Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,406 --> 00:00:20,406
Adaptado y corregido por TSGarp
.:http://elmundoseguntsgarp.blogspot.com:.
2
00:00:25,407 --> 00:00:28,160
LA V�BORA NEGRA
3
00:00:31,087 --> 00:00:34,284
"INCANSABLE E INCAPAZ"
4
00:00:36,367 --> 00:00:38,517
�V�bora! �V�bora!
5
00:00:38,887 --> 00:00:41,037
- �Alteza?
- �Qu� hora es?
6
00:00:41,207 --> 00:00:45,280
- Las tres de la tarde, Alteza.
- Cre�a que me hab�a dormido.
7
00:00:46,327 --> 00:00:50,161
- �Pasasteis una buena velada?
- Pues no.
8
00:00:50,327 --> 00:00:52,443
De hecho, me pas� una gorda.
9
00:00:52,607 --> 00:00:56,156
Fuimos a comer algo al club
de los Pellejos Pudientes
10
00:00:56,367 --> 00:01:00,519
y me dijeron que ten�a el ingenio
y la sofisticaci�n de un asno.
11
00:01:00,687 --> 00:01:03,201
- Un comentario sin sentido.
- Claro, absurdo.
12
00:01:03,367 --> 00:01:06,757
Salvo que fuera un asno
especialmente est�pido.
13
00:01:08,767 --> 00:01:10,803
Si se me hubiese ocurrido
esta respuesta...
14
00:01:11,007 --> 00:01:14,238
Solemos pensar demasiado tarde
lo que deber�amos haber dicho.
15
00:01:14,407 --> 00:01:15,965
Sir Thomas Moore,
por ejemplo.
16
00:01:16,127 --> 00:01:19,324
Lo quemaron vivo por no querer
renegar del catolicismo.
17
00:01:19,487 --> 00:01:22,285
Seguro que cuando las llamas
lo empezaban a chamuscar,
18
00:01:22,447 --> 00:01:26,599
se arrepinti� de no haber dicho
a tiempo "Reniego del catolicismo".
19
00:01:28,367 --> 00:01:32,121
El otro d�a, el primer ministro Pitt
me dijo que yo era un holgar�n.
20
00:01:32,327 --> 00:01:36,115
Y no ca� en que hubiera sido
inteligente contestarle:
21
00:01:36,287 --> 00:01:38,084
"�Vete al cuerno,
tonto del culo!"
22
00:01:39,447 --> 00:01:41,438
Debo usar m�s la cabeza.
23
00:01:41,607 --> 00:01:44,724
Quiero que la gente diga
"�George es inteligente
24
00:01:44,887 --> 00:01:46,764
como un bast�n de remover
comida para cerdos!"
25
00:01:46,927 --> 00:01:50,476
� Y c�mo suger�s que
se lleve a cabo este milagro?
26
00:01:50,647 --> 00:01:54,879
F�cil, me har� amigo de las mentes
m�s privilegiadas de Inglaterra.
27
00:01:55,367 --> 00:01:57,801
Esa cabeza clarividente
del Dr. Samuel Johnson
28
00:01:57,967 --> 00:02:01,243
me ha pedido que haga de mecenas
de su nuevo libro. Y aceptar�.
29
00:02:01,407 --> 00:02:04,365
�Acaso es
el esperad�simo diccionario?
30
00:02:04,567 --> 00:02:07,639
El t�tulo no importa
si dentro hay muchos cr�menes.
31
00:02:07,887 --> 00:02:10,276
- Dicen que es una obra maestra.
- No, se�or.
32
00:02:10,447 --> 00:02:15,441
Es el libro m�s in�til desde que
tradujeron "Hable franc�s" al franc�s.
33
00:02:17,927 --> 00:02:21,681
No tendr�s nada personal
contra Johnson, �verdad?
34
00:02:21,847 --> 00:02:26,477
No, en absoluto. Ni sab�a nada de �l
hasta que lo hab�is mencionado.
35
00:02:27,047 --> 00:02:29,925
- �Dir�as que es un genio?
- No, no lo dir�a.
36
00:02:30,167 --> 00:02:33,876
Salvo que la definici�n de genio
en su diccionario rid�culo sea:
37
00:02:34,047 --> 00:02:37,164
"Tarugo seboso
de culo de gelatina.
38
00:02:38,127 --> 00:02:41,278
Mendrugo pomposo
y pedorrero".
39
00:02:42,967 --> 00:02:46,323
Vaya, menos mal,
gracias por avisarme.
40
00:02:46,527 --> 00:02:49,917
Por poco recibo a este mendrugo
que dices en mi c�rculo �ntimo.
41
00:02:50,087 --> 00:02:54,399
Estoy contento de haber limpiado
el c�rculo �ntimo de otro mendrugo.
42
00:02:54,967 --> 00:02:58,596
Bravo. No quiero perder el tiempo
con tarugos de gelatina.
43
00:02:58,967 --> 00:03:01,003
- Tr�eme t�, V�bora.
- Enseguida.
44
00:03:01,167 --> 00:03:05,365
Y dos tazas. Recibir� a la cabeza
privilegiada del Dr. Johnson.
45
00:03:10,327 --> 00:03:14,559
- �Algo no marcha, Sr. V?
- Siempre hay algo que no marcha.
46
00:03:15,967 --> 00:03:18,083
El solo hecho de que no sea
un arist�crata millonario
47
00:03:18,247 --> 00:03:20,681
con la potencia sexual
de un rinoceronte en celo
48
00:03:20,847 --> 00:03:22,565
es toda una desgracia.
49
00:03:23,207 --> 00:03:24,959
Pero hay cosas
que van a�n peor.
50
00:03:25,127 --> 00:03:28,358
El farsante globuloso Dr. Johnson
viene a tomar el t�.
51
00:03:28,527 --> 00:03:30,677
�No era el hombre m�s inteligente
de Inglaterra?
52
00:03:30,847 --> 00:03:32,803
Encontrar�a una docena
m�s inteligente
53
00:03:32,967 --> 00:03:36,004
en un congreso internacional
de tontos del pueblo.
54
00:03:36,807 --> 00:03:39,275
No dijisteis Lo mismo cuando
le mandasteis vuestro escroto.
55
00:03:39,527 --> 00:03:41,836
Escrito, Baldrick,
no escroto.
56
00:03:42,967 --> 00:03:44,605
Le mand� un escrito.
57
00:03:45,647 --> 00:03:49,435
Est�is hecho una bas�lica.
58
00:03:50,087 --> 00:03:54,080
La frase es "Estar hecho
un basilisco" y s�.
59
00:03:54,647 --> 00:03:57,525
Al menos podr�a haberme contestado,
pero nada, ni una nota diciendo:
60
00:03:57,687 --> 00:04:00,520
"Querida Gertrudis Perkins,
gracias por el libro.
61
00:04:00,847 --> 00:04:02,838
Da asco.
Samuel Johnson."
62
00:04:03,287 --> 00:04:06,916
- �Gertrudis Perkins?
- S�, me puse un seud�nimo femenino.
63
00:04:07,407 --> 00:04:11,480
Hoy en d�a, todo el mundo Lo hace,
la Srta. Radcliffe, Jane Austen...
64
00:04:11,647 --> 00:04:14,081
- �Jane Austen es un hombre?
- Claro.
65
00:04:14,247 --> 00:04:17,637
Un escoc�s con una barba
como una zarzamora.
66
00:04:18,887 --> 00:04:22,880
- Pues debe de ser muy peque�a.
- AI lado de la de la Wordsworth, s�.
67
00:04:23,687 --> 00:04:26,520
James Boswell es la �nica mujer
que escribe actualmente.
68
00:04:26,687 --> 00:04:29,918
Y Lo hace para que
el tal Dr. Johnson le corrija.
69
00:04:30,807 --> 00:04:33,924
- Quiz� vuestro libro sea malo.
- �No digas tonter�as!
70
00:04:34,087 --> 00:04:36,078
Me ha costado 7 a�os
y es perfecto.
71
00:04:36,567 --> 00:04:38,876
"Edmund, memorias
de un mayordomo".
72
00:04:39,167 --> 00:04:43,922
Una monta�a rusa de la literatura
en 400 cap�tulos trepidantes.
73
00:04:44,207 --> 00:04:47,961
Una acusaci�n prof�tica
del servicio dom�stico del S. XVIII
74
00:04:48,127 --> 00:04:50,516
con unos gitanos cabrones
en el argumento.
75
00:04:51,127 --> 00:04:52,799
Mi obra maestra, Baldrick.
76
00:04:52,967 --> 00:04:55,720
Todos tenemos una novela dentro
y yo tengo esta.
77
00:04:55,887 --> 00:05:00,881
Y esta es la m�a.
Mi maestra de obras.
78
00:05:02,127 --> 00:05:05,437
- �Esto es tu novela?
- S�, no soporto los libros gordos.
79
00:05:06,607 --> 00:05:10,805
"�rase una ve< una salchicha
muy gorda que se llamaba Baldrick
80
00:05:11,887 --> 00:05:14,481
y vivi� feliz< por siempre jam�s".
81
00:05:15,727 --> 00:05:19,766
- Es medio autobiogr�fica.
- Y totalmente horrible y espantosa.
82
00:05:20,487 --> 00:05:22,125
El Dr. Johnson la publicar�a.
83
00:05:25,207 --> 00:05:26,242
Hablando del Rey de Roma...
84
00:05:26,607 --> 00:05:29,997
Ser� mejor que me ocupe
de que se sienta a gusto.
85
00:05:30,367 --> 00:05:34,838
A ver qu� cara tiene este doctor
sabelotodo de la pu�eta.
86
00:05:35,287 --> 00:05:38,916
- Enciende un fuego para el Pr�ncipe.
- �Con qu�?
87
00:05:39,087 --> 00:05:41,282
Con cualquier porquer�a.
El papel va bien.
88
00:05:41,447 --> 00:05:43,722
Empieza con este trozo.
89
00:05:46,727 --> 00:05:47,842
Adelante.
90
00:05:48,647 --> 00:05:52,401
- El Dr. Johnson, Alteza.
- Doctor, no hace un d�a muy bonito.
91
00:05:52,567 --> 00:05:56,196
Pero para m� es un d�a importante,
porque esta noche
92
00:05:56,367 --> 00:05:57,925
he celebrado la implementaci�n
enciclop�dica
93
00:05:58,087 --> 00:06:02,205
compulsada y premeditada
del anglosaj�n dem�tico.
94
00:06:04,847 --> 00:06:08,806
- No s� qu� dec�s.
- Sencillamente, me congratulo
95
00:06:09,047 --> 00:06:11,845
porque, durante la penultimaci�n
de la �ltima morada solar,
96
00:06:12,007 --> 00:06:15,079
finalic� mi categorizaci�n
ininterrumpida
97
00:06:15,247 --> 00:06:18,717
del vocabulario de nuestra lengua
post-normanda.
98
00:06:21,247 --> 00:06:24,637
No s� qu� dec�s, pero deben
de ser cochinadas, granuja.
99
00:06:25,167 --> 00:06:28,557
Conozco algunas chicas liberales,
pero no me las he penultimado nunca
100
00:06:28,727 --> 00:06:30,126
durante la morada solar.
101
00:06:30,287 --> 00:06:32,517
Ni he categorizado
con ninguna lengua.
102
00:06:32,847 --> 00:06:36,726
Creo, se�or...
103
00:06:36,887 --> 00:06:38,798
que el doctor quiere deciros
que est� contento
104
00:06:38,967 --> 00:06:43,483
porque ha acabado su libro,
con el que ha estado m�s de 10 a�os.
105
00:06:44,087 --> 00:06:46,555
Yo tambi�n leo muy despacio.
106
00:06:50,447 --> 00:06:53,996
Aqu� Lo ten�is, se�or:
La clave de la erudici�n inglesa.
107
00:06:54,207 --> 00:06:58,519
El libro contiene todas las palabras
de nuestra querida lengua.
108
00:06:58,967 --> 00:07:01,845
- �Est�n todas, se�or?
- Todas, se�or.
109
00:07:02,567 --> 00:07:06,446
Bien, entonces permitidme
que yo tambi�n ofrezca al doctor
110
00:07:06,607 --> 00:07:09,644
mi m�s efusiva
contrafibulatoriabuena.
111
00:07:10,847 --> 00:07:13,645
- �Que qu�?
- La contrafibulatoriabuena.
112
00:07:13,967 --> 00:07:16,720
- Una palabra de Lo m�s corriente.
- Vaya.
113
00:07:18,247 --> 00:07:22,365
Lo siento, se�or.
Estoy anaspeptizado, frasmotizado...
114
00:07:24,327 --> 00:07:27,285
y desolado de haberos causado
alguna pericombubolestia.
115
00:07:29,127 --> 00:07:31,800
- �C�mo?
- �Qu� te ocurre, Edmund?
116
00:07:31,967 --> 00:07:34,162
Hablas como un gabacho.
117
00:07:35,247 --> 00:07:37,886
Disculpadme, se�or.
Solo quer�a felicitar al doctor
118
00:07:38,047 --> 00:07:40,163
porque no se ha olvidado
ninguna palabra.
119
00:07:41,447 --> 00:07:45,281
- �Traigo el t�, Alteza?
- S�, y manda encender el fuego.
120
00:07:45,607 --> 00:07:49,395
S�, se�or.
Vuelvo interfrasdiaticamente.
121
00:07:53,087 --> 00:07:55,282
Vamos, Dr. Johnson.
Sentaos.
122
00:07:55,887 --> 00:07:58,606
� Y este libro de qu� va?
123
00:07:59,207 --> 00:08:01,641
Es sobre la lengua inglesa,
se�or.
124
00:08:01,807 --> 00:08:03,957
Ya Lo veo.
� Y c�mo se llama el protagonista?
125
00:08:05,527 --> 00:08:07,643
- No hay, se�or.
- �No hay?
126
00:08:08,447 --> 00:08:10,881
Pues ponedle uno enseguida.
127
00:08:12,007 --> 00:08:14,316
Llamadle George.
Es ideal para un protagonista.
128
00:08:14,487 --> 00:08:17,320
- � Y la chica qu� hace?
- No hay ninguna chica.
129
00:08:17,487 --> 00:08:19,239
Salvo que sea
nuestra lengua madre.
130
00:08:20,167 --> 00:08:22,397
La protagonista es la madre.
Buen giro.
131
00:08:22,767 --> 00:08:26,521
O sea que la madre lengua
se enamora de George
132
00:08:26,687 --> 00:08:29,360
y tambi�n habr� un crimen.
Alguien mata a la madre lengua, �no?
133
00:08:29,527 --> 00:08:31,324
No, no la matan.
134
00:08:31,487 --> 00:08:34,718
No hay ninguna madre, ni se casa,
ni se halla en una situaci�n dif�cil.
135
00:08:35,247 --> 00:08:37,238
Bueno, pues ver�is, Dr. Johnson.
136
00:08:37,407 --> 00:08:39,762
Yo puedo ser duro
como una tortilla de ballena,
137
00:08:39,927 --> 00:08:43,044
pero s� muy bien que un libro
debe tener argumento.
138
00:08:43,247 --> 00:08:44,566
Este no, se�or.
139
00:08:44,727 --> 00:08:47,446
Este libro explica qu� significan
las palabras inglesas.
140
00:08:47,927 --> 00:08:51,124
Pero yo ya s� qu� significan,
yo hablo ingl�s.
141
00:08:51,287 --> 00:08:52,800
No est�is muy fino...
142
00:08:53,327 --> 00:08:55,443
�No quer�is ser mecenas
de mi libro?
143
00:08:55,607 --> 00:08:58,519
- Si no le veis inter�s...
- Ser� eso.
144
00:08:58,687 --> 00:09:02,965
Si me decido a ser mecenas
de esta caca en forma de libro,
145
00:09:03,127 --> 00:09:07,086
mi reputaci�n quedar� fijada
para siempre como la de un chorlito.
146
00:09:07,887 --> 00:09:11,721
�Es exactamente la reputaci�n
que os merec�is! �Muy buenas!
147
00:09:14,927 --> 00:09:19,603
�Os march�is, doctor? �No os qued�is
al interlud�culo digestivatorio?
148
00:09:21,447 --> 00:09:24,325
- No, se�or. Dejadme salir.
- S�, se�or.
149
00:09:24,487 --> 00:09:28,400
Ahora mismo os facilito vuestra
extramoralizaci�n santiamentoria.
150
00:09:29,447 --> 00:09:31,563
�Os arrepentir�is doblemente!
151
00:09:31,767 --> 00:09:34,884
No solo hab�is impecuniado
mi diccionario,
152
00:09:35,207 --> 00:09:37,402
sino que hab�is perdido
la oportunidad de hacer de mecenas
153
00:09:37,567 --> 00:09:40,240
del �nico libro del mundo
que tal ve< Lo supera.
154
00:09:40,847 --> 00:09:44,044
�Cu�l es ese libro
"El diccionario II:
155
00:09:44,527 --> 00:09:47,200
El retorno del asesino
del diccionario"?
156
00:09:47,687 --> 00:09:52,044
No, se�or: "Edmund, memorias de
un mayordomo", de Gertrudis Perkins.
157
00:09:52,487 --> 00:09:57,436
Una monta�a rusa de la literatura
con unos gitanos en el argumento.
158
00:09:58,367 --> 00:09:59,800
Si Lo hubieseis apoyado,
159
00:09:59,967 --> 00:10:03,801
vos, yo y Gertrudis
nos hubi�semos hecho millonarios.
160
00:10:03,967 --> 00:10:08,722
- �Millonarios!
- Pero no ten�a que ser as�.
161
00:10:09,087 --> 00:10:11,317
Adi�s, se�ores,
y no pienso volver.
162
00:10:12,007 --> 00:10:13,998
Perdonadme, se�or.
Dr. Johnson.
163
00:10:16,247 --> 00:10:18,317
- Una sola palabra.
- Una palabra con vos
164
00:10:18,487 --> 00:10:20,284
puede significar
siete millones de s�labas
165
00:10:20,447 --> 00:10:22,836
y que no hay�is terminado
a la hora de acostaros.
166
00:10:23,007 --> 00:10:27,797
Estoy tan enfurecido que he dejado
el libro con vuestro amo est�pido.
167
00:10:27,967 --> 00:10:31,437
- �Me Lo tra�is, por favor?
- Se�or, el Pr�ncipe es joven y tonto.
168
00:10:31,887 --> 00:10:33,923
Y tiene un cacahuete por cerebro.
169
00:10:34,647 --> 00:10:38,640
Concededme unos minutos
y os traer� el libro y el mecenazgo.
170
00:10:38,807 --> 00:10:41,560
�Est�is seguro?
Lo dudo much�simo.
171
00:10:42,007 --> 00:10:45,443
Un criado que media en pro de
Lo bueno es como un perro que habla.
172
00:10:45,607 --> 00:10:48,405
- No se encuentra.
- Podr�a haceros cambiar de opini�n.
173
00:10:48,967 --> 00:10:51,800
Un hombre que puede hacer cambiar
la opini�n de un pr�ncipe
174
00:10:51,967 --> 00:10:55,164
es como un perro que hable noruego,
�m�s raro a�n!
175
00:10:56,007 --> 00:10:58,999
En 20 minutos, estar� en el sal�n
literario de la Sra. Miggins.
176
00:10:59,167 --> 00:11:00,885
Llevadme el libro.
177
00:11:01,527 --> 00:11:04,963
- Alteza, �me permit�s felicitaros?
- Gracias, V�bora Negra.
178
00:11:05,127 --> 00:11:08,403
Ese simio pomposo
ya no nos molestar� m�s.
179
00:11:08,567 --> 00:11:11,764
Al contrario, se�or.
El doctor se ha ido muy animado.
180
00:11:11,927 --> 00:11:16,364
- �Qu�?
- Y emocionado por vuestro mecenazgo.
181
00:11:17,007 --> 00:11:18,838
�No le he mandado a paseo?
182
00:11:19,527 --> 00:11:23,156
- S�, pero era una broma, �verdad?
- �S�?
183
00:11:23,607 --> 00:11:26,201
Desde luego.
Y muy brillante, una ve< m�s.
184
00:11:27,727 --> 00:11:31,242
S�, claro que Lo era.
Me imagino que s�.
185
00:11:31,807 --> 00:11:35,436
�Os parece que le prometa
vuestro mecenazgo al Dr. Johnson?
186
00:11:35,607 --> 00:11:38,440
S�, claro. Si se Lo he prometido,
tendr� que hacerle de mecenas.
187
00:11:38,607 --> 00:11:41,405
- Y recuerdo hab�rselo prometido.
- Excelente.
188
00:11:41,687 --> 00:11:44,076
- Qu� fuego m�s bonito.
- Gracias, Sr. Ed.
189
00:11:44,247 --> 00:11:47,842
A ver, Baldrick,
�y el manuscrito?
190
00:11:48,927 --> 00:11:51,919
- �Esos papeles atados?
- S�, exacto.
191
00:11:52,087 --> 00:11:54,157
El manuscrito del Dr. Johnson.
192
00:11:54,727 --> 00:11:57,764
�Ese hombre enorme con una chaqueta
negra que se acaba de ir?
193
00:11:57,927 --> 00:11:59,406
S�, el Dr. Johnson.
194
00:11:59,847 --> 00:12:03,601
O sea que me pregunt�is d�nde est�n
esos papeles atados con un cordel
195
00:12:03,887 --> 00:12:07,323
que son de ese hombre enorme con una
chaqueta negra que acaba de salir.
196
00:12:07,487 --> 00:12:09,045
S�, Baldrick.
Ese mismo.
197
00:12:09,367 --> 00:12:14,521
Y si no contestas, el ap�ndice �seo
de cinco dedos del final de mi pierna
198
00:12:15,087 --> 00:12:18,762
conectar� de un golpe con el conjunto
de cosas blandas que cuelgan
199
00:12:18,927 --> 00:12:20,406
dentro de tus pantalones.
200
00:12:22,407 --> 00:12:26,559
Por �ltima ve<, �d�nde est�
el manuscrito del Dr. Johnson?
201
00:12:27,247 --> 00:12:29,317
- En el fuego.
- �Qu�?
202
00:12:29,607 --> 00:12:32,997
En la cosa amarilla muy caliente
que hay en un agujero en la pared.
203
00:12:33,527 --> 00:12:35,995
- �Has quemado el diccionario?
- Justo.
204
00:12:37,007 --> 00:12:40,443
Has quemado la obra de toda la vida
del hombre m�s excelso de Inglaterra.
205
00:12:40,607 --> 00:12:43,201
Me hab�is dicho que echara
cualquier porquer�a.
206
00:12:43,367 --> 00:12:44,516
Madre m�a...
207
00:12:44,687 --> 00:12:46,837
�No os parece que me ser�
un poco dif�cil
208
00:12:47,007 --> 00:12:49,601
hacer de mecenas
de un libro que hab�is quemado?
209
00:12:50,487 --> 00:12:53,638
S�, muy dif�cil.
Si me permit�s un momento...
210
00:12:54,207 --> 00:12:56,118
Por supuesto. Ahora que
hab�is encendido este fuego,
211
00:12:56,287 --> 00:13:00,280
estoy m�s contento que un franc�s
con unos pantalones autocambiables.
212
00:13:00,447 --> 00:13:03,166
�Baldrick?
�Podemos charlar en privado?
213
00:13:08,087 --> 00:13:12,842
Ahora iremos al caf�, averiguaremos
si el doctor tiene una copia,
214
00:13:13,007 --> 00:13:15,521
y t� se la robar�s.
S�, t�.
215
00:13:15,687 --> 00:13:18,076
- � Y por qu�?
- Porque t� Lo has quemado, Baldrick.
216
00:13:18,247 --> 00:13:20,886
Pero entonces ir� al infierno
por robar.
217
00:13:21,087 --> 00:13:25,239
Baldrick, cr�eme. Toda la eternidad
en compa��a de Satan�s
218
00:13:25,407 --> 00:13:28,444
y de sus instrumentos infernales
de tortura ser� un picnic
219
00:13:28,607 --> 00:13:32,316
comparado con cinco minutos conmigo
y este l�piz<.
220
00:13:34,207 --> 00:13:36,846
Si no consigo reemplazar
el diccionario.
221
00:13:38,047 --> 00:13:41,084
Amor perdido en el �xtasis
que sois, Sra. Miggins.
222
00:13:41,327 --> 00:13:44,444
Tal ve< me traer�ais
una taza de este n�ctar marr�n
223
00:13:44,607 --> 00:13:48,077
de la semilla disgustosa que
llamamos caf� antes de mi muerte?
224
00:13:49,567 --> 00:13:52,400
Hay que reconocer que sab�is hablar,
Sr. Shelley.
225
00:13:52,567 --> 00:13:55,798
�A hacer pu�etas el Parlamento!
�Caf�, venga!
226
00:13:56,127 --> 00:14:00,518
Me consumo m�s y m�s y las drogas
de Coleridge ya no me hacen efecto.
227
00:14:00,927 --> 00:14:04,715
Lord Byron,
no nos tom�is el pelo, hombre.
228
00:14:07,367 --> 00:14:10,404
- Acu�rdate del l�piz<, Baldrick.
- Tranquilo, maestro.
229
00:14:12,647 --> 00:14:14,365
Buenos d�as, Sra. Miggins.
230
00:14:15,927 --> 00:14:19,602
Una taza de agua caliente
con arena marr�n dentro.
231
00:14:19,847 --> 00:14:23,078
A menos que haya habido un milagro
y vuestra cafeter�a sirva caf�.
232
00:14:23,367 --> 00:14:26,040
Silencio.
�No veis que nos morimos?
233
00:14:26,647 --> 00:14:30,083
No os preocup�is, no se mueren.
234
00:14:30,247 --> 00:14:32,636
Solo van de intelectuales.
235
00:14:32,807 --> 00:14:36,516
No tiene nada de intelectual
correr por Italia en camisa,
236
00:14:36,687 --> 00:14:39,281
intentando mojar Lo m�ximo posible.
�Por qu� est�n aqu�?
237
00:14:39,447 --> 00:14:44,316
Estamos aqu� para rendir homenaje al
gran Dr. Johnson, como deber�ais vos.
238
00:14:44,767 --> 00:14:47,201
Ya me gustar�a.
Ya Lo creo.
239
00:14:47,567 --> 00:14:49,398
�No tendr�ais una copia
de su diccionario?
240
00:14:49,567 --> 00:14:52,320
Es que har�a algunas consultas
antes de que llegue.
241
00:14:52,647 --> 00:14:54,683
�Amigos, ya estoy aqu�!
242
00:14:56,847 --> 00:14:58,838
Bueno, se�or, �c�mo era el Pr�ncipe?
243
00:14:59,007 --> 00:15:01,475
El Pr�ncipe era y ser� siempre
un pobre zoquete
244
00:15:01,647 --> 00:15:04,115
y el palacio est� lleno
de criados cretinos.
245
00:15:06,927 --> 00:15:09,964
- Buenas tardes, se�or.
- Vos sois el peor de todos, se�or.
246
00:15:10,127 --> 00:15:13,802
D�ndooslas de influir al Pr�ncipe...
�Me tra�is el libro y el mecenazgo?
247
00:15:13,967 --> 00:15:18,085
Ahora, no. El Pr�ncipe necesita m�s
horas para estudiar vuestro libro.
248
00:15:20,287 --> 00:15:25,281
Me preguntaba si un criado inferior
como yo podr�a ver alguna copia.
249
00:15:25,447 --> 00:15:27,165
- �Copia?
- �Copia?
250
00:15:27,607 --> 00:15:30,075
- No hay ninguna copia.
- �No hay copia?
251
00:15:30,247 --> 00:15:33,956
No, se�or. Hacer una ser�a como
ponerle ruedas a un tomate.
252
00:15:34,127 --> 00:15:36,687
Se gastar�a tiempo
innecesariamente.
253
00:15:38,087 --> 00:15:41,523
- � Y si el libro se perdiera?
- Yo no Lo perder�a nunca.
254
00:15:41,687 --> 00:15:43,325
Y si otro Lo perdiera,
255
00:15:43,487 --> 00:15:47,924
le arrancar�a la cabeza con sus manos
y se la dar�a al gato.
256
00:15:49,727 --> 00:15:51,285
Est� bien claro.
257
00:15:51,447 --> 00:15:55,520
Y yo, Lord Byron,
con 50 de mis mejores hombres,
258
00:15:55,687 --> 00:15:59,282
asediar�a su casa y cometer�a
un terrible asesinato contra �l.
259
00:15:59,447 --> 00:16:02,883
Y yo no descansar�a hasta que
el criminal colgara por los pelos
260
00:16:03,047 --> 00:16:07,484
y una espada turca de las mayores
le traspasase el trasero innoble.
261
00:16:08,607 --> 00:16:10,996
Espero que Lo est�s oyendo,
Baldrick.
262
00:16:14,607 --> 00:16:18,122
Se�or, no he sido capa<
de reemplazar el diccionario.
263
00:16:18,287 --> 00:16:20,642
Por tanto, me voy inmediatamente
hacia el Nepal,
264
00:16:20,807 --> 00:16:23,116
donde intentar� sobrevivir
como cabra.
265
00:16:25,287 --> 00:16:26,402
�Por qu�?
266
00:16:27,127 --> 00:16:31,120
Si me quedo aqu�, los compa�eros
del doctor me asesinar�n brutalmente.
267
00:16:31,527 --> 00:16:35,122
Es espantoso, V�bora Negra.
�Conoces a alg�n mayordomo m�s?
268
00:16:37,087 --> 00:16:40,397
Y cuando la gente sepa que
hab�is quemado el diccionario,
269
00:16:40,567 --> 00:16:43,559
seguramente dir�:
"El cerebro del asno de George
270
00:16:43,727 --> 00:16:47,197
es del tama�o de las damas de honor
de una boda de conejos".
271
00:16:49,527 --> 00:16:54,078
- Hay que hacer algo r�pido.
- Yo tengo un plan muy astuto, se�or.
272
00:16:54,887 --> 00:16:58,846
- Hurra. Oig�moslo.
- Yo no me fiar�a mucho, se�or.
273
00:17:00,087 --> 00:17:01,918
El plan de Baldrick
puede ser perfectamente
274
00:17:02,127 --> 00:17:04,277
el mayor disparate
que se haya o�do jam�s
275
00:17:04,447 --> 00:17:07,917
desde el d�a
en que Lord Nelson dijo:
276
00:17:08,247 --> 00:17:11,205
"Puedo jurar que Lady Hamilton
es virgen
277
00:17:11,367 --> 00:17:14,359
y que me saquen un ojo
si no es verdad".
278
00:17:15,447 --> 00:17:16,436
A ver.
279
00:17:17,527 --> 00:17:18,721
Escuch�moslo.
280
00:17:19,687 --> 00:17:21,120
Es genial.
281
00:17:21,687 --> 00:17:25,157
Cogemos el trozo de cordel que
a�n no se ha quemado completamente,
282
00:17:25,327 --> 00:17:29,605
Lo limpiamos de holl�n
y volvemos a atar las p�ginas.
283
00:17:30,407 --> 00:17:33,683
- �Qu� p�ginas?
- Las mismas no, claro que no.
284
00:17:33,847 --> 00:17:37,396
S�, creo que ya empiezo
a captar la idea del plan.
285
00:17:38,327 --> 00:17:40,522
Pero, adelante.
�A qu� p�ginas te refieres?
286
00:17:40,687 --> 00:17:45,283
Esta es la parte genial.
Escribimos unas nuevas.
287
00:17:45,527 --> 00:17:48,758
Unas nuevas.
Volvemos a escribir el diccionario.
288
00:17:49,007 --> 00:17:51,805
Esta noche en el despacho
vuelvo a escribir el diccionario
289
00:17:51,967 --> 00:17:53,764
que el Dr. Johnson ha tardado
10 a�os en escribir.
290
00:17:53,927 --> 00:17:54,916
Exacto.
291
00:17:55,087 --> 00:17:58,602
Baldrick, este es, de largo
y sin ninguna sombra de duda,
292
00:17:58,767 --> 00:18:02,316
el peor y m�s penoso plan
de toda la historia del universo.
293
00:18:03,807 --> 00:18:08,676
Por otro lado, ya siento
las espadas turcas afil�ndose.
294
00:18:09,607 --> 00:18:12,679
Pero es el �nico plan que tenemos.
De modo que, si me permit�s...
295
00:18:13,247 --> 00:18:16,557
Os podemos echar una mano.
No soy tan est�pido como parece.
296
00:18:17,087 --> 00:18:21,365
Yo soy tan est�pido como parece,
pero si os puedo ayudar, Lo har�.
297
00:18:21,527 --> 00:18:23,995
Sois muy amables, pero creo
que vuestros servicios
298
00:18:24,167 --> 00:18:27,603
ser�an tan in�tiles como una
peluquer�a en la guillotina.
299
00:18:28,367 --> 00:18:30,198
Vamos, danos una oportunidad.
300
00:18:31,767 --> 00:18:33,359
Muy bien, se�or.
Como quer�is.
301
00:18:33,527 --> 00:18:38,317
Empecemos por el principio, por la A.
�Como definir�ais la A?
302
00:18:39,327 --> 00:18:42,558
- �Me gustan estos juegos!
- A ver...
303
00:18:45,607 --> 00:18:47,165
- �Ya Lo tengo!
- �Qu� es?
304
00:18:47,367 --> 00:18:50,677
Pues A no significa nada, hombre.
305
00:18:51,887 --> 00:18:54,162
Muy bien, empezamos bien.
306
00:18:55,807 --> 00:18:59,925
A, primera preposici�n,
no significa nada.
307
00:19:00,567 --> 00:19:02,603
Luego vendr� AB.
308
00:19:03,887 --> 00:19:08,836
AB son las primeras letras
del alfabeto. Abc...
309
00:19:10,087 --> 00:19:13,079
Baldrick, me refiero a algo
que empiece por AB.
310
00:19:13,567 --> 00:19:16,479
Muchas cosas tienen alfabeto.
311
00:19:17,087 --> 00:19:20,238
Tiene raz�n,
esto mismo empieza por AB.
312
00:19:20,527 --> 00:19:25,442
Mirad, as� no vamos a ninguna parte.
No quiero saber qu� vendr� en �baco.
313
00:19:25,607 --> 00:19:29,361
- No digas que no te ayudamos.
- No, ha sido un intento muy loable.
314
00:19:29,527 --> 00:19:31,483
Pero tendr� que espabilarme solo.
315
00:19:31,647 --> 00:19:36,641
Baldrick, prep�rame algo
r�pido y sencillo para comer.
316
00:19:37,007 --> 00:19:39,601
�Como esas cosas que come
lord Gerald Sandwich?
317
00:19:39,767 --> 00:19:41,803
S�, un Gerald de jam�n.
318
00:19:50,847 --> 00:19:53,315
- V�bora Negra, �Lo ves negro?
- Mucho, se�or.
319
00:19:53,487 --> 00:19:54,966
A ver.
320
00:19:56,047 --> 00:19:58,880
"Artilugio de c�lculo con alambres
321
00:19:59,047 --> 00:20:01,515
en el cual se deslizan
bolas agujereadas."
322
00:20:02,607 --> 00:20:06,282
- �Esto es un AB?
- ��baco, Majestad!
323
00:20:06,447 --> 00:20:08,677
�El dichoso �baco!
�Un �baco!
324
00:20:09,367 --> 00:20:12,803
- Vaya, a�n vas por "�baco".
- Me temo que s�.
325
00:20:13,327 --> 00:20:17,559
Y si me encuentro uno, le arrancar�
los alambres y le machacar� las bolas
326
00:20:17,727 --> 00:20:20,685
y quien quiera contar,
que Lo haga con los dedos.
327
00:20:21,207 --> 00:20:23,437
- Nervioso, �eh?
- Disculpadme, se�or.
328
00:20:23,607 --> 00:20:26,963
Son las cinco y a�n debo hacer todas
las palabras de la lengua inglesa
329
00:20:27,127 --> 00:20:29,641
menos A y "�baco".
330
00:20:30,287 --> 00:20:33,245
Y adem�s, no estoy nada contento
con ninguna de las dos definiciones.
331
00:20:33,407 --> 00:20:37,400
Bueno, no te sulfures,
porque tengo buenas noticias.
332
00:20:37,727 --> 00:20:38,921
�S�? �Cu�les?
333
00:20:39,087 --> 00:20:42,716
No hemos querido resignarnos
y hemos trabajado toda la noche.
334
00:20:43,247 --> 00:20:46,364
- Yo he hecho la B.
- Qu� bien. � Y c�mo ha ido?
335
00:20:46,607 --> 00:20:49,041
Mira, he tenido problemas.
336
00:20:49,367 --> 00:20:52,643
Me han dado ganas de vomitar,
pero se me han pasado.
337
00:20:52,807 --> 00:20:54,525
�Oh, no! �Ya me vuelven!
338
00:20:59,127 --> 00:21:02,039
Hab�is estado meditando
un buen rato esta broma, �no?
339
00:21:02,207 --> 00:21:04,641
- S�, es verdad...
- Desde el principio.
340
00:21:04,807 --> 00:21:07,116
- B�sicamente.
- O sea que no hab�is hecho nada.
341
00:21:07,287 --> 00:21:09,642
- No, nada de nada.
- Muy bien.
342
00:21:10,207 --> 00:21:13,563
- Baldrick, �qu� has hecho?
- He hecho la Ty la P.
343
00:21:13,967 --> 00:21:15,844
- Muy bien, a ver.
- De acuerdo.
344
00:21:16,847 --> 00:21:20,476
T. Bebida bebible
a base de hierbas.
345
00:21:21,127 --> 00:21:23,482
- �Qu�?
- T�.
346
00:21:25,847 --> 00:21:26,962
S�.
347
00:21:28,287 --> 00:21:32,519
No Lo tienes muy claro.
Pero ya me Lo imaginaba.
348
00:21:32,847 --> 00:21:35,202
- Y la P.
- Me ha quedado muy bien "perro".
349
00:21:35,367 --> 00:21:39,406
- � Y tu definici�n de perro es?
- No es un gato.
350
00:21:43,647 --> 00:21:46,207
Excelente. Excelente.
351
00:21:46,847 --> 00:21:49,202
- Alteza, �podemos hablar?
- Claro.
352
00:21:49,727 --> 00:21:52,241
Siempre ha sido mi intenci�n
quedarme con vos
353
00:21:52,407 --> 00:21:54,875
hasta que tuvieseis un hijo
y yo otro,
354
00:21:55,047 --> 00:21:56,719
para que llevase la carga
de mis deberes.
355
00:21:56,887 --> 00:22:00,562
- S�, y te Lo agradezco.
- Pero ha habido un peque�o cambio.
356
00:22:01,007 --> 00:22:04,636
Me voy a la cocina a por un cuchillo
para cortarme el pescuezo.
357
00:22:04,847 --> 00:22:08,237
Vamos, V�bora Negra.
Solo es un libro.
358
00:22:08,527 --> 00:22:12,566
�A fre�r esp�rragos!
Condenamos a ese tipo
359
00:22:12,727 --> 00:22:15,685
y Lo mandamos colgar por los pies
del Puente de Putney. �Viva!
360
00:22:15,967 --> 00:22:18,037
Los d�as de Alfredo el Grande
ya pasaron.
361
00:22:18,207 --> 00:22:21,358
Ya no le pod�is cortar la cabeza
a alguien y culpar a los vikingos.
362
00:22:21,887 --> 00:22:23,479
- �No puedo?
- No.
363
00:22:24,287 --> 00:22:26,243
Muy bien, pues adelante.
364
00:22:26,407 --> 00:22:29,046
�Qu� demonios!
�Pero si solo es un diccionario!
365
00:22:29,207 --> 00:22:32,722
Nadie nos dice que nos comamos
un reba�o de vacas para desayunar.
366
00:22:32,887 --> 00:22:35,276
Me refiero a que somos brit�nicos,
�no te parece?
367
00:22:35,847 --> 00:22:37,326
No, vos sois alem�n.
368
00:22:39,367 --> 00:22:43,804
Hazme caf�, Baldrick. Si me duermo
antes del lunes, estamos perdidos.
369
00:22:46,727 --> 00:22:48,445
Sr. V�bora Negra.
370
00:22:48,647 --> 00:22:50,956
- Es hora de levantarse.
- �Qu� hora es?
371
00:22:51,127 --> 00:22:53,482
- Lunes por la ma�ana.
- �Lunes por la ma�ana?
372
00:22:53,647 --> 00:22:57,003
�Madre m�a, me he dormido!
� Y la pluma y el papel?
373
00:22:57,167 --> 00:22:59,635
No Lo s�.
Quiz� el Dr. Johnson lleve encima.
374
00:22:59,807 --> 00:23:01,923
- �Qu�?
- Est� fuera.
375
00:23:02,607 --> 00:23:04,962
- �Est�is enfermo, se�or?
- �No puedo d�roslo!
376
00:23:05,127 --> 00:23:07,516
Os dije el lunes,
pero quiero que Baldrick Lo lea.
377
00:23:07,687 --> 00:23:10,406
Por desgracia, tendr�
que ense�arle a leer.
378
00:23:11,087 --> 00:23:13,920
Me llevar� unos 10 a�os,
pero ser� tiempo bien empleado,
379
00:23:14,087 --> 00:23:15,805
porque es un diccionario
muy bueno...
380
00:23:15,967 --> 00:23:18,765
- �Est�is seguro?
- �Dios m�o, nos Lo han robado!
381
00:23:19,767 --> 00:23:22,235
- �Qu�?
- Creo que es un diccionario fatal.
382
00:23:22,407 --> 00:23:25,046
Lleno de definiciones malas
y definiciones in�tiles.
383
00:23:25,207 --> 00:23:28,005
He venido a pediros
si pod�ais lanzarlo al fuego.
384
00:23:28,407 --> 00:23:31,638
- �Est�is seguro?
- Nunca Lo hab�a estado tanto.
385
00:23:32,047 --> 00:23:35,039
Os quiero, Dr. Johnson,
y quiero tener hijos vuestros.
386
00:23:39,207 --> 00:23:42,882
Disculpadme, pero acaba
de llegar mi t�a Marjorie.
387
00:23:43,327 --> 00:23:46,763
Baldrick, �qui�n te ha dado permiso
para transformarte en perro lobo?
388
00:23:47,407 --> 00:23:52,356
Claro, es un sue�o.
Un maldito sue�o...
389
00:23:53,647 --> 00:23:57,322
El Dr. Johnson no quiere
que le queme el diccionario.
390
00:24:03,367 --> 00:24:05,961
Sr. V�bora Negra.
Es hora de levantarse.
391
00:24:06,407 --> 00:24:08,284
- �Qu� hora es?
- Lunes por la ma�ana.
392
00:24:08,447 --> 00:24:10,915
�Lunes por la ma�ana?
�Madre m�a, me he dormido!
393
00:24:11,087 --> 00:24:13,237
- � Y la pluma y el papel?
- No s�.
394
00:24:13,407 --> 00:24:17,036
Quiz� el Dr. Johnson lleve encima.
Est� fuera.
395
00:24:18,247 --> 00:24:20,078
Ah, no.
No, no.
396
00:24:20,247 --> 00:24:23,444
Si esto contin�a as�,
te convertir�s en un perro lobo.
397
00:24:23,607 --> 00:24:25,837
- �Perd�n?
- �Abrid!
398
00:24:26,007 --> 00:24:28,157
�Dios m�o!
Baldrick, tenemos que huir.
399
00:24:28,327 --> 00:24:32,206
- Dadnos el diccionario ahora mismo.
- Traedlo u os matar� a todos
400
00:24:32,367 --> 00:24:34,642
contagi�ndoos la s�filis.
401
00:24:34,967 --> 00:24:38,516
�Traed el diccionario y todas
las plantas de opio que teng�is!
402
00:24:38,687 --> 00:24:41,360
�Traedlo o derribaremos la puerta!
403
00:24:42,007 --> 00:24:43,963
Buenos d�as, Dr. Johnson.
Lord Byron...
404
00:24:44,127 --> 00:24:47,278
- � Y el diccionario?
- �A qu� diccionario os refer�s?
405
00:24:47,487 --> 00:24:51,560
El que me cost� 18 horas diarias
de los �ltimos 10 a�os de mi vida.
406
00:24:51,727 --> 00:24:53,524
Mi madre muri�
y ni me di cuenta.
407
00:24:53,687 --> 00:24:55,757
Mi padre se cort� la cabeza
y la fri� con ajo
408
00:24:55,927 --> 00:24:59,237
para atraer mi atenci�n
y yo ni siquiera levant� la vista.
409
00:24:59,447 --> 00:25:01,836
Mi mujer ha tra�do a casa
ej�rcitos de amantes
410
00:25:02,007 --> 00:25:05,920
que podr�an haber engendrado
todo un pueblo de bastardos.
411
00:25:06,087 --> 00:25:08,157
Y tanto me dio.
412
00:25:08,407 --> 00:25:11,001
Vaya, veo que
no os he podido enga�ar.
413
00:25:11,167 --> 00:25:13,886
- �El diccionario!
- De acuerdo, os dir� la verdad.
414
00:25:14,047 --> 00:25:17,801
Pero no reaccion�is mal.
La verdad es que Lo hemos quemado.
415
00:25:18,407 --> 00:25:20,523
�Deb�is morir!
416
00:25:20,967 --> 00:25:25,483
Buenos d�as a todos.
Este diccionario es muy divertido.
417
00:25:25,647 --> 00:25:28,798
- Es un trabajo espl�ndido.
- �Mi diccionario!
418
00:25:29,567 --> 00:25:31,603
�Pero si me hab�ais dicho
que Lo hab�ais quemado!
419
00:25:31,767 --> 00:25:35,282
Opino que es un libro espl�ndido
y har� de mecenas encantado.
420
00:25:35,447 --> 00:25:36,800
Muchas gracias, se�or.
421
00:25:36,967 --> 00:25:39,640
Soy generoso y sacrificar�
el placer del asesinato
422
00:25:39,807 --> 00:25:41,923
en pro del buen humor general.
423
00:25:42,087 --> 00:25:45,875
Hoy no habr� muertos, se�ores.
Vamos a donde la Sra. Miggins.
424
00:25:46,087 --> 00:25:49,443
All� os ver� m�s tarde
y Lo celebraremos por todo Lo alto.
425
00:25:51,047 --> 00:25:55,404
Pues decidme, se�or.
�Qu� palabras os han interesado?
426
00:25:55,567 --> 00:25:57,922
De hecho, ninguna.
Ninguna palabra.
427
00:25:58,087 --> 00:26:00,123
Veo que hab�is subrayado...
428
00:26:01,447 --> 00:26:04,439
"Puta", "Pis", "Pedo"...
429
00:26:06,527 --> 00:26:08,404
"Culo", "Cagado", "Cabr�n"...
430
00:26:08,567 --> 00:26:11,286
Espero que no hay�is usado
el primer diccionario del ingl�s
431
00:26:11,447 --> 00:26:14,280
- para mirar palabras fuertes.
- No es de extra�ar.
432
00:26:14,447 --> 00:26:17,200
Todos los que vengan se usar�n
para Lo mismo.
433
00:26:17,367 --> 00:26:21,155
- Se�or, �puedo buscar nabo?
- Nabo no es una palabra fuerte.
434
00:26:21,327 --> 00:26:23,522
S�, si te sientas encima.
435
00:26:24,047 --> 00:26:26,880
De todos modos, tenemos
otros asuntos importantes entre manos.
436
00:26:27,047 --> 00:26:31,120
Hablo de la obra de la misteriosa
Gertrudis Perkins...
437
00:26:31,287 --> 00:26:34,484
Ahora se desvelar� el misterio.
Ha llegado la hora de la verdad.
438
00:26:34,647 --> 00:26:38,765
Ya puedo revelar la identidad
de la gran Gertrudis Perkins.
439
00:26:38,967 --> 00:26:41,765
- � Y qui�n es ella?
- Ella, se�or, soy yo.
440
00:26:42,247 --> 00:26:44,807
- Yo soy Gertrudis Perkins.
- �Oh, no!
441
00:26:45,087 --> 00:26:47,806
Y Lo puedo demostrar.
Traedme el manuscrito
442
00:26:47,967 --> 00:26:52,085
y os demostrar� que mi firma es
la que hay en la primera p�gina.
443
00:26:52,887 --> 00:26:54,843
Me Lo olvid� aqu�
cuando traje el diccionario.
444
00:26:55,007 --> 00:26:59,285
- �Esto s� que es emocionante!
- Baldrick, trae la novela.
445
00:26:59,607 --> 00:27:02,758
- �La novela?
- Esos papeles atados con un cordel.
446
00:27:03,607 --> 00:27:06,724
- �Como los que quemamos?
- S�, exacto, como los que quemamos.
447
00:27:06,887 --> 00:27:10,641
�Quer�is que os traiga esos papeles
atados con un cordel
448
00:27:10,807 --> 00:27:13,480
- iguales que los que quemamos?
- Exactamente.
449
00:27:14,647 --> 00:27:16,319
Los quemamos.
450
00:27:17,367 --> 00:27:19,927
Los quemamos.
Gracias, Baldrick.
451
00:27:20,647 --> 00:27:23,002
Siete a�os de trabajo
convertidos en humo.
452
00:27:23,287 --> 00:27:26,085
- Alteza, �me disculp�is un momento?
- Claro.
453
00:27:30,247 --> 00:27:32,477
�Mierda! �No!
454
00:27:34,327 --> 00:27:37,364
- Gracias, se�or.
- Qu� inconveniencia.
455
00:27:38,167 --> 00:27:40,203
Una novela quemada
es como un perro quemado...
456
00:27:40,367 --> 00:27:42,085
�Calla, hostia!
457
00:27:42,287 --> 00:27:45,677
Se�or, yo tengo otra novela.
458
00:27:48,047 --> 00:27:51,198
"�rase una ve< una salchicha
muy gorda que..."
459
00:27:51,367 --> 00:27:54,439
�Salchicha? �Salchicha?
460
00:27:54,687 --> 00:27:56,643
�Maldita sea!
461
00:27:57,927 --> 00:28:01,044
�Qu� pasa con salchicha?
462
00:28:01,567 --> 00:28:04,923
Creo que se ha olvidado salchicha
en su diccionario.
463
00:28:08,127 --> 00:28:09,719
Y �baco tambi�n.
464
00:28:10,367 --> 00:28:12,835
Vamos, V�bora Negra,
no es tan grave.
465
00:28:13,007 --> 00:28:15,362
No hay nada que no pueda solucionarse
junto al fuego.
466
00:28:15,527 --> 00:28:17,677
- Baldrick, ha< los honores.
- Enseguida, Majestad.
467
00:28:17,847 --> 00:28:19,963
V�bora Negra, escucha...
41238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.