All language subtitles for The.Unexpected.Marriage.2024.S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:56,820 ≡ ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ≡ ° ◈✥━━━━══KoreFaair══━━━━✥◈ ° ° Fereshteh :مترجم ° 2 00:01:56,820 --> 00:02:02,820 =شاهدخت سرخور= 3 00:02:02,860 --> 00:02:07,660 =قسمت یکم= 4 00:02:10,930 --> 00:02:13,040 [عمارت هونگ لوان] صدای ترقه ها نشونه ی پایان ساله 5 00:02:13,270 --> 00:02:14,240 و صدای طبل ها 6 00:02:14,390 --> 00:02:15,360 خبر از سال جدید میاره 7 00:02:15,480 --> 00:02:17,670 در این جشن 8 00:02:17,760 --> 00:02:18,760 سالانه ی بهاری 9 00:02:18,780 --> 00:02:19,640 به جز بهار 10 00:02:19,640 --> 00:02:21,590 [شنگ تیان گانگ قصه گو] بلایا و 11 00:02:21,960 --> 00:02:24,150 مصیبت ها هم 12 00:02:24,360 --> 00:02:25,200 کم کم 13 00:02:25,360 --> 00:02:26,360 به سراغمون میان 14 00:02:26,760 --> 00:02:29,110 وقتی ناقوس سال جدید در سرتاسر سرزمین به صدا دراومد 15 00:02:29,320 --> 00:02:31,080 اتفاق عجیبی در عمارت خورشید فویو رخ داد 16 00:02:31,150 --> 00:02:32,480 عزیزم، بیا - عزیزم - 17 00:02:32,760 --> 00:02:33,600 ارباب، بانو 18 00:02:33,990 --> 00:02:34,920 این نامه درخواست 19 00:02:35,080 --> 00:02:36,420 برای دیدن ارباب جوانه 20 00:02:36,420 --> 00:02:37,270 [عمارت شاهزاده چانگ له] 21 00:02:37,270 --> 00:02:38,130 از طرف شاهدخت اومده 22 00:02:41,870 --> 00:02:43,240 چیکار کنیم؟ 23 00:02:43,240 --> 00:02:45,140 [از طرف لیو چانگ شنگ] 24 00:02:45,630 --> 00:02:46,470 زودباش 25 00:02:46,630 --> 00:02:48,390 خرت و پرتامونو جمع کن بریم 26 00:02:48,390 --> 00:02:50,480 برو برو برو 27 00:02:50,480 --> 00:02:52,670 بدو - یالا دیگه جمع کن - 28 00:02:52,670 --> 00:02:54,160 این شاهدخت چانگ شنگ کیه که 29 00:02:54,160 --> 00:02:55,760 باعث میشه 30 00:02:55,760 --> 00:02:56,720 ملت 31 00:02:56,720 --> 00:02:57,960 از ترس جونشون فرار کنن؟ 32 00:02:57,960 --> 00:02:58,960 ادامه بده 33 00:02:58,960 --> 00:03:00,800 ببینین شاهزاده چانگ له 34 00:03:00,800 --> 00:03:01,950 قدرت و اختیارات زیادی داشت 35 00:03:01,950 --> 00:03:03,070 بیچاره فقط 36 00:03:03,070 --> 00:03:04,430 بچه نداشت 37 00:03:04,790 --> 00:03:06,440 ولی بیست سال پیش 38 00:03:06,440 --> 00:03:08,630 شاهدخت چانگ شنگ دنیا اومد 39 00:03:08,630 --> 00:03:09,870 [زوج مناسب] افسانه ها میگن 40 00:03:09,870 --> 00:03:11,150 هرکی ازش خوشش بیاد 41 00:03:11,150 --> 00:03:12,840 سیاه بخت میشه 42 00:03:13,320 --> 00:03:14,920 چرت نگو 43 00:03:14,920 --> 00:03:15,920 فکر کردی باورمون میشه؟ 44 00:03:15,920 --> 00:03:17,600 اون زمان مردم فویو هم 45 00:03:17,600 --> 00:03:19,550 مثل جنابعالی حرفمو باور نکردن 46 00:03:19,550 --> 00:03:20,590 ولی تک تک عشاق شاهدخت 47 00:03:20,590 --> 00:03:21,920 یکی یکی 48 00:03:21,920 --> 00:03:24,030 تلف شدن 49 00:03:24,390 --> 00:03:26,550 مثلا کانگ آن 50 00:03:26,550 --> 00:03:29,550 یه موسیقیدان کور بود که به طرز غم انگیزی مرد 51 00:03:29,550 --> 00:03:31,360 و یه مرد بیوه از رودخونه شرقی هم بود 52 00:03:31,360 --> 00:03:34,280 [مقبره همسر عزیزم وانگ چیان شو] که پای قبر زن قبلیش سقط شد 53 00:03:34,280 --> 00:03:36,920 تک تک اتفاقات غم انگیز شهر فویو 54 00:03:36,920 --> 00:03:38,960 زیر سر 55 00:03:38,960 --> 00:03:41,080 شاهدخته 56 00:03:41,600 --> 00:03:42,920 قصه گو 57 00:03:42,920 --> 00:03:44,430 الحق که خیلی چیزا می دونی 58 00:03:44,430 --> 00:03:45,630 به جز قصه 59 00:03:45,630 --> 00:03:46,960 یه چیزایی هم 60 00:03:46,960 --> 00:03:51,280 از فالگیری و آینده نگری بلدم 61 00:03:51,280 --> 00:03:52,640 مشتری های عزیز تشریف بیارین 62 00:03:52,880 --> 00:03:54,270 بیاین آینده تونو میگم 63 00:03:54,270 --> 00:03:55,470 بیاین 64 00:03:56,230 --> 00:03:58,920 امتحان کنین 65 00:03:58,920 --> 00:04:00,320 این ارباب جوان کیه؟ 66 00:04:00,320 --> 00:04:01,680 خیلی خوشتیپه 67 00:04:02,230 --> 00:04:03,390 سر و وضعش 68 00:04:03,390 --> 00:04:04,960 خیلی جذابه 69 00:04:05,200 --> 00:04:06,760 به نظر من ک معمولیه 70 00:04:06,760 --> 00:04:08,530 [لیو چانگ شنگ، شاهدخت چانگ له، فویو] به پای من نمی رسه 71 00:04:08,530 --> 00:04:09,430 تو که از اون بی ریخت تری 72 00:04:09,430 --> 00:04:11,790 فال تونو بگیرم؟ 73 00:04:11,790 --> 00:04:12,730 بیاین 74 00:04:12,730 --> 00:04:14,480 براتون فال می گیرم 75 00:04:14,480 --> 00:04:16,670 بیخیالش 76 00:04:16,920 --> 00:04:18,280 شنگ تیان گانگ 77 00:04:20,790 --> 00:04:22,790 شاهدخت چانگ شنگ 78 00:04:23,080 --> 00:04:25,000 شاهدخت چانگ شنگ؟ - سلام علیکم - 79 00:04:26,080 --> 00:04:27,460 !بدویین، بدویین 80 00:04:28,380 --> 00:04:29,860 !فرار کنین 81 00:04:38,110 --> 00:04:39,690 !بدویین 82 00:04:40,070 --> 00:04:41,340 !فرار کنین 83 00:04:50,160 --> 00:04:51,640 صداتو بیار پایین 84 00:04:52,310 --> 00:04:54,350 نمی بینی لباس مردونه پوشیدم؟ 85 00:04:54,350 --> 00:04:56,710 می خواستم دردسر نشه 86 00:04:56,990 --> 00:04:59,350 بله بله شما خودتون دردسرین 87 00:04:59,960 --> 00:05:01,150 چی چی گفتی؟ 88 00:05:01,520 --> 00:05:02,440 گفتم 89 00:05:02,960 --> 00:05:04,430 دردسر کجا بود 90 00:05:04,430 --> 00:05:05,480 بانو بفرمایید 91 00:05:07,520 --> 00:05:09,230 اومدم کار و کاسبیتو رونق بدم 92 00:05:09,230 --> 00:05:11,710 راضی به زحمت نیستم 93 00:05:12,430 --> 00:05:13,640 تاریخ تولدم - من - 94 00:05:13,920 --> 00:05:16,120 [نامه تولد] بانو شما تا حالا صد دفعه اومدین 95 00:05:16,120 --> 00:05:18,750 اگه کاری از دستم بربیاد دریغ نمی کنم 96 00:05:18,750 --> 00:05:20,760 ولی من هرچی بوده و نبوده بهتون گفتم 97 00:05:21,040 --> 00:05:22,320 شما بگو یه خال جا مونده باشه 98 00:05:22,920 --> 00:05:23,920 مهم نیست 99 00:05:23,920 --> 00:05:25,640 اگه امسال نتونم ازدواج کنم 100 00:05:25,640 --> 00:05:26,710 زن تو میشم 101 00:05:27,400 --> 00:05:28,520 نه - بانو - 102 00:05:28,520 --> 00:05:29,560 این چه حرفیه 103 00:05:29,560 --> 00:05:30,700 همین دیگه 104 00:05:30,720 --> 00:05:33,400 نمیشه که اینطوری تهدیدم کنین 105 00:05:33,400 --> 00:05:34,310 چیه؟ 106 00:05:34,310 --> 00:05:35,550 فکر کردی از من بهتر 107 00:05:35,550 --> 00:05:37,230 واست گیر میاد؟ 108 00:05:37,230 --> 00:05:38,230 نه بانو 109 00:05:38,230 --> 00:05:39,230 منظورم این نبود 110 00:05:39,230 --> 00:05:40,470 ...می خواستم بگم 111 00:05:41,160 --> 00:05:43,720 همه جا شایعه پخش کردی که هرکی با من ازدواج کنه تلف میشه 112 00:05:43,720 --> 00:05:45,520 یه فکری واسم بردار - باشه - 113 00:05:46,480 --> 00:05:49,030 بذارین فکر کنم 114 00:05:50,310 --> 00:05:51,150 بانو 115 00:05:51,430 --> 00:05:53,190 عمارت هونگ لوان 116 00:05:53,190 --> 00:05:55,590 دو هفته دیگه گوی ازدواج عمارت هونگ لوان 117 00:05:55,590 --> 00:05:56,640 میاد تو بازار 118 00:05:56,640 --> 00:05:58,200 طبق افسانه ها گوی ازدواج 119 00:05:58,200 --> 00:06:00,310 می تونه ازدواج رو سرعت بده 120 00:06:00,310 --> 00:06:03,110 چطوره بریم 121 00:06:03,110 --> 00:06:04,470 گوی رو بخریم؟ 122 00:06:05,750 --> 00:06:08,110 [عمارت هونگ لوان] گوی ازدواج؟ خوبه 123 00:06:08,430 --> 00:06:10,430 اسمشو جلوی هیچکس نیار 124 00:06:10,430 --> 00:06:11,600 حتی اگه ده تا هم باشه 125 00:06:11,600 --> 00:06:12,960 همشو می خرم 126 00:06:13,840 --> 00:06:14,680 خوبه 127 00:06:15,310 --> 00:06:16,350 عالیه 128 00:06:16,860 --> 00:06:20,940 [تالار طول عمر، تانگ کبیر] 129 00:06:20,960 --> 00:06:21,890 شاهزاده چین 130 00:06:21,890 --> 00:06:23,830 [جینگ، شاهزاده تانگ کبیر] ورود به قصر با زره 131 00:06:23,830 --> 00:06:24,830 بی حرمتیه 132 00:06:24,830 --> 00:06:25,480 ...لطفا 133 00:06:31,840 --> 00:06:33,520 این شمشیر پادشاه یوئه 134 00:06:33,520 --> 00:06:35,080 و هدیه ی من به پدرمه 135 00:06:35,080 --> 00:06:36,110 امروز تولدتونه 136 00:06:36,110 --> 00:06:37,230 دیر رسیدم 137 00:06:37,520 --> 00:06:38,720 لطفا مجازاتم کنین 138 00:06:38,720 --> 00:06:39,560 باشه 139 00:06:39,670 --> 00:06:41,600 اساسی مجازاتت می کنم 140 00:06:41,600 --> 00:06:43,670 [شانگ، پادشاه تانگ کبیر] چند تا فنجون بیشتر به خوردت میدم 141 00:06:43,670 --> 00:06:44,550 بلند شو 142 00:06:44,550 --> 00:06:45,440 ممنون پدر 143 00:06:47,080 --> 00:06:48,520 چقدر بی حرمتی کرد 144 00:06:48,520 --> 00:06:49,900 [هو، شاهزاده دوم تانگ کبیر] 145 00:06:50,310 --> 00:06:51,310 پدر 146 00:06:51,310 --> 00:06:52,670 آشوب های یو سرکوب شد 147 00:06:52,670 --> 00:06:53,720 و صلح و آرامش 148 00:06:53,720 --> 00:06:54,940 به سرزمین برگشت 149 00:06:54,940 --> 00:06:57,530 اگه همینطور ادامه بدیم، کشورهای کوچیک اطرافمون دیگه جرئت نمی کنن برامون دردسر درست کنن 150 00:06:57,530 --> 00:06:59,660 [که، شاهزاده پنجم تانگ کبیر] تانگ کبیر واقعا مورد رحمت الهی واقع شده 151 00:06:59,660 --> 00:07:00,460 همینطوره 152 00:07:00,990 --> 00:07:01,960 جینگ آر 153 00:07:01,960 --> 00:07:04,880 می خوام درمورد یه مسئله ای باهات حرف بزنم 154 00:07:05,640 --> 00:07:06,720 مربوط به 155 00:07:06,720 --> 00:07:07,790 فویو میشه 156 00:07:07,790 --> 00:07:09,080 پدر می خواین 157 00:07:09,080 --> 00:07:10,350 پیروزی مون رو گسترش بدین 158 00:07:10,350 --> 00:07:12,230 و فویو رو فتح کنین؟ 159 00:07:12,230 --> 00:07:14,550 فویو یه پیک فرستاده 160 00:07:14,550 --> 00:07:17,190 تا بین دو کشور پیوند ازدواج برقرار کنه 161 00:07:17,190 --> 00:07:18,430 بین تمام پسرام 162 00:07:18,430 --> 00:07:20,280 فقط تویی که مجرد موندی 163 00:07:20,280 --> 00:07:21,790 چطوره از این فرصت استفاده کنی و 164 00:07:21,790 --> 00:07:24,110 به فویو بری و 165 00:07:24,110 --> 00:07:25,430 در ظاهر پیک تانگ کبیر 166 00:07:25,430 --> 00:07:26,880 یه سرو گوشی آب بدی؟ 167 00:07:28,720 --> 00:07:30,920 به عنوان پیک 168 00:07:30,920 --> 00:07:32,080 به فویو میرم 169 00:07:32,080 --> 00:07:33,320 بلافاصله عازم میشم 170 00:07:37,020 --> 00:07:41,220 [دو هفته بعد] 171 00:07:43,960 --> 00:07:44,840 دوستان 172 00:07:45,080 --> 00:07:46,470 چشماتونو باز کنین 173 00:07:47,080 --> 00:07:48,280 چه برقی میزنه 174 00:07:48,280 --> 00:07:49,430 این 175 00:07:49,430 --> 00:07:52,550 ارزشمندترین گنجینه ی عمارت هونگ لوان گوی ازدواجه 176 00:07:53,790 --> 00:07:55,150 مزایده 177 00:07:55,150 --> 00:07:56,230 از حالا شروع میشه 178 00:07:56,230 --> 00:07:57,720 پنجاه تیل میدم 179 00:07:57,720 --> 00:07:58,790 خوبه پنجاه تیل 180 00:07:58,790 --> 00:08:00,200 هشتاد تیل - هشتاد تیل - 181 00:08:00,200 --> 00:08:02,990 صد تیل - جناب سیبیلو گفتن صد تیل - 182 00:08:02,990 --> 00:08:04,160 صد تیل آخرشه؟ 183 00:08:04,160 --> 00:08:05,790 بالاتر نبود؟ 184 00:08:05,790 --> 00:08:07,230 صد و یک تیل 185 00:08:08,480 --> 00:08:09,640 ارباب شیائو اومدن 186 00:08:09,640 --> 00:08:11,560 [شیائو زیلو، سومین ارباب جوان] ارباب شیائو زیلو اومدن؟ 187 00:08:11,560 --> 00:08:13,030 اون با استعداد ترین آدم فویوئه 188 00:08:13,030 --> 00:08:14,830 شیائو زیلو، آدمای با شخصیت مزاحم کار بقیه نمیشن 189 00:08:14,830 --> 00:08:15,590 بکش کنار 190 00:08:15,600 --> 00:08:18,080 ارباب شیائو 101 تیل پیشنهاد دادن 191 00:08:18,080 --> 00:08:19,430 بالاتر نبود؟ - صد و پنجاه تیل - 192 00:08:19,430 --> 00:08:20,600 صد و پنجاه تیل 193 00:08:20,600 --> 00:08:22,670 صد و پنجاه و یک تیل 194 00:08:22,670 --> 00:08:23,660 ارباب شیائو - من کجام باشخصیته؟ - 195 00:08:23,660 --> 00:08:25,060 صد و پنجاه و یک تیل پیشنهاد دادن 196 00:08:25,190 --> 00:08:27,520 دویست تیل - دویست و یک تیل - 197 00:08:27,520 --> 00:08:28,430 دویست و پنجاه تیل 198 00:08:28,430 --> 00:08:29,720 دویست و پنجاه و یک تیل 199 00:08:29,720 --> 00:08:31,750 ارباب شیائو دویست و پنجاه و یک تیل پیشنهاد دادن 200 00:08:31,750 --> 00:08:33,550 سیصد تیل 201 00:08:33,550 --> 00:08:35,400 با سیصد تیل میشه خونه خرید - خوبه - 202 00:08:35,400 --> 00:08:37,240 آره - بالاتر نبود؟ - 203 00:08:37,240 --> 00:08:38,790 سیصد تیل یک 204 00:08:38,790 --> 00:08:40,120 سیصد تیل دو 205 00:08:40,120 --> 00:08:42,280 سیصد تیل سه 206 00:08:42,280 --> 00:08:43,120 فروخته شد 207 00:08:43,140 --> 00:08:45,600 تبریک میگم جناب سیبیلو بیاین روی صحنه 208 00:08:45,950 --> 00:08:46,880 بفرمایید 209 00:08:47,160 --> 00:08:48,670 بفرمایید ارباب 210 00:08:50,670 --> 00:08:51,960 تبریک میگم 211 00:08:51,960 --> 00:08:54,550 بابت گرفتن گوی تبریک میگم 212 00:08:55,540 --> 00:08:58,030 تبریک میگم 213 00:08:59,470 --> 00:09:01,160 فویو جای کوچیکیه 214 00:09:01,160 --> 00:09:03,000 ولی مردمش زندگی خوب و 215 00:09:03,000 --> 00:09:04,360 آرومی دارن 216 00:09:04,360 --> 00:09:05,480 عالیجناب اینو 217 00:09:06,950 --> 00:09:08,400 ارباب، اونجا رو 218 00:09:08,980 --> 00:09:10,430 [عمارت هونگ لوان] 219 00:09:10,430 --> 00:09:12,830 ما در ظاهر پیک ازدواج اومدیم فویو 220 00:09:12,830 --> 00:09:14,280 ولی درواقع اومدیم جاسوسی 221 00:09:14,280 --> 00:09:16,070 نباید هویتمون لو بره 222 00:09:16,950 --> 00:09:19,240 شاهدخت چانگ شنگ واقعا سخاوتمندین 223 00:09:19,920 --> 00:09:21,000 شکست رو قبول می کنم 224 00:09:21,670 --> 00:09:23,200 درست شنیدم؟ 225 00:09:23,200 --> 00:09:24,800 واقعا گفت شاهدخت چانگ شنگ؟ 226 00:09:24,800 --> 00:09:27,070 ارباب شیائو شاهدخت چانگ شنگ رو از بچگی می شناسن 227 00:09:27,070 --> 00:09:28,480 امکان نداره اشتباه بگیرنشون 228 00:09:29,190 --> 00:09:31,430 !اون... اون مرتیکه شاهدخت چانگ شنگه 229 00:09:31,430 --> 00:09:32,760 !فرار کنین - نه - 230 00:09:35,950 --> 00:09:37,830 بهتره منم فلنگ رو ببندم 231 00:09:38,730 --> 00:09:39,630 دختره ی نحس 232 00:09:40,220 --> 00:09:41,420 [عمارت هونگ لوان] 233 00:09:42,240 --> 00:09:43,430 ارباب مراقب باشین 234 00:09:46,950 --> 00:09:48,070 لازم نیست مراقب 235 00:09:48,070 --> 00:09:49,150 اونجا باشیم 236 00:09:50,240 --> 00:09:51,280 اونجاست که مهمه 237 00:09:59,040 --> 00:10:00,000 شیائو که 238 00:10:00,000 --> 00:10:00,910 ببخشید ترسوندمت 239 00:10:07,160 --> 00:10:08,240 جین یان، شن شینگ 240 00:10:08,670 --> 00:10:09,520 بریم 241 00:10:09,520 --> 00:10:11,280 بانو، کجا میریم؟ 242 00:10:12,430 --> 00:10:14,480 میریم دنبال عشقم بگردیم 243 00:10:15,980 --> 00:10:18,980 [عمارت هونگ لوان] 244 00:10:29,520 --> 00:10:30,360 نترسی ها 245 00:10:35,160 --> 00:10:36,430 ازدواجم 246 00:10:39,670 --> 00:10:40,670 مراقب باش 247 00:11:30,880 --> 00:11:32,000 ممنون 248 00:11:33,760 --> 00:11:34,600 ارباب 249 00:11:35,280 --> 00:11:36,640 ارباب خوبین؟ - ارباب - 250 00:11:36,640 --> 00:11:38,240 دستتون خونی شده 251 00:11:38,240 --> 00:11:39,080 چانگ شنگ 252 00:11:39,120 --> 00:11:40,640 دستت خوبه؟ - اینجا جای وقت تلف کردن نیست - 253 00:11:40,640 --> 00:11:41,710 بریم - شیائو زیلو - 254 00:11:41,710 --> 00:11:42,920 تبریک میگم بانو 255 00:11:42,920 --> 00:11:45,280 تبریک میگم 256 00:11:46,920 --> 00:11:47,880 گوی که شکست 257 00:11:47,880 --> 00:11:48,950 ازدواجم که پر 258 00:11:48,950 --> 00:11:50,870 تازه دستمم زخمی شده دیگه تبریکت واسه چیه؟ 259 00:11:50,870 --> 00:11:52,550 نه نه 260 00:11:52,550 --> 00:11:54,310 بانو شما متوجه نیستین 261 00:11:54,310 --> 00:11:55,710 حتی گوی هم 262 00:11:55,710 --> 00:11:57,550 نمی تونه واسه ازدواجتون کاری بکنه 263 00:11:57,550 --> 00:11:59,640 ولی الان کاملا اتفاقی 264 00:11:59,640 --> 00:12:00,590 یه زخم 265 00:12:00,590 --> 00:12:02,360 کف دستتون ظاهر شد 266 00:12:02,670 --> 00:12:04,360 این نشون میده که یه پرتو امیدی 267 00:12:04,360 --> 00:12:06,710 به ازدواجتون هست بانو 268 00:12:06,710 --> 00:12:08,550 حتم دارم به زودی 269 00:12:08,550 --> 00:12:09,750 خبرای خوبی 270 00:12:09,750 --> 00:12:11,310 از عمارت شاهزاده چانگ له میاد 271 00:12:12,400 --> 00:12:13,430 خبرای خوب 272 00:12:13,430 --> 00:12:14,470 مگه نه؟ 273 00:12:14,470 --> 00:12:15,760 خبرای خوب؟ 274 00:12:16,550 --> 00:12:18,150 خبرای خوب 275 00:12:18,580 --> 00:12:20,980 [پستخانه یوگوان] 276 00:12:24,920 --> 00:12:25,830 ارباب 277 00:12:26,280 --> 00:12:27,160 اعتراف کردن؟ 278 00:12:27,160 --> 00:12:28,000 نه 279 00:12:28,160 --> 00:12:29,120 جیکشون در نمیاد 280 00:12:29,120 --> 00:12:30,600 همه جور شکنجه ای کردیمشون 281 00:12:31,040 --> 00:12:32,470 بعضی هاشون طاقت نیاوردن 282 00:12:32,470 --> 00:12:33,360 ...و 283 00:12:38,000 --> 00:12:38,840 درو باز کن 284 00:12:42,470 --> 00:12:44,120 کی فرستادت اینجا؟ 285 00:12:46,710 --> 00:12:48,000 زبون باز نمی کنی نه؟ 286 00:12:55,400 --> 00:12:56,310 بنال دیگه 287 00:12:57,950 --> 00:12:58,830 ارباب 288 00:13:05,070 --> 00:13:05,950 شاهزاده چین 289 00:13:07,880 --> 00:13:09,720 حتی اگه بکشیمم 290 00:13:10,280 --> 00:13:12,030 یک کلمه از من حرف در نمیاد 291 00:13:13,550 --> 00:13:14,760 عجله ای نیست 292 00:13:14,760 --> 00:13:16,670 یه لحظه دیگه خودت به حرف میای 293 00:13:20,360 --> 00:13:21,670 ما برادرها 294 00:13:22,190 --> 00:13:24,550 از مرگ نمی ترسیم 295 00:13:24,550 --> 00:13:25,790 شاهزاده چین 296 00:13:26,000 --> 00:13:27,520 چه شکنجه ای می خوای رو کنی؟ 297 00:13:27,520 --> 00:13:28,950 هرچی بلدی رو کن 298 00:13:29,310 --> 00:13:30,550 ما ها 299 00:13:31,400 --> 00:13:33,190 تحمل می کنیم 300 00:13:37,120 --> 00:13:38,550 جون من؟ 301 00:13:39,160 --> 00:13:40,310 حالا که حرفش شد 302 00:13:40,760 --> 00:13:42,070 یکم گرسنمه 303 00:13:42,430 --> 00:13:43,270 بیارش 304 00:13:50,430 --> 00:13:52,000 وقت خوردن گوشت کبابی 305 00:13:52,000 --> 00:13:53,830 وسط زمستونه 306 00:13:54,830 --> 00:13:56,430 گفتی که 307 00:13:56,920 --> 00:13:58,790 همه جور شکنجه ای تحمل کردی 308 00:13:59,590 --> 00:14:01,150 شنیدی که 309 00:14:01,640 --> 00:14:03,430 گوشت پای آدم رو می برن و 310 00:14:03,670 --> 00:14:05,000 مجبورش می کنن 311 00:14:05,520 --> 00:14:07,670 روی این آهن های داغ 312 00:14:07,920 --> 00:14:10,120 راه بره؟ 313 00:14:10,590 --> 00:14:12,070 چند قدم که بزنی 314 00:14:12,070 --> 00:14:14,430 استخونات می پزه 315 00:14:15,400 --> 00:14:16,400 فکر کردی 316 00:14:16,400 --> 00:14:17,790 ما با شکنجه به حرف میایم؟ 317 00:14:18,040 --> 00:14:19,480 ما همه جور سختی ای 318 00:14:20,550 --> 00:14:22,400 تحمل کردیم 319 00:14:22,400 --> 00:14:23,430 پس 320 00:14:24,360 --> 00:14:26,760 درد نابود شدن کل خانوادتم کشیدی؟ 321 00:14:29,590 --> 00:14:30,760 منظورت چیه؟ 322 00:14:30,760 --> 00:14:32,670 اگه خودتو بکشم 323 00:14:32,920 --> 00:14:35,280 و جسدتو پس بفرستم تانگ کبیر 324 00:14:36,120 --> 00:14:38,590 یه نفر از شر اقوامت خلاص میشه 325 00:14:38,590 --> 00:14:40,240 تا بعدا برامون دردسر نشن 326 00:14:40,240 --> 00:14:41,440 چی واسه خودت بهم می بافی؟ 327 00:14:41,440 --> 00:14:42,500 ما که اهل تانگ کبیر نیستیم 328 00:14:42,500 --> 00:14:43,950 اهل تانگ کبیر نیستی؟ 329 00:14:44,190 --> 00:14:46,150 خودت صدام کردی شاهزاده چین 330 00:14:46,640 --> 00:14:48,670 ولی من به عنوان پیک اومدم اینجا 331 00:14:48,670 --> 00:14:51,030 پس هیچکدوم از مردم فویو نمی دونن من کی ام 332 00:14:55,070 --> 00:14:56,520 از لهجه ات معلومه که 333 00:14:57,430 --> 00:14:59,880 از هه دونگ منو می شناسی 334 00:15:00,190 --> 00:15:01,520 حدس بزن ببینم 335 00:15:01,880 --> 00:15:04,120 وقتی جسدتو بفرستم تانگ کبیر 336 00:15:04,430 --> 00:15:07,070 خانوادت کی میان 337 00:15:07,430 --> 00:15:08,760 دنبالت؟ 338 00:15:10,040 --> 00:15:11,830 و چند روز طول می کشه 339 00:15:13,000 --> 00:15:14,490 تا همشونو بکشم؟ 340 00:15:17,920 --> 00:15:19,030 میگم 341 00:15:19,830 --> 00:15:21,400 همه چی رو میگم 342 00:15:23,520 --> 00:15:24,830 یکیشون به حرف بیاد 343 00:15:24,830 --> 00:15:26,070 برامون بسه 344 00:15:26,070 --> 00:15:26,910 بله 345 00:15:38,120 --> 00:15:39,070 ارباب 346 00:15:39,070 --> 00:15:40,960 انگاری حین سفرتون به فویو 347 00:15:40,960 --> 00:15:41,830 یکی دردسر درست کرده 348 00:15:48,310 --> 00:15:50,000 من تازه رسیدم فویو 349 00:15:50,000 --> 00:15:51,790 ولی تانگ کبیر نمی تونه بدون من دووم بیاره 350 00:15:52,120 --> 00:15:54,120 پس می خواین چیکار کنین ارباب؟ 351 00:15:54,120 --> 00:15:56,520 از آن نترس که های و هوی دارد از آن بترس که سر به تو دارد 352 00:15:56,520 --> 00:15:57,570 باید هر چه زودتر 353 00:15:57,570 --> 00:15:58,600 ته و توی فویو رو در بیاریم 354 00:15:58,640 --> 00:15:59,480 بله 355 00:16:01,950 --> 00:16:03,670 مگه همین چند روز پیش یکی نکشیدم؟ 356 00:16:03,670 --> 00:16:04,830 باز چرا اومدی؟ 357 00:16:05,360 --> 00:16:06,360 کشتی منو 358 00:16:06,360 --> 00:16:07,670 بانو، مراقب حرف زدنتون باشین 359 00:16:07,920 --> 00:16:10,040 چطور می تونین به این راحتی کلمه ی مرگ رو به زبون بیارین؟ 360 00:16:10,040 --> 00:16:12,280 بانوهای اشرافی نباید این مدلی رفتار کنن 361 00:16:12,280 --> 00:16:13,920 بانو درست رفتار کنین 362 00:16:13,920 --> 00:16:14,800 باید همیشه 363 00:16:14,800 --> 00:16:15,670 با وقار باشین 364 00:16:15,670 --> 00:16:17,430 مثل بانوهای باشخصیت و ثروتمند رفتار کنین 365 00:16:17,430 --> 00:16:18,360 هی دم گوشم 366 00:16:18,360 --> 00:16:20,000 ور ور اینا رو تکرار می کنی 367 00:16:20,000 --> 00:16:21,670 تو رو نمی دونم ولی من دیگه کم آوردم 368 00:16:21,670 --> 00:16:22,760 بانو 369 00:16:22,760 --> 00:16:24,070 بانو خبر بد 370 00:16:24,070 --> 00:16:25,670 از جنگل مویان خبر آوردن 371 00:16:25,670 --> 00:16:28,000 میگن یکی از درخت افتاده 372 00:16:28,000 --> 00:16:29,720 هنوز به هوش نیومده 373 00:16:31,160 --> 00:16:32,070 بانو 374 00:16:32,070 --> 00:16:33,240 اجناسی که رئیس ژانگ فرستاده بود 375 00:16:33,240 --> 00:16:35,470 پنج کیلوش کمه 376 00:16:35,470 --> 00:16:39,520 بانو 377 00:16:39,520 --> 00:16:41,950 بانو، عقاب تون باز غذا نمی خوره 378 00:16:41,950 --> 00:16:43,630 آشپز میگه یه دونه میگو هم تو بازار نیست 379 00:16:43,630 --> 00:16:45,680 حساب های کارگاه با هم همخونی نداره 380 00:16:45,680 --> 00:16:46,830 یکی از خدمتکارها اشتباهی 381 00:16:46,830 --> 00:16:48,230 زده گلدون تون رو شکسته 382 00:16:48,230 --> 00:16:49,910 غذای ناهارو عوض کنم؟ 383 00:16:53,240 --> 00:16:55,160 برو داروخونه جیمین و طبیب گونگ سون رو پیدا کن 384 00:16:55,160 --> 00:16:56,520 بفرستش سریع درمانش کنه 385 00:16:56,920 --> 00:16:58,190 هر اتفاقی هم که افتاده باشه 386 00:16:58,190 --> 00:16:59,880 مسئولیتش با ماست 387 00:16:59,880 --> 00:17:00,720 بله 388 00:17:01,280 --> 00:17:02,470 گوش کن 389 00:17:02,470 --> 00:17:04,560 صد گرم گوشت گاو و صد گرم گوشت گوسفند رو 390 00:17:04,560 --> 00:17:05,750 با یکم روغن کنجد 391 00:17:05,750 --> 00:17:07,230 قاطی کن و خوب بکوب 392 00:17:07,230 --> 00:17:08,440 کوفته قلقلی های اینقدری درست کن 393 00:17:08,440 --> 00:17:09,430 بده به خورد عقاب 394 00:17:09,430 --> 00:17:10,280 چشم 395 00:17:12,430 --> 00:17:14,120 امروز غذا سوپ گوشت گاو درست کن 396 00:17:14,120 --> 00:17:14,960 چشم 397 00:17:16,560 --> 00:17:17,710 کار لیو ننگه 398 00:17:17,710 --> 00:17:19,070 خیلی وقته حواسم بهش هست 399 00:17:19,560 --> 00:17:20,950 بهش بگو خسارت بده 400 00:17:20,950 --> 00:17:21,990 بعدم 401 00:17:21,990 --> 00:17:23,080 بیست ضربه شلاقش بزن 402 00:17:23,080 --> 00:17:24,180 هزینه درمانش رو بده 403 00:17:24,180 --> 00:17:25,160 بعدم بفرستش خونش 404 00:17:25,160 --> 00:17:26,000 چشم 405 00:17:26,920 --> 00:17:28,360 برو غرب شهر سون رو پیدا کن 406 00:17:28,360 --> 00:17:29,540 بهش بگو یه قلابیشو درست کنه 407 00:17:29,540 --> 00:17:31,120 تا بابام نیومده بذارش سرجاش 408 00:17:31,120 --> 00:17:32,000 چشم 409 00:17:34,840 --> 00:17:35,950 قیمتش رو نصف کن 410 00:17:35,950 --> 00:17:36,800 اگه دوباره کسری داشتیم 411 00:17:36,800 --> 00:17:38,160 بفرستش فرمانداری بازجوییش کنن 412 00:17:38,670 --> 00:17:39,550 چشم 413 00:17:42,950 --> 00:17:43,920 بانو 414 00:17:43,920 --> 00:17:45,080 خیلی وقته دارین نقاشی می کنین 415 00:17:45,080 --> 00:17:45,960 یکم استراحت کنین 416 00:17:45,960 --> 00:17:46,800 بیاین 417 00:17:46,820 --> 00:17:49,300 [قصر، فویو] 418 00:17:49,320 --> 00:17:50,320 خبر خوبیه 419 00:17:50,320 --> 00:17:52,120 واقعا خبر خوبیه 420 00:17:52,120 --> 00:17:53,510 تانگ کبیر با اتحادمون 421 00:17:53,510 --> 00:17:54,360 از طریق ازدواج 422 00:17:54,360 --> 00:17:56,470 [لیو شائو، شاهزاده چانگ له، فویو] موافقت کرده 423 00:17:56,470 --> 00:17:58,080 [لیو یو، امپراتور فویو] با پیک صحبت کردم 424 00:17:58,080 --> 00:18:00,440 و فهرست دخترای دم بخت مونو 425 00:18:00,440 --> 00:18:01,760 بهش دادم 426 00:18:05,080 --> 00:18:06,360 امسال چانگ شنگ 427 00:18:06,360 --> 00:18:07,670 بیست ساله میشه درسته؟ 428 00:18:07,670 --> 00:18:08,640 یه ماه دیگه مونده 429 00:18:08,640 --> 00:18:09,640 مهم نیست 430 00:18:09,640 --> 00:18:11,920 می خوای اونو ور دل خودت نگه داری و 431 00:18:11,920 --> 00:18:12,840 ترشی بندازیش؟ 432 00:18:12,840 --> 00:18:14,790 مضحکه ی خاص و عام میشه 433 00:18:17,230 --> 00:18:18,360 چانگ شنگ رو 434 00:18:18,360 --> 00:18:19,710 سخت میشه شوهر داد 435 00:18:19,710 --> 00:18:21,320 کل شهر می شناسنش 436 00:18:21,320 --> 00:18:22,600 الانم فقط 437 00:18:22,600 --> 00:18:23,800 ...داریم وقت تلف می کنیم 438 00:18:23,800 --> 00:18:25,430 پس بیا اونو انتخاب کنیم 439 00:18:25,430 --> 00:18:29,080 هیچکس چانگ شنگ رو نمیگیره 440 00:18:29,080 --> 00:18:31,160 خودشم که نمی خواد مجرد بمونه 441 00:18:31,160 --> 00:18:33,190 با این وضع اصلا نمی تونه ازدواج کنه 442 00:18:33,190 --> 00:18:34,230 ازدواج صلح 443 00:18:34,230 --> 00:18:35,670 هم بختشو باز می کنه 444 00:18:35,670 --> 00:18:36,790 هم 445 00:18:38,190 --> 00:18:40,080 اگه جنگی چیزی بشه 446 00:18:40,080 --> 00:18:42,310 می تونه واسمون از تانگ کبیر کمک بگیره 447 00:18:42,920 --> 00:18:44,840 یه معامله ی دوسر برده مگه نه؟ 448 00:18:44,840 --> 00:18:45,880 ...برادر 449 00:18:45,880 --> 00:18:46,840 تصویب شد دیگه 450 00:18:46,840 --> 00:18:49,390 چانگ شنگ هم باید از خداش باشه 451 00:18:49,840 --> 00:18:50,920 حالا 452 00:18:50,920 --> 00:18:52,950 پیک باید تو عمارت تو زندگی کنه 453 00:18:52,950 --> 00:18:54,270 تو و چانگ شنگ 454 00:18:54,270 --> 00:18:55,230 باید ازش پذیرایی کنین 455 00:18:55,230 --> 00:18:57,200 برادر - حرف نباشه - 456 00:19:01,120 --> 00:19:02,070 من 457 00:19:02,640 --> 00:19:03,480 دستورتون رو می پذیرم 458 00:19:15,560 --> 00:19:17,230 بانو، نیمه ی گمشده تون به زودی پیداش میشه 459 00:19:17,230 --> 00:19:18,680 واسه چی اینقدر دمغین؟ 460 00:19:21,510 --> 00:19:22,470 داشتم فکر می کردم 461 00:19:22,470 --> 00:19:24,070 چطور از این فرصت استفاده کنم 462 00:19:25,080 --> 00:19:26,470 نمیشه که یه جا بشینم و 463 00:19:26,470 --> 00:19:28,070 منتظر شوهر بمونم 464 00:19:28,470 --> 00:19:29,750 چطوره 465 00:19:29,750 --> 00:19:31,120 توپ قلابدوزی کنیم؟ 466 00:19:31,120 --> 00:19:32,950 تا حالا صد و سه بار این کارو کردیم 467 00:19:32,950 --> 00:19:34,560 هر دفعه که پرتش می کنم 468 00:19:34,560 --> 00:19:36,030 غیب میشه 469 00:19:36,030 --> 00:19:38,070 انگار دود میشه میره هوا 470 00:19:39,640 --> 00:19:41,320 چطوره خودمون 471 00:19:41,320 --> 00:19:42,360 یه مسابقه ازدواج ترتیب بدیم؟ 472 00:19:42,360 --> 00:19:43,220 آره مسابقه 473 00:19:43,220 --> 00:19:45,160 اینم چهل و سه بار کردیم 474 00:19:45,750 --> 00:19:47,270 ولی آب از آب تکون نخورده 475 00:19:47,270 --> 00:19:49,870 همشون با نیروی درونیم از میدون مسابقه پرت میشن بیرون 476 00:19:51,950 --> 00:19:53,000 چانگ شنگ 477 00:19:53,270 --> 00:19:54,710 چانگ شنگ - بابا - 478 00:19:54,710 --> 00:19:55,830 اینجام 479 00:19:59,270 --> 00:20:00,390 بشین بابا 480 00:20:02,270 --> 00:20:03,680 واسه چی اینقدر پریشونی؟ 481 00:20:07,400 --> 00:20:08,920 هم خبر خوب آوردم 482 00:20:08,920 --> 00:20:10,320 هم خبر بد 483 00:20:10,320 --> 00:20:11,630 کدومشو می خوای بشنوی؟ 484 00:20:12,120 --> 00:20:12,990 خوبه رو 485 00:20:12,990 --> 00:20:13,990 قراره 486 00:20:13,990 --> 00:20:15,160 ازدواج کنی 487 00:20:16,430 --> 00:20:18,520 نیمه ی گمشدم با پای خودش اومد 488 00:20:19,560 --> 00:20:20,630 وای خدا 489 00:20:20,840 --> 00:20:23,310 خیلی ساله بی شوهری کشیدم 490 00:20:23,670 --> 00:20:25,320 حالا خودش با پای خودش اومده 491 00:20:25,320 --> 00:20:26,640 چانگ شنگ عزیزکم 492 00:20:26,640 --> 00:20:28,230 وایستا خبر بده رو هم 493 00:20:28,230 --> 00:20:29,270 بهت بگم 494 00:20:29,270 --> 00:20:31,530 اعلیحضرت خواسته داوطلب ازدواج 495 00:20:31,530 --> 00:20:33,200 با شاهزاده تانگ کبیر بشی 496 00:20:34,750 --> 00:20:36,160 ازدواج صلح؟ 497 00:20:37,600 --> 00:20:38,720 خوبه که 498 00:20:39,190 --> 00:20:40,990 درسته دوره 499 00:20:40,990 --> 00:20:42,400 ولی یه رفت و آمد که کاری نداره 500 00:20:42,400 --> 00:20:44,790 تند تند میام بهتون سر میزنم 501 00:20:45,560 --> 00:20:47,080 حالا این شاهزاده چین 502 00:20:47,080 --> 00:20:48,120 خب 503 00:20:48,120 --> 00:20:49,960 چه شکلیه؟ چی دوست داره؟ چند سالشه؟ 504 00:20:49,960 --> 00:20:51,440 میگن شاهزاده چین 505 00:20:51,440 --> 00:20:52,720 شبیه ژونگ کویه 506 00:20:53,320 --> 00:20:54,880 خیلی گند اخلاقه 507 00:20:54,880 --> 00:20:55,750 از همه بدتر اینکه 508 00:20:55,750 --> 00:20:58,030 خیلی سنگدلم هست 509 00:20:58,470 --> 00:20:59,430 همشو رو هم بذاری 510 00:20:59,430 --> 00:21:00,880 یه صفت خوب 511 00:21:00,880 --> 00:21:02,510 تو این مردک پیدا نمیشه 512 00:21:02,510 --> 00:21:03,560 شنگ تیان گانگ 513 00:21:03,560 --> 00:21:04,830 اصلا قابل اعتماد نیست 514 00:21:06,230 --> 00:21:07,390 بابا 515 00:21:07,800 --> 00:21:09,080 میشه ردش کنی؟ 516 00:21:09,080 --> 00:21:10,710 هنوز حکم سلطنتی صادر نشده 517 00:21:10,710 --> 00:21:12,280 هنوز میشه با اعلیحضرت چونه زد 518 00:21:12,510 --> 00:21:15,430 ولی اعلیحضرت گفته از پیک تانگ پذیرایی کنیم 519 00:21:15,430 --> 00:21:17,230 یکم دیگه پینگ تانگ کبیر میاد و 520 00:21:17,230 --> 00:21:18,990 تا یه مدت تو عمارت ما زندگی می کنه 521 00:21:18,990 --> 00:21:20,670 اینطور که فهمیدم 522 00:21:20,670 --> 00:21:22,920 می خواد تو و پیک 523 00:21:22,920 --> 00:21:23,880 با هم حرف بزنین 524 00:21:23,880 --> 00:21:25,480 تا اطلاعات به دست بیاری 525 00:21:27,670 --> 00:21:28,670 پس همه ی اینا 526 00:21:28,670 --> 00:21:29,920 لطف امپراتوره 527 00:21:30,160 --> 00:21:32,160 حالا که خودش ترتیب این کارها رو داده 528 00:21:33,230 --> 00:21:35,830 منم خوب واسش شیرین می کارم 529 00:21:37,460 --> 00:21:39,820 [عمارت شاهزاده چانگ له] 530 00:21:39,820 --> 00:21:43,940 [تعهد و خودداری] 531 00:21:45,950 --> 00:21:46,920 بانو 532 00:21:46,920 --> 00:21:49,230 این مدت می خواین چطوری رفتار کنین؟ 533 00:21:49,230 --> 00:21:51,990 اگه خرابکاری کنین آبروتون میره 534 00:21:51,990 --> 00:21:53,670 کاری نداره که 535 00:21:53,670 --> 00:21:55,390 من خوشگل ترین دختر فویوام 536 00:21:55,710 --> 00:21:56,710 آبرو ریزی؟ 537 00:21:56,710 --> 00:21:57,790 این وصله ها به من نمی چسبه 538 00:22:00,880 --> 00:22:02,830 بانو، فشفشه ها تموم شدن 539 00:22:03,640 --> 00:22:04,680 ترقه بیار 540 00:22:05,600 --> 00:22:06,710 ...ولی خیلی 541 00:22:06,710 --> 00:22:07,800 هرچی میگم بگو چشم 542 00:22:07,800 --> 00:22:08,640 چشم 543 00:22:08,800 --> 00:22:10,550 بانو، مراقب رفتارتون باشین 544 00:22:11,800 --> 00:22:13,120 حالا که فکرامو کردم 545 00:22:13,120 --> 00:22:14,480 تصمیم گرفتم اینطوری رفتار کنم 546 00:22:17,470 --> 00:22:18,510 یادتونه ازم پرسیدین 547 00:22:18,510 --> 00:22:19,830 به راه حل رسیدم یا نه؟ 548 00:22:20,360 --> 00:22:21,870 راه حلم اینه 549 00:22:22,120 --> 00:22:23,400 می خوام پیک 550 00:22:23,400 --> 00:22:24,750 اینقدر ازم ناامید بشه 551 00:22:24,750 --> 00:22:26,030 که بره دنبال یه دختر دیگه 552 00:22:26,400 --> 00:22:27,270 بانو عجب فکری 553 00:22:27,270 --> 00:22:27,960 بانو 554 00:22:27,960 --> 00:22:29,880 ابریشم قرمزی که تو انبار بود واسه تزئین کم اومد 555 00:22:29,880 --> 00:22:31,080 یکی رو فرستادم بازم بخره 556 00:22:31,080 --> 00:22:32,230 ولی چون اول ساله 557 00:22:32,230 --> 00:22:33,990 ممکنه به اندازه کافی گیرمون نیاد 558 00:22:33,990 --> 00:22:35,980 بانو، گل هم کم آوردیم 559 00:22:35,980 --> 00:22:37,070 می خواین با لونگ جینگ 560 00:22:37,070 --> 00:22:38,630 یا برف تیان شان چایی درست کنیم؟ 561 00:22:38,630 --> 00:22:39,470 بانو، خبر بد 562 00:22:39,470 --> 00:22:41,730 یشم میناکاری شده ای که می خواستین به پیک هدیه بدین 563 00:22:41,730 --> 00:22:42,370 همین الان 564 00:22:42,370 --> 00:22:43,750 افتاد شکست 565 00:22:43,750 --> 00:22:44,960 مشابهش رو نداریم 566 00:22:44,960 --> 00:22:46,000 چیکار کنیم؟ 567 00:22:47,220 --> 00:22:48,920 [تعهد و خودداری] 568 00:22:48,920 --> 00:22:50,950 بانو، عالیجناب و پیک 569 00:22:50,950 --> 00:22:52,280 سرکوچه ن 570 00:22:56,430 --> 00:22:57,640 هرچی ابریشم کهنه داریم 571 00:22:57,640 --> 00:22:58,590 استفاده کنین 572 00:22:59,880 --> 00:23:01,470 اگه گل کم داریم 573 00:23:01,470 --> 00:23:02,680 با هر علف سبزی که گیرتون میاد جاشو پر کنین 574 00:23:03,710 --> 00:23:05,440 درمورد چایی هم که گفتی 575 00:23:05,990 --> 00:23:07,080 به جاش 576 00:23:07,080 --> 00:23:08,080 چای لیمو بیار 577 00:23:08,080 --> 00:23:09,480 که نماد صلح و آرامشه 578 00:23:09,800 --> 00:23:10,710 تو هم برو انبار و 579 00:23:10,710 --> 00:23:12,160 هرچی گیرت اومد به عنوان هدیه بردار 580 00:23:12,160 --> 00:23:13,360 گرون نباشه 581 00:23:13,360 --> 00:23:14,630 ولی حواست باشه 582 00:23:14,990 --> 00:23:16,360 درسته می خوام پیک 583 00:23:16,360 --> 00:23:17,600 ازم متنفر بشه 584 00:23:17,600 --> 00:23:19,790 ولی نمی خوام آبروی فویو رو ببرم 585 00:23:20,190 --> 00:23:21,670 بانو 586 00:23:21,670 --> 00:23:22,630 برین دیگه 587 00:23:23,230 --> 00:23:24,480 چشم 588 00:23:24,480 --> 00:23:26,220 [تعهد و خودداری] 589 00:23:29,510 --> 00:23:31,000 بانو، با این اوصاف 590 00:23:31,360 --> 00:23:33,400 پیک شما رو انتخاب نمی کنه 591 00:23:33,400 --> 00:23:34,270 بانو 592 00:23:34,270 --> 00:23:35,870 عالیجناب به همراه پیک اومدن 593 00:23:37,160 --> 00:23:38,000 بریم 594 00:23:48,190 --> 00:23:49,960 عرض ادب جناب پیک 595 00:23:51,160 --> 00:23:52,110 نیازی به تشریفات نیست 596 00:23:56,080 --> 00:23:57,350 تویی که 597 00:24:01,360 --> 00:24:02,620 چطور ممکنه خودش باشه؟ 598 00:24:08,080 --> 00:24:09,280 چانگ شنگ بیا 599 00:24:09,920 --> 00:24:11,840 واسه چی ابریشم ها اینقدر کهنه ست؟ 600 00:24:11,840 --> 00:24:13,480 چروکم هست 601 00:24:15,950 --> 00:24:17,800 جناب پیک یهویی اومدن 602 00:24:17,800 --> 00:24:19,440 ابریشم کافی تو خونه نداشتیم 603 00:24:19,670 --> 00:24:22,110 ارباب مشکلی که ندارین؟ 604 00:24:22,840 --> 00:24:23,960 نه ندارم 605 00:24:24,510 --> 00:24:26,160 اتفاقا از قرمز روشن بدم میاد 606 00:24:26,470 --> 00:24:28,240 ابریشم های کهنه قرمز تیره ن 607 00:24:29,080 --> 00:24:29,990 بهتره 608 00:24:29,990 --> 00:24:31,310 خوشحالم خوشتون اومده 609 00:24:33,080 --> 00:24:34,750 تو خونه گل نداشتیم 610 00:24:34,750 --> 00:24:35,950 واسه همین هرچیز سبزی گیرم اومد آوردم 611 00:24:35,950 --> 00:24:37,400 من از گل متنفرم 612 00:24:37,400 --> 00:24:38,830 شما خیلی با فکرین 613 00:24:39,900 --> 00:24:41,960 جناب پیک بفرمایین داخل 614 00:24:50,320 --> 00:24:52,160 بفرمایین بشینین 615 00:24:54,840 --> 00:24:56,030 طی چند روز آینده 616 00:24:56,030 --> 00:24:58,880 تو منزل من اقامت می کنین 617 00:24:58,880 --> 00:24:59,990 هرچی لازم داشتین 618 00:24:59,990 --> 00:25:01,920 به لیو چانگ شنگ بگین 619 00:25:03,120 --> 00:25:04,280 حتما 620 00:25:05,270 --> 00:25:06,480 چایی بیارین 621 00:25:09,640 --> 00:25:10,830 بفرمایید چای 622 00:25:17,920 --> 00:25:19,950 غذاهامون بی مزه ست چایی مون هم بدمزه ست 623 00:25:19,950 --> 00:25:21,830 احتمالا به خوردنش عادت ندارین 624 00:25:22,640 --> 00:25:24,030 این چایی لیموئه 625 00:25:24,360 --> 00:25:25,200 همینطوره 626 00:25:25,750 --> 00:25:26,760 مسخره ست 627 00:25:27,120 --> 00:25:28,840 برو چای برف تیان شانم و 628 00:25:28,840 --> 00:25:30,560 چای لونگ جینم رو بیار 629 00:25:30,560 --> 00:25:31,400 نیازی نیست 630 00:25:32,120 --> 00:25:34,000 اتفاقا چای لیمو چای مورد علاقمه 631 00:25:34,470 --> 00:25:35,670 بانو شما 632 00:25:35,670 --> 00:25:37,120 با وجودی که یه بارم منو ندیدین 633 00:25:37,120 --> 00:25:38,430 خوب علایقم رو می دونین 634 00:25:38,430 --> 00:25:39,550 کارتون حرف نداره 635 00:25:39,880 --> 00:25:41,230 حتم دارم همسر خوبی 636 00:25:41,230 --> 00:25:43,360 برای شاهزاده چین میشین 637 00:25:43,360 --> 00:25:44,200 ...من 638 00:25:51,430 --> 00:25:53,030 جناب پیک لطف دارین 639 00:25:54,360 --> 00:25:55,680 غذا رو بیارین 640 00:25:59,260 --> 00:26:01,900 [به دنبال حواصیل] 641 00:26:04,950 --> 00:26:07,080 هرچی زحمت کشیدیم به باد فنا رفت 642 00:26:07,080 --> 00:26:09,590 فکرشم نمی کردیم پیک از شما خوشش بیاد 643 00:26:12,840 --> 00:26:13,680 ارباب 644 00:26:22,920 --> 00:26:23,760 بانو 645 00:26:27,920 --> 00:26:29,030 جناب پیک 646 00:26:34,400 --> 00:26:35,920 بانو راحت باشین یی آن صدام کنین 647 00:26:38,750 --> 00:26:40,120 بی ادبی منو ببخشین 648 00:26:40,120 --> 00:26:41,070 اون روز تو خیابون 649 00:26:41,070 --> 00:26:42,190 باعث زحمت تون شدم 650 00:26:42,190 --> 00:26:43,270 امروزم تو عمارت 651 00:26:43,270 --> 00:26:44,350 نشد درست ازتون پذیرایی کنم 652 00:26:45,230 --> 00:26:46,320 من ذاتا 653 00:26:46,320 --> 00:26:47,950 آدم بی دست و پایی هستم 654 00:26:47,950 --> 00:26:48,920 ببخشید 655 00:26:49,320 --> 00:26:50,920 شما خیلی با ملاحظه هستین 656 00:26:51,360 --> 00:26:53,120 حتی نوشیدنی مورد علاقم رو 657 00:26:53,120 --> 00:26:54,350 برام آماده کردین 658 00:26:54,950 --> 00:26:56,230 کجاتون بی دست و پاست؟ 659 00:26:56,230 --> 00:26:58,270 از دیدن ابریشم های قدیمی 660 00:26:58,270 --> 00:26:59,840 اخماتون رفت تو هم 661 00:26:59,840 --> 00:27:01,870 که نشون میده از چیزهای قدیمی خوشتون نمیاد 662 00:27:02,400 --> 00:27:04,230 گفتین عاشق چای لیمو هستین 663 00:27:04,230 --> 00:27:05,360 ولی چای لیمو 664 00:27:05,360 --> 00:27:06,470 فقط وقتی جوشیده باشه 665 00:27:06,470 --> 00:27:07,790 رنگ و طعمش رو پس میده 666 00:27:08,560 --> 00:27:09,600 ولی من 667 00:27:09,600 --> 00:27:10,790 فقط دمش کردم 668 00:27:12,710 --> 00:27:14,400 با مقامی که شما دارین 669 00:27:14,400 --> 00:27:16,160 حتما قبلا از این چای خوردین 670 00:27:16,160 --> 00:27:17,560 چطوری متوجه نشدین؟ 671 00:27:17,560 --> 00:27:19,400 بانو واقعا باهوش و 672 00:27:19,400 --> 00:27:20,350 با ذکاوتین 673 00:27:21,030 --> 00:27:22,800 حتما جلوی شاهزاده چین 674 00:27:22,800 --> 00:27:23,920 ازتون تعریف می کنم 675 00:27:23,920 --> 00:27:25,070 ارباب شما حالا حالاها 676 00:27:25,070 --> 00:27:26,280 مهمون مایین 677 00:27:26,510 --> 00:27:28,470 بهتره بیشتر حواستون به من باشه 678 00:27:28,470 --> 00:27:29,510 بانو شما 679 00:27:29,510 --> 00:27:31,230 می خواین توجه منو جلب کنین 680 00:27:31,230 --> 00:27:33,030 تا بتونین با تانگ کبیر ازدواج کنین؟ 681 00:27:33,030 --> 00:27:34,430 به نظرم دیدگاه هاتون 682 00:27:34,430 --> 00:27:36,270 با آدمای عادی یکم فرق می کنه 683 00:27:36,270 --> 00:27:38,400 اطرافیانم میگن من خیلی زود 684 00:27:38,400 --> 00:27:40,160 ذات هرکسی رو می شناسم 685 00:27:40,400 --> 00:27:41,270 الانم که 686 00:27:41,270 --> 00:27:42,160 اینجام 687 00:27:43,230 --> 00:27:45,120 ارباب، من یه کاری دارم 688 00:27:45,120 --> 00:27:46,280 باید برم 689 00:27:57,560 --> 00:27:58,950 شاهدخت چانگ شنگ 690 00:27:58,950 --> 00:28:00,310 آدم زبر و زرنگیه 691 00:28:00,990 --> 00:28:03,160 ...پای پذیرایی که میاد وسط 692 00:28:04,270 --> 00:28:06,350 به نظرم شاهدخت گزینه خوبیه 693 00:28:06,920 --> 00:28:08,110 زن خوبی میشه 694 00:28:08,560 --> 00:28:10,840 ارباب، جاسوسی که فرستادیم 695 00:28:10,840 --> 00:28:11,990 تو شهر مستقر شده 696 00:28:11,990 --> 00:28:14,000 قاتل قبلی رو هم بردن اتاق مخفی 697 00:28:14,000 --> 00:28:15,130 منتظرن بازجوییش کنین 698 00:28:15,130 --> 00:28:17,700 [عمارت شیائو] 699 00:28:18,340 --> 00:28:21,860 [شیائو جین، دختر ششم خانواده] 700 00:28:23,030 --> 00:28:24,270 خیلی عصبانیم 701 00:28:24,270 --> 00:28:25,230 این یارو پیکه 702 00:28:25,230 --> 00:28:26,680 واقعا نفرت انگیزه 703 00:28:26,950 --> 00:28:27,920 همینو بگو 704 00:28:29,750 --> 00:28:31,430 کمکت می کنم پدرشو در بیاری 705 00:28:31,430 --> 00:28:32,680 عصبانی نباش 706 00:28:33,230 --> 00:28:35,000 یه لاک پشت بدبو بده به خوردش 707 00:28:36,430 --> 00:28:37,430 جین آر 708 00:28:37,430 --> 00:28:38,440 یه دونه ای 709 00:28:38,710 --> 00:28:40,190 ولی می دونم خودتم 710 00:28:40,190 --> 00:28:41,510 خوشت نمیاد بقیه رو اذیت کنی 711 00:28:41,510 --> 00:28:43,280 همینطوری مثل همیشه دختر خوبی باش 712 00:28:44,510 --> 00:28:45,360 راستی 713 00:28:45,360 --> 00:28:47,230 شنیدم تو و شیه لین با هم خوب شدین 714 00:28:47,230 --> 00:28:48,840 برگشته پایتخت تا گزارش کارشو بده 715 00:28:48,840 --> 00:28:50,110 احتمالا دیگه نمیره 716 00:28:50,880 --> 00:28:53,160 راستی، ازش خواستم واست یه چیزی بیاره 717 00:28:53,160 --> 00:28:54,030 وقتی ببینیش 718 00:28:54,030 --> 00:28:55,280 سرحال میای 719 00:29:00,160 --> 00:29:02,070 ارباب بزرگ سرنوشت نوشته چو یوان 720 00:29:02,450 --> 00:29:03,500 [ارباب بزرگ سرنوشت، چو یوان] 721 00:29:04,950 --> 00:29:05,800 ممنون جین آر 722 00:29:05,800 --> 00:29:07,310 خیلی برام باارزشه 723 00:29:07,800 --> 00:29:10,870 این نسخه رو یه خطاط و نقاش مشهور نوشته 724 00:29:11,400 --> 00:29:12,400 نسخه اصلیش 725 00:29:12,400 --> 00:29:13,830 تو تانگ کبیره 726 00:29:15,120 --> 00:29:16,550 باز اسم تانگ اومد 727 00:29:16,800 --> 00:29:17,640 بانو 728 00:29:18,880 --> 00:29:20,230 ارباب شیائو اومدن 729 00:29:20,230 --> 00:29:21,200 بفرستش تو 730 00:29:21,920 --> 00:29:24,080 جین آر، داره دیر میشه، من دیگه میرم 731 00:29:24,080 --> 00:29:25,160 عجله واسه چیه؟ 732 00:29:25,160 --> 00:29:26,230 یکم دیگه پیشم بمون 733 00:29:26,230 --> 00:29:27,270 بانو 734 00:29:27,270 --> 00:29:28,390 کجا با این عجله؟ 735 00:29:28,840 --> 00:29:30,230 اومدن ما و رفتن شما 736 00:29:30,230 --> 00:29:31,110 برادر 737 00:29:31,320 --> 00:29:32,400 ارباب جوان شیائو 738 00:29:32,400 --> 00:29:33,960 از کتاب های کمیاب 739 00:29:33,960 --> 00:29:35,120 خوشت میاد 740 00:29:35,120 --> 00:29:36,950 به خاطر سرنوشته؟ 741 00:29:36,950 --> 00:29:39,600 شنیدم زندگی عاشقانه ت خوب پیش نمیره 742 00:29:39,600 --> 00:29:41,560 ولی تو بانوی خیلی خاصی هستی 743 00:29:41,560 --> 00:29:43,440 می ترسم بقیه 744 00:29:43,710 --> 00:29:44,950 متوجه ارزشت نشن 745 00:29:44,950 --> 00:29:45,960 شیائو زیلو 746 00:29:46,360 --> 00:29:47,800 اینقدر رو اعصاب من رژه نرو 747 00:29:47,800 --> 00:29:49,560 اون از دفعه پیش که قیمت گوی ازدواج رو بردی بالا 748 00:29:49,560 --> 00:29:50,740 و کلی بهم ضرر زدی 749 00:29:50,740 --> 00:29:51,840 آخرشم که شکست 750 00:29:51,840 --> 00:29:53,320 هنوز باهات تسویه حساب نکردم 751 00:29:53,320 --> 00:29:54,270 باشه بابا غلط کردم 752 00:29:54,270 --> 00:29:55,290 جدی میگم اشتباه کردم 753 00:29:56,660 --> 00:29:57,880 همینکه متوجه اشتباهت شدی 754 00:29:57,880 --> 00:29:59,470 خودش خوبه 755 00:29:59,470 --> 00:30:02,160 شنیدم بختت باز شده 756 00:30:02,160 --> 00:30:03,190 انگاری قراره 757 00:30:03,190 --> 00:30:04,360 ازدواج کنی 758 00:30:04,360 --> 00:30:06,430 کل فویو باید نماز شکر به جا بیارن 759 00:30:06,430 --> 00:30:07,370 منظورت چیه؟ 760 00:30:07,370 --> 00:30:08,900 قراره عروس یه جای دور بشی 761 00:30:08,900 --> 00:30:11,320 دیگه نیازی نیست مردای فویو نگران ازدواج با تو باشن 762 00:30:11,320 --> 00:30:12,510 جای شکر داره نه؟ 763 00:30:12,510 --> 00:30:13,350 ...عجب آدمیه ها 764 00:30:13,640 --> 00:30:14,840 خیله خب دیگه 765 00:30:14,840 --> 00:30:15,750 واسه چی همش 766 00:30:15,750 --> 00:30:17,110 بهم می پرین؟ 767 00:30:18,030 --> 00:30:19,270 فقط به خاطر جین آر 768 00:30:19,270 --> 00:30:20,160 این دفعه ازت می گذرم 769 00:30:22,470 --> 00:30:24,550 جین آر، من دیگه میرم 770 00:30:27,080 --> 00:30:28,470 اگه نمی خوای عروس بشی 771 00:30:28,470 --> 00:30:29,670 راهش ساده ست 772 00:30:29,670 --> 00:30:30,520 جدا؟ 773 00:30:31,880 --> 00:30:32,720 بگو ببینم 774 00:30:33,840 --> 00:30:35,800 قبل از اینکه بفرستنت بری 775 00:30:35,800 --> 00:30:37,240 با یکی دیگه ازدواج کن 776 00:30:38,840 --> 00:30:40,190 خودمم دلم می خواد ازدواج کنم 777 00:30:40,190 --> 00:30:41,190 تو می خوای منو بگیری؟ 778 00:30:41,190 --> 00:30:42,350 اینقدرام نشدنی نیست دیگه 779 00:30:44,030 --> 00:30:45,480 به همین خیال باش 780 00:30:50,120 --> 00:30:51,110 ردم کرد 781 00:30:52,030 --> 00:30:53,590 شنیدی؟ ردم کرد 782 00:30:54,190 --> 00:30:55,400 نشنیدم نشنیدم 783 00:30:55,400 --> 00:30:56,720 حقته بری همون قلندر آباد شوهر کنی 784 00:30:57,020 --> 00:30:58,320 از خداتم باشه خواستمت 785 00:30:58,320 --> 00:30:59,790 چه نازی میاد واسه من 786 00:31:08,400 --> 00:31:10,400 بانو، دیروقته 787 00:31:10,400 --> 00:31:12,630 کمکتون می کنم لباساتونو عوض کنین و بخوابین 788 00:31:15,120 --> 00:31:16,030 بانو 789 00:31:18,640 --> 00:31:19,750 داشتم به حرفای شیائو زیلو 790 00:31:19,750 --> 00:31:20,790 فکر می کردم 791 00:31:21,400 --> 00:31:22,750 راه حل خوبیه 792 00:31:22,750 --> 00:31:23,720 مگه چی گفت؟ 793 00:31:25,080 --> 00:31:26,240 ازدواج کنم 794 00:31:27,710 --> 00:31:29,640 اعلیحضرت که یه زن متاهل رو 795 00:31:29,640 --> 00:31:31,480 مجبور نمی کنه دوباره شوهر کنه 796 00:31:35,560 --> 00:31:37,280 درسته که اعلیحضرت حکم ندادن 797 00:31:37,600 --> 00:31:38,880 ولی نظرشونو 798 00:31:38,880 --> 00:31:40,350 به همه گفتن 799 00:31:40,880 --> 00:31:43,030 ...تازه شما از نظر شهرت یکمی 800 00:31:43,710 --> 00:31:44,600 الان 801 00:31:44,600 --> 00:31:45,950 کی حاضره باهاتون ازدواج کنه؟ 802 00:31:45,950 --> 00:31:47,590 همیشه یه عده پیدا میشن که از مرگ نمی ترسن 803 00:31:47,990 --> 00:31:48,920 نه 804 00:31:48,920 --> 00:31:50,160 همیشه یه عده هستن 805 00:31:50,670 --> 00:31:51,920 که از قدرت نمی ترسن و 806 00:31:51,920 --> 00:31:53,870 حاضرن خطر کنن 807 00:31:55,320 --> 00:31:56,160 دیگه مهم نیست 808 00:31:56,160 --> 00:31:57,120 من تصمیممو گرفتم 809 00:31:57,120 --> 00:31:58,190 ...ولی 810 00:31:58,190 --> 00:31:59,550 بیخود زحمت نکشین 811 00:32:00,600 --> 00:32:01,790 میرم حموم و لباسامو عوض می کنم 812 00:32:18,270 --> 00:32:19,160 شیائو که 813 00:32:20,950 --> 00:32:22,000 می تونین برین 814 00:32:22,230 --> 00:32:23,520 می خوام یکمی تنها باشم 815 00:32:42,750 --> 00:32:43,680 شیائو که 816 00:32:45,500 --> 00:32:46,360 پس اینجایی 817 00:32:46,360 --> 00:32:47,920 پیکه؟ 818 00:32:51,160 --> 00:32:52,000 بیا بیرون 819 00:32:52,190 --> 00:32:53,600 مجبورم نکن بیام تو دنبالت 820 00:32:53,600 --> 00:32:54,600 زشته بیام تو 821 00:32:54,600 --> 00:32:55,640 داره میاد تو 822 00:32:55,640 --> 00:32:57,110 اگه مجبورم کنی 823 00:32:57,360 --> 00:32:58,710 دهنتو سرویس می کنم 824 00:32:58,710 --> 00:32:59,710 می خواد چیکار کنه؟ 825 00:32:59,710 --> 00:33:01,270 به نفعته با زبون خوش بیای بیرون 826 00:33:01,270 --> 00:33:02,830 وگرنه تو بد دردسری میفتی 827 00:33:03,640 --> 00:33:04,590 بیا بیرون 828 00:33:04,590 --> 00:33:35,590 ≡ ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ≡ ° ◈✥━━━━══KoreFaair══━━━━✥◈ ° ° Fereshteh :مترجم ° 829 00:33:35,830 --> 00:33:40,900 ♪تنهایی از پشت پنجره بارش برف رو نظاره می کنم♪ 830 00:33:42,430 --> 00:33:48,520 ♪به آرومی روی هم تلنبار میشن♪ 831 00:33:49,180 --> 00:33:55,350 ♪گل های سرخ طاقت سرما ندارن♪ 832 00:33:56,640 --> 00:34:01,260 ♪شبانه پژمرده میشن♪ 833 00:34:02,560 --> 00:34:07,830 ♪باد شمالی به صورتم می وزه♪ 834 00:34:09,040 --> 00:34:15,490 ♪خداحافظی باهات خیلی سخته♪ 835 00:34:15,850 --> 00:34:22,450 ♪می ترسم گرمای وجودت محو بشه♪ 836 00:34:23,230 --> 00:34:29,440 ♪برف شب رو می پوشونه♪ 837 00:34:31,550 --> 00:34:37,970 ♪وصال بعد از جدایی سخته♪ 838 00:34:38,270 --> 00:34:44,760 ♪فراز و نشیب های سرنوشت رو درک نمی کنم♪ 839 00:34:44,910 --> 00:34:51,810 ♪غم دوریت زندگیم رو سخت کرده♪ 840 00:34:52,420 --> 00:34:58,280 ♪یه فانوس چطور می تونه آرومم کنه؟♪ 841 00:34:58,610 --> 00:35:05,360 ♪آسمون تاریکه، ماه رنگ پریده ست♪ 842 00:35:05,790 --> 00:35:12,650 ♪فریادم رو بشنو♪ 843 00:35:28,570 --> 00:35:33,210 ♪ردای آبی برتن♪ 844 00:35:35,830 --> 00:35:41,570 ♪با باد بهاری مواجه میشم♪ 845 00:35:42,930 --> 00:35:48,660 ♪یه سال دیگه رو هم سپری می کنم♪ 63070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.