 00:01:53,936 --> 00:01:55,489 Puto, estou falando com você! 25 00:01:58,833 --> 00:02:00,731 O coelho grita, 26 00:02:01,512 --> 00:02:03,434 pois o coelho foi pego. 27 00:02:04,644 --> 00:02:07,083 Tentando permanecer vivo. 28 00:02:11,737 --> 00:02:13,981 Tente de novo, em inglês. 29 00:02:39,448 --> 00:02:40,448 Porra. 30 00:02:40,548 --> 00:02:41,924 Merda. Socorro. 31 00:02:42,598 --> 00:02:43,885 Merda. Socorro. Socorro! 32 00:02:45,382 --> 00:02:47,536 Socorro! 33 00:02:49,200 --> 00:02:51,137 Uma mulher velha 34 00:02:52,578 --> 00:02:56,230 observa homens jovens jogando. 35 00:02:59,042 --> 00:03:01,110 - Ela bebe. - O quê? 36 00:03:02,133 --> 00:03:03,645 Ela bebe 37 00:03:03,646 --> 00:03:07,825 pois o próprio filho cuspiu o mamilo da boca. 38 00:03:10,557 --> 00:03:13,645 Ela não incomodava ninguém. 39 00:03:14,082 --> 00:03:16,660 - Do que está falando? - E mesmo assim, 40 00:03:18,344 --> 00:03:20,872 você a matou. 41 00:03:27,471 --> 00:03:28,471 Sim. 42 00:03:30,270 --> 00:03:31,270 Olho. 43 00:03:33,541 --> 00:03:34,875 Seus olhos. 44 00:03:36,771 --> 00:03:37,771 Não. 45 00:03:38,501 --> 00:03:40,316 Como a Bíblia diz: 46 00:03:41,222 --> 00:03:44,322 "O que é tomado deve ser dado". 47 00:03:44,362 --> 00:03:46,218 - Olho por olho. - Meu Deus... 48 00:03:47,949 --> 00:03:49,433 Não. 49 00:03:49,534 --> 00:03:50,677 Não, espere. 50 00:03:53,097 --> 00:03:54,753 Quieto, coelho. 51 00:03:54,914 --> 00:03:55,914 Espere. 52 00:03:55,957 --> 00:03:57,893 - Quieto. - Espere! Espere! 53 00:03:58,084 --> 00:03:59,234 Por favor, não. 54 00:04:02,532 --> 00:04:06,689 FARGO S05E09 | The Useless Hand 55 00:04:10,272 --> 00:04:12,272 Mrs.Bennet / LaisRosas Sossa / Helo 56 00:04:12,273 --> 00:04:14,273 Revisão: D3QU1NH4 57 00:05:44,128 --> 00:05:45,229 Vamos. 58 00:05:51,698 --> 00:05:52,698 Vamos. 59 00:06:36,702 --> 00:06:37,702 Vamos. 60 00:06:50,132 --> 00:06:51,132 Vamos. 61 00:06:54,343 --> 00:06:55,343 Maldição. 62 00:06:56,471 --> 00:06:57,471 Roy. 63 00:07:01,974 --> 00:07:03,607 - Achou o Gator? - Nada. 64 00:07:04,395 --> 00:07:05,809 Talvez esteja usando drogas. 65 00:07:06,814 --> 00:07:08,013 Falou com o governador? 66 00:07:09,140 --> 00:07:12,099 Indisponível, disseram, até novo aviso. 67 00:07:16,274 --> 00:07:17,274 Ela virou. 68 00:07:18,380 --> 00:07:20,130 A maré. Pode sentir? 69 00:07:23,607 --> 00:07:24,943 Junte os patriotas. 70 00:07:26,011 --> 00:07:28,247 Diga ao Odin que precisamos de todos armados. 71 00:07:28,700 --> 00:07:29,836 Depois feche o portão. 72 00:07:31,032 --> 00:07:32,032 Faça isso. 73 00:07:34,105 --> 00:07:35,388 Esta é a nossa fortaleza. 74 00:07:36,052 --> 00:07:37,169 O que fazemos com ela? 75 00:07:47,186 --> 00:07:49,763 Nunca amei nenhuma mulher tanto quanto ela. 76 00:07:52,184 --> 00:07:53,850 Eu estava pensando esta manhã... 77 00:07:55,940 --> 00:07:57,802 nunca mais quero me sentir assim. 78 00:08:00,598 --> 00:08:01,598 Então... 79 00:08:05,178 --> 00:08:06,178 Enterre-a. 80 00:08:38,512 --> 00:08:39,620 Merda. 81 00:09:21,599 --> 00:09:24,083 É Danish Graves, advogado. Não estou aqui... 82 00:09:30,497 --> 00:09:32,810 O celular dele foi desligado ontem às 23h45. 83 00:09:32,911 --> 00:09:33,919 Onde? 84 00:09:34,181 --> 00:09:35,252 Condado de Stark. 85 00:09:35,254 --> 00:09:36,865 No Rancho Tillman. Você acha... 86 00:09:39,012 --> 00:09:40,684 - Ligo para o governador? - Não. 87 00:09:41,958 --> 00:09:43,304 Cansei de brincadeira. 88 00:09:46,168 --> 00:09:48,574 Peça ao Jerome para ligar para o Presidente. 89 00:09:49,318 --> 00:09:51,270 É hora de eu fazer valer o meu dinheiro. 90 00:10:08,746 --> 00:10:09,746 REELEJA ROY TILLMAN 91 00:10:09,747 --> 00:10:11,747 UM HOMEM DURO... PARA TEMPOS DIFÍCEIS 92 00:10:12,927 --> 00:10:14,291 - Farr. - Está acontecendo? 93 00:10:14,293 --> 00:10:16,043 - Como? - Invasão do Rancho Tillman. 94 00:10:16,045 --> 00:10:17,280 O FBI está a caminho. 95 00:10:17,554 --> 00:10:19,048 - Como sabe? - Não posso ir. 96 00:10:19,148 --> 00:10:20,763 Estou de um lado diferente. 97 00:10:21,669 --> 00:10:23,130 Mas precisa ir salvá-la. 98 00:10:23,664 --> 00:10:24,664 A Sra. Lyon. 99 00:10:25,356 --> 00:10:27,056 - Se ainda estiver... - Entendido. 100 00:10:29,085 --> 00:10:30,309 A caminho. 101 00:10:34,788 --> 00:10:36,190 Mayday, mayday. 102 00:10:36,387 --> 00:10:39,567 Código dez-zero-zero. Oficial ferido. 103 00:10:39,797 --> 00:10:41,472 Todos os patriotas, respondam. 104 00:10:41,993 --> 00:10:44,061 Tenho uma emboscada militar vindo, 105 00:10:44,063 --> 00:10:47,159 é um xerife americano emitindo um chamado armamentista. 106 00:10:47,655 --> 00:10:50,788 Estão vindo atrás de mim como fizeram com Ammon e LaVoy. 107 00:10:51,555 --> 00:10:52,657 Não se deixem enganar. 108 00:10:52,659 --> 00:10:55,143 Após me matarem, eles irão atrás de vocês. 109 00:10:56,221 --> 00:10:57,836 Peguem sua comida e munição, 110 00:10:57,838 --> 00:11:00,965 e tragam suas picapes, porque é a hora da verdade. 111 00:11:01,276 --> 00:11:02,750 Reúnam-se aqui na minha casa. 112 00:11:03,297 --> 00:11:05,132 Se estiverem por perto, venham agora. 113 00:11:05,601 --> 00:11:08,211 Deixarei avançarem enquanto vocês os cercam por trás. 114 00:11:08,729 --> 00:11:11,828 Mostraremos a esses bárbaros ímpios como morrem os patriotas. 115 00:11:14,924 --> 00:11:17,481 FIM DA TRANSMISSÃO 116 00:13:57,819 --> 00:13:59,475 - Pode atender, querida? - Sim. 117 00:14:04,725 --> 00:14:05,733 Celular do papai. 118 00:14:06,212 --> 00:14:07,236 Oi, fedelha. 119 00:14:07,979 --> 00:14:08,984 Mamãe? 120 00:14:09,281 --> 00:14:10,796 - Meu Deus. - Onde está? 121 00:14:10,798 --> 00:14:12,406 Deixa eu falar com ela, querida. 122 00:14:12,408 --> 00:14:13,958 - Papai quer falar. - Ali, isso. 123 00:14:16,122 --> 00:14:18,175 Você está bem? 124 00:14:19,489 --> 00:14:20,490 Sim. 125 00:14:21,595 --> 00:14:22,795 Bem... onde 126 00:14:23,209 --> 00:14:24,209 onde você está? 127 00:14:25,834 --> 00:14:26,842 Eu... 128 00:14:30,891 --> 00:14:32,028 Desligue o telefone. 129 00:14:35,504 --> 00:14:36,511 Quem... 130 00:14:36,513 --> 00:14:38,184 Quem está aí com você? 131 00:14:40,345 --> 00:14:41,351 Querida? 132 00:14:43,161 --> 00:14:45,230 Desligue ou eu atiro. 133 00:14:45,586 --> 00:14:46,607 Dot? 134 00:14:47,723 --> 00:14:48,734 Do... 135 00:14:57,852 --> 00:14:58,987 Feliz agora? 136 00:14:59,645 --> 00:15:00,671 Quê? 137 00:15:00,805 --> 00:15:01,805 Voltar aqui. 138 00:15:02,548 --> 00:15:03,852 Arruinando tudo. 139 00:15:04,167 --> 00:15:05,167 Eu não... 140 00:15:05,658 --> 00:15:07,692 Deve ser uma máquina do tempo para você. 141 00:15:09,652 --> 00:15:11,321 Ele nem trocou os lençóis. 142 00:15:12,884 --> 00:15:14,727 Dormimos na sua sujeira. 143 00:15:15,559 --> 00:15:16,627 Não dá para fugir. 144 00:15:17,998 --> 00:15:19,032 Suas cortinas, 145 00:15:19,846 --> 00:15:22,059 - malditas fotos nas paredes. - Por favor. 146 00:15:26,088 --> 00:15:27,588 Só quero ir para casa. 147 00:15:27,856 --> 00:15:29,691 Para fazer todos nós sermos presos 148 00:15:29,964 --> 00:15:31,774 e tornar minhas filhas órfãs? 149 00:15:47,253 --> 00:15:48,519 Quando ele te fez isso? 150 00:15:49,074 --> 00:15:50,852 - Cala a boca. - Vou adivinhar. 151 00:15:51,515 --> 00:15:53,234 Você disse algo que o aborreceu. 152 00:15:53,586 --> 00:15:55,547 Tipo: "Vai apagar as luzes da cozinha?" 153 00:15:57,561 --> 00:15:59,036 Ou demorou com a janta dele? 154 00:15:59,038 --> 00:16:00,645 Falei para calar a boca. 155 00:16:02,920 --> 00:16:04,185 Podemos acabar com isso. 156 00:16:05,802 --> 00:16:06,804 Hoje. 157 00:16:09,059 --> 00:16:10,063 Você e eu. 158 00:16:15,311 --> 00:16:16,445 Ele é fraco. 159 00:16:18,493 --> 00:16:19,493 Você sabe disso. 160 00:16:24,873 --> 00:16:26,443 Aí ele nunca mais vai te bater. 161 00:16:31,729 --> 00:16:32,863 Ou nas suas filhas. 162 00:16:35,746 --> 00:16:37,256 Foda-se. Eu mesma te mato. 163 00:17:24,891 --> 00:17:27,396 Cuidado ao colocá-los lá porque eles se soltam. 164 00:17:27,593 --> 00:17:28,726 Certo. Pode deixar. 165 00:19:00,194 --> 00:19:01,194 Não sentem o cheiro? 166 00:19:14,370 --> 00:19:15,825 Portas e janelas, abram tudo. 167 00:19:15,867 --> 00:19:17,756 Foram enganados. Ela estava aqui. 168 00:19:18,099 --> 00:19:19,105 Revistem a casa. 169 00:19:57,293 --> 00:19:58,293 Cadê você? 170 00:20:11,071 --> 00:20:12,571 Cadê você? 171 00:20:25,063 --> 00:20:27,317 Jesus, garoto. Que porra você fez? 172 00:22:02,870 --> 00:22:03,877 Honestamente, 173 00:22:03,979 --> 00:22:05,751 de que adianta ser bilionária, 174 00:22:05,753 --> 00:22:07,893 se não posso fazer alguém ser morto? 175 00:22:10,129 --> 00:22:11,136 Olmstead. 176 00:22:11,268 --> 00:22:12,268 Indira, 177 00:22:12,470 --> 00:22:13,470 sou eu. É a Dorothy. 178 00:22:15,344 --> 00:22:16,344 É a Dorothy. 179 00:22:16,346 --> 00:22:17,733 Bill, eu te ligo depois. 180 00:22:19,889 --> 00:22:21,440 - Sim, nós... - Eu falo com ela. 181 00:22:24,073 --> 00:22:25,106 Dorothy? 182 00:22:25,392 --> 00:22:27,316 - Quê? - Cadê o Danish? 183 00:22:27,871 --> 00:22:28,906 Você viu ele? 184 00:22:29,890 --> 00:22:30,906 Assassinado. 185 00:22:31,780 --> 00:22:32,784 Roy matou ele. 186 00:22:37,712 --> 00:22:39,206 Mas o que ele fazia lá? 187 00:22:39,789 --> 00:22:40,823 Por minha causa. 188 00:22:42,160 --> 00:22:43,460 Ele foi para me salvar. 189 00:22:48,855 --> 00:22:49,857 Você está segura? 190 00:22:50,034 --> 00:22:51,042 Por agora. 191 00:22:53,988 --> 00:22:55,525 Mas como um peixe fora d’água. 192 00:22:55,556 --> 00:22:56,557 Me escuta. 193 00:22:56,956 --> 00:22:59,389 Tem um exército indo. Eu cobrei uns favores. 194 00:22:59,772 --> 00:23:01,240 Estadual e Federal. 195 00:23:01,448 --> 00:23:03,054 Precisa ir para um lugar seguro. 196 00:23:03,136 --> 00:23:04,142 E se esconder. 197 00:23:04,144 --> 00:23:05,146 Por quê? 198 00:23:05,422 --> 00:23:06,526 Como assim, "por quê?" 199 00:23:07,123 --> 00:23:08,236 Por que ajudar agora? 200 00:23:09,080 --> 00:23:10,184 Não seja sentimental. 201 00:23:11,806 --> 00:23:12,909 Eu preciso saber. 202 00:23:14,616 --> 00:23:17,076 Porque essa intrometida me obrigou. 203 00:23:21,492 --> 00:23:22,497 Fala sério. 204 00:23:23,498 --> 00:23:25,346 Ninguém pode te obrigar a fazer nada. 205 00:23:29,694 --> 00:23:31,784 - Se eu não voltar... - Fique quieta. 206 00:23:33,331 --> 00:23:34,928 Nenhuma filha minha 207 00:23:35,029 --> 00:23:37,389 é derrotada facilmente. 208 00:23:39,068 --> 00:23:41,604 Agora aja como uma garota crescida 209 00:23:42,208 --> 00:23:44,261 e comece a lutar. Está me ouvindo? 210 00:23:48,431 --> 00:23:49,507 Obrigada. 211 00:23:53,440 --> 00:23:55,933 Dorothy, não comece a lutar. 212 00:23:55,935 --> 00:23:58,213 Mantenha o telefone com você, está bem? 213 00:23:58,782 --> 00:24:00,786 A polícia achará sua localização com ele. 214 00:24:01,095 --> 00:24:02,961 Tem algum lugar onde pode se esconder? 215 00:24:03,155 --> 00:24:04,626 Um lugar onde não procurarão? 216 00:24:07,755 --> 00:24:09,044 Fala para se apressarem. 217 00:24:10,016 --> 00:24:11,584 Tem um exército aqui também. 218 00:24:11,912 --> 00:24:13,405 E estão me procurando. 219 00:24:58,191 --> 00:25:01,137 Estejam alerta, parece que estão nos esperando. 220 00:26:01,692 --> 00:26:02,892 Aqui vamos nós. 221 00:26:10,992 --> 00:26:12,000 Cheguei. 222 00:26:12,112 --> 00:26:14,210 Ela está no celular. Te mandei o número. 223 00:26:14,508 --> 00:26:16,327 Pode rastrear sua localização assim. 224 00:26:17,343 --> 00:26:18,343 Recebi. 225 00:26:18,358 --> 00:26:20,716 Te liguei na delegacia, disseram que se demitiu. 226 00:26:21,257 --> 00:26:22,526 Não do jeito que pensa. 227 00:26:22,925 --> 00:26:23,931 Olha... 228 00:26:24,734 --> 00:26:26,096 Prometa que vai resgatá-la. 229 00:26:26,577 --> 00:26:27,976 - Está bem? - Afirmativo. 230 00:26:28,851 --> 00:26:29,851 Boa sorte. 231 00:26:32,187 --> 00:26:35,132 A vigilância diz que mais de 40 pessoas 232 00:26:35,485 --> 00:26:37,442 estavam amontoadas ao longo da cerca. 233 00:26:37,444 --> 00:26:39,428 Cortamos a cerca e atacamos por detrás. 234 00:26:39,432 --> 00:26:40,705 E as mulheres e crianças? 235 00:26:40,707 --> 00:26:43,303 - Acha que não nos importamos? - Eu disse isso? 236 00:26:43,305 --> 00:26:44,866 - Vi nos olhos. - Senhor, posso? 237 00:26:44,868 --> 00:26:46,826 - Esse cara é xerife? - Um famoso. 238 00:26:47,031 --> 00:26:49,494 - Tipo Gary Cooper. - Devia pedir seu autógrafo. 239 00:26:49,496 --> 00:26:51,218 Temos o telefone de sua majestade? 240 00:26:51,220 --> 00:26:53,326 - Não me diga que quer negociar. - Senhor? 241 00:26:53,328 --> 00:26:56,108 O FBI não ensinou a não interromper um superior falando? 242 00:26:56,185 --> 00:26:59,424 Sim, senhor. Desculpe senhor. É que este caso é nosso. 243 00:26:59,426 --> 00:27:01,640 - Alguma chance de se renderem? - Não senhor. 244 00:27:01,642 --> 00:27:04,761 Esses caras falam de 1776 como se fosse o paraíso na terra. 245 00:27:05,125 --> 00:27:06,245 Estão aqui para lutar. 246 00:27:07,036 --> 00:27:09,249 Senhor? Witt Farr, polícia estadual. 247 00:27:09,269 --> 00:27:10,514 Tenho notícias da refém. 248 00:27:10,516 --> 00:27:11,622 Tem uma refém? 249 00:27:11,822 --> 00:27:13,336 Não olhe para mim, é seu homem. 250 00:27:13,635 --> 00:27:15,219 Sim, senhor. Dorothy Lyon. 251 00:27:15,885 --> 00:27:17,464 A ex-mulher. Ela está no local, 252 00:27:17,752 --> 00:27:19,919 livre, com o celular, temos que agir rápido. 253 00:27:19,921 --> 00:27:21,554 Como disse, mulheres e crianças. 254 00:27:23,094 --> 00:27:25,406 Gostaria de permissão para resgatá-la, senhor. 255 00:27:28,203 --> 00:27:29,204 Quem é você mesmo? 256 00:27:29,371 --> 00:27:31,291 Policial estadual Witt Farr, senhor. 257 00:27:32,179 --> 00:27:33,624 Tomou um tiro no posto. 258 00:27:33,820 --> 00:27:34,820 Sim, senhor. 259 00:27:35,211 --> 00:27:36,835 E essa mulher salvou minha vida. 260 00:27:37,154 --> 00:27:38,461 Ela entra na lista, então. 261 00:27:38,902 --> 00:27:40,713 - Que lista? - Coisas para fazer. 262 00:27:41,028 --> 00:27:43,000 Senhor, o FBI considera Dorothy Lyon 263 00:27:43,001 --> 00:27:45,437 um trunfo valioso em qualquer possível processo. 264 00:27:45,593 --> 00:27:47,493 Está bem, ela vai para o topo da lista. 265 00:27:48,505 --> 00:27:50,525 Coordene o plano de resgate com o tático. 266 00:27:50,527 --> 00:27:51,943 Nada acontece sem luz verde. 267 00:27:51,945 --> 00:27:52,976 Obrigado, senhor. 268 00:28:04,295 --> 00:28:06,270 Preciso te perguntar uma coisa, rapaz. 269 00:28:07,757 --> 00:28:09,867 Você é o Hitler em Reichstag 270 00:28:09,887 --> 00:28:11,420 ou o Hitler no bunker? 271 00:28:13,193 --> 00:28:15,653 Diga a seus homens que tem sanduíches e café. 272 00:28:15,660 --> 00:28:18,296 Estou perguntando se é nos primeiros ou últimos dias? 273 00:28:21,298 --> 00:28:24,358 O homem a quem deixei minha filha se casar 274 00:28:24,360 --> 00:28:25,423 era um conquistador. 275 00:28:25,425 --> 00:28:26,924 Mas tudo que vejo agora 276 00:28:26,926 --> 00:28:28,859 é um vagabundo cavando uma trincheira. 277 00:28:29,372 --> 00:28:30,516 E para quê? 278 00:28:31,627 --> 00:28:34,646 Uma mulher que não conseguiu controlar quando teve a chance? 279 00:28:36,360 --> 00:28:38,033 Presunto ou peru, pergunte a eles. 280 00:28:38,367 --> 00:28:40,070 Ninguém atira até eu mandar. 281 00:29:10,740 --> 00:29:12,093 Estão na minha propriedade. 282 00:29:13,487 --> 00:29:16,573 Xerife, sou o agente do FBI Cal Docherty. Estou no comando. 283 00:29:16,926 --> 00:29:19,206 E temos um mandado de busca nesta propriedade, 284 00:29:19,219 --> 00:29:20,673 assinado por um juiz federal. 285 00:29:21,852 --> 00:29:23,486 Não reconheço sua autoridade. 286 00:29:23,741 --> 00:29:26,152 Bem, vamos entrar de qualquer maneira. 287 00:29:26,379 --> 00:29:28,734 Já esteve em um tiroteio, Sra. "Ja-queen"? 288 00:29:29,028 --> 00:29:30,188 Estive em um ontem. 289 00:29:30,276 --> 00:29:31,940 Foi contra um leitão e 40 homens 290 00:29:31,942 --> 00:29:34,055 que dispararam contra muçulmanos no Iraque? 291 00:29:34,057 --> 00:29:36,106 Garanto que este irá terminar diferente. 292 00:29:36,108 --> 00:29:39,594 Não foi um leitão que sumiu do depósito do xerife? 293 00:29:40,880 --> 00:29:42,100 Vou falar de novo. 294 00:29:42,870 --> 00:29:44,551 Estão na minha propriedade. 295 00:29:44,553 --> 00:29:46,131 Xerife, vou citar dois nomes. 296 00:29:46,133 --> 00:29:48,813 Vai me mostrar duas pessoas. Danish Graves. 297 00:29:48,839 --> 00:29:50,966 Isso é um homem ou um farto café da manhã? 298 00:29:51,110 --> 00:29:52,192 Dorothy Lyon. 299 00:29:53,972 --> 00:29:55,348 - Quem? - Nadine Bump. 300 00:29:56,963 --> 00:29:57,988 Sua ex-esposa. 301 00:30:00,092 --> 00:30:01,093 Certo. 302 00:30:02,257 --> 00:30:03,510 Agora entendi. 303 00:30:04,727 --> 00:30:06,287 Você se uniu à caça às bruxas. 304 00:30:07,477 --> 00:30:09,404 Sabe o que é uma caça às bruxas, certo? 305 00:30:10,159 --> 00:30:12,412 Não são bruxas caçando homens, 306 00:30:12,669 --> 00:30:15,576 são homens matando mulheres para mantê-las na linha. 307 00:30:15,578 --> 00:30:16,578 Vou dizer uma coisa. 308 00:30:16,580 --> 00:30:20,363 Tem um batalhão de atiradores por aí sem senso de humor. 309 00:30:20,365 --> 00:30:23,540 Estão vindo rápido para penetrar em vocês por trás. 310 00:30:23,850 --> 00:30:26,341 Então, se fosse vocês, sairiam daqui. Agora. 311 00:30:36,245 --> 00:30:37,874 Não podemos fazer isso, pedante. 312 00:30:41,717 --> 00:30:44,427 Agora afaste-se e deixe-nos passar 313 00:30:45,030 --> 00:30:47,786 e talvez não acabe algemado no jornal da noite. 314 00:30:47,788 --> 00:30:48,944 Você não entende, né? 315 00:30:48,946 --> 00:30:50,336 Estou no caminho certo. 316 00:30:51,582 --> 00:30:53,664 Começou no meu nascimento e termina aqui. 317 00:30:54,028 --> 00:30:56,925 Não é uma viagem ao Starbucks a caminho do escritório. 318 00:30:56,927 --> 00:30:58,467 Não é uma ideia. 319 00:30:59,863 --> 00:31:02,535 "Deus cinzela nossos nomes em ossos". 320 00:31:03,480 --> 00:31:04,886 "E é isso que nos tornamos". 321 00:31:05,890 --> 00:31:08,959 "Ele toca Sua trombeta sagrada e os muros caem. 322 00:31:08,961 --> 00:31:11,424 Vieram em busca da esposa de Ló, 323 00:31:11,426 --> 00:31:13,285 mas ela já se tornou estátua de sal 324 00:31:13,287 --> 00:31:14,633 e não vai voltar". 325 00:31:16,420 --> 00:31:17,440 Então... 326 00:31:17,901 --> 00:31:18,901 vão... 327 00:31:19,371 --> 00:31:20,371 e vivam. 328 00:31:21,834 --> 00:31:23,128 Ou fiquem e morram. 329 00:31:25,661 --> 00:31:26,697 Vocês decidem. 330 00:31:49,539 --> 00:31:50,683 A casa está vazia. 331 00:31:51,251 --> 00:31:52,420 O que quer fazer? 332 00:31:52,422 --> 00:31:54,615 O câncer não sobrevive fora do corpo. 333 00:31:55,768 --> 00:31:56,973 Ela entrou na casa, 334 00:31:56,975 --> 00:31:59,097 usou o telefone, chamou a cavalaria. 335 00:32:00,813 --> 00:32:02,430 Mas chegaram aqui muito rápido. 336 00:32:03,553 --> 00:32:04,854 Então já estavam vindo. 337 00:32:04,856 --> 00:32:06,427 E o carro do advogado? 338 00:32:06,429 --> 00:32:08,428 Um dos rapazes o levou à Minnesota. 339 00:32:08,522 --> 00:32:09,809 O celular dele estava lá? 340 00:32:10,446 --> 00:32:12,486 Ficou registrado que estava aqui. 341 00:32:12,915 --> 00:32:15,001 Então sabem que estava aqui e desapareceu. 342 00:32:15,738 --> 00:32:17,966 Significa que a Rainha da Dívida ligou... 343 00:32:18,909 --> 00:32:21,003 e mobilizou as agências estatais secretas. 344 00:32:22,493 --> 00:32:25,055 Justiça para as elites. 345 00:32:29,554 --> 00:32:30,639 E agora é guerra. 346 00:32:30,641 --> 00:32:32,504 Estamos apertados, Roy. 347 00:32:32,506 --> 00:32:33,980 Procurando de porta em porta. 348 00:32:33,982 --> 00:32:35,457 Ela poderia fugir. 349 00:32:35,459 --> 00:32:36,464 Talvez. 350 00:32:36,466 --> 00:32:38,219 É provável que ela esteja... 351 00:32:39,245 --> 00:32:41,144 em um lugar onde não vamos procurá-la 352 00:32:41,585 --> 00:32:42,971 esperando a poeira baixar. 353 00:32:48,257 --> 00:32:49,702 Vou verificar o esconderijo. 354 00:32:51,039 --> 00:32:52,217 Você verifica o túmulo. 355 00:33:27,810 --> 00:33:28,832 Certo. 356 00:33:50,272 --> 00:33:51,292 Espere aqui. 357 00:33:53,992 --> 00:33:55,025 Vamos. 358 00:34:20,630 --> 00:34:21,656 Certo. 359 00:35:36,731 --> 00:35:38,014 Por precaução... 360 00:35:50,395 --> 00:35:51,615 Quem são vocês? 361 00:35:52,677 --> 00:35:53,689 Pai? 362 00:35:55,486 --> 00:35:56,542 Filho? 363 00:36:09,430 --> 00:36:10,723 Venha agora. 364 00:36:11,225 --> 00:36:12,284 Papai... 365 00:36:14,976 --> 00:36:17,035 Um filho que não obedece. 366 00:36:18,742 --> 00:36:21,448 Ele vendeu seu direito de ser um homem. 367 00:36:22,667 --> 00:36:25,446 Que decepção o pai deve sentir. 368 00:36:26,726 --> 00:36:28,240 O que houve com os olhos dele? 369 00:36:28,610 --> 00:36:29,920 Foram confiscados. 370 00:36:31,144 --> 00:36:33,211 Diz muito sobre um homem, 371 00:36:33,886 --> 00:36:36,535 as palavras que ele usa 372 00:36:36,537 --> 00:36:39,787 para descrever uma traição. 373 00:36:40,848 --> 00:36:42,433 Todo mundo já passou por isso. 374 00:36:42,961 --> 00:36:44,156 Faça como os galeses. 375 00:36:44,381 --> 00:36:46,421 Como os ciganos. Como os judeus. 376 00:36:46,966 --> 00:36:48,391 Como se roubar 377 00:36:48,776 --> 00:36:50,100 fosse a linhagem... 378 00:36:50,433 --> 00:36:51,433 de um homem, 379 00:36:52,231 --> 00:36:54,291 a identidade dele. 380 00:36:56,712 --> 00:36:57,736 O que você fez? 381 00:36:58,559 --> 00:36:59,568 Desculpe. 382 00:36:59,570 --> 00:37:02,900 Você disse para deixar pra lá, mas não consegui. 383 00:37:04,302 --> 00:37:05,528 Quando um homem dá... 384 00:37:05,843 --> 00:37:08,211 com uma mão e tira com a outra, 385 00:37:09,247 --> 00:37:11,616 ele quebra sua palavra. 386 00:37:12,326 --> 00:37:13,866 Ele deve aprender uma lição. 387 00:37:14,496 --> 00:37:15,680 A mão... 388 00:37:16,274 --> 00:37:20,739 com a qual roubou deve ser tirada dele 389 00:37:21,318 --> 00:37:22,563 e devolvida. 390 00:37:23,285 --> 00:37:24,714 Ainda será uma mão, 391 00:37:25,125 --> 00:37:27,445 mas agora sem função. 392 00:37:29,000 --> 00:37:31,016 Aqui está sua mão. 393 00:37:35,927 --> 00:37:36,983 Papai. 394 00:37:44,566 --> 00:37:45,632 Quieto. 395 00:37:47,696 --> 00:37:48,696 Papai, 396 00:37:48,698 --> 00:37:49,698 estou com medo. 397 00:37:53,644 --> 00:37:55,225 Falei para calar a boca. 398 00:37:57,728 --> 00:37:59,560 Se você já foi útil, 399 00:38:00,466 --> 00:38:01,653 ele já se foi agora. 400 00:38:15,099 --> 00:38:16,127 Pai? 401 00:38:30,008 --> 00:38:31,024 Nós a localizamos. 402 00:38:31,500 --> 00:38:33,124 Rápido. Usem silenciadores. 403 00:38:33,913 --> 00:38:35,417 Não viemos começar uma guerra. 404 00:38:37,055 --> 00:38:38,063 Esperem. 405 00:38:39,914 --> 00:38:40,967 Escutem. 406 00:38:42,100 --> 00:38:43,653 Sra. Lyon... a refém... 407 00:38:45,173 --> 00:38:46,678 ela não é de seguir regras, 408 00:38:47,101 --> 00:38:48,781 digo, quando a encontrarmos, 409 00:38:48,783 --> 00:38:50,153 ela pode estar armada 410 00:38:50,155 --> 00:38:52,719 com espingarda ou spray de cozinha, pronta pra luta. 411 00:38:52,721 --> 00:38:53,809 Não atirem nela. 412 00:38:55,290 --> 00:38:56,714 Essa história não vai acabar 413 00:38:56,716 --> 00:38:59,024 conosco matando a vítima tentando ajudá-la. 414 00:38:59,246 --> 00:39:00,269 Entendido. 415 00:39:00,977 --> 00:39:02,694 Não atirem na refém, certo? 416 00:40:24,209 --> 00:40:26,155 A tigresa pode sair agora. 417 00:40:39,093 --> 00:40:41,642 Lutar contra uma tigresa numa jaula... 418 00:40:43,364 --> 00:40:45,005 não é uma luta justa. 419 00:41:28,715 --> 00:41:29,881 Certo. 420 00:41:44,533 --> 00:41:46,031 Agora a tigresa... 421 00:41:48,163 --> 00:41:49,189 está livre. 422 00:42:18,448 --> 00:42:19,448 MAKE A DIFFERENCE! 423 00:42:19,450 --> 00:42:21,618 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 424 00:42:21,620 --> 00:42:24,687 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 425 00:42:24,689 --> 00:42:28,529 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN/T.ME 426 00:42:28,531 --> 00:42:32,435 Telegram: Los Chulos Daily News https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx 427 00:42:32,470 --> 00:42:34,537 www.instagram.com/loschulosteam 428 00:42:34,538 --> 00:42:36,538 www.youtube.com/@LosChulosTeam 429 00:42:36,539 --> 00:42:38,472 www.twitter.com/loschulosteam 430 00:42:38,473 --> 00:42:40,473 www.facebook.com/loschulosteam 431 00:42:40,474 --> 00:42:42,341 www.tiktok.com/loschulosteam 432 00:42:42,342 --> 00:42:44,275 www.spotify.com/loschulosteam 433 00:42:44,276 --> 00:42:46,343 www.pinterest.com/loschulosteam 434 00:42:46,344 --> 00:42:48,477 story.snapchat.com/loschulosteam 29206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.