All language subtitles for blackadder.s03e02.1080p.bluray.x264-stories

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,406 --> 00:00:20,406 Adaptado y corregido por TSGarp .:http://elmundoseguntsgarp.blogspot.com:. 2 00:00:25,407 --> 00:00:28,160 LA V�BORA NEGRA 3 00:00:31,087 --> 00:00:34,284 "INCANSABLE E INCAPAZ" 4 00:00:36,367 --> 00:00:38,517 �V�bora! �V�bora! 5 00:00:38,887 --> 00:00:41,037 - �Alteza? - �Qu� hora es? 6 00:00:41,207 --> 00:00:45,280 - Las tres de la tarde, Alteza. - Cre�a que me hab�a dormido. 7 00:00:46,327 --> 00:00:50,161 - �Pasasteis una buena velada? - Pues no. 8 00:00:50,327 --> 00:00:52,443 De hecho, me pas� una gorda. 9 00:00:52,607 --> 00:00:56,156 Fuimos a comer algo al club de los Pellejos Pudientes 10 00:00:56,367 --> 00:01:00,519 y me dijeron que ten�a el ingenio y la sofisticaci�n de un asno. 11 00:01:00,687 --> 00:01:03,201 - Un comentario sin sentido. - Claro, absurdo. 12 00:01:03,367 --> 00:01:06,757 Salvo que fuera un asno especialmente est�pido. 13 00:01:08,767 --> 00:01:10,803 Si se me hubiese ocurrido esta respuesta... 14 00:01:11,007 --> 00:01:14,238 Solemos pensar demasiado tarde lo que deber�amos haber dicho. 15 00:01:14,407 --> 00:01:15,965 Sir Thomas Moore, por ejemplo. 16 00:01:16,127 --> 00:01:19,324 Lo quemaron vivo por no querer renegar del catolicismo. 17 00:01:19,487 --> 00:01:22,285 Seguro que cuando las llamas lo empezaban a chamuscar, 18 00:01:22,447 --> 00:01:26,599 se arrepinti� de no haber dicho a tiempo "Reniego del catolicismo". 19 00:01:28,367 --> 00:01:32,121 El otro d�a, el primer ministro Pitt me dijo que yo era un holgar�n. 20 00:01:32,327 --> 00:01:36,115 Y no ca� en que hubiera sido inteligente contestarle: 21 00:01:36,287 --> 00:01:38,084 "�Vete al cuerno, tonto del culo!" 22 00:01:39,447 --> 00:01:41,438 Debo usar m�s la cabeza. 23 00:01:41,607 --> 00:01:44,724 Quiero que la gente diga "�George es inteligente 24 00:01:44,887 --> 00:01:46,764 como un bast�n de remover comida para cerdos!" 25 00:01:46,927 --> 00:01:50,476 � Y c�mo suger�s que se lleve a cabo este milagro? 26 00:01:50,647 --> 00:01:54,879 F�cil, me har� amigo de las mentes m�s privilegiadas de Inglaterra. 27 00:01:55,367 --> 00:01:57,801 Esa cabeza clarividente del Dr. Samuel Johnson 28 00:01:57,967 --> 00:02:01,243 me ha pedido que haga de mecenas de su nuevo libro. Y aceptar�. 29 00:02:01,407 --> 00:02:04,365 �Acaso es el esperad�simo diccionario? 30 00:02:04,567 --> 00:02:07,639 El t�tulo no importa si dentro hay muchos cr�menes. 31 00:02:07,887 --> 00:02:10,276 - Dicen que es una obra maestra. - No, se�or. 32 00:02:10,447 --> 00:02:15,441 Es el libro m�s in�til desde que tradujeron "Hable franc�s" al franc�s. 33 00:02:17,927 --> 00:02:21,681 No tendr�s nada personal contra Johnson, �verdad? 34 00:02:21,847 --> 00:02:26,477 No, en absoluto. Ni sab�a nada de �l hasta que lo hab�is mencionado. 35 00:02:27,047 --> 00:02:29,925 - �Dir�as que es un genio? - No, no lo dir�a. 36 00:02:30,167 --> 00:02:33,876 Salvo que la definici�n de genio en su diccionario rid�culo sea: 37 00:02:34,047 --> 00:02:37,164 "Tarugo seboso de culo de gelatina. 38 00:02:38,127 --> 00:02:41,278 Mendrugo pomposo y pedorrero". 39 00:02:42,967 --> 00:02:46,323 Vaya, menos mal, gracias por avisarme. 40 00:02:46,527 --> 00:02:49,917 Por poco recibo a este mendrugo que dices en mi c�rculo �ntimo. 41 00:02:50,087 --> 00:02:54,399 Estoy contento de haber limpiado el c�rculo �ntimo de otro mendrugo. 42 00:02:54,967 --> 00:02:58,596 Bravo. No quiero perder el tiempo con tarugos de gelatina. 43 00:02:58,967 --> 00:03:01,003 - Tr�eme t�, V�bora. - Enseguida. 44 00:03:01,167 --> 00:03:05,365 Y dos tazas. Recibir� a la cabeza privilegiada del Dr. Johnson. 45 00:03:10,327 --> 00:03:14,559 - �Algo no marcha, Sr. V? - Siempre hay algo que no marcha. 46 00:03:15,967 --> 00:03:18,083 El solo hecho de que no sea un arist�crata millonario 47 00:03:18,247 --> 00:03:20,681 con la potencia sexual de un rinoceronte en celo 48 00:03:20,847 --> 00:03:22,565 es toda una desgracia. 49 00:03:23,207 --> 00:03:24,959 Pero hay cosas que van a�n peor. 50 00:03:25,127 --> 00:03:28,358 El farsante globuloso Dr. Johnson viene a tomar el t�. 51 00:03:28,527 --> 00:03:30,677 �No era el hombre m�s inteligente de Inglaterra? 52 00:03:30,847 --> 00:03:32,803 Encontrar�a una docena m�s inteligente 53 00:03:32,967 --> 00:03:36,004 en un congreso internacional de tontos del pueblo. 54 00:03:36,807 --> 00:03:39,275 No dijisteis Lo mismo cuando le mandasteis vuestro escroto. 55 00:03:39,527 --> 00:03:41,836 Escrito, Baldrick, no escroto. 56 00:03:42,967 --> 00:03:44,605 Le mand� un escrito. 57 00:03:45,647 --> 00:03:49,435 Est�is hecho una bas�lica. 58 00:03:50,087 --> 00:03:54,080 La frase es "Estar hecho un basilisco" y s�. 59 00:03:54,647 --> 00:03:57,525 Al menos podr�a haberme contestado, pero nada, ni una nota diciendo: 60 00:03:57,687 --> 00:04:00,520 "Querida Gertrudis Perkins, gracias por el libro. 61 00:04:00,847 --> 00:04:02,838 Da asco. Samuel Johnson." 62 00:04:03,287 --> 00:04:06,916 - �Gertrudis Perkins? - S�, me puse un seud�nimo femenino. 63 00:04:07,407 --> 00:04:11,480 Hoy en d�a, todo el mundo Lo hace, la Srta. Radcliffe, Jane Austen... 64 00:04:11,647 --> 00:04:14,081 - �Jane Austen es un hombre? - Claro. 65 00:04:14,247 --> 00:04:17,637 Un escoc�s con una barba como una zarzamora. 66 00:04:18,887 --> 00:04:22,880 - Pues debe de ser muy peque�a. - AI lado de la de la Wordsworth, s�. 67 00:04:23,687 --> 00:04:26,520 James Boswell es la �nica mujer que escribe actualmente. 68 00:04:26,687 --> 00:04:29,918 Y Lo hace para que el tal Dr. Johnson le corrija. 69 00:04:30,807 --> 00:04:33,924 - Quiz� vuestro libro sea malo. - �No digas tonter�as! 70 00:04:34,087 --> 00:04:36,078 Me ha costado 7 a�os y es perfecto. 71 00:04:36,567 --> 00:04:38,876 "Edmund, memorias de un mayordomo". 72 00:04:39,167 --> 00:04:43,922 Una monta�a rusa de la literatura en 400 cap�tulos trepidantes. 73 00:04:44,207 --> 00:04:47,961 Una acusaci�n prof�tica del servicio dom�stico del S. XVIII 74 00:04:48,127 --> 00:04:50,516 con unos gitanos cabrones en el argumento. 75 00:04:51,127 --> 00:04:52,799 Mi obra maestra, Baldrick. 76 00:04:52,967 --> 00:04:55,720 Todos tenemos una novela dentro y yo tengo esta. 77 00:04:55,887 --> 00:05:00,881 Y esta es la m�a. Mi maestra de obras. 78 00:05:02,127 --> 00:05:05,437 - �Esto es tu novela? - S�, no soporto los libros gordos. 79 00:05:06,607 --> 00:05:10,805 "�rase una ve< una salchicha muy gorda que se llamaba Baldrick 80 00:05:11,887 --> 00:05:14,481 y vivi� feliz< por siempre jam�s". 81 00:05:15,727 --> 00:05:19,766 - Es medio autobiogr�fica. - Y totalmente horrible y espantosa. 82 00:05:20,487 --> 00:05:22,125 El Dr. Johnson la publicar�a. 83 00:05:25,207 --> 00:05:26,242 Hablando del Rey de Roma... 84 00:05:26,607 --> 00:05:29,997 Ser� mejor que me ocupe de que se sienta a gusto. 85 00:05:30,367 --> 00:05:34,838 A ver qu� cara tiene este doctor sabelotodo de la pu�eta. 86 00:05:35,287 --> 00:05:38,916 - Enciende un fuego para el Pr�ncipe. - �Con qu�? 87 00:05:39,087 --> 00:05:41,282 Con cualquier porquer�a. El papel va bien. 88 00:05:41,447 --> 00:05:43,722 Empieza con este trozo. 89 00:05:46,727 --> 00:05:47,842 Adelante. 90 00:05:48,647 --> 00:05:52,401 - El Dr. Johnson, Alteza. - Doctor, no hace un d�a muy bonito. 91 00:05:52,567 --> 00:05:56,196 Pero para m� es un d�a importante, porque esta noche 92 00:05:56,367 --> 00:05:57,925 he celebrado la implementaci�n enciclop�dica 93 00:05:58,087 --> 00:06:02,205 compulsada y premeditada del anglosaj�n dem�tico. 94 00:06:04,847 --> 00:06:08,806 - No s� qu� dec�s. - Sencillamente, me congratulo 95 00:06:09,047 --> 00:06:11,845 porque, durante la penultimaci�n de la �ltima morada solar, 96 00:06:12,007 --> 00:06:15,079 finalic� mi categorizaci�n ininterrumpida 97 00:06:15,247 --> 00:06:18,717 del vocabulario de nuestra lengua post-normanda. 98 00:06:21,247 --> 00:06:24,637 No s� qu� dec�s, pero deben de ser cochinadas, granuja. 99 00:06:25,167 --> 00:06:28,557 Conozco algunas chicas liberales, pero no me las he penultimado nunca 100 00:06:28,727 --> 00:06:30,126 durante la morada solar. 101 00:06:30,287 --> 00:06:32,517 Ni he categorizado con ninguna lengua. 102 00:06:32,847 --> 00:06:36,726 Creo, se�or... 103 00:06:36,887 --> 00:06:38,798 que el doctor quiere deciros que est� contento 104 00:06:38,967 --> 00:06:43,483 porque ha acabado su libro, con el que ha estado m�s de 10 a�os. 105 00:06:44,087 --> 00:06:46,555 Yo tambi�n leo muy despacio. 106 00:06:50,447 --> 00:06:53,996 Aqu� Lo ten�is, se�or: La clave de la erudici�n inglesa. 107 00:06:54,207 --> 00:06:58,519 El libro contiene todas las palabras de nuestra querida lengua. 108 00:06:58,967 --> 00:07:01,845 - �Est�n todas, se�or? - Todas, se�or. 109 00:07:02,567 --> 00:07:06,446 Bien, entonces permitidme que yo tambi�n ofrezca al doctor 110 00:07:06,607 --> 00:07:09,644 mi m�s efusiva contrafibulatoriabuena. 111 00:07:10,847 --> 00:07:13,645 - �Que qu�? - La contrafibulatoriabuena. 112 00:07:13,967 --> 00:07:16,720 - Una palabra de Lo m�s corriente. - Vaya. 113 00:07:18,247 --> 00:07:22,365 Lo siento, se�or. Estoy anaspeptizado, frasmotizado... 114 00:07:24,327 --> 00:07:27,285 y desolado de haberos causado alguna pericombubolestia. 115 00:07:29,127 --> 00:07:31,800 - �C�mo? - �Qu� te ocurre, Edmund? 116 00:07:31,967 --> 00:07:34,162 Hablas como un gabacho. 117 00:07:35,247 --> 00:07:37,886 Disculpadme, se�or. Solo quer�a felicitar al doctor 118 00:07:38,047 --> 00:07:40,163 porque no se ha olvidado ninguna palabra. 119 00:07:41,447 --> 00:07:45,281 - �Traigo el t�, Alteza? - S�, y manda encender el fuego. 120 00:07:45,607 --> 00:07:49,395 S�, se�or. Vuelvo interfrasdiaticamente. 121 00:07:53,087 --> 00:07:55,282 Vamos, Dr. Johnson. Sentaos. 122 00:07:55,887 --> 00:07:58,606 � Y este libro de qu� va? 123 00:07:59,207 --> 00:08:01,641 Es sobre la lengua inglesa, se�or. 124 00:08:01,807 --> 00:08:03,957 Ya Lo veo. � Y c�mo se llama el protagonista? 125 00:08:05,527 --> 00:08:07,643 - No hay, se�or. - �No hay? 126 00:08:08,447 --> 00:08:10,881 Pues ponedle uno enseguida. 127 00:08:12,007 --> 00:08:14,316 Llamadle George. Es ideal para un protagonista. 128 00:08:14,487 --> 00:08:17,320 - � Y la chica qu� hace? - No hay ninguna chica. 129 00:08:17,487 --> 00:08:19,239 Salvo que sea nuestra lengua madre. 130 00:08:20,167 --> 00:08:22,397 La protagonista es la madre. Buen giro. 131 00:08:22,767 --> 00:08:26,521 O sea que la madre lengua se enamora de George 132 00:08:26,687 --> 00:08:29,360 y tambi�n habr� un crimen. Alguien mata a la madre lengua, �no? 133 00:08:29,527 --> 00:08:31,324 No, no la matan. 134 00:08:31,487 --> 00:08:34,718 No hay ninguna madre, ni se casa, ni se halla en una situaci�n dif�cil. 135 00:08:35,247 --> 00:08:37,238 Bueno, pues ver�is, Dr. Johnson. 136 00:08:37,407 --> 00:08:39,762 Yo puedo ser duro como una tortilla de ballena, 137 00:08:39,927 --> 00:08:43,044 pero s� muy bien que un libro debe tener argumento. 138 00:08:43,247 --> 00:08:44,566 Este no, se�or. 139 00:08:44,727 --> 00:08:47,446 Este libro explica qu� significan las palabras inglesas. 140 00:08:47,927 --> 00:08:51,124 Pero yo ya s� qu� significan, yo hablo ingl�s. 141 00:08:51,287 --> 00:08:52,800 No est�is muy fino... 142 00:08:53,327 --> 00:08:55,443 �No quer�is ser mecenas de mi libro? 143 00:08:55,607 --> 00:08:58,519 - Si no le veis inter�s... - Ser� eso. 144 00:08:58,687 --> 00:09:02,965 Si me decido a ser mecenas de esta caca en forma de libro, 145 00:09:03,127 --> 00:09:07,086 mi reputaci�n quedar� fijada para siempre como la de un chorlito. 146 00:09:07,887 --> 00:09:11,721 �Es exactamente la reputaci�n que os merec�is! �Muy buenas! 147 00:09:14,927 --> 00:09:19,603 �Os march�is, doctor? �No os qued�is al interlud�culo digestivatorio? 148 00:09:21,447 --> 00:09:24,325 - No, se�or. Dejadme salir. - S�, se�or. 149 00:09:24,487 --> 00:09:28,400 Ahora mismo os facilito vuestra extramoralizaci�n santiamentoria. 150 00:09:29,447 --> 00:09:31,563 �Os arrepentir�is doblemente! 151 00:09:31,767 --> 00:09:34,884 No solo hab�is impecuniado mi diccionario, 152 00:09:35,207 --> 00:09:37,402 sino que hab�is perdido la oportunidad de hacer de mecenas 153 00:09:37,567 --> 00:09:40,240 del �nico libro del mundo que tal ve< Lo supera. 154 00:09:40,847 --> 00:09:44,044 �Cu�l es ese libro "El diccionario II: 155 00:09:44,527 --> 00:09:47,200 El retorno del asesino del diccionario"? 156 00:09:47,687 --> 00:09:52,044 No, se�or: "Edmund, memorias de un mayordomo", de Gertrudis Perkins. 157 00:09:52,487 --> 00:09:57,436 Una monta�a rusa de la literatura con unos gitanos en el argumento. 158 00:09:58,367 --> 00:09:59,800 Si Lo hubieseis apoyado, 159 00:09:59,967 --> 00:10:03,801 vos, yo y Gertrudis nos hubi�semos hecho millonarios. 160 00:10:03,967 --> 00:10:08,722 - �Millonarios! - Pero no ten�a que ser as�. 161 00:10:09,087 --> 00:10:11,317 Adi�s, se�ores, y no pienso volver. 162 00:10:12,007 --> 00:10:13,998 Perdonadme, se�or. Dr. Johnson. 163 00:10:16,247 --> 00:10:18,317 - Una sola palabra. - Una palabra con vos 164 00:10:18,487 --> 00:10:20,284 puede significar siete millones de s�labas 165 00:10:20,447 --> 00:10:22,836 y que no hay�is terminado a la hora de acostaros. 166 00:10:23,007 --> 00:10:27,797 Estoy tan enfurecido que he dejado el libro con vuestro amo est�pido. 167 00:10:27,967 --> 00:10:31,437 - �Me Lo tra�is, por favor? - Se�or, el Pr�ncipe es joven y tonto. 168 00:10:31,887 --> 00:10:33,923 Y tiene un cacahuete por cerebro. 169 00:10:34,647 --> 00:10:38,640 Concededme unos minutos y os traer� el libro y el mecenazgo. 170 00:10:38,807 --> 00:10:41,560 �Est�is seguro? Lo dudo much�simo. 171 00:10:42,007 --> 00:10:45,443 Un criado que media en pro de Lo bueno es como un perro que habla. 172 00:10:45,607 --> 00:10:48,405 - No se encuentra. - Podr�a haceros cambiar de opini�n. 173 00:10:48,967 --> 00:10:51,800 Un hombre que puede hacer cambiar la opini�n de un pr�ncipe 174 00:10:51,967 --> 00:10:55,164 es como un perro que hable noruego, �m�s raro a�n! 175 00:10:56,007 --> 00:10:58,999 En 20 minutos, estar� en el sal�n literario de la Sra. Miggins. 176 00:10:59,167 --> 00:11:00,885 Llevadme el libro. 177 00:11:01,527 --> 00:11:04,963 - Alteza, �me permit�s felicitaros? - Gracias, V�bora Negra. 178 00:11:05,127 --> 00:11:08,403 Ese simio pomposo ya no nos molestar� m�s. 179 00:11:08,567 --> 00:11:11,764 Al contrario, se�or. El doctor se ha ido muy animado. 180 00:11:11,927 --> 00:11:16,364 - �Qu�? - Y emocionado por vuestro mecenazgo. 181 00:11:17,007 --> 00:11:18,838 �No le he mandado a paseo? 182 00:11:19,527 --> 00:11:23,156 - S�, pero era una broma, �verdad? - �S�? 183 00:11:23,607 --> 00:11:26,201 Desde luego. Y muy brillante, una ve< m�s. 184 00:11:27,727 --> 00:11:31,242 S�, claro que Lo era. Me imagino que s�. 185 00:11:31,807 --> 00:11:35,436 �Os parece que le prometa vuestro mecenazgo al Dr. Johnson? 186 00:11:35,607 --> 00:11:38,440 S�, claro. Si se Lo he prometido, tendr� que hacerle de mecenas. 187 00:11:38,607 --> 00:11:41,405 - Y recuerdo hab�rselo prometido. - Excelente. 188 00:11:41,687 --> 00:11:44,076 - Qu� fuego m�s bonito. - Gracias, Sr. Ed. 189 00:11:44,247 --> 00:11:47,842 A ver, Baldrick, �y el manuscrito? 190 00:11:48,927 --> 00:11:51,919 - �Esos papeles atados? - S�, exacto. 191 00:11:52,087 --> 00:11:54,157 El manuscrito del Dr. Johnson. 192 00:11:54,727 --> 00:11:57,764 �Ese hombre enorme con una chaqueta negra que se acaba de ir? 193 00:11:57,927 --> 00:11:59,406 S�, el Dr. Johnson. 194 00:11:59,847 --> 00:12:03,601 O sea que me pregunt�is d�nde est�n esos papeles atados con un cordel 195 00:12:03,887 --> 00:12:07,323 que son de ese hombre enorme con una chaqueta negra que acaba de salir. 196 00:12:07,487 --> 00:12:09,045 S�, Baldrick. Ese mismo. 197 00:12:09,367 --> 00:12:14,521 Y si no contestas, el ap�ndice �seo de cinco dedos del final de mi pierna 198 00:12:15,087 --> 00:12:18,762 conectar� de un golpe con el conjunto de cosas blandas que cuelgan 199 00:12:18,927 --> 00:12:20,406 dentro de tus pantalones. 200 00:12:22,407 --> 00:12:26,559 Por �ltima ve<, �d�nde est� el manuscrito del Dr. Johnson? 201 00:12:27,247 --> 00:12:29,317 - En el fuego. - �Qu�? 202 00:12:29,607 --> 00:12:32,997 En la cosa amarilla muy caliente que hay en un agujero en la pared. 203 00:12:33,527 --> 00:12:35,995 - �Has quemado el diccionario? - Justo. 204 00:12:37,007 --> 00:12:40,443 Has quemado la obra de toda la vida del hombre m�s excelso de Inglaterra. 205 00:12:40,607 --> 00:12:43,201 Me hab�is dicho que echara cualquier porquer�a. 206 00:12:43,367 --> 00:12:44,516 Madre m�a... 207 00:12:44,687 --> 00:12:46,837 �No os parece que me ser� un poco dif�cil 208 00:12:47,007 --> 00:12:49,601 hacer de mecenas de un libro que hab�is quemado? 209 00:12:50,487 --> 00:12:53,638 S�, muy dif�cil. Si me permit�s un momento... 210 00:12:54,207 --> 00:12:56,118 Por supuesto. Ahora que hab�is encendido este fuego, 211 00:12:56,287 --> 00:13:00,280 estoy m�s contento que un franc�s con unos pantalones autocambiables. 212 00:13:00,447 --> 00:13:03,166 �Baldrick? �Podemos charlar en privado? 213 00:13:08,087 --> 00:13:12,842 Ahora iremos al caf�, averiguaremos si el doctor tiene una copia, 214 00:13:13,007 --> 00:13:15,521 y t� se la robar�s. S�, t�. 215 00:13:15,687 --> 00:13:18,076 - � Y por qu�? - Porque t� Lo has quemado, Baldrick. 216 00:13:18,247 --> 00:13:20,886 Pero entonces ir� al infierno por robar. 217 00:13:21,087 --> 00:13:25,239 Baldrick, cr�eme. Toda la eternidad en compa��a de Satan�s 218 00:13:25,407 --> 00:13:28,444 y de sus instrumentos infernales de tortura ser� un picnic 219 00:13:28,607 --> 00:13:32,316 comparado con cinco minutos conmigo y este l�piz<. 220 00:13:34,207 --> 00:13:36,846 Si no consigo reemplazar el diccionario. 221 00:13:38,047 --> 00:13:41,084 Amor perdido en el �xtasis que sois, Sra. Miggins. 222 00:13:41,327 --> 00:13:44,444 Tal ve< me traer�ais una taza de este n�ctar marr�n 223 00:13:44,607 --> 00:13:48,077 de la semilla disgustosa que llamamos caf� antes de mi muerte? 224 00:13:49,567 --> 00:13:52,400 Hay que reconocer que sab�is hablar, Sr. Shelley. 225 00:13:52,567 --> 00:13:55,798 �A hacer pu�etas el Parlamento! �Caf�, venga! 226 00:13:56,127 --> 00:14:00,518 Me consumo m�s y m�s y las drogas de Coleridge ya no me hacen efecto. 227 00:14:00,927 --> 00:14:04,715 Lord Byron, no nos tom�is el pelo, hombre. 228 00:14:07,367 --> 00:14:10,404 - Acu�rdate del l�piz<, Baldrick. - Tranquilo, maestro. 229 00:14:12,647 --> 00:14:14,365 Buenos d�as, Sra. Miggins. 230 00:14:15,927 --> 00:14:19,602 Una taza de agua caliente con arena marr�n dentro. 231 00:14:19,847 --> 00:14:23,078 A menos que haya habido un milagro y vuestra cafeter�a sirva caf�. 232 00:14:23,367 --> 00:14:26,040 Silencio. �No veis que nos morimos? 233 00:14:26,647 --> 00:14:30,083 No os preocup�is, no se mueren. 234 00:14:30,247 --> 00:14:32,636 Solo van de intelectuales. 235 00:14:32,807 --> 00:14:36,516 No tiene nada de intelectual correr por Italia en camisa, 236 00:14:36,687 --> 00:14:39,281 intentando mojar Lo m�ximo posible. �Por qu� est�n aqu�? 237 00:14:39,447 --> 00:14:44,316 Estamos aqu� para rendir homenaje al gran Dr. Johnson, como deber�ais vos. 238 00:14:44,767 --> 00:14:47,201 Ya me gustar�a. Ya Lo creo. 239 00:14:47,567 --> 00:14:49,398 �No tendr�ais una copia de su diccionario? 240 00:14:49,567 --> 00:14:52,320 Es que har�a algunas consultas antes de que llegue. 241 00:14:52,647 --> 00:14:54,683 �Amigos, ya estoy aqu�! 242 00:14:56,847 --> 00:14:58,838 Bueno, se�or, �c�mo era el Pr�ncipe? 243 00:14:59,007 --> 00:15:01,475 El Pr�ncipe era y ser� siempre un pobre zoquete 244 00:15:01,647 --> 00:15:04,115 y el palacio est� lleno de criados cretinos. 245 00:15:06,927 --> 00:15:09,964 - Buenas tardes, se�or. - Vos sois el peor de todos, se�or. 246 00:15:10,127 --> 00:15:13,802 D�ndooslas de influir al Pr�ncipe... �Me tra�is el libro y el mecenazgo? 247 00:15:13,967 --> 00:15:18,085 Ahora, no. El Pr�ncipe necesita m�s horas para estudiar vuestro libro. 248 00:15:20,287 --> 00:15:25,281 Me preguntaba si un criado inferior como yo podr�a ver alguna copia. 249 00:15:25,447 --> 00:15:27,165 - �Copia? - �Copia? 250 00:15:27,607 --> 00:15:30,075 - No hay ninguna copia. - �No hay copia? 251 00:15:30,247 --> 00:15:33,956 No, se�or. Hacer una ser�a como ponerle ruedas a un tomate. 252 00:15:34,127 --> 00:15:36,687 Se gastar�a tiempo innecesariamente. 253 00:15:38,087 --> 00:15:41,523 - � Y si el libro se perdiera? - Yo no Lo perder�a nunca. 254 00:15:41,687 --> 00:15:43,325 Y si otro Lo perdiera, 255 00:15:43,487 --> 00:15:47,924 le arrancar�a la cabeza con sus manos y se la dar�a al gato. 256 00:15:49,727 --> 00:15:51,285 Est� bien claro. 257 00:15:51,447 --> 00:15:55,520 Y yo, Lord Byron, con 50 de mis mejores hombres, 258 00:15:55,687 --> 00:15:59,282 asediar�a su casa y cometer�a un terrible asesinato contra �l. 259 00:15:59,447 --> 00:16:02,883 Y yo no descansar�a hasta que el criminal colgara por los pelos 260 00:16:03,047 --> 00:16:07,484 y una espada turca de las mayores le traspasase el trasero innoble. 261 00:16:08,607 --> 00:16:10,996 Espero que Lo est�s oyendo, Baldrick. 262 00:16:14,607 --> 00:16:18,122 Se�or, no he sido capa< de reemplazar el diccionario. 263 00:16:18,287 --> 00:16:20,642 Por tanto, me voy inmediatamente hacia el Nepal, 264 00:16:20,807 --> 00:16:23,116 donde intentar� sobrevivir como cabra. 265 00:16:25,287 --> 00:16:26,402 �Por qu�? 266 00:16:27,127 --> 00:16:31,120 Si me quedo aqu�, los compa�eros del doctor me asesinar�n brutalmente. 267 00:16:31,527 --> 00:16:35,122 Es espantoso, V�bora Negra. �Conoces a alg�n mayordomo m�s? 268 00:16:37,087 --> 00:16:40,397 Y cuando la gente sepa que hab�is quemado el diccionario, 269 00:16:40,567 --> 00:16:43,559 seguramente dir�: "El cerebro del asno de George 270 00:16:43,727 --> 00:16:47,197 es del tama�o de las damas de honor de una boda de conejos". 271 00:16:49,527 --> 00:16:54,078 - Hay que hacer algo r�pido. - Yo tengo un plan muy astuto, se�or. 272 00:16:54,887 --> 00:16:58,846 - Hurra. Oig�moslo. - Yo no me fiar�a mucho, se�or. 273 00:17:00,087 --> 00:17:01,918 El plan de Baldrick puede ser perfectamente 274 00:17:02,127 --> 00:17:04,277 el mayor disparate que se haya o�do jam�s 275 00:17:04,447 --> 00:17:07,917 desde el d�a en que Lord Nelson dijo: 276 00:17:08,247 --> 00:17:11,205 "Puedo jurar que Lady Hamilton es virgen 277 00:17:11,367 --> 00:17:14,359 y que me saquen un ojo si no es verdad". 278 00:17:15,447 --> 00:17:16,436 A ver. 279 00:17:17,527 --> 00:17:18,721 Escuch�moslo. 280 00:17:19,687 --> 00:17:21,120 Es genial. 281 00:17:21,687 --> 00:17:25,157 Cogemos el trozo de cordel que a�n no se ha quemado completamente, 282 00:17:25,327 --> 00:17:29,605 Lo limpiamos de holl�n y volvemos a atar las p�ginas. 283 00:17:30,407 --> 00:17:33,683 - �Qu� p�ginas? - Las mismas no, claro que no. 284 00:17:33,847 --> 00:17:37,396 S�, creo que ya empiezo a captar la idea del plan. 285 00:17:38,327 --> 00:17:40,522 Pero, adelante. �A qu� p�ginas te refieres? 286 00:17:40,687 --> 00:17:45,283 Esta es la parte genial. Escribimos unas nuevas. 287 00:17:45,527 --> 00:17:48,758 Unas nuevas. Volvemos a escribir el diccionario. 288 00:17:49,007 --> 00:17:51,805 Esta noche en el despacho vuelvo a escribir el diccionario 289 00:17:51,967 --> 00:17:53,764 que el Dr. Johnson ha tardado 10 a�os en escribir. 290 00:17:53,927 --> 00:17:54,916 Exacto. 291 00:17:55,087 --> 00:17:58,602 Baldrick, este es, de largo y sin ninguna sombra de duda, 292 00:17:58,767 --> 00:18:02,316 el peor y m�s penoso plan de toda la historia del universo. 293 00:18:03,807 --> 00:18:08,676 Por otro lado, ya siento las espadas turcas afil�ndose. 294 00:18:09,607 --> 00:18:12,679 Pero es el �nico plan que tenemos. De modo que, si me permit�s... 295 00:18:13,247 --> 00:18:16,557 Os podemos echar una mano. No soy tan est�pido como parece. 296 00:18:17,087 --> 00:18:21,365 Yo soy tan est�pido como parece, pero si os puedo ayudar, Lo har�. 297 00:18:21,527 --> 00:18:23,995 Sois muy amables, pero creo que vuestros servicios 298 00:18:24,167 --> 00:18:27,603 ser�an tan in�tiles como una peluquer�a en la guillotina. 299 00:18:28,367 --> 00:18:30,198 Vamos, danos una oportunidad. 300 00:18:31,767 --> 00:18:33,359 Muy bien, se�or. Como quer�is. 301 00:18:33,527 --> 00:18:38,317 Empecemos por el principio, por la A. �Como definir�ais la A? 302 00:18:39,327 --> 00:18:42,558 - �Me gustan estos juegos! - A ver... 303 00:18:45,607 --> 00:18:47,165 - �Ya Lo tengo! - �Qu� es? 304 00:18:47,367 --> 00:18:50,677 Pues A no significa nada, hombre. 305 00:18:51,887 --> 00:18:54,162 Muy bien, empezamos bien. 306 00:18:55,807 --> 00:18:59,925 A, primera preposici�n, no significa nada. 307 00:19:00,567 --> 00:19:02,603 Luego vendr� AB. 308 00:19:03,887 --> 00:19:08,836 AB son las primeras letras del alfabeto. Abc... 309 00:19:10,087 --> 00:19:13,079 Baldrick, me refiero a algo que empiece por AB. 310 00:19:13,567 --> 00:19:16,479 Muchas cosas tienen alfabeto. 311 00:19:17,087 --> 00:19:20,238 Tiene raz�n, esto mismo empieza por AB. 312 00:19:20,527 --> 00:19:25,442 Mirad, as� no vamos a ninguna parte. No quiero saber qu� vendr� en �baco. 313 00:19:25,607 --> 00:19:29,361 - No digas que no te ayudamos. - No, ha sido un intento muy loable. 314 00:19:29,527 --> 00:19:31,483 Pero tendr� que espabilarme solo. 315 00:19:31,647 --> 00:19:36,641 Baldrick, prep�rame algo r�pido y sencillo para comer. 316 00:19:37,007 --> 00:19:39,601 �Como esas cosas que come lord Gerald Sandwich? 317 00:19:39,767 --> 00:19:41,803 S�, un Gerald de jam�n. 318 00:19:50,847 --> 00:19:53,315 - V�bora Negra, �Lo ves negro? - Mucho, se�or. 319 00:19:53,487 --> 00:19:54,966 A ver. 320 00:19:56,047 --> 00:19:58,880 "Artilugio de c�lculo con alambres 321 00:19:59,047 --> 00:20:01,515 en el cual se deslizan bolas agujereadas." 322 00:20:02,607 --> 00:20:06,282 - �Esto es un AB? - ��baco, Majestad! 323 00:20:06,447 --> 00:20:08,677 �El dichoso �baco! �Un �baco! 324 00:20:09,367 --> 00:20:12,803 - Vaya, a�n vas por "�baco". - Me temo que s�. 325 00:20:13,327 --> 00:20:17,559 Y si me encuentro uno, le arrancar� los alambres y le machacar� las bolas 326 00:20:17,727 --> 00:20:20,685 y quien quiera contar, que Lo haga con los dedos. 327 00:20:21,207 --> 00:20:23,437 - Nervioso, �eh? - Disculpadme, se�or. 328 00:20:23,607 --> 00:20:26,963 Son las cinco y a�n debo hacer todas las palabras de la lengua inglesa 329 00:20:27,127 --> 00:20:29,641 menos A y "�baco". 330 00:20:30,287 --> 00:20:33,245 Y adem�s, no estoy nada contento con ninguna de las dos definiciones. 331 00:20:33,407 --> 00:20:37,400 Bueno, no te sulfures, porque tengo buenas noticias. 332 00:20:37,727 --> 00:20:38,921 �S�? �Cu�les? 333 00:20:39,087 --> 00:20:42,716 No hemos querido resignarnos y hemos trabajado toda la noche. 334 00:20:43,247 --> 00:20:46,364 - Yo he hecho la B. - Qu� bien. � Y c�mo ha ido? 335 00:20:46,607 --> 00:20:49,041 Mira, he tenido problemas. 336 00:20:49,367 --> 00:20:52,643 Me han dado ganas de vomitar, pero se me han pasado. 337 00:20:52,807 --> 00:20:54,525 �Oh, no! �Ya me vuelven! 338 00:20:59,127 --> 00:21:02,039 Hab�is estado meditando un buen rato esta broma, �no? 339 00:21:02,207 --> 00:21:04,641 - S�, es verdad... - Desde el principio. 340 00:21:04,807 --> 00:21:07,116 - B�sicamente. - O sea que no hab�is hecho nada. 341 00:21:07,287 --> 00:21:09,642 - No, nada de nada. - Muy bien. 342 00:21:10,207 --> 00:21:13,563 - Baldrick, �qu� has hecho? - He hecho la Ty la P. 343 00:21:13,967 --> 00:21:15,844 - Muy bien, a ver. - De acuerdo. 344 00:21:16,847 --> 00:21:20,476 T. Bebida bebible a base de hierbas. 345 00:21:21,127 --> 00:21:23,482 - �Qu�? - T�. 346 00:21:25,847 --> 00:21:26,962 S�. 347 00:21:28,287 --> 00:21:32,519 No Lo tienes muy claro. Pero ya me Lo imaginaba. 348 00:21:32,847 --> 00:21:35,202 - Y la P. - Me ha quedado muy bien "perro". 349 00:21:35,367 --> 00:21:39,406 - � Y tu definici�n de perro es? - No es un gato. 350 00:21:43,647 --> 00:21:46,207 Excelente. Excelente. 351 00:21:46,847 --> 00:21:49,202 - Alteza, �podemos hablar? - Claro. 352 00:21:49,727 --> 00:21:52,241 Siempre ha sido mi intenci�n quedarme con vos 353 00:21:52,407 --> 00:21:54,875 hasta que tuvieseis un hijo y yo otro, 354 00:21:55,047 --> 00:21:56,719 para que llevase la carga de mis deberes. 355 00:21:56,887 --> 00:22:00,562 - S�, y te Lo agradezco. - Pero ha habido un peque�o cambio. 356 00:22:01,007 --> 00:22:04,636 Me voy a la cocina a por un cuchillo para cortarme el pescuezo. 357 00:22:04,847 --> 00:22:08,237 Vamos, V�bora Negra. Solo es un libro. 358 00:22:08,527 --> 00:22:12,566 �A fre�r esp�rragos! Condenamos a ese tipo 359 00:22:12,727 --> 00:22:15,685 y Lo mandamos colgar por los pies del Puente de Putney. �Viva! 360 00:22:15,967 --> 00:22:18,037 Los d�as de Alfredo el Grande ya pasaron. 361 00:22:18,207 --> 00:22:21,358 Ya no le pod�is cortar la cabeza a alguien y culpar a los vikingos. 362 00:22:21,887 --> 00:22:23,479 - �No puedo? - No. 363 00:22:24,287 --> 00:22:26,243 Muy bien, pues adelante. 364 00:22:26,407 --> 00:22:29,046 �Qu� demonios! �Pero si solo es un diccionario! 365 00:22:29,207 --> 00:22:32,722 Nadie nos dice que nos comamos un reba�o de vacas para desayunar. 366 00:22:32,887 --> 00:22:35,276 Me refiero a que somos brit�nicos, �no te parece? 367 00:22:35,847 --> 00:22:37,326 No, vos sois alem�n. 368 00:22:39,367 --> 00:22:43,804 Hazme caf�, Baldrick. Si me duermo antes del lunes, estamos perdidos. 369 00:22:46,727 --> 00:22:48,445 Sr. V�bora Negra. 370 00:22:48,647 --> 00:22:50,956 - Es hora de levantarse. - �Qu� hora es? 371 00:22:51,127 --> 00:22:53,482 - Lunes por la ma�ana. - �Lunes por la ma�ana? 372 00:22:53,647 --> 00:22:57,003 �Madre m�a, me he dormido! � Y la pluma y el papel? 373 00:22:57,167 --> 00:22:59,635 No Lo s�. Quiz� el Dr. Johnson lleve encima. 374 00:22:59,807 --> 00:23:01,923 - �Qu�? - Est� fuera. 375 00:23:02,607 --> 00:23:04,962 - �Est�is enfermo, se�or? - �No puedo d�roslo! 376 00:23:05,127 --> 00:23:07,516 Os dije el lunes, pero quiero que Baldrick Lo lea. 377 00:23:07,687 --> 00:23:10,406 Por desgracia, tendr� que ense�arle a leer. 378 00:23:11,087 --> 00:23:13,920 Me llevar� unos 10 a�os, pero ser� tiempo bien empleado, 379 00:23:14,087 --> 00:23:15,805 porque es un diccionario muy bueno... 380 00:23:15,967 --> 00:23:18,765 - �Est�is seguro? - �Dios m�o, nos Lo han robado! 381 00:23:19,767 --> 00:23:22,235 - �Qu�? - Creo que es un diccionario fatal. 382 00:23:22,407 --> 00:23:25,046 Lleno de definiciones malas y definiciones in�tiles. 383 00:23:25,207 --> 00:23:28,005 He venido a pediros si pod�ais lanzarlo al fuego. 384 00:23:28,407 --> 00:23:31,638 - �Est�is seguro? - Nunca Lo hab�a estado tanto. 385 00:23:32,047 --> 00:23:35,039 Os quiero, Dr. Johnson, y quiero tener hijos vuestros. 386 00:23:39,207 --> 00:23:42,882 Disculpadme, pero acaba de llegar mi t�a Marjorie. 387 00:23:43,327 --> 00:23:46,763 Baldrick, �qui�n te ha dado permiso para transformarte en perro lobo? 388 00:23:47,407 --> 00:23:52,356 Claro, es un sue�o. Un maldito sue�o... 389 00:23:53,647 --> 00:23:57,322 El Dr. Johnson no quiere que le queme el diccionario. 390 00:24:03,367 --> 00:24:05,961 Sr. V�bora Negra. Es hora de levantarse. 391 00:24:06,407 --> 00:24:08,284 - �Qu� hora es? - Lunes por la ma�ana. 392 00:24:08,447 --> 00:24:10,915 �Lunes por la ma�ana? �Madre m�a, me he dormido! 393 00:24:11,087 --> 00:24:13,237 - � Y la pluma y el papel? - No s�. 394 00:24:13,407 --> 00:24:17,036 Quiz� el Dr. Johnson lleve encima. Est� fuera. 395 00:24:18,247 --> 00:24:20,078 Ah, no. No, no. 396 00:24:20,247 --> 00:24:23,444 Si esto contin�a as�, te convertir�s en un perro lobo. 397 00:24:23,607 --> 00:24:25,837 - �Perd�n? - �Abrid! 398 00:24:26,007 --> 00:24:28,157 �Dios m�o! Baldrick, tenemos que huir. 399 00:24:28,327 --> 00:24:32,206 - Dadnos el diccionario ahora mismo. - Traedlo u os matar� a todos 400 00:24:32,367 --> 00:24:34,642 contagi�ndoos la s�filis. 401 00:24:34,967 --> 00:24:38,516 �Traed el diccionario y todas las plantas de opio que teng�is! 402 00:24:38,687 --> 00:24:41,360 �Traedlo o derribaremos la puerta! 403 00:24:42,007 --> 00:24:43,963 Buenos d�as, Dr. Johnson. Lord Byron... 404 00:24:44,127 --> 00:24:47,278 - � Y el diccionario? - �A qu� diccionario os refer�s? 405 00:24:47,487 --> 00:24:51,560 El que me cost� 18 horas diarias de los �ltimos 10 a�os de mi vida. 406 00:24:51,727 --> 00:24:53,524 Mi madre muri� y ni me di cuenta. 407 00:24:53,687 --> 00:24:55,757 Mi padre se cort� la cabeza y la fri� con ajo 408 00:24:55,927 --> 00:24:59,237 para atraer mi atenci�n y yo ni siquiera levant� la vista. 409 00:24:59,447 --> 00:25:01,836 Mi mujer ha tra�do a casa ej�rcitos de amantes 410 00:25:02,007 --> 00:25:05,920 que podr�an haber engendrado todo un pueblo de bastardos. 411 00:25:06,087 --> 00:25:08,157 Y tanto me dio. 412 00:25:08,407 --> 00:25:11,001 Vaya, veo que no os he podido enga�ar. 413 00:25:11,167 --> 00:25:13,886 - �El diccionario! - De acuerdo, os dir� la verdad. 414 00:25:14,047 --> 00:25:17,801 Pero no reaccion�is mal. La verdad es que Lo hemos quemado. 415 00:25:18,407 --> 00:25:20,523 �Deb�is morir! 416 00:25:20,967 --> 00:25:25,483 Buenos d�as a todos. Este diccionario es muy divertido. 417 00:25:25,647 --> 00:25:28,798 - Es un trabajo espl�ndido. - �Mi diccionario! 418 00:25:29,567 --> 00:25:31,603 �Pero si me hab�ais dicho que Lo hab�ais quemado! 419 00:25:31,767 --> 00:25:35,282 Opino que es un libro espl�ndido y har� de mecenas encantado. 420 00:25:35,447 --> 00:25:36,800 Muchas gracias, se�or. 421 00:25:36,967 --> 00:25:39,640 Soy generoso y sacrificar� el placer del asesinato 422 00:25:39,807 --> 00:25:41,923 en pro del buen humor general. 423 00:25:42,087 --> 00:25:45,875 Hoy no habr� muertos, se�ores. Vamos a donde la Sra. Miggins. 424 00:25:46,087 --> 00:25:49,443 All� os ver� m�s tarde y Lo celebraremos por todo Lo alto. 425 00:25:51,047 --> 00:25:55,404 Pues decidme, se�or. �Qu� palabras os han interesado? 426 00:25:55,567 --> 00:25:57,922 De hecho, ninguna. Ninguna palabra. 427 00:25:58,087 --> 00:26:00,123 Veo que hab�is subrayado... 428 00:26:01,447 --> 00:26:04,439 "Puta", "Pis", "Pedo"... 429 00:26:06,527 --> 00:26:08,404 "Culo", "Cagado", "Cabr�n"... 430 00:26:08,567 --> 00:26:11,286 Espero que no hay�is usado el primer diccionario del ingl�s 431 00:26:11,447 --> 00:26:14,280 - para mirar palabras fuertes. - No es de extra�ar. 432 00:26:14,447 --> 00:26:17,200 Todos los que vengan se usar�n para Lo mismo. 433 00:26:17,367 --> 00:26:21,155 - Se�or, �puedo buscar nabo? - Nabo no es una palabra fuerte. 434 00:26:21,327 --> 00:26:23,522 S�, si te sientas encima. 435 00:26:24,047 --> 00:26:26,880 De todos modos, tenemos otros asuntos importantes entre manos. 436 00:26:27,047 --> 00:26:31,120 Hablo de la obra de la misteriosa Gertrudis Perkins... 437 00:26:31,287 --> 00:26:34,484 Ahora se desvelar� el misterio. Ha llegado la hora de la verdad. 438 00:26:34,647 --> 00:26:38,765 Ya puedo revelar la identidad de la gran Gertrudis Perkins. 439 00:26:38,967 --> 00:26:41,765 - � Y qui�n es ella? - Ella, se�or, soy yo. 440 00:26:42,247 --> 00:26:44,807 - Yo soy Gertrudis Perkins. - �Oh, no! 441 00:26:45,087 --> 00:26:47,806 Y Lo puedo demostrar. Traedme el manuscrito 442 00:26:47,967 --> 00:26:52,085 y os demostrar� que mi firma es la que hay en la primera p�gina. 443 00:26:52,887 --> 00:26:54,843 Me Lo olvid� aqu� cuando traje el diccionario. 444 00:26:55,007 --> 00:26:59,285 - �Esto s� que es emocionante! - Baldrick, trae la novela. 445 00:26:59,607 --> 00:27:02,758 - �La novela? - Esos papeles atados con un cordel. 446 00:27:03,607 --> 00:27:06,724 - �Como los que quemamos? - S�, exacto, como los que quemamos. 447 00:27:06,887 --> 00:27:10,641 �Quer�is que os traiga esos papeles atados con un cordel 448 00:27:10,807 --> 00:27:13,480 - iguales que los que quemamos? - Exactamente. 449 00:27:14,647 --> 00:27:16,319 Los quemamos. 450 00:27:17,367 --> 00:27:19,927 Los quemamos. Gracias, Baldrick. 451 00:27:20,647 --> 00:27:23,002 Siete a�os de trabajo convertidos en humo. 452 00:27:23,287 --> 00:27:26,085 - Alteza, �me disculp�is un momento? - Claro. 453 00:27:30,247 --> 00:27:32,477 �Mierda! �No! 454 00:27:34,327 --> 00:27:37,364 - Gracias, se�or. - Qu� inconveniencia. 455 00:27:38,167 --> 00:27:40,203 Una novela quemada es como un perro quemado... 456 00:27:40,367 --> 00:27:42,085 �Calla, hostia! 457 00:27:42,287 --> 00:27:45,677 Se�or, yo tengo otra novela. 458 00:27:48,047 --> 00:27:51,198 "�rase una ve< una salchicha muy gorda que..." 459 00:27:51,367 --> 00:27:54,439 �Salchicha? �Salchicha? 460 00:27:54,687 --> 00:27:56,643 �Maldita sea! 461 00:27:57,927 --> 00:28:01,044 �Qu� pasa con salchicha? 462 00:28:01,567 --> 00:28:04,923 Creo que se ha olvidado salchicha en su diccionario. 463 00:28:08,127 --> 00:28:09,719 Y �baco tambi�n. 464 00:28:10,367 --> 00:28:12,835 Vamos, V�bora Negra, no es tan grave. 465 00:28:13,007 --> 00:28:15,362 No hay nada que no pueda solucionarse junto al fuego. 466 00:28:15,527 --> 00:28:17,677 - Baldrick, ha< los honores. - Enseguida, Majestad. 467 00:28:17,847 --> 00:28:19,963 V�bora Negra, escucha... 41238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.