Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,735 --> 00:00:05,364
AM�RICA DO SUL, 1870
2
00:00:14,748 --> 00:00:17,717
ORGULHO E VINGAN�A
3
00:02:22,475 --> 00:02:26,104
Ei, eles desistiram.
4
00:02:27,914 --> 00:02:31,050
E parece que cruzamos
uma fronteira.
5
00:02:31,050 --> 00:02:32,051
Aonde estamos, Will?
6
00:02:32,051 --> 00:02:34,747
E quem liga?
� tudo parecido.
7
00:02:36,890 --> 00:02:39,415
Aquilo n�o � um pote de ouro.
8
00:02:41,194 --> 00:02:44,493
Voc�s n�o acertariam
nem de perto.
9
00:02:45,532 --> 00:02:48,194
Mesmo assim, vamos em frente.
10
00:05:00,533 --> 00:05:01,801
Eu estava seco
como um deserto.
11
00:05:01,801 --> 00:05:04,704
Dormimos aqui e
continuamos de manh�.
12
00:05:04,704 --> 00:05:08,141
Droga, Will, este lugar seria
bom por uns dois dias.
13
00:05:08,141 --> 00:05:10,710
E a cerveja � gelada.
14
00:05:10,710 --> 00:05:13,780
Um bichinho no meu ouvido
me diz para irmos embora.
15
00:05:13,780 --> 00:05:16,482
N�o � um bichinho, Will,
e s� uma comich�o...
16
00:05:16,482 --> 00:05:19,474
de uma de suas
alegres senhoritas.
17
00:05:33,266 --> 00:05:35,996
Um pouco de cerveja nunca
o incomodou, n�o �, Jeb?
18
00:05:50,416 --> 00:05:52,213
Temos companhia.
19
00:05:55,788 --> 00:05:56,948
Calma.
20
00:06:00,626 --> 00:06:03,463
Seus nomes, nacionalidades
e neg�cios aqui.
21
00:06:03,463 --> 00:06:04,464
O que ele disse?
22
00:06:04,464 --> 00:06:06,699
Quer saber quem somos
e de onde somos.
23
00:06:06,699 --> 00:06:08,690
Sua cerveja � famosa.
24
00:06:09,869 --> 00:06:11,496
Gringos.
25
00:06:16,242 --> 00:06:18,644
Se vamos ter um tiroteio,
podemos escolher o local.
26
00:06:18,644 --> 00:06:21,340
Esta n�o � a hora nem o lugar.
27
00:06:22,382 --> 00:06:25,284
Estamos de passagem.
Belo lugar.
28
00:06:25,284 --> 00:06:26,719
De onde s�o?
29
00:06:26,719 --> 00:06:28,121
Somos do Texas.
30
00:06:28,121 --> 00:06:29,355
Lanques?
31
00:06:29,355 --> 00:06:31,758
Cuidado com o que diz, amigo.
32
00:06:31,758 --> 00:06:33,426
Voc� fala pelo grupo?
33
00:06:33,426 --> 00:06:34,560
�s vezes.
34
00:06:34,560 --> 00:06:37,597
Ent�o venha comigo agora.
35
00:06:37,597 --> 00:06:41,829
Ele quer conversar.
At� a vista.
36
00:06:43,069 --> 00:06:46,596
Se n�o voltar logo,
iremos busc�-Io.
37
00:06:50,476 --> 00:06:51,534
Ande.
38
00:07:15,268 --> 00:07:16,536
Diga para que me chamou.
39
00:07:16,536 --> 00:07:17,904
S�o gringos, general.
40
00:07:17,904 --> 00:07:19,405
N�o sou cego, o que mais?
41
00:07:19,405 --> 00:07:22,074
Dizem que v�m de um lugar
chamado Texas.
42
00:07:22,074 --> 00:07:24,201
Voc� � um g�nio, pode ir.
43
00:07:34,187 --> 00:07:35,455
Gosta de cavalos, senhor?
44
00:07:35,455 --> 00:07:36,979
Claro que gosto.
45
00:07:40,226 --> 00:07:42,495
Por que voc� e seus amigos
est�o em meu pa�s?
46
00:07:42,495 --> 00:07:44,130
S� estamos de passagem.
47
00:07:44,130 --> 00:07:45,597
Entendo.
48
00:07:47,867 --> 00:07:49,732
Voc� � do Texas.
49
00:07:50,803 --> 00:07:54,173
Voc� e seus amigos
lutaram na Guerra Civil?
50
00:07:54,173 --> 00:07:55,606
Pelos confederados.
51
00:07:56,709 --> 00:08:00,475
- E como se chama?
- Will Hansen.
52
00:08:03,649 --> 00:08:06,743
- E sua patente?
- Sargento.
53
00:08:16,462 --> 00:08:22,902
Bem, sargento, eu sou general.
General Alejandro Martinez.
54
00:08:22,902 --> 00:08:27,206
N�s dois somos soldados,
falemos francamente.
55
00:08:27,206 --> 00:08:29,208
Voc� e seus amigos
s�o pistoleiros.
56
00:08:29,208 --> 00:08:30,343
Escute, general...
57
00:08:30,343 --> 00:08:31,878
Voc�s foram perseguidos
at� este pa�s.
58
00:08:31,878 --> 00:08:35,615
V�m sendo vigiados desde que
cruzaram nossa fronteira.
59
00:08:35,615 --> 00:08:38,417
Vou ser franco.
Voc�s n�o s�o bem-vindos.
60
00:08:38,417 --> 00:08:40,920
Meu pr�prio pa�s est� � beira
de uma guerra civil...
61
00:08:40,920 --> 00:08:44,390
e homens como voc�s
s� complicam guerras.
62
00:08:44,390 --> 00:08:46,125
Al�m disso,
seu patriotismo � comprado...
63
00:08:46,125 --> 00:08:47,493
pelo pre�o de suas balas.
64
00:08:47,493 --> 00:08:50,229
Se n�o nos quer aqui,
tudo bem por n�s.
65
00:08:50,229 --> 00:08:52,632
Ao amanhecer
partiremos de seu pa�s.
66
00:08:52,632 --> 00:08:56,302
Ora, sargento,
e como faria isso?
67
00:08:56,302 --> 00:08:57,970
Sair como entrou?
68
00:08:57,970 --> 00:09:01,474
Estou certo de que n�o deseja
cruzar a fronteira outra vez.
69
00:09:01,474 --> 00:09:02,575
A prop�sito...
70
00:09:02,575 --> 00:09:05,478
Qual o motivo de sua
partida apressada?
71
00:09:05,478 --> 00:09:07,313
Dinheiro?
72
00:09:07,313 --> 00:09:09,315
Nossos homens perderam.
73
00:09:09,315 --> 00:09:13,452
A sorte da guerra.
Por�m voc�...
74
00:09:13,452 --> 00:09:16,421
conhece a derrota, n�o?
75
00:09:21,494 --> 00:09:26,499
Ent�o voc� perdeu seu patr�o
e seus servi�os est�o � venda.
76
00:09:26,499 --> 00:09:29,135
Sua esp�cie
s� tem um destino.
77
00:09:29,135 --> 00:09:31,737
De pa�s em pa�s voc� s�
encontrar� um homem...
78
00:09:31,737 --> 00:09:33,606
que pagar� por suas armas.
79
00:09:33,606 --> 00:09:36,336
Acho que � como diz, general.
80
00:09:37,476 --> 00:09:41,469
Excelente. Agora vamos
tratar dos detalhes.
81
00:09:55,861 --> 00:09:58,798
A maioria do meu povo
j� percebeu as vantagens...
82
00:09:58,798 --> 00:10:02,131
de deixar o futuro do pa�s
em minhas m�os.
83
00:10:03,202 --> 00:10:05,432
Veja este mapa aqui.
84
00:10:06,472 --> 00:10:09,508
A cidade de San Carlos
e o vale ao redor.
85
00:10:09,508 --> 00:10:11,677
Dentro de dez dias
guiarei minhas tropas...
86
00:10:11,677 --> 00:10:15,414
em uma campanha de
pacifica��o de San Carlos.
87
00:10:15,414 --> 00:10:17,883
Posso enfrentar resist�ncia.
88
00:10:17,883 --> 00:10:21,320
Preciso saber quantos homens
e armas irei enfrentar.
89
00:10:21,320 --> 00:10:23,447
E quer que a gente descubra.
90
00:10:24,423 --> 00:10:25,424
Correto.
91
00:10:25,424 --> 00:10:28,227
Cavalgando por uma hora
encontrar� meus homens...
92
00:10:28,227 --> 00:10:31,397
que os guiar�o pelas
montanhas at� o vale.
93
00:10:31,397 --> 00:10:33,699
Voc� entrar� com seus homens
em San Carlos.
94
00:10:33,699 --> 00:10:36,268
Uma vez l�,
voc� dir� que est�...
95
00:10:36,268 --> 00:10:38,738
Como disse? De passagem.
96
00:10:38,738 --> 00:10:39,772
Depois de tr�s dias...
97
00:10:39,772 --> 00:10:40,940
voc� ir� se encontrar
com meu guia...
98
00:10:40,940 --> 00:10:43,576
e dar� a ele todas
as informa��es necess�rias.
99
00:10:43,576 --> 00:10:45,645
Ele voltar� para c�...
100
00:10:45,645 --> 00:10:48,214
e voc� estar� livre para
continuar sua viagem.
101
00:10:48,214 --> 00:10:49,348
Sem tiroteios?
102
00:10:49,348 --> 00:10:52,918
Sim.
Voc� receber� metade agora.
103
00:10:52,918 --> 00:10:56,354
O guia lhe pagar� o restante
quando receber seu relat�rio.
104
00:10:57,657 --> 00:10:59,925
Parece bem simples.
105
00:10:59,925 --> 00:11:01,827
Ent�o estamos de acordo.
106
00:11:01,827 --> 00:11:03,796
Voc� ver�
que n�o sou mesquinho.
107
00:11:03,796 --> 00:11:05,559
E quanto a esse guia?
108
00:11:06,632 --> 00:11:08,134
Ele o encontrar�.
109
00:11:08,134 --> 00:11:10,227
Ap�s cavalgar por uma hora,
amanh� de manh�.
110
00:11:12,438 --> 00:11:14,407
Sim, general.
111
00:11:14,407 --> 00:11:18,144
Parece que dan�amos
conforme sua m�sica.
112
00:11:18,144 --> 00:11:20,212
Espero que sim, sargento.
113
00:11:20,212 --> 00:11:24,016
Entenda, eu tamb�m sou
um homem implac�vel.
114
00:11:24,016 --> 00:11:26,018
Se voc� falhar comigo...
115
00:11:26,018 --> 00:11:29,288
eu o seguirei at� o mar,
se necess�rio.
116
00:11:29,288 --> 00:11:31,119
E o encontrarei.
117
00:11:33,659 --> 00:11:35,320
Entende?
118
00:11:36,696 --> 00:11:40,462
- Adeus.
- Adeus.
119
00:11:56,749 --> 00:11:59,051
� melhor que levar um banho
de alcatr�o e penas.
120
00:11:59,051 --> 00:12:00,553
N�o lhes d� nenhuma id�ia.
121
00:12:00,553 --> 00:12:04,356
Sigam as ordens.
Podem ir e n�o voltem.
122
00:12:04,356 --> 00:12:05,357
O que ele disse, Will?
123
00:12:05,357 --> 00:12:08,622
N�o nos querem.
Vamos, rapazes.
124
00:12:13,299 --> 00:12:15,301
S� digo que
esse seu amigo general...
125
00:12:15,301 --> 00:12:17,536
tem um jeito muito esquisito.
126
00:12:17,536 --> 00:12:19,138
� muito estranho, Will.
127
00:12:19,138 --> 00:12:21,340
Primeiro ele nos paga e
depois nos expulsa da cidade...
128
00:12:21,340 --> 00:12:23,209
como se estiv�ssemos fedendo.
129
00:12:23,209 --> 00:12:25,244
Venho querendo
lhe falar sobre isso, Ike.
130
00:12:25,244 --> 00:12:28,481
Pode calar o bico,
voc� n�o � nenhuma flor.
131
00:12:28,481 --> 00:12:29,482
� como eu disse...
132
00:12:29,482 --> 00:12:32,685
ele acha que assim
ningu�m nos ligar� a ele.
133
00:12:32,685 --> 00:12:33,953
De qualquer modo,
� o jeito dele.
134
00:12:33,953 --> 00:12:35,254
Eu n�o gosto.
135
00:12:35,254 --> 00:12:37,523
N�s n�o t�nhamos escolha.
136
00:12:37,523 --> 00:12:39,225
Em todo caso, manteremos
nossos olhos abertos...
137
00:12:39,225 --> 00:12:40,593
e nossas bocas fechadas.
138
00:12:40,593 --> 00:12:44,029
Ningu�m se fere
e ganhamos um dinheiro.
139
00:12:57,076 --> 00:12:59,211
Isso � algo para se pensar.
140
00:12:59,211 --> 00:13:02,180
Parece que o general
� um homem muito duro.
141
00:13:04,717 --> 00:13:07,686
N�o � dif�cil entender isso.
142
00:13:30,075 --> 00:13:31,143
Bom dia, senhores.
143
00:13:31,143 --> 00:13:32,244
Bom dia.
144
00:13:32,244 --> 00:13:35,047
Sou Paco, estava esperando.
145
00:13:35,047 --> 00:13:37,743
Venham,
eu os levo a San Carlos.
146
00:14:16,088 --> 00:14:18,090
Precisa de ajuda?
147
00:14:18,090 --> 00:14:21,260
- N�o.
- Ramon, voc� � muito teimoso.
148
00:14:21,260 --> 00:14:23,162
O que aconteceria
se nos perd�ssemos?
149
00:14:23,162 --> 00:14:24,993
Cale-se, mulher.
150
00:14:32,771 --> 00:14:34,432
Por favor, senhor.
151
00:14:35,474 --> 00:14:37,910
Podemos acompanh�-Ios?
152
00:14:37,910 --> 00:14:39,078
Eles est�o perdidos.
153
00:14:39,078 --> 00:14:40,807
Acho que sim.
154
00:14:42,848 --> 00:14:44,782
Acho que temos companhia.
155
00:15:12,344 --> 00:15:15,714
� aqui que eu os deixo.
Este � o vale para San Carlos.
156
00:15:15,714 --> 00:15:20,719
Ficarei aqui por tr�s dias.
Ent�o precisam voltar.
157
00:15:20,719 --> 00:15:23,055
N�o devem se atrasar.
158
00:15:23,055 --> 00:15:26,792
Entende? N�o posso
me demorar mais.
159
00:15:26,792 --> 00:15:28,928
O general est� esperando.
160
00:15:28,928 --> 00:15:29,995
Eu sei.
161
00:15:29,995 --> 00:15:32,064
E eu terei o resto
de seu dinheiro...
162
00:15:32,064 --> 00:15:33,766
quando voc� voltar.
163
00:15:33,766 --> 00:15:34,900
Adeus.
164
00:15:34,900 --> 00:15:36,902
Adeus, senhor.
165
00:15:36,902 --> 00:15:38,529
Vamos embora.
166
00:15:58,490 --> 00:16:00,259
Will, sabe de uma coisa?
167
00:16:00,259 --> 00:16:01,886
Eu sei.
168
00:16:03,796 --> 00:16:05,698
S� pensei em mencionar.
169
00:16:05,698 --> 00:16:07,633
Calma.
170
00:16:07,633 --> 00:16:10,636
Calma, sim... o que
devemos fazer, assobiar?
171
00:16:10,636 --> 00:16:12,831
Vamos com calma.
172
00:16:42,167 --> 00:16:43,435
Quem s�o voc�s?
173
00:16:43,435 --> 00:16:46,372
Americanos.
Estamos de passagem.
174
00:16:46,372 --> 00:16:48,397
Entreguem-nos suas armas.
175
00:16:49,742 --> 00:16:51,539
Entreguem as armas.
176
00:16:55,748 --> 00:16:57,875
Espero que saiba o que faz.
177
00:17:32,651 --> 00:17:33,886
Quem s�o essas pessoas?
178
00:17:33,886 --> 00:17:36,722
S�o gringos, capit�o, dizem
que est�o de passagem.
179
00:17:36,722 --> 00:17:39,020
Os de tr�s s�o ciganos.
180
00:17:40,926 --> 00:17:43,529
Devem perdoar esta p�ssima
hospitalidade, senhores...
181
00:17:43,529 --> 00:17:45,364
mas precisamos ter
cuidado com estranhos.
182
00:17:45,364 --> 00:17:47,433
Disseram que voc�s est�o
de passagem por este vale.
183
00:17:47,433 --> 00:17:48,434
Estamos.
184
00:17:48,434 --> 00:17:49,768
E os ciganos?
185
00:17:49,768 --> 00:17:52,871
S� acompanhando. N�s
os encontramos pelas montanhas.
186
00:17:52,871 --> 00:17:56,675
Ent�o n�o h� problema.
Sou Juan Hernandez...
187
00:17:56,675 --> 00:18:00,045
atualmente
capit�o Juan Hernandez.
188
00:18:00,045 --> 00:18:01,914
Will Hansen, capit�o.
189
00:18:01,914 --> 00:18:05,984
Estes s�o Ike, Billy,
Hank e Jeb.
190
00:18:05,984 --> 00:18:07,886
Achamos que n�o �ramos
bem-vindos.
191
00:18:07,886 --> 00:18:10,322
Primeiro vamos at� meu tio,
Don Miguel...
192
00:18:10,322 --> 00:18:12,991
ele � o prefeito.
193
00:18:12,991 --> 00:18:14,593
V�o devolver nossas armas?
194
00:18:14,593 --> 00:18:15,855
Mais tarde.
195
00:18:23,635 --> 00:18:25,830
Agora sigam-me, por favor.
196
00:19:03,075 --> 00:19:05,100
Tio, temos visitas.
197
00:19:06,879 --> 00:19:10,015
Este homem e seus amigos
s�o norte-americanos.
198
00:19:10,015 --> 00:19:13,075
Os da carro�a s�o ciganos.
199
00:19:14,620 --> 00:19:18,924
� muito interessante.
Voc�s ciganos...
200
00:19:18,924 --> 00:19:22,060
podem ficar algum tempo,
mas sem truques.
201
00:19:22,060 --> 00:19:25,063
Se houver problemas,
dever�o partir. Entendem?
202
00:19:25,063 --> 00:19:27,166
Obrigado, patr�o,
muito obrigado.
203
00:19:27,166 --> 00:19:29,034
Seus criados.
204
00:19:29,034 --> 00:19:30,365
Vamos.
205
00:19:36,542 --> 00:19:39,705
E agora, amigos, vamos
entrar e conversar.
206
00:19:44,383 --> 00:19:47,519
Voc�s s�o americanos,
est�o muito longe de casa.
207
00:19:47,519 --> 00:19:48,654
Tem raz�o.
208
00:19:48,654 --> 00:19:51,122
A viagem deve ter sido
cansativa.
209
00:19:52,257 --> 00:19:54,826
E agora me dir�o por que
est�o aqui?
210
00:19:54,826 --> 00:19:56,995
Como eu disse
a um de seus homens...
211
00:19:56,995 --> 00:19:58,263
estamos de passagem.
212
00:19:58,263 --> 00:20:01,500
Sim, mas por que
exatamente San Carlos?
213
00:20:01,500 --> 00:20:03,936
N�o tivemos muita escolha.
214
00:20:03,936 --> 00:20:05,804
Como assim?
215
00:20:05,804 --> 00:20:08,440
Parecia o caminho mais seguro.
216
00:20:08,440 --> 00:20:10,042
� mesmo?
217
00:20:10,042 --> 00:20:13,808
Depois que o general Martinez
nos mandou sair de seu pa�s.
218
00:20:14,846 --> 00:20:17,516
General Alejandro Martinez?
219
00:20:17,516 --> 00:20:20,252
Como eu disse, ap�s nosso
encontro com esse general...
220
00:20:20,252 --> 00:20:22,955
soubemos que pod�amos
passar por San Carlos...
221
00:20:22,955 --> 00:20:24,489
e seguir nosso caminho.
222
00:20:24,489 --> 00:20:28,393
Ent�o foram deportados
pelo general Martinez.
223
00:20:28,393 --> 00:20:30,262
Sim, foi exatamente
o que ele disse.
224
00:20:30,262 --> 00:20:31,430
Voc�s trouxeram armas?
225
00:20:31,430 --> 00:20:34,566
Elas foram recolhidas.
226
00:20:34,566 --> 00:20:38,036
Acho que voc�s talvez sejam
soldados da sua guerra civil...
227
00:20:38,036 --> 00:20:41,273
e talvez tenham visto
outras guerras depois.
228
00:20:41,273 --> 00:20:43,508
Tem raz�o.
Se for longe e durar muito...
229
00:20:43,508 --> 00:20:45,477
voc� se acostuma com
o cheiro da p�Ivora.
230
00:20:45,477 --> 00:20:47,646
Voc�s e suas armas s�o
bem-vindos a San Carlos.
231
00:20:47,646 --> 00:20:49,381
Precisamos
de soldados experientes.
232
00:20:49,381 --> 00:20:51,583
Voc�s podem ser �teis.
233
00:20:51,583 --> 00:20:53,885
Muito obrigado, senhor,
mas, se n�o se importa...
234
00:20:53,885 --> 00:20:56,922
preferimos ir embora
daqui a uns dois dias.
235
00:20:56,922 --> 00:20:59,558
Voc� n�o entende.
236
00:20:59,558 --> 00:21:01,827
O general Martinez
� um tirano.
237
00:21:01,827 --> 00:21:05,297
A qualquer momento espero
um ataque de seus soldados.
238
00:21:05,297 --> 00:21:07,899
Como homens de consci�ncia,
precisamos det�-Ios.
239
00:21:07,899 --> 00:21:10,102
Sim, senhor, entendemos isso...
240
00:21:10,102 --> 00:21:12,671
mas s� queremos
cuidar de nossas vidas.
241
00:21:12,671 --> 00:21:14,039
Com todo o respeito.
242
00:21:14,039 --> 00:21:16,008
Talvez se trate de dinheiro.
243
00:21:16,008 --> 00:21:17,943
N�o, senhor, n�o � isso.
244
00:21:17,943 --> 00:21:19,478
� s� que
essa guerra n�o � nossa.
245
00:21:19,478 --> 00:21:20,479
� isso.
246
00:21:20,479 --> 00:21:23,582
Claro, este n�o � seu pa�s.
247
00:21:23,582 --> 00:21:26,618
Muito bem, s�o bem-vindos,
ter�o suas armas de volta...
248
00:21:26,618 --> 00:21:29,988
e certamente encontraremos
um lugar para ficarem.
249
00:21:29,988 --> 00:21:31,290
Que fiquem confort�veis...
250
00:21:31,290 --> 00:21:33,925
mas de maneira alguma
possam ir embora.
251
00:21:33,925 --> 00:21:34,926
Sim, senhor.
252
00:21:34,926 --> 00:21:37,162
Amigos, se acompanharem
meu sobrinho...
253
00:21:37,162 --> 00:21:40,098
ele providenciar� tudo
para sua breve estada.
254
00:21:40,098 --> 00:21:42,032
Muito obrigado, senhor.
255
00:21:44,303 --> 00:21:46,771
Talvez mais tarde, senhor...
256
00:21:47,906 --> 00:21:49,541
Meu nome � Will Hansen.
257
00:21:49,541 --> 00:21:53,078
Sr. Hansen, conversemos
a respeito.
258
00:21:53,078 --> 00:21:55,069
Quando quiser, senhor.
259
00:22:12,097 --> 00:22:14,156
Creio que achar�o o lugar
confort�vel.
260
00:22:15,200 --> 00:22:18,036
O guarda cuidar� para que
n�o sejam perturbados.
261
00:22:18,036 --> 00:22:21,073
O nome dele � Felipe.
262
00:22:21,073 --> 00:22:23,208
Infelizmente,
ele n�o fala ingl�s.
263
00:22:23,208 --> 00:22:25,108
� muito hospitaleiro, capit�o.
264
00:22:26,144 --> 00:22:28,305
A liberdade de San Carlos
� de voc�s.
265
00:22:29,348 --> 00:22:31,650
Considerem-se
nossos h�spedes.
266
00:22:31,650 --> 00:22:33,018
Virei visit�-Ios mais tarde.
267
00:22:33,018 --> 00:22:34,178
Adeus.
268
00:22:38,990 --> 00:22:40,892
Ser� que 'considerem-se
nossos h�spedes'...
269
00:22:40,892 --> 00:22:43,095
e 'San Carlos � sua'
� para valer?
270
00:22:43,095 --> 00:22:44,830
Vou � cidade
procurar uma mulher.
271
00:22:44,830 --> 00:22:47,132
N�o seja t�o impetuoso.
272
00:22:47,132 --> 00:22:49,568
Voc� ouviu o velho, ele disse
que somos bem-vindos.
273
00:22:49,568 --> 00:22:51,603
Sim, mas tamb�m disse
em espanhol...
274
00:22:51,603 --> 00:22:54,239
ao seu amigo capit�o, para
n�o nos deixar ir embora.
275
00:22:54,239 --> 00:22:56,808
E agora temos um carcereiro.
276
00:22:56,808 --> 00:22:59,244
Ent�o procuramos nossas armas
e vamos embora...
277
00:22:59,244 --> 00:23:00,512
antes que o tiroteio comece.
278
00:23:00,512 --> 00:23:02,414
Quer calar a boca,
seu grande idiota?
279
00:23:02,414 --> 00:23:04,683
O que o faz pensar que ele
n�o entende o que est� dizendo?
280
00:23:04,683 --> 00:23:06,412
Vamos descobrir.
281
00:23:08,954 --> 00:23:10,444
Ol�, amigo.
282
00:23:12,290 --> 00:23:17,662
Voc� tem os olhos mais
esbugalhados que eu j� vi...
283
00:23:17,662 --> 00:23:19,231
acho que vou
chutar seu traseiro...
284
00:23:19,231 --> 00:23:20,994
para fora desta montanha.
285
00:23:23,101 --> 00:23:24,736
Tudo bem?
286
00:23:24,736 --> 00:23:26,101
Sim, senhor.
287
00:23:27,372 --> 00:23:29,341
Mesmo assim, cuidado
com o que dizem.
288
00:23:29,341 --> 00:23:31,610
Acreditem, o velho n�o � bobo.
289
00:23:31,610 --> 00:23:33,278
Ele est� planejando
algo para n�s.
290
00:23:33,278 --> 00:23:36,782
Diabos, sargento Hansen,
preocupe-se voc� com isso...
291
00:23:36,782 --> 00:23:40,819
porque eu vou me lavar,
me enfeitar...
292
00:23:40,819 --> 00:23:44,156
e vou fazer
uma visitinha amig�vel.
293
00:23:44,156 --> 00:23:45,924
E � melhor que eu
encontre algo, meu filho...
294
00:23:45,924 --> 00:23:49,194
porque estou ficando
muito ansioso...
295
00:23:49,194 --> 00:23:51,856
e voc� fica mais bonito
a cada dia.
296
00:23:54,766 --> 00:23:57,068
Acho que vou andar por a�.
297
00:23:57,068 --> 00:23:58,592
Boa id�ia.
298
00:25:10,709 --> 00:25:12,609
Em que posso ajud�-Io?
299
00:25:13,912 --> 00:25:16,346
Estou s� olhando.
300
00:25:17,449 --> 00:25:18,746
Desculpe.
301
00:25:48,346 --> 00:25:51,950
Desculpe,
n�o quis assust�-la.
302
00:25:51,950 --> 00:25:53,151
Senhor?
303
00:25:53,151 --> 00:25:57,355
- Continue.
- Eu n�o entendo.
304
00:25:57,355 --> 00:26:02,561
- Eu n�o sou daqui.
- O qu�?
305
00:26:02,561 --> 00:26:08,333
Isto �, eu n�o falo espanhol.
Desculpe.
306
00:26:08,333 --> 00:26:11,636
Entendo, voc� � ingl�s.
307
00:26:11,636 --> 00:26:12,904
Ingl�s?
308
00:26:12,904 --> 00:26:16,408
- N�o, senhora, americano.
- Americano?
309
00:26:16,408 --> 00:26:18,677
Sim, do Texas.
310
00:26:18,677 --> 00:26:20,111
Texas?
311
00:26:20,111 --> 00:26:22,714
- Sim, meu nome � Ike.
- Ike?
312
00:26:22,714 --> 00:26:27,285
Sim, Ike, entende?
313
00:26:27,285 --> 00:26:31,356
Entendo, seu nome � Ike.
314
00:26:31,356 --> 00:26:34,526
Sim, e voc� � a senhorita...
315
00:26:34,526 --> 00:26:36,494
Maria Vargas.
316
00:26:37,929 --> 00:26:42,267
Meu Deus, � um nome lindo.
Maria Vargas.
317
00:26:42,267 --> 00:26:45,202
Desculpe, senhor, preciso ir.
318
00:26:46,638 --> 00:26:50,308
Espere um pouco,
acabamos de nos conhecer.
319
00:26:50,308 --> 00:26:51,343
Desculpe, senhor Ike...
320
00:26:51,343 --> 00:26:53,178
mas n�o posso
falar com o senhor aqui.
321
00:26:53,178 --> 00:26:54,579
Por favor.
322
00:26:54,579 --> 00:26:56,047
Isso n�o � educado.
323
00:26:56,047 --> 00:27:00,418
Eu n�o sou daqui, n�o pode
falar um pouco comigo?
324
00:27:00,418 --> 00:27:02,682
D�-me um segundo
para explicar.
325
00:27:05,256 --> 00:27:07,692
Ora, aconteceu algo?
326
00:27:07,692 --> 00:27:10,295
Por favor, padre,
explique a este jovem...
327
00:27:10,295 --> 00:27:14,366
Padre, eu n�o quis ofender,
s� estava conversando.
328
00:27:14,366 --> 00:27:15,967
Ele n�o entende.
329
00:27:15,967 --> 00:27:20,705
Paci�ncia, Maria Vargas.
Eu falarei com ele.
330
00:27:20,705 --> 00:27:23,742
Parece que voc�
n�o fala espanhol.
331
00:27:23,742 --> 00:27:25,076
Sim, senhor.
332
00:27:25,076 --> 00:27:26,703
� norte-americano?
333
00:27:27,746 --> 00:27:28,747
Muito bem.
334
00:27:28,747 --> 00:27:29,948
Ent�o, o que �, Maria?
335
00:27:29,948 --> 00:27:32,984
Padre, sei que este senhor
n�o me far� mal.
336
00:27:32,984 --> 00:27:34,786
Conversamos no cemit�rio.
337
00:27:34,786 --> 00:27:37,789
Tentei explicar que n�o podia
ficar l� com ele.
338
00:27:37,789 --> 00:27:41,393
Tem raz�o. Pode ir,
eu falarei com ele.
339
00:27:41,393 --> 00:27:45,130
Desculpe,
espero que entenda.
340
00:27:45,130 --> 00:27:46,324
Adeus.
341
00:27:48,033 --> 00:27:51,202
Venha, meu amigo, calma.
342
00:27:51,202 --> 00:27:54,406
Vamos caminhar
e eu explicarei a voc�.
343
00:27:54,406 --> 00:27:56,141
Primeiro, voc� deve saber...
344
00:27:56,141 --> 00:28:00,211
que aqui � diferente
do seu pa�s.
345
00:28:00,211 --> 00:28:03,348
Uma mo�a de boa fam�lia
� proibida...
346
00:28:03,348 --> 00:28:05,050
de ficar sozinha
com um homem...
347
00:28:05,050 --> 00:28:06,518
especialmente um estranho.
348
00:28:06,518 --> 00:28:09,821
Espere, padre,
n�o me leve a mal.
349
00:28:09,821 --> 00:28:13,723
� claro, fique tranquilo.
350
00:28:15,493 --> 00:28:18,763
Maria � filha �nica...
351
00:28:18,763 --> 00:28:21,966
de uma fam�lia antiga
e respeitada.
352
00:28:21,966 --> 00:28:25,270
Seus pais morreram
durante uma epidemia...
353
00:28:25,270 --> 00:28:31,743
h� dois anos. Desde ent�o,
cuidamos dela.
354
00:28:31,743 --> 00:28:35,280
Temos freiras aqui
que cuidam dela.
355
00:28:35,280 --> 00:28:37,271
Entendeu, at� agora?
356
00:28:38,883 --> 00:28:43,955
Sim, creio que sim.
357
00:28:43,955 --> 00:28:48,393
Isso basta para que voc�
n�o fique a s�s com ela.
358
00:28:48,393 --> 00:28:53,932
E devo acrescentar que ela
est� prometida a outro.
359
00:28:53,932 --> 00:28:55,633
Outro homem?
360
00:28:55,633 --> 00:28:58,336
Receio que sim.
361
00:28:58,336 --> 00:29:03,408
Ent�o � isso.
Eu fiz papel de bobo mesmo.
362
00:29:03,408 --> 00:29:07,310
Absolutamente n�o,
voc� n�o podia saber.
363
00:29:16,621 --> 00:29:18,857
Pode dizer algo a ela por mim?
364
00:29:18,857 --> 00:29:20,325
Claro.
365
00:29:20,325 --> 00:29:24,629
O outro sujeito
tem muita sorte.
366
00:29:24,629 --> 00:29:29,067
Escute, meu jovem americano.
Voc� ainda tem muito tempo...
367
00:29:29,067 --> 00:29:32,103
para descobrir
e conhecer o amor.
368
00:29:32,103 --> 00:29:35,473
� muito diferente de conhecer
uma mo�a bonita...
369
00:29:35,473 --> 00:29:38,176
no cemit�rio de uma igreja.
370
00:29:38,176 --> 00:29:42,510
Algum dia voc� conhecer�
a mo�a certa para voc�.
371
00:29:43,648 --> 00:29:49,382
Eu sei. Acabei de conhecer.
Obrigado assim mesmo, padre.
372
00:30:03,434 --> 00:30:07,272
Venha, vamos embora.
N�o podemos nos atrasar.
373
00:30:07,272 --> 00:30:09,707
Droga, venha, Ike.
374
00:30:09,707 --> 00:30:11,943
O que h�? Est� doente?
375
00:30:11,943 --> 00:30:15,113
N�o se preocupe comigo.
At� logo.
376
00:30:15,113 --> 00:30:18,082
� bom se mexer
ou vai ficar com as sobras.
377
00:30:18,082 --> 00:30:19,845
Venha, homem.
378
00:30:21,419 --> 00:30:26,721
� isso a�!
Quero pegar uma carne fresca!
379
00:30:30,361 --> 00:30:31,851
At� logo, Ike.
380
00:30:32,931 --> 00:30:35,365
Claro, at� logo, Billy.
381
00:30:43,775 --> 00:30:45,106
Tudo bem?
382
00:30:46,144 --> 00:30:48,947
Eu o conhe�o h� muito tempo
e sei quando algo o incomoda.
383
00:30:48,947 --> 00:30:51,449
Que droga, um sujeito
n�o pode descansar...
384
00:30:51,449 --> 00:30:53,484
sem que fiquem amolando?
385
00:30:53,484 --> 00:30:56,621
Calma, rapaz,
eu s� estava perguntando.
386
00:30:56,621 --> 00:31:02,427
Estou bem.
S� estou muito cansado.
387
00:31:02,427 --> 00:31:04,562
� o que todos
dever�amos fazer...
388
00:31:04,562 --> 00:31:06,898
descansar
antes de seguir em frente.
389
00:31:06,898 --> 00:31:08,933
At� onde, Will?
390
00:31:08,933 --> 00:31:10,401
At� onde precisamos ir?
391
00:31:10,401 --> 00:31:12,837
N�o depende s� de mim,
voc� bem sabe.
392
00:31:12,837 --> 00:31:15,373
N�s paramos quando voc�
e os rapazes quiserem.
393
00:31:15,373 --> 00:31:17,208
Estou com medo, Will.
394
00:31:17,208 --> 00:31:20,812
Com medo de continuar
e com medo de voltar.
395
00:31:20,812 --> 00:31:23,581
�s vezes eu n�o sei
para onde estamos correndo...
396
00:31:23,581 --> 00:31:25,250
ou do que estamos fugindo.
397
00:31:25,250 --> 00:31:27,018
Todo aquele
lixo ianque no Texas...
398
00:31:27,018 --> 00:31:29,854
foi isso que deixamos
para tr�s, voc� sabe.
399
00:31:29,854 --> 00:31:34,993
Essa foi a guerra de ontem,
e ela acabou e estou farto.
400
00:31:34,993 --> 00:31:37,695
Farto de lutar
as guerras dos outros.
401
00:31:37,695 --> 00:31:39,595
Talvez tenha raz�o.
402
00:31:41,399 --> 00:31:45,737
A viagem de volta
pode ser longa demais.
403
00:31:45,737 --> 00:31:47,534
Entendo seu argumento.
404
00:33:39,684 --> 00:33:41,948
Eu sabia
que voc� estava esperando.
405
00:34:37,942 --> 00:34:42,641
At� agora n�o falamos,
mas dissemos muito.
406
00:34:43,681 --> 00:34:48,675
N�o, espere, eu suplico,
por favor.
407
00:34:57,995 --> 00:34:59,587
Eu sou cigana.
408
00:35:00,731 --> 00:35:07,839
J� dancei com homens
que entendem de amor.
409
00:35:07,839 --> 00:35:11,240
Mas esta dan�a,
eu nunca dancei.
410
00:35:16,013 --> 00:35:19,210
Eu ofere�o a voc�.
411
00:35:29,293 --> 00:35:32,964
- O que foi?
- Nada.
412
00:35:32,964 --> 00:35:38,236
- Por que est� chorando?
- Eu n�o sei.
413
00:35:38,236 --> 00:35:40,534
Felicidade demais.
414
00:36:06,330 --> 00:36:09,299
- Bom dia.
- Bom dia.
415
00:36:19,377 --> 00:36:22,073
Bebi muito ontem.
416
00:36:22,947 --> 00:36:24,282
Voc� parece meio zonzo.
417
00:36:24,282 --> 00:36:26,951
Que noite a de ontem.
418
00:36:26,951 --> 00:36:28,586
E voc�, o que fez?
419
00:36:28,586 --> 00:36:30,144
Deixei o tempo correr.
420
00:36:31,255 --> 00:36:37,295
Devia ter ficado conosco.
Precisava ver as pequenas.
421
00:36:37,295 --> 00:36:39,126
Ent�o voc� conseguiu?
422
00:36:41,699 --> 00:36:44,635
O que � isso no seu pesco�o?
423
00:36:44,635 --> 00:36:49,407
- Isso no seu pesco�o...
- Nada, s� uns arranh�es.
424
00:36:49,407 --> 00:36:53,901
- Como fez isso?
- Ca� do cavalo.
425
00:36:54,946 --> 00:36:57,014
Quem pensa que engana?
426
00:36:57,014 --> 00:36:59,517
N�o sei o que voc� estava
montando quando caiu...
427
00:36:59,517 --> 00:37:03,054
mas n�o era um cavalo.
Esse tinha garras de le�o.
428
00:37:03,054 --> 00:37:07,124
Conte para o Hank com que
gatinha andou se deitando.
429
00:37:07,124 --> 00:37:10,116
Acredite no que quiser.
430
00:37:13,164 --> 00:37:17,001
O que � esse barulho?
Voc� ainda est� b�bado?
431
00:37:17,001 --> 00:37:18,336
N�o mesmo.
432
00:37:18,336 --> 00:37:20,638
Macacos me mordam
se o velho sargento...
433
00:37:20,638 --> 00:37:23,174
n�o est� em forma.
434
00:37:23,174 --> 00:37:25,009
O que foi isso?
435
00:37:25,009 --> 00:37:31,881
Nada. � melhor chamar Billy
e Jeb, h� muito a fazer.
436
00:37:40,558 --> 00:37:43,527
Vamos nos separar.
Sejam naturais.
437
00:37:43,527 --> 00:37:45,162
Contem os homens com armas.
438
00:37:45,162 --> 00:37:47,999
E se perguntarem
o que estamos fazendo?
439
00:37:47,999 --> 00:37:51,402
Seja vago. Diga que est�
admirando a natureza...
440
00:37:51,402 --> 00:37:53,137
ou algo assim.
441
00:37:53,137 --> 00:37:56,340
Acho que vou
na dire��o do mosteiro.
442
00:37:56,340 --> 00:37:58,676
Mudou de religi�o, Ike?
443
00:37:58,676 --> 00:38:00,911
Tudo bem, assim cobrimos
todo o vale.
444
00:38:00,911 --> 00:38:03,748
E amanh� encontramos Paco,
contamos o que sabemos...
445
00:38:03,748 --> 00:38:07,240
pegamos nosso dinheiro
e partimos.
446
00:38:09,086 --> 00:38:10,821
� o que queremos, n�o �?
447
00:38:10,821 --> 00:38:12,790
N�o queremos esperar
pelos fogos de artif�cio.
448
00:38:12,790 --> 00:38:14,292
Com certeza n�o.
449
00:38:14,292 --> 00:38:16,961
Certo. Hank, Jeb...
450
00:38:16,961 --> 00:38:18,986
Billy, Ike...
451
00:39:38,042 --> 00:39:41,170
Meu Deus, voc� outra vez.
452
00:39:43,881 --> 00:39:46,484
Aqui estou.
453
00:39:46,484 --> 00:39:48,853
Como chegou aqui?
454
00:39:48,853 --> 00:39:51,889
Voc� est� louco,
completamente louco.
455
00:39:51,889 --> 00:39:55,126
Eu n�o podia ficar longe,
precisava v�-la.
456
00:39:55,126 --> 00:39:58,095
Voc� n�o pode ficar aqui,
entende?
457
00:39:58,095 --> 00:40:01,799
Voc� � a mo�a
mais bonita que j� vi.
458
00:40:01,799 --> 00:40:08,439
Por favor, ou�a, voc� deve
ir embora j�, depressa.
459
00:40:08,439 --> 00:40:11,208
Acho que entendo.
Voc� quer que eu v�.
460
00:40:11,208 --> 00:40:15,045
Sim, v� agora, antes que
o padre o encontre.
461
00:40:15,045 --> 00:40:19,750
O padre. Certo, mas antes
precisa me prometer...
462
00:40:19,750 --> 00:40:25,356
que vai me encontrar
no cemit�rio. Entende?
463
00:40:25,356 --> 00:40:27,458
L� fora do cemit�rio.
464
00:40:27,458 --> 00:40:31,588
Sim, no cemit�rio,
mas saia imediatamente.
465
00:41:01,192 --> 00:41:03,126
Voc� est� louco.
466
00:41:05,563 --> 00:41:07,465
Voc� est� zangada, n�o est�?
467
00:41:07,465 --> 00:41:10,968
Meu Deus, voc� � mais bonita
quando est� irritada.
468
00:41:10,968 --> 00:41:16,207
Senhor, � imposs�vel,
entende?
469
00:41:16,207 --> 00:41:18,709
N�o, nada � imposs�vel.
470
00:41:18,709 --> 00:41:21,712
Meu Deus, o que posso fazer
para explicar a esse tolo?
471
00:41:21,712 --> 00:41:27,150
Escute. Um momento,
por favor, entende?
472
00:41:28,385 --> 00:41:33,413
Senhorita Maria, eu a amo.
473
00:41:34,658 --> 00:41:36,523
Voc� me entende?
474
00:41:37,895 --> 00:41:40,130
Sabe o que estou dizendo?
475
00:41:40,130 --> 00:41:46,237
- Sim, entendo.
- Est� irritada? Zangada?
476
00:41:46,237 --> 00:41:51,008
N�o, Sr. Ike,
sinto pelo senhor.
477
00:41:51,008 --> 00:41:55,145
Eu n�o a entendo,
mas n�o importa.
478
00:41:55,145 --> 00:41:57,982
Acho que n�o vou mais
v�-la mesmo.
479
00:41:57,982 --> 00:42:07,358
N�o importa.
Amanh� vamos embora.
480
00:42:07,358 --> 00:42:10,261
Entendi, voc� partir� amanh�.
481
00:42:10,261 --> 00:42:16,367
Sim, amanh�.
Mas n�o tenho vontade.
482
00:42:16,367 --> 00:42:21,236
Nunca vou esquec�-la.
Por Deus, juro que n�o vou.
483
00:42:22,306 --> 00:42:27,676
Posso pegar uma mecha
do seu cabelo?
484
00:42:49,533 --> 00:42:51,364
Eu a guardarei para sempre.
485
00:42:56,140 --> 00:43:00,509
Meu pobre americano.
S� tenho isto para lhe dar.
486
00:43:02,746 --> 00:43:04,714
Que Deus o acompanhe.
487
00:43:16,727 --> 00:43:18,562
O senhor deve ir j�.
488
00:43:18,562 --> 00:43:20,664
Eu o conhe�o, � o capit�o.
489
00:43:20,664 --> 00:43:22,866
O senhor n�o entende.
490
00:43:22,866 --> 00:43:26,003
Ol�, capit�o. Que surpresa
encontr�-Io aqui.
491
00:43:26,003 --> 00:43:28,505
Senhor, Dona Maria.
492
00:43:28,505 --> 00:43:31,408
Est� muito bonita,
como sempre.
493
00:43:31,408 --> 00:43:33,310
Obrigada.
494
00:43:33,310 --> 00:43:35,679
Este senhor
veio visitar o mosteiro...
495
00:43:35,679 --> 00:43:38,082
nos conhecemos por acaso.
496
00:43:38,082 --> 00:43:40,880
Claro, um acaso.
497
00:43:42,219 --> 00:43:44,388
Gostou do mosteiro, senhor?
498
00:43:44,388 --> 00:43:46,190
� muito bonito.
499
00:43:46,190 --> 00:43:49,293
Estranho, senhor.
N�o pensei que fosse...
500
00:43:49,293 --> 00:43:50,594
um homem religioso.
501
00:43:50,594 --> 00:43:52,963
Eu me interesso por
muitas coisas, capit�o...
502
00:43:52,963 --> 00:43:54,431
o senhor ficaria surpreso.
503
00:43:54,431 --> 00:43:58,231
Ora, ora, bom dia, Juan.
504
00:43:59,737 --> 00:44:02,172
E ao senhor,
meu caro americano.
505
00:44:02,172 --> 00:44:04,208
Conhece este homem, padre?
506
00:44:04,208 --> 00:44:07,444
Claro, ele � bem-vindo aqui.
507
00:44:07,444 --> 00:44:11,148
Por que n�o entramos?
Voc�s podem se refrescar.
508
00:44:11,148 --> 00:44:13,417
Creio que n�o, padre.
509
00:44:13,417 --> 00:44:16,887
Acho que nosso amigo
j� viu o suficiente.
510
00:44:16,887 --> 00:44:18,222
Estou certo de que h�
muitas outras coisas...
511
00:44:18,222 --> 00:44:21,058
que ele quer ver
em San Carlos.
512
00:44:21,058 --> 00:44:22,292
N�o � assim?
513
00:44:22,292 --> 00:44:25,262
Isso parece um convite
para ir embora, capit�o.
514
00:44:25,262 --> 00:44:28,465
- Como quiser, senhor.
- Aceito sua oferta, capit�o.
515
00:44:28,465 --> 00:44:31,798
Certamente vai me mostrar
essas coisas interessantes.
516
00:44:32,836 --> 00:44:38,075
Claro. H� muitos outros dias
e muito tempo...
517
00:44:38,075 --> 00:44:40,839
para apreciar a beleza
do mosteiro.
518
00:44:42,680 --> 00:44:44,511
At� amanh�, Dona Maria.
519
00:44:46,417 --> 00:44:47,451
Adeus, padre.
520
00:44:47,451 --> 00:44:49,442
At� amanh�, Juan.
521
00:44:50,954 --> 00:44:54,788
At� logo, senhor, espero que
fa�a uma boa viagem.
522
00:44:59,229 --> 00:45:02,892
Obrigado, padre.
At� a vista.
523
00:45:21,552 --> 00:45:24,919
N�o acha que isto pode ser
um problema mais tarde?
524
00:45:26,156 --> 00:45:27,885
Pense, Maria.
525
00:45:30,694 --> 00:45:32,429
O padre lhe contou
sobre nossos costumes?
526
00:45:32,429 --> 00:45:33,555
Alguns.
527
00:45:34,631 --> 00:45:37,735
Ent�o deve entender.
N�o toleramos interfer�ncias...
528
00:45:37,735 --> 00:45:39,269
em nosso modo de vida.
529
00:45:39,269 --> 00:45:43,006
Est� fazendo rodeios, capit�o.
V� direto ao ponto.
530
00:45:43,006 --> 00:45:44,308
�timo.
531
00:45:44,308 --> 00:45:47,211
Antes dos pais de
Dona Maria morrerem...
532
00:45:47,211 --> 00:45:49,613
estava combinado que
no tempo certo...
533
00:45:49,613 --> 00:45:51,315
eu me casaria com sua filha.
534
00:45:51,315 --> 00:45:53,884
Maria pensava assim?
535
00:45:53,884 --> 00:45:56,787
O senhor � tolo. Se entendesse
nossos costumes...
536
00:45:56,787 --> 00:45:59,923
saberia que uma filha obedece
aos desejos da sua fam�lia.
537
00:45:59,923 --> 00:46:03,360
De onde eu venho � a mo�a
que decide com quem se casa.
538
00:46:03,360 --> 00:46:08,165
Escute, meu amigo.
Em poucos dias voc� partir�.
539
00:46:08,165 --> 00:46:10,701
Voc� n�o voltar�, este vale
ser� s� uma lembran�a.
540
00:46:10,701 --> 00:46:14,705
Eu nasci aqui.
Maria nasceu aqui.
541
00:46:14,705 --> 00:46:17,541
N�s nos conhecemos
desde que nascemos.
542
00:46:17,541 --> 00:46:19,843
Voc� acha que com esses
seus olhos de bezerro doente...
543
00:46:19,843 --> 00:46:23,540
eu deixaria um gringo
satisfazer sua paix�o?
544
00:46:25,415 --> 00:46:29,620
Desculpe minhas palavras.
Mas diga-me...
545
00:46:29,620 --> 00:46:32,790
o que voc� faria se fosse eu?
546
00:46:32,790 --> 00:46:34,858
O senhor foi claro, capit�o.
547
00:46:34,858 --> 00:46:36,693
Espero que sim.
548
00:46:36,693 --> 00:46:39,997
Nada na vida vale mais
que a honra.
549
00:46:39,997 --> 00:46:44,900
Pela honra de Dona Maria
eu o matarei, se necess�rio.
550
00:46:51,809 --> 00:46:55,078
N�s achamos que n�o h�
mais de 500 homens...
551
00:46:55,078 --> 00:46:56,847
na cidade e em torno do vale.
552
00:46:56,847 --> 00:46:58,782
Sim, e quase todos lavradores.
553
00:46:58,782 --> 00:47:04,087
Eu n�o apostaria neles
contra 50 soldados de verdade.
554
00:47:04,087 --> 00:47:08,091
Imagino que o general ter�
muito mais que isso, n�o?
555
00:47:08,091 --> 00:47:09,626
Isso n�o � problema nosso.
556
00:47:09,626 --> 00:47:11,528
Se eles s�o duros,
tudo que temos a fazer...
557
00:47:11,528 --> 00:47:14,765
� ir embora daqui
e cuidar de nossas vidas.
558
00:47:14,765 --> 00:47:17,859
� pena que precisemos
partir t�o cedo...
559
00:47:18,936 --> 00:47:22,039
porque comecei
a gostar deste lugar.
560
00:47:22,039 --> 00:47:23,373
�, eu tamb�m.
561
00:47:23,373 --> 00:47:27,241
Talvez dev�ssemos decidir agora
para onde vamos.
562
00:47:30,080 --> 00:47:34,051
Bem, decidam.
Querem voltar para casa?
563
00:47:34,051 --> 00:47:36,887
Se pergunta se quero
estar l�, quero...
564
00:47:36,887 --> 00:47:38,689
� a viagem que me preocupa.
565
00:47:38,689 --> 00:47:40,724
Poder�amos ir para a costa
e tomar um barco.
566
00:47:40,724 --> 00:47:43,694
Desista, Will, sem dinheiro
nunca vamos conseguir.
567
00:47:43,694 --> 00:47:46,430
Ent�o, por enquanto,
n�o podemos voltar.
568
00:47:46,430 --> 00:47:48,699
E com certeza
n�o podemos ficar aqui.
569
00:47:48,699 --> 00:47:51,735
Ent�o continuamos
e cruzamos a montanha.
570
00:47:51,735 --> 00:47:53,270
O que espera achar l�, Will?
571
00:47:53,270 --> 00:47:56,173
Provavelmente
s� outra montanha.
572
00:47:56,173 --> 00:48:00,110
Partiremos ao amanhecer,
ent�o vamos dormir cedo.
573
00:48:00,110 --> 00:48:03,814
Est� certo, ainda estou
com a ressaca de ontem.
574
00:48:03,814 --> 00:48:06,749
Eu tamb�m.
Dormir me far� bem.
575
00:48:10,988 --> 00:48:13,388
Eu voltarei cedo.
576
00:48:16,693 --> 00:48:18,058
Escute, Will.
577
00:48:19,630 --> 00:48:22,666
Sabe de algo sobre
as pessoas daqui?
578
00:48:22,666 --> 00:48:24,601
Sim.
579
00:48:24,601 --> 00:48:30,073
Uma mo�a de boa fam�lia,
uma boa mo�a.
580
00:48:30,073 --> 00:48:32,142
E da�? Uma boa mo�a
� uma boa mo�a...
581
00:48:32,142 --> 00:48:33,810
em qualquer lugar, eu acho.
582
00:48:33,810 --> 00:48:38,941
N�o, � diferente.
Eles t�m uma por��o de regras.
583
00:48:39,983 --> 00:48:41,385
Acho que t�m mesmo.
584
00:48:41,385 --> 00:48:45,756
Ent�o como se faz para
impressionar uma delas?
585
00:48:45,756 --> 00:48:48,325
Faz�-la entender que
voc� gosta dela.
586
00:48:48,325 --> 00:48:50,694
Eu imaginei que fosse
algo assim.
587
00:48:50,694 --> 00:48:52,396
Com essa cara redonda...
588
00:48:52,396 --> 00:48:54,264
e cacarejando
como uma galinha doente...
589
00:48:54,264 --> 00:48:57,028
Droga, Will, n�o comece
a ca�oar de mim.
590
00:48:58,201 --> 00:49:02,973
N�o estou ca�oando, garoto.
Acho que sei como �.
591
00:49:02,973 --> 00:49:06,877
Acho que a melhor maneira
de dar boa impress�o...
592
00:49:06,877 --> 00:49:08,345
� com os pais da garota.
593
00:49:08,345 --> 00:49:11,381
- Seguindo todas as regras.
- O que mais?
594
00:49:11,381 --> 00:49:14,918
Como � que eu vou saber?
Tente uma serenata.
595
00:49:14,918 --> 00:49:15,953
Serenata?
596
00:49:15,953 --> 00:49:20,424
Sim. Parece que
gostam muito por aqui.
597
00:49:20,424 --> 00:49:22,551
Obrigado, Will.
598
00:49:24,161 --> 00:49:25,719
At� logo, garoto.
599
00:49:29,766 --> 00:49:33,203
Billy! Billy!
600
00:49:33,203 --> 00:49:34,295
O que h�?
601
00:49:35,772 --> 00:49:39,242
Esta noite voc� precisa
cantar como um p�ssaro.
602
00:49:39,242 --> 00:49:40,744
Estou cansado, Hank,
de verdade.
603
00:49:40,744 --> 00:49:43,914
Escute, voc� vai ter a honra
de fazer uma serenata...
604
00:49:43,914 --> 00:49:46,583
para a garota mais bonita
que j� viu.
605
00:49:46,583 --> 00:49:50,487
Eu precisava ser o �nico
que toca viol�o aqui?
606
00:49:50,487 --> 00:49:51,511
Venha.
607
00:49:56,426 --> 00:50:01,565
- Onde estamos, Hank?
- Fique calmo.
608
00:50:01,565 --> 00:50:04,001
S� precisamos descobrir
qual � a janela.
609
00:50:04,001 --> 00:50:05,769
Ainda gostaria de saber
onde estamos.
610
00:50:05,769 --> 00:50:09,406
Estamos num convento
ao lado do mosteiro.
611
00:50:09,406 --> 00:50:10,941
Ao menos acho que estamos.
612
00:50:10,941 --> 00:50:14,478
- Ela � freira?
- Claro que n�o.
613
00:50:14,478 --> 00:50:15,638
Venha.
614
00:50:18,715 --> 00:50:20,450
Venha, venha.
615
00:50:20,450 --> 00:50:22,486
N�o estou gostando nada.
616
00:50:22,486 --> 00:50:26,757
Voc� � ignorante.
Will entende dessas coisas.
617
00:50:26,757 --> 00:50:30,994
Voc� precisa impressionar bem.
� do que esses latinos gostam.
618
00:50:30,994 --> 00:50:32,396
Voc� n�o vai dar
uma boa impress�o...
619
00:50:32,396 --> 00:50:34,898
jogando pedras na janela
de um convento.
620
00:50:34,898 --> 00:50:36,297
Voc� ver�.
621
00:50:40,070 --> 00:50:42,368
Quem est� a�? Quem �?
622
00:50:45,742 --> 00:50:47,144
Estou cansado, vou voltar.
623
00:50:47,144 --> 00:50:50,671
N�o, ser� a pr�xima,
voc� vai ver.
624
00:51:04,294 --> 00:51:07,127
L�, est� vendo? Eu disse.
625
00:51:18,542 --> 00:51:20,442
Cante, droga.
626
00:51:31,021 --> 00:51:33,922
Meu Deus, eu n�o acredito.
627
00:51:35,759 --> 00:51:38,455
Boa noite, senhorita.
628
00:51:46,336 --> 00:51:48,804
V� embora, depressa.
629
00:51:49,840 --> 00:51:54,800
Est�o cantando
fora do convento.
630
00:51:56,179 --> 00:51:58,477
- Vamos!
- Adeus, Maria.
631
00:52:02,119 --> 00:52:04,254
Voc� tinha raz�o numa coisa.
632
00:52:04,254 --> 00:52:06,484
Voc� deu mesmo
uma boa impress�o.
633
00:52:33,183 --> 00:52:36,016
Largue-me, largue-me.
634
00:52:54,371 --> 00:52:55,705
Bom dia.
635
00:52:55,705 --> 00:52:57,274
Bom dia.
636
00:52:57,274 --> 00:53:00,210
Hoje � o grande dia.
637
00:53:00,210 --> 00:53:02,371
Vamos comer depressa
e ir embora.
638
00:53:03,914 --> 00:53:05,615
Precisa ser hoje?
639
00:53:05,615 --> 00:53:08,318
Parece que voc�
ainda n�o se despediu.
640
00:53:08,318 --> 00:53:10,287
Algo assim.
641
00:53:10,287 --> 00:53:11,721
Eu o entendo.
642
00:53:11,721 --> 00:53:14,357
Vou me despedir agora.
643
00:53:14,357 --> 00:53:16,726
� a cigana, n�o?
644
00:53:16,726 --> 00:53:19,092
Eu tinha imaginado.
645
00:53:20,197 --> 00:53:21,892
N�o vou demorar.
646
00:53:47,090 --> 00:53:49,354
Quero falar com Mila.
647
00:53:52,662 --> 00:53:53,993
Mila!
648
00:54:06,910 --> 00:54:10,073
O que �? O que aconteceu?
649
00:54:13,450 --> 00:54:15,252
O que aconteceu, diga.
650
00:54:15,252 --> 00:54:17,821
Talvez ela n�o ou�a
muito bem, gringo.
651
00:54:17,821 --> 00:54:19,789
V�, Will, v�.
652
00:54:24,294 --> 00:54:27,030
Voc� entende muito bem, n�o?
653
00:54:27,030 --> 00:54:29,232
Tudo bem, quanto?
654
00:54:29,232 --> 00:54:31,234
Como?
655
00:54:31,234 --> 00:54:35,438
Voc� sabe, cigano.
Quanto quer por ela?
656
00:54:35,438 --> 00:54:37,540
Quer compr�-la para voc�.
657
00:54:37,540 --> 00:54:39,743
Quanto quer para
deix�-la livre?
658
00:54:39,743 --> 00:54:41,811
Ela n�o est� � venda.
659
00:54:41,811 --> 00:54:44,948
Eu disse quanto?
660
00:54:44,948 --> 00:54:49,953
N�o, senhor,
eu lhe dou um presente.
661
00:54:49,953 --> 00:54:52,979
Algo para se lembrar
de Mila.
662
00:55:15,545 --> 00:55:17,570
Voc� est� morto.
663
00:55:20,016 --> 00:55:21,677
Entende?
664
00:55:32,228 --> 00:55:34,998
N�o tenho uma arma.
Voc� n�o vai me matar.
665
00:55:34,998 --> 00:55:38,101
Vou sim, n�o me importo.
666
00:55:38,101 --> 00:55:39,932
N�o lutarei.
667
00:55:49,946 --> 00:55:52,915
N�o � preciso uma faca
para cortar uma orelha.
668
00:55:59,489 --> 00:56:03,220
C�o! Mate-me, mate-me!
669
00:56:35,058 --> 00:56:40,155
Sabe de uma coisa?
Voc� acabou de ser comprada.
670
00:56:48,805 --> 00:56:51,433
N�o entende que isso
� assassinato?
671
00:56:52,809 --> 00:56:55,879
Desculpe-me por faz�-Io
ficar em p�, deve estar fraco.
672
00:56:55,879 --> 00:56:57,779
D�-lhe uma cadeira.
673
00:56:59,182 --> 00:57:00,717
Obrigado.
674
00:57:00,717 --> 00:57:01,851
� terr�vel...
675
00:57:01,851 --> 00:57:04,621
que o cigano tenha cortado
a orelha da pobre mo�a...
676
00:57:04,621 --> 00:57:08,258
mas deve entender, senhor,
� um crime grave.
677
00:57:08,258 --> 00:57:10,026
O que o senhor teria feito?
678
00:57:10,026 --> 00:57:12,162
Ele era um c�o,
claro que o teria matado.
679
00:57:12,162 --> 00:57:15,698
Se pensa assim, por que
n�o nos deixa ir embora?
680
00:57:15,698 --> 00:57:17,667
N�o queremos problemas.
681
00:57:17,667 --> 00:57:19,931
� um pouco tarde para isso.
682
00:57:21,104 --> 00:57:23,840
J� se tornou um esc�ndalo
em San Carlos.
683
00:57:23,840 --> 00:57:25,375
Temos leis.
684
00:57:25,375 --> 00:57:28,378
Precisamos verificar os fatos
e prometo justi�a.
685
00:57:28,378 --> 00:57:30,380
Quanto tempo acha
que levar�?
686
00:57:30,380 --> 00:57:32,678
Alguns dias.
687
00:57:33,883 --> 00:57:36,486
Est�vamos de partida,
por que n�o pode...
688
00:57:36,486 --> 00:57:38,054
Sinto muito.
Voc� e seus amigos...
689
00:57:38,054 --> 00:57:41,991
devem ficar na cabana
mas est�o todos presos...
690
00:57:41,991 --> 00:57:44,794
e sob guarda at� que
o assunto seja resolvido.
691
00:57:44,794 --> 00:57:49,966
Seja paciente, meu amigo.
Logo estar�o a caminho.
692
00:57:49,966 --> 00:57:52,969
Enquanto isso,
trataremos de seu ferimento.
693
00:57:52,969 --> 00:57:54,838
E a cigana?
694
00:57:54,838 --> 00:57:56,506
Uma fam�lia est� cuidando
de sua mulher.
695
00:57:56,506 --> 00:57:58,107
Ela precisa descansar.
696
00:57:58,107 --> 00:58:00,577
Eu n�o disse que ela
era minha mulher.
697
00:58:00,577 --> 00:58:02,412
Entendo.
698
00:58:02,412 --> 00:58:04,903
Mas ela n�o � exatamente
uma desconhecida sua.
699
00:58:05,949 --> 00:58:09,586
Um descanso
tamb�m far� bem a voc�.
700
00:58:09,586 --> 00:58:10,951
Acompanhe-o.
701
00:58:19,062 --> 00:58:22,932
Espero que entendam.
Devem ficar aqui.
702
00:58:22,932 --> 00:58:25,435
Tenho certeza de que logo
suas armas ser�o devolvidas...
703
00:58:25,435 --> 00:58:26,903
e voc�s estar�o livres
para partir.
704
00:58:26,903 --> 00:58:29,572
J� ouvimos esse discurso antes.
705
00:58:29,572 --> 00:58:31,307
Faremos com que fiquem
confort�veis...
706
00:58:31,307 --> 00:58:34,110
mas se tentarem partir
os guardas t�m ordens...
707
00:58:34,110 --> 00:58:35,378
para atirar.
708
00:58:35,378 --> 00:58:36,675
Muito amig�vel.
709
00:58:37,714 --> 00:58:39,181
Adeus, senhores.
710
00:58:52,128 --> 00:58:57,333
Will, precisava mat�-Io?
N�o podia t�-Io chicoteado?
711
00:58:57,333 --> 00:58:58,630
At� amanh�.
712
00:59:01,437 --> 00:59:03,606
Desculpe, n�o pude evitar.
713
00:59:03,606 --> 00:59:06,175
Ele n�o precisava de uma
li��o, precisava morrer.
714
00:59:06,175 --> 00:59:07,810
O que acontece com Paco?
715
00:59:07,810 --> 00:59:13,917
Ele esperar� o dia todo e
voltar� para o general.
716
00:59:13,917 --> 00:59:16,586
E o general n�o ficar�
muito feliz.
717
00:59:16,586 --> 00:59:18,154
Acho que n�o.
718
00:59:18,154 --> 00:59:20,189
Pelo menos recebemos
metade do pagamento.
719
00:59:20,189 --> 00:59:23,192
Sim, e ele n�o recebeu
nada em troca.
720
00:59:23,192 --> 00:59:25,061
Se n�o cumprirmos
nossa parte do acordo...
721
00:59:25,061 --> 00:59:27,497
ele pensar�
que o abandonamos.
722
00:59:27,497 --> 00:59:29,488
E o que vamos fazer?
723
00:59:30,867 --> 00:59:33,233
N�o h� muito
que possamos fazer.
724
01:01:00,990 --> 01:01:02,759
N�o preciso dizer
o que isso significa.
725
01:01:02,759 --> 01:01:05,094
Com certeza
n�o � o 4 de julho.
726
01:01:05,094 --> 01:01:06,891
O que fazemos agora, Will?
727
01:01:08,164 --> 01:01:10,394
Acho que logo
vamos descobrir.
728
01:01:16,906 --> 01:01:18,274
O general Martinez
e seus soldados...
729
01:01:18,274 --> 01:01:22,278
podem chegar amanh�.
� claro que isso muda tudo.
730
01:01:22,278 --> 01:01:23,846
Foi o que imaginei.
731
01:01:23,846 --> 01:01:26,616
Precisamos de todos os homens
para defender San Carlos.
732
01:01:26,616 --> 01:01:28,451
Acho que sim.
733
01:01:28,451 --> 01:01:32,722
Voc� e seus amigos s�o soldados
treinados, experientes.
734
01:01:32,722 --> 01:01:35,124
O que deseja de n�s?
735
01:01:35,124 --> 01:01:38,861
H� um problema.
Sua quest�o com os ciganos...
736
01:01:38,861 --> 01:01:41,230
provoca falat�rio
entre meu povo.
737
01:01:41,230 --> 01:01:42,265
E ent�o?
738
01:01:42,265 --> 01:01:44,300
Ent�o estou pronto
para libert�-Io...
739
01:01:44,300 --> 01:01:47,837
digamos que eu o deixarei
escapar sob uma condi��o.
740
01:01:47,837 --> 01:01:48,838
E qual �?
741
01:01:48,838 --> 01:01:50,273
Que seus quatro amigos
fiquem aqui...
742
01:01:50,273 --> 01:01:51,900
e nos ajudem
a defender a cidade.
743
01:01:52,942 --> 01:01:56,779
- Suponha que recusemos.
- N�o descarte minha oferta.
744
01:01:56,779 --> 01:01:59,315
Sou um homem desesperado,
em uma situa��o desesperadora.
745
01:01:59,315 --> 01:02:01,851
N�o hesitarei em executar
todos voc�s.
746
01:02:01,851 --> 01:02:03,419
Afinal, isto � uma guerra.
747
01:02:03,419 --> 01:02:05,488
Suponho que eu
deva lhe dizer, senhor...
748
01:02:05,488 --> 01:02:07,223
eu e meus rapazes
n�o damos a m�nima...
749
01:02:07,223 --> 01:02:08,991
para a sua guerra.
750
01:02:08,991 --> 01:02:12,795
N�o que isso importe muito,
j� que planejou tudo.
751
01:02:12,795 --> 01:02:15,331
O senhor n�o nos d� escolha.
752
01:02:15,331 --> 01:02:17,233
Estou feliz que entenda.
753
01:02:17,233 --> 01:02:19,235
S� h� uma coisa.
754
01:02:19,235 --> 01:02:22,438
Se meus amigos ficam,
eu tamb�m fico.
755
01:02:22,438 --> 01:02:24,674
Sinto muito,
mas � imposs�vel.
756
01:02:24,674 --> 01:02:26,576
Se eu permitir que fique
e lute ao lado de meu povo...
757
01:02:26,576 --> 01:02:28,678
o assassinato do cigano
cair� sobre minha cabe�a.
758
01:02:28,678 --> 01:02:30,079
Acredita mesmo que tem
uma chance...
759
01:02:30,079 --> 01:02:32,782
contra esse general Martinez
e seu ex�rcito?
760
01:02:32,782 --> 01:02:35,651
Eles s�o muitos, tudo que tem
� um bando de lavradores.
761
01:02:35,651 --> 01:02:37,987
Sou um homem pr�tico.
762
01:02:37,987 --> 01:02:39,489
Se detivermos seu ex�rcito
por algum tempo...
763
01:02:39,489 --> 01:02:41,324
talvez ele entre em acordo.
764
01:02:41,324 --> 01:02:43,659
Tudo o que queremos
� que nos deixem em paz...
765
01:02:43,659 --> 01:02:45,661
para vivermos nossas vidas.
766
01:02:45,661 --> 01:02:49,563
Sim, sabemos
exatamente como se sente.
767
01:02:53,603 --> 01:02:55,238
Providenciaremos para que
voc� e a cigana...
768
01:02:55,238 --> 01:02:57,607
partam esta noite.
769
01:02:57,607 --> 01:02:59,942
Espere a�.
O que a cigana tem com isso?
770
01:02:59,942 --> 01:03:01,511
Ela precisa ir com voc�.
771
01:03:01,511 --> 01:03:03,813
Quanto antes forem,
mais cedo meu povo esquecer�.
772
01:03:03,813 --> 01:03:06,015
Por que ela n�o pode ficar
com os outros ciganos?
773
01:03:06,015 --> 01:03:08,017
Porque eles partiram ontem.
774
01:03:08,017 --> 01:03:10,620
Problemas entre eles
e sua mulher.
775
01:03:10,620 --> 01:03:13,987
O cigano Ramon
era irm�o deles.
776
01:03:19,896 --> 01:03:23,161
Deixe-me ir falar
com meus amigos.
777
01:03:33,042 --> 01:03:35,344
Escutem bem.
778
01:03:35,344 --> 01:03:37,747
Vou atravessar esta montanha.
779
01:03:37,747 --> 01:03:41,918
Passando um riacho
h� uma vila, Santo Tomas.
780
01:03:41,918 --> 01:03:44,687
Parece que n�o � muito longe,
uns 50 quil�metros.
781
01:03:44,687 --> 01:03:46,314
N�s os encontraremos l�.
782
01:03:47,456 --> 01:03:49,325
De manh� bem cedo...
783
01:03:49,325 --> 01:03:51,027
escaparemos daqui
e iremos encontr�-Io.
784
01:03:51,027 --> 01:03:53,429
Calma, Jeb,
n�o apresse o homem...
785
01:03:53,429 --> 01:03:58,935
afinal ele tem companhia,
est� em lua-de-mel.
786
01:03:58,935 --> 01:04:00,369
Quer levar meu viol�o?
787
01:04:00,369 --> 01:04:03,206
E dedicar uma can��o
� Sra. Will Hansen?
788
01:04:03,206 --> 01:04:04,941
Esperem a�.
789
01:04:04,941 --> 01:04:08,578
Ningu�m vai p�r
uma marca em mim.
790
01:04:08,578 --> 01:04:10,012
S� estou fazendo
um favor a uma garota.
791
01:04:10,012 --> 01:04:12,281
J� ouviu maior besteira
em sua vida?
792
01:04:12,281 --> 01:04:13,583
� melhor cuidar
daquela cigana...
793
01:04:13,583 --> 01:04:16,711
antes que ela fa�a c�cegas
em suas costas outra vez.
794
01:04:18,287 --> 01:04:20,756
Cuidado com o general.
795
01:04:20,756 --> 01:04:22,992
Acho que ele
n�o gosta muito de n�s.
796
01:04:22,992 --> 01:04:24,823
Tomarei cuidado.
797
01:04:37,106 --> 01:04:39,408
Eu n�o concordo com meu tio.
798
01:04:39,408 --> 01:04:42,979
Esta n�o � sua guerra,
ele est� errado.
799
01:04:42,979 --> 01:04:45,081
Mas devo obedecer
suas ordens.
800
01:04:45,081 --> 01:04:46,215
Eu entendo.
801
01:04:46,215 --> 01:04:49,518
Pelo menos quando
a batalha tiver terminado...
802
01:04:49,518 --> 01:04:52,453
seus homens sair�o de
San Carlos como homens livres.
803
01:04:53,923 --> 01:04:56,926
Juro por minha honra.
804
01:04:56,926 --> 01:05:00,521
Isso � suficiente, capit�o.
Obrigado.
805
01:05:14,644 --> 01:05:16,168
At� a vista.
806
01:05:47,209 --> 01:05:49,245
- � isso?
- Boa sorte, senhor.
807
01:05:49,245 --> 01:05:50,579
A voc� tamb�m, vai precisar.
808
01:05:50,579 --> 01:05:52,214
Eles s�o bons rapazes.
809
01:05:52,214 --> 01:05:54,917
D�-lhes a liberdade, entende?
810
01:05:54,917 --> 01:05:57,520
�s vezes eles s�o
como potros selvagens...
811
01:05:57,520 --> 01:06:01,149
mas quando acuados,
s�o valentes.
812
01:06:26,248 --> 01:06:28,651
- Est� feito?
- Sim, senhor.
813
01:06:28,651 --> 01:06:32,488
Certamente entende
meus motivos.
814
01:06:32,488 --> 01:06:34,251
Boa noite, tio.
815
01:06:46,802 --> 01:06:48,463
Est� bem agasalhada?
816
01:06:52,441 --> 01:06:54,068
O que h�?
817
01:06:56,812 --> 01:06:59,448
- Acabou, n�o?
- Do que est� falando?
818
01:06:59,448 --> 01:07:01,984
Tudo bem, eu entendo,
agora sou feia.
819
01:07:01,984 --> 01:07:03,486
N�o diga bobagens.
820
01:07:03,486 --> 01:07:06,589
N�o, voc� tem pena de mim,
eu sei.
821
01:07:06,589 --> 01:07:09,225
Mas voc� n�o pode
esquecer isto.
822
01:07:09,225 --> 01:07:12,995
Voc� sabe e eu sei,
mas ningu�m perceber�...
823
01:07:12,995 --> 01:07:15,798
com todo esse cabelo escuro.
824
01:07:15,798 --> 01:07:18,167
Seu gringo louco.
825
01:07:18,167 --> 01:07:20,032
Mas eu o amo.
826
01:07:21,704 --> 01:07:23,372
N�o se comporte como
uma gata selvagem...
827
01:07:23,372 --> 01:07:26,899
ou vou precisar
proteger minhas costas.
828
01:07:29,178 --> 01:07:33,342
Boa noite.
Nos encontramos outra vez.
829
01:07:44,460 --> 01:07:46,724
Ent�o � o senhor, sargento.
830
01:07:50,733 --> 01:07:55,137
Mandei meus homens em patrulha
e eles o apanharam.
831
01:07:55,137 --> 01:07:57,706
Creio que n�o me deixar�
explicar o que aconteceu.
832
01:07:57,706 --> 01:08:00,109
Isto �, por que n�o fomos
ao encontro de Paco.
833
01:08:00,109 --> 01:08:02,411
Como eu lhe disse,
n�o tolero fracassos...
834
01:08:02,411 --> 01:08:03,779
por nenhum motivo.
835
01:08:03,779 --> 01:08:06,482
Eu imaginava isso.
836
01:08:06,482 --> 01:08:08,984
O que ele quer conosco?
837
01:08:08,984 --> 01:08:12,054
Eu tenho neg�cios
com o general.
838
01:08:12,054 --> 01:08:13,656
Corre��o...
839
01:08:13,656 --> 01:08:17,960
n�s t�nhamos neg�cios,
mas agora terminaram.
840
01:08:17,960 --> 01:08:19,261
Escute, general...
841
01:08:19,261 --> 01:08:21,230
ainda h� coisas
que o senhor deveria saber.
842
01:08:21,230 --> 01:08:22,798
O senhor falhou, sargento.
843
01:08:22,798 --> 01:08:26,001
Eu lhe disse que era
um homem implac�vel.
844
01:08:26,001 --> 01:08:27,730
Sinto muito.
845
01:08:30,706 --> 01:08:33,375
Deixem a mulher ir.
846
01:08:33,375 --> 01:08:36,579
Quanto a ele, levem-no
e enforquem-no.
847
01:08:36,579 --> 01:08:44,884
N�o! Por favor!
Imploro ao senhor, n�o!
848
01:08:59,902 --> 01:09:01,062
Sargento.
849
01:09:06,709 --> 01:09:09,303
Que tipo de homem � voc�?
850
01:09:16,852 --> 01:09:18,854
Voc� sabe que � in�til.
851
01:09:18,854 --> 01:09:20,389
Um general.
852
01:09:20,389 --> 01:09:24,086
Seu porco, voc� �
um soldadinho de chumbo.
853
01:09:27,096 --> 01:09:28,563
Adeus, sargento.
854
01:09:32,868 --> 01:09:40,709
N�o, por favor,
Meu Deus, por favor.
855
01:09:40,709 --> 01:09:43,412
Mila, voc� n�o quer
ficar aqui...
856
01:09:43,412 --> 01:09:47,610
e me ver pendurado.
V� embora.
857
01:09:48,584 --> 01:09:49,585
V� embora.
858
01:09:49,585 --> 01:09:53,556
N�o, posso morrer
mas n�o vou embora.
859
01:09:53,556 --> 01:09:57,026
N�o fa�a isso.
Eu n�o gostaria.
860
01:09:57,026 --> 01:09:58,891
Est� pronto, senhor?
861
01:10:03,299 --> 01:10:09,033
Diga aos rapazes que partam
e v�o para casa, ouviu?
862
01:10:10,406 --> 01:10:19,212
Eu nunca lhe disse, mas acho
que a amo mesmo, cigana.
863
01:10:20,716 --> 01:10:22,818
Certo, seu filho da m�e.
864
01:10:22,818 --> 01:10:25,844
V� em frente, agora.
865
01:10:34,663 --> 01:10:36,722
Meu amor!
866
01:11:20,976 --> 01:11:23,012
Voc�s entendem?
867
01:11:23,012 --> 01:11:25,547
Seu amigo, sargento Hansen,
est� morto...
868
01:11:25,547 --> 01:11:27,716
enforcado
pelo general Martinez.
869
01:11:27,716 --> 01:11:29,251
Eu n�o acredito.
870
01:11:29,251 --> 01:11:32,688
Diabos, eu tamb�m n�o.
Ele � muito valente.
871
01:11:32,688 --> 01:11:34,890
Nunca o enforcariam.
872
01:11:34,890 --> 01:11:37,688
Essa garota � doida varrida.
873
01:11:39,061 --> 01:11:40,722
Eu n�o sei.
874
01:11:42,264 --> 01:11:44,266
- Vamos.
- Voc�s n�o podem.
875
01:11:44,266 --> 01:11:48,237
N�o tenho a autoridade e
tamb�m � perigoso demais.
876
01:11:48,237 --> 01:11:51,807
Acha que vamos deix�-Io
pendurado l�?
877
01:11:51,807 --> 01:11:52,808
N�o.
878
01:11:52,808 --> 01:11:54,276
Ent�o � melhor entregar
nossas armas...
879
01:11:54,276 --> 01:11:56,176
e dar passagem, capit�o.
880
01:11:58,113 --> 01:11:59,774
Traga as armas deles.
881
01:12:02,718 --> 01:12:06,449
Vou com voc�s, mas
precisamos ter cuidado.
882
01:13:24,466 --> 01:13:28,562
Maldi��o, Will,
ent�o � verdade mesmo.
883
01:13:34,543 --> 01:13:36,378
Por que precisou ser ele?
884
01:13:36,378 --> 01:13:37,346
Por qu�?
885
01:13:37,346 --> 01:13:39,214
Eu ainda n�o acredito.
886
01:13:39,214 --> 01:13:41,478
O que faremos agora?
887
01:13:42,785 --> 01:13:44,480
Will se foi.
888
01:13:45,554 --> 01:13:47,920
Droga, ele era o �nico
que sabia o que fazer.
889
01:13:49,391 --> 01:13:53,562
Ele disse: 'Diga para
os rapazes irem para casa'.
890
01:13:53,562 --> 01:13:57,266
Sim, ele diria isso.
891
01:13:57,266 --> 01:13:59,368
Mas ele n�o conseguiu.
892
01:13:59,368 --> 01:14:02,030
N�o, voc� est� errado.
893
01:14:04,940 --> 01:14:08,467
Will est� em casa.
Will foi para casa.
894
01:14:15,818 --> 01:14:18,086
Eu entendo como isso
� triste para voc�s.
895
01:14:18,086 --> 01:14:19,788
Mas n�o podemos ficar aqui.
896
01:14:19,788 --> 01:14:21,323
Vamos levar seu corpo
para San Carlos...
897
01:14:21,323 --> 01:14:23,091
e ele ser� enterrado
com honra.
898
01:14:23,091 --> 01:14:25,194
Honra? Sabe o que penso...
899
01:14:25,194 --> 01:14:28,960
de sua honra, de sua cidade
e de sua guerra?
900
01:14:31,099 --> 01:14:35,137
N�o, n�o ser� em outro lugar,
ser� aqui.
901
01:14:35,137 --> 01:14:37,537
Foi aqui que ele morreu.
902
01:15:32,861 --> 01:15:34,692
Povo de San Carlos.
903
01:15:35,731 --> 01:15:38,033
O tirano Martinez...
904
01:15:38,033 --> 01:15:42,304
mandou que nos rend�ssemos
Eu disse que n�o o far�amos...
905
01:15:42,304 --> 01:15:46,375
e que se fosse necess�rio
lutar�amos at� a morte.
906
01:15:46,375 --> 01:15:48,377
O que ele disse, Ike?
907
01:15:48,377 --> 01:15:50,646
N�o � dif�cil imaginar.
908
01:15:50,646 --> 01:15:55,350
Provavelmente conversa fiada
para lhes dar coragem.
909
01:15:55,350 --> 01:16:00,088
Agora lhes pe�o
que sigam seus oficiais...
910
01:16:00,088 --> 01:16:03,854
com lealdade e coragem.
911
01:17:10,492 --> 01:17:11,793
� um massacre.
912
01:17:11,793 --> 01:17:15,030
Aqueles pobres diabos
n�o podem fazer mais.
913
01:17:15,030 --> 01:17:17,658
Deve ser divertido
para o general.
914
01:17:22,704 --> 01:17:25,140
N�o est� sendo divertido
para eles.
915
01:17:25,140 --> 01:17:28,543
Talvez dev�ssemos ver se
podemos ajud�-Ios mais.
916
01:17:28,543 --> 01:17:30,272
Protejam-se.
917
01:17:57,806 --> 01:17:59,975
Acho que sabe que
est�o levando uma surra.
918
01:17:59,975 --> 01:18:04,913
Se quer dizer que
estamos perdendo, sim.
919
01:18:04,913 --> 01:18:06,448
Acho que n�o temos
nenhuma chance.
920
01:18:06,448 --> 01:18:08,950
Creio que tem raz�o.
Talvez possamos fazer algo...
921
01:18:08,950 --> 01:18:10,385
para igualar as coisas
um pouco.
922
01:18:10,385 --> 01:18:13,388
- Do que precisa?
- P�Ivora e panelas de barro.
923
01:18:13,388 --> 01:18:16,291
Bombas. J� est�o prontas.
924
01:18:16,291 --> 01:18:18,191
D�-lhe as bombas.
925
01:18:22,197 --> 01:18:23,926
� isso que quer?
926
01:18:25,500 --> 01:18:27,866
Uma bomba de verdade.
927
01:18:29,104 --> 01:18:30,706
Vamos levar todas.
928
01:18:30,706 --> 01:18:31,866
Todas.
929
01:18:41,283 --> 01:18:42,944
Adeus, capit�o.
930
01:19:03,438 --> 01:19:04,837
Ol�.
931
01:19:07,876 --> 01:19:10,037
Ol�, amigo.
932
01:19:13,281 --> 01:19:19,880
N�s, amigos. Precisamos
de sua carro�a, entende?
933
01:19:21,189 --> 01:19:25,125
Tamb�m precisamos
de seus chap�us...
934
01:19:26,394 --> 01:19:30,599
Voc� � um mestre do idioma,
n�o pare agora.
935
01:19:30,599 --> 01:19:32,634
Droga, n�o tenho tempo
para ser educado.
936
01:19:32,634 --> 01:19:34,568
Vamos, passe para c�.
937
01:19:36,671 --> 01:19:38,571
Ele n�o � jeitoso?
938
01:19:45,747 --> 01:19:46,982
Mande-os avan�ar.
939
01:19:46,982 --> 01:19:48,847
Avancem.
940
01:19:51,953 --> 01:19:53,511
Esperem.
941
01:20:06,101 --> 01:20:10,231
Esperem at� que
estejam mais perto.
942
01:20:15,977 --> 01:20:17,672
Fogo!
943
01:20:29,291 --> 01:20:31,384
C�es covardes!
944
01:22:29,244 --> 01:22:31,075
Olhe s� para isso.
945
01:22:39,521 --> 01:22:43,981
Idiotas! Protejam
os pai�is, depressa!
946
01:22:49,597 --> 01:22:52,828
Os gringos conseguiram!
947
01:23:21,529 --> 01:23:23,258
Isso n�o � lindo?
948
01:23:27,502 --> 01:23:29,367
Queria que Will
tivesse visto.
949
01:23:31,539 --> 01:23:33,341
Estamos sem muni��o.
950
01:23:33,341 --> 01:23:36,211
Quanto tempo os canh�es
ainda resistir�o?
951
01:23:36,211 --> 01:23:38,771
Talvez uma hora, n�o mais.
952
01:23:39,848 --> 01:23:42,578
Tenho um ex�rcito
de imbecis e idiotas.
953
01:23:43,818 --> 01:23:46,254
Ordene o cessar-fogo.
954
01:23:46,254 --> 01:23:48,017
Cessar-fogo.
955
01:24:19,320 --> 01:24:21,656
� rid�culo
derramar mais sangue.
956
01:24:21,656 --> 01:24:24,989
Talvez esteja lamentando
a perda de muni��es.
957
01:24:26,061 --> 01:24:28,696
N�s s� queremos a paz.
958
01:24:28,696 --> 01:24:31,766
Seus soldados devem sair
de San Carlos.
959
01:24:31,766 --> 01:24:32,867
De acordo.
960
01:24:32,867 --> 01:24:34,335
Ent�o partir�o?
961
01:24:34,335 --> 01:24:38,406
Sim, por�m tenho condi��es.
962
01:24:38,406 --> 01:24:42,043
Eu governarei meu pa�s
sem a sua interfer�ncia.
963
01:24:42,043 --> 01:24:43,678
O que mais?
964
01:24:43,678 --> 01:24:48,950
Meus traidores est�o aqui.
Em sua cidade.
965
01:24:48,950 --> 01:24:50,018
Quem s�o?
966
01:24:50,018 --> 01:24:54,352
Os jovens gringos.
Eu os quero.
967
01:25:46,241 --> 01:25:47,731
Meu povo.
968
01:25:48,843 --> 01:25:52,947
O ex�rcito do general Martinez
est� partindo.
969
01:25:52,947 --> 01:25:56,576
A luta terminou.
Temos paz.
970
01:26:08,763 --> 01:26:10,594
Temos paz.
971
01:26:13,001 --> 01:26:15,094
A luta terminou.
972
01:26:17,338 --> 01:26:19,306
Somos muito gratos a voc�s.
973
01:26:22,477 --> 01:26:26,243
Capit�o, voc� � legal.
974
01:26:36,724 --> 01:26:38,593
Creio que devemos
agradecer-lhes...
975
01:26:38,593 --> 01:26:41,529
mas acabei de saber que
estavam a servi�o de Martinez.
976
01:26:41,529 --> 01:26:42,997
Ele lhes pagou
para nos espionar.
977
01:26:42,997 --> 01:26:44,599
- Tio.
- Sil�ncio.
978
01:26:44,599 --> 01:26:47,068
Voc�s n�o t�m lealdade
nem causa.
979
01:26:47,068 --> 01:26:49,298
Voc�s o tra�ram,
s�o traidores.
980
01:26:53,975 --> 01:26:56,077
Acho que somos mesmo.
981
01:26:56,077 --> 01:26:58,546
O senhor esquece o que fizeram
ao sargento Hansen.
982
01:26:58,546 --> 01:27:00,682
Esta n�o � sua jurisdi��o.
983
01:27:00,682 --> 01:27:03,251
Fiz um acordo
com sua excel�ncia...
984
01:27:03,251 --> 01:27:05,253
o general Martinez.
985
01:27:05,253 --> 01:27:08,823
Eu lhe dei minha palavra
de que como s�o criminosos...
986
01:27:08,823 --> 01:27:10,882
voc�s ser�o entregues a ele.
987
01:27:12,060 --> 01:27:13,895
� uma quest�o de honra.
988
01:27:13,895 --> 01:27:18,499
J� ouviram tanta bobagem
na vida?
989
01:27:18,499 --> 01:27:20,535
Ou�a-me, velho idiota.
990
01:27:20,535 --> 01:27:22,737
O senhor n�o sabe
o que � honra?
991
01:27:22,737 --> 01:27:25,273
Calma, capit�o.
992
01:27:25,273 --> 01:27:26,808
N�o importa mesmo.
993
01:27:26,808 --> 01:27:28,409
Talvez o senhor tenha
acabado sua guerra...
994
01:27:28,409 --> 01:27:31,479
mas n�s n�o terminamos
nosso assunto com o general.
995
01:27:31,479 --> 01:27:33,114
Acho que n�o.
996
01:27:33,114 --> 01:27:36,451
Na verdade
estamos indo visit�-Io.
997
01:27:36,451 --> 01:27:40,121
Assim, nada de conversa
pretensiosa sobre...
998
01:27:40,121 --> 01:27:42,190
O que foi que ele disse,
rapazes?
999
01:27:42,190 --> 01:27:45,827
Ele disse uma palavra bonita.
Ele disse honra.
1000
01:27:45,827 --> 01:27:51,788
Sim, foi isso.
N�o foi?
1001
01:27:53,334 --> 01:27:55,268
Eu vou com voc�s.
1002
01:27:56,771 --> 01:27:58,966
N�o � mais
a sua guerra, capit�o.
1003
01:27:59,907 --> 01:28:02,010
Eu fiz com que fosse.
1004
01:28:02,010 --> 01:28:04,979
� melhor n�o. Acho que
n�o sabe o que o espera.
1005
01:28:04,979 --> 01:28:06,810
Sei o que voc�s
precisam fazer.
1006
01:28:07,882 --> 01:28:11,386
Para voc� e eu, deve ser
desta maneira.
1007
01:28:11,386 --> 01:28:13,547
Juan, seja prudente.
1008
01:28:16,958 --> 01:28:18,858
Voc� � legal, capit�o.
1009
01:28:19,994 --> 01:28:25,066
Adeus, sua excel�ncia,
e se servir de consolo...
1010
01:28:25,066 --> 01:28:28,763
o senhor n�o � pior que
Martinez, aquela cobra.
1011
01:30:47,175 --> 01:30:49,075
Atirem, matem-nos!
1012
01:33:06,280 --> 01:33:13,516
Ike! Ike!
N�o me abandone, ouviu?74041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.