All language subtitles for The.Blue.Max.1966.1080p.BluRay.HEVC.EAC3-SARTRE_dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,370 --> 00:00:40,624 HET WESTELIJK FRONT 2 00:04:32,064 --> 00:04:36,819 FRANKRIJK ACHTER DE DUITSE LINIES 3 00:05:36,086 --> 00:05:39,006 Die fles zat vol, luitenant. 4 00:08:26,924 --> 00:08:30,385 Dat was Willi von Klugermann. 5 00:08:30,469 --> 00:08:33,597 - Je had al van 'm gehoord. - Dat klopt. 6 00:08:33,680 --> 00:08:36,141 - Ben jij... - Zo breken de vleugels. 7 00:08:36,225 --> 00:08:40,145 Laat 'm toch, Ziegel. Want hij schiet ze neer. 8 00:08:40,229 --> 00:08:43,482 Zorg jij maar dat hij in de lucht blijft. 9 00:08:44,274 --> 00:08:47,361 Jij bent vast de nieuwe officier. Stachel. 10 00:08:47,444 --> 00:08:50,447 Bruno Stachel. Bent u de adjudant? 11 00:08:50,531 --> 00:08:52,908 Ik vlieg niet meer. 12 00:08:52,991 --> 00:08:55,160 Luchtafvveergeschut. 13 00:08:55,244 --> 00:08:58,914 Maar ietsje hoger was erger geweest, niet? 14 00:09:00,916 --> 00:09:03,961 Ik zeg tegen de hoofdofficier datje er bent. 15 00:09:04,044 --> 00:09:06,421 Knoop alvast die jas maar dicht. 16 00:09:23,272 --> 00:09:29,111 - Wanneer kunnen we weer de lucht in? - Dat hangt ervan af hoeveel er geraakt zijn. 17 00:09:29,194 --> 00:09:34,491 - Ik was de enige niet. - Ik kan geen wonderen blijven verrichten. 18 00:09:34,575 --> 00:09:37,619 Je hebt weinig keus. 19 00:09:37,703 --> 00:09:41,164 - We zijn nog met z'n elven. - Mueller is neergestort. 20 00:09:41,248 --> 00:09:43,750 Dat heeft niet lang geduurd. 21 00:09:47,879 --> 00:09:50,173 Fabian, hoe is het gebeurd? 22 00:09:50,257 --> 00:09:54,595 Hij weigerde m'n instructies te volgen, Herr Hauptmann. 23 00:09:54,678 --> 00:09:56,722 Hij was te enthousiast. 24 00:09:56,805 --> 00:09:59,558 De vervanger van Scholte is er. 25 00:09:59,641 --> 00:10:02,561 Luitenant Bruno Stachel van vliegschool 104. 26 00:10:02,644 --> 00:10:05,397 Uw bevelvoerder, Hauptmann Heidemann. 27 00:10:05,480 --> 00:10:08,400 Kom mee, Stachel. 28 00:10:18,452 --> 00:10:20,537 Stachel? 29 00:10:23,582 --> 00:10:26,793 Twee jaar infanterie. Had je een rang? 30 00:10:27,544 --> 00:10:32,257 - Korporaal, Herr Hauptmann. - Wat doe je bij de luchtmacht? 31 00:10:32,341 --> 00:10:34,843 Ik wil graag vliegen. 32 00:10:35,636 --> 00:10:40,682 - Ben je een goed piloot? - Ik voel me op m'n gemak als ik vlieg. 33 00:10:42,100 --> 00:10:45,103 Echt? Interessant. 34 00:10:46,647 --> 00:10:48,565 Willi? 35 00:10:51,234 --> 00:10:53,320 Je bent een waaghals. 36 00:10:54,696 --> 00:10:57,824 Hou daarmee op. Het leven is al kort genoeg. 37 00:11:02,704 --> 00:11:07,167 - M'n excuses. - Je komt uit Wiesbaden. 38 00:11:07,250 --> 00:11:10,170 Ik ben er ooit wezen jagen. 39 00:11:11,213 --> 00:11:13,924 - Wat is je afkomst? - Pardon? 40 00:11:16,593 --> 00:11:21,848 Vertel me eens wat over jezelf. Wat doet je vader? 41 00:11:27,062 --> 00:11:29,981 Hij werkt in 'n pensionnetje. 42 00:11:31,692 --> 00:11:34,027 Met vijf slaapkamers. 43 00:11:36,947 --> 00:11:40,951 Korporaal, zorg dat z'n bagage naar de mess gebracht wordt. 44 00:11:41,535 --> 00:11:44,663 Kom mee naar m'n kantoor. 45 00:11:47,666 --> 00:11:50,377 Deur dicht. 46 00:11:54,756 --> 00:11:58,301 Het spijt me dat je je schaamt over je vader. 47 00:11:58,385 --> 00:12:01,304 Ik schaam me niet. 48 00:12:05,517 --> 00:12:08,437 Waarom reageerde je dan zo? 49 00:12:10,105 --> 00:12:15,402 Je bent nu een officier. Je afkomst gaat ons niks aan. 50 00:12:17,028 --> 00:12:19,740 Kom eens kijken. 51 00:12:21,867 --> 00:12:26,204 We opereren tussen Arras en St-Quentin. 52 00:12:28,498 --> 00:12:31,126 De Britten zitten er ook. 53 00:12:31,209 --> 00:12:33,670 Zoals je nog zult merken. 54 00:12:40,218 --> 00:12:43,305 Waarin heb je leren vliegen? 55 00:12:43,388 --> 00:12:47,017 Een oude Pfalz, zoals gewoonlijk. 56 00:12:48,602 --> 00:12:50,896 Daar zul je hier ook mee vliegen. 57 00:12:50,979 --> 00:12:54,608 - Op de vliegschool zeiden ze... - Ach, de vliegschool. 58 00:12:54,691 --> 00:12:57,194 Daar maken ze je maar wat wijs. 59 00:12:57,277 --> 00:13:01,072 Onze nieuwe vliegtuigen zijn voor ervaren piloten. 60 00:13:01,156 --> 00:13:04,284 Daar zijn er heel weinig van. 61 00:13:05,035 --> 00:13:08,538 - Het leven is hard. - Ja, Herr Hauptmann. 62 00:13:09,956 --> 00:13:15,128 Welkom bij het eskader. De vrachtwagen brengt je naar de mess. 63 00:13:16,838 --> 00:13:18,924 Stachel? 64 00:13:21,510 --> 00:13:24,221 Hopelijk mag je ons op den duur. 65 00:13:30,227 --> 00:13:33,063 Misschien zei hij maar wat. 66 00:13:33,146 --> 00:13:37,734 - Z'n vader is vast ober. - We hebben er weer een snob bij. 67 00:13:37,818 --> 00:13:42,405 Ik moet je iets vertellen. M'n oom werkt in een hotel. 68 00:13:42,489 --> 00:13:45,826 Hij is weliswaar baron en er zijn 500 slaapkamers. 69 00:13:45,909 --> 00:13:49,037 Maar toch valt 't me erg zwaar, moet je weten. 70 00:14:21,820 --> 00:14:24,531 - Rook je? - Bedankt. 71 00:14:35,166 --> 00:14:37,127 Je hebt er 18, nietwaar? 72 00:14:37,210 --> 00:14:39,963 Eerste regel van het eskader: 73 00:14:40,046 --> 00:14:43,842 Een heer schept nooit op over z'n militaire heldendaden. 74 00:14:45,969 --> 00:14:50,473 Mag een heer wel zeggen hoe lang hij erover heeft gedaan? 75 00:14:50,557 --> 00:14:54,102 Dat valt in feite onder dezelfde regel. 76 00:14:54,185 --> 00:14:56,646 Nee, hoon 77 00:14:56,730 --> 00:14:59,900 Hoeveel regels zijn er? 78 00:14:59,983 --> 00:15:03,820 Geen idee. Ze staan niet op papier. 79 00:15:50,784 --> 00:15:54,746 Je hebt de kamer naast mij, die van Scholte was kamer elf. 80 00:15:54,829 --> 00:15:57,040 Scholte? 81 00:15:57,123 --> 00:16:02,295 Je voorganger. De stakker heeft het niet lang uitgehouden. 82 00:16:02,379 --> 00:16:06,216 Hij vergat achterom te kijken. Onthou dat goed. 83 00:16:06,299 --> 00:16:09,010 Ze komen opeens van achter de zon vandaan. 84 00:16:11,096 --> 00:16:13,181 Bedankt 85 00:16:21,106 --> 00:16:23,817 Wat vind je van 'm? 86 00:16:27,904 --> 00:16:30,407 Kom je wat drinken? 87 00:17:16,327 --> 00:17:21,583 Z'n naam hangt nog op de deur. Wat tactloos. 88 00:17:26,004 --> 00:17:30,175 We verkleden ons niet voor het eten. 89 00:17:38,224 --> 00:17:42,062 Von Richthofen. Je held? 90 00:17:43,605 --> 00:17:48,568 Hij heeft alles bereikt. Nog twee en dan krijg jij er ook zo een. 91 00:17:51,112 --> 00:17:53,782 De blauwe Max is 'n prachtig ding. 92 00:17:55,408 --> 00:18:00,914 - Dat wekt tenminste ontzag. - Voor de medaille of de drager? 93 00:18:33,947 --> 00:18:38,368 Doe zoals gewoonlijk, Fabian. Je weet hoe ze zijn de eerste keer. 94 00:18:38,451 --> 00:18:40,537 Hou hem in het oog. 95 00:18:42,288 --> 00:18:45,708 Wat leuk om weer vogels te horen zingen. 96 00:18:45,792 --> 00:18:47,877 Moetje horen. 97 00:18:48,753 --> 00:18:51,464 Ze zullen gauw weg zijn. 98 00:18:52,799 --> 00:18:55,885 Zodra we aanvallen... 99 00:18:55,969 --> 00:18:58,054 Succes. 100 00:19:03,226 --> 00:19:05,311 Is er iets? 101 00:19:06,688 --> 00:19:11,234 Vlieg links van Fabian, blijf achter 'm. 102 00:19:12,318 --> 00:19:14,779 Let op z'n tekens. 103 00:19:14,863 --> 00:19:20,618 Maak rechtsomkeert zodra je de ballon hebt geraakt. Het zal er heet zijn. 104 00:19:25,790 --> 00:19:27,417 Starten. 105 00:25:44,502 --> 00:25:48,506 Observatiepost? Met de adjudant van eskader 11. 106 00:25:48,589 --> 00:25:54,845 Onze piloot zegt dat hij in sector vijf 'n SE5 heeft neergehaald. Kunt u dat bevestigen? 107 00:25:57,098 --> 00:25:59,600 Rond zeven uur. 108 00:26:04,855 --> 00:26:08,901 - Heeft Fabian dan 'n noodlanding gemaakt? - Weet ik niet. 109 00:26:10,111 --> 00:26:13,072 Sector vijf, aan onze kant van de linie. 110 00:26:14,323 --> 00:26:17,285 O ja? Prima. 111 00:26:18,160 --> 00:26:20,246 Ga verder. 112 00:26:22,832 --> 00:26:24,917 In volle vlucht? 113 00:26:26,502 --> 00:26:29,297 - Is het jouwe ontploft? - Nee. 114 00:26:31,340 --> 00:26:34,260 Ja, er is een piloot vermist. 115 00:26:35,595 --> 00:26:38,222 - Ik vrees dat hij het is. - Vraag het dan. 116 00:26:38,306 --> 00:26:40,391 Bedankt 117 00:26:41,183 --> 00:26:45,438 Het was Fabian. Geen spoor van een SE5. 118 00:26:45,521 --> 00:26:48,691 Iemand moet m'n SE5 hebben zien neerstorten. 119 00:26:49,775 --> 00:26:51,861 Niet noodzakelijk. 120 00:26:54,196 --> 00:26:56,866 Dat gebeurt wel vaker. 121 00:26:56,949 --> 00:27:00,745 We moeten bevestiging krijgen. Dat is de regel. 122 00:27:00,828 --> 00:27:03,331 Ik heb er echt een neergeschoten. 123 00:27:07,376 --> 00:27:12,506 Dan heb je de diepe voldoening datje je vaderland gediend hebt. 124 00:27:17,970 --> 00:27:22,975 Hij is aan onze kant neergestort. Kan het leger hem niet opzoeken? 125 00:27:23,059 --> 00:27:26,896 - Die zijn daar niet voor. - Iemand moet 't gezien hebben. 126 00:27:32,360 --> 00:27:35,279 Misschien Fabian wel. 127 00:27:52,630 --> 00:27:56,384 Korporaal Rupp, we gaan sector vijf doorzoeken. 128 00:27:56,467 --> 00:27:59,178 - Maar... - Over vijf minuten in de mess. 129 00:27:59,261 --> 00:28:00,304 Tot uw dienst. 130 00:28:31,419 --> 00:28:36,799 - Terug naar de mess? - Ik ga dat stuk doorzoeken. 131 00:28:36,882 --> 00:28:39,301 Daar bent u al geweest. 132 00:28:39,385 --> 00:28:42,263 Daar hebt u al 'n uur geleden gezocht. 133 00:28:42,346 --> 00:28:45,474 We gaan er weer doorheen. 134 00:28:45,558 --> 00:28:49,061 Wat is er? Ben je bang voor mitrailleurs? 135 00:29:19,467 --> 00:29:23,429 - Bedankt, korporaal. - Graag gedaan, luitenant. 136 00:29:32,062 --> 00:29:35,191 Ben je klaar met je wanhopige zoektocht? 137 00:29:36,066 --> 00:29:38,861 - Jawel. - Niets gevonden? 138 00:29:43,824 --> 00:29:48,954 Als iedere piloot Frankrijk doortrok op zoek naar 'n onbevestigd vliegtuig, 139 00:29:49,038 --> 00:29:51,499 hadden we geen luchtmacht meer. 140 00:29:52,917 --> 00:29:56,128 En Rupp heeft belangrijkere dingen te doen. 141 00:29:56,212 --> 00:29:58,506 - Begrepen? - Jawel. 142 00:29:58,589 --> 00:30:03,677 Als het leger het niet bevestigt, blijft dat ook zo. 143 00:30:05,471 --> 00:30:07,556 Dag, Stachel. 144 00:30:18,108 --> 00:30:20,194 Stachel. 145 00:30:21,028 --> 00:30:23,072 Kom erbij. 146 00:30:36,210 --> 00:30:38,921 - Cognac, graag. - Nee, champagne. 147 00:30:39,004 --> 00:30:43,050 Willi heeft er nu 20. Hij krijgt de blauwe Max. 148 00:30:46,762 --> 00:30:49,473 Jij bent door en door nat. 149 00:30:50,683 --> 00:30:53,686 En dat alles om 'n onbevestigd vliegtuig. 150 00:30:53,769 --> 00:30:57,189 Hoe ongewoon. Je hebt zeker haast. 151 00:31:01,151 --> 00:31:03,237 Op je blauwe Max. 152 00:31:08,450 --> 00:31:11,495 Bij jou is dat zeker nooit voorgekomen? 153 00:31:11,579 --> 00:31:14,415 O, jawel. Drie keer zelfs. 154 00:31:15,624 --> 00:31:18,836 Heb je er dan 23 neergeschoten? 155 00:31:18,919 --> 00:31:21,547 Nee. 20. 156 00:31:25,926 --> 00:31:31,473 De mensen hier hebben trouwens de indruk gekregen 157 00:31:31,557 --> 00:31:37,563 dat je 't onbevestigde vliegtuig erger vindt dan de dood van Fabian. 158 00:31:48,324 --> 00:31:51,035 Ik ben vast te afgestompt. 159 00:31:52,036 --> 00:31:55,998 In de loopgraven konden we de doden niet begraven. 160 00:31:56,081 --> 00:31:59,710 Er waren er te veel. 161 00:31:59,793 --> 00:32:04,924 Ik heb nooit onder 't genot van 'n glas champagne over ze kunnen praten. 162 00:32:06,216 --> 00:32:08,636 Laat maar zitten. 163 00:32:08,719 --> 00:32:11,555 Op je onbevestigde overwinning. 164 00:32:11,639 --> 00:32:14,350 Zorg voortaan voor getuigen. 165 00:32:16,769 --> 00:32:21,273 Goedenavond, heren. Wie vliegt met wie volgende week? 166 00:32:22,524 --> 00:32:24,652 - Zeg 't maar. - Ik en Becker. 167 00:32:24,735 --> 00:32:26,320 Heller en Braun. 168 00:32:26,403 --> 00:32:31,492 - Von Klinger en ik gaan bombarderen. - Gruber en ik vliegen samen. 169 00:32:31,575 --> 00:32:34,703 Mooi. Wie vliegt er met Stachel? 170 00:33:05,234 --> 00:33:07,945 Ik vlieg wel met Stachel. 171 00:37:01,970 --> 00:37:04,681 Hij laat hem landen. 172 00:38:01,196 --> 00:38:03,907 Die is dood, luitenant. 173 00:38:07,786 --> 00:38:11,290 - Voorzichtig. - Haal snel een brancard. 174 00:38:42,571 --> 00:38:44,906 Wat is er gebeurd? 175 00:38:47,993 --> 00:38:50,912 De waarnemer wou 't vuur openen. 176 00:38:55,334 --> 00:39:01,089 Dan moeten we aannemen dat hij ofwel heel dapper ofwel heel stom was. 177 00:39:49,179 --> 00:39:51,264 Bevestigd. 178 00:39:53,266 --> 00:39:57,020 Het leven is hard. Dat hebt u zelf gezegd. 179 00:40:15,163 --> 00:40:17,249 Dragers, halt. 180 00:40:43,191 --> 00:40:46,736 Ik heb je rapport gelezen. Wat is er echt gebeurd? 181 00:40:48,780 --> 00:40:51,408 Zoals ik al zei: De waarnemer greep 182 00:40:51,491 --> 00:40:54,035 naar z'n wapen en Stachel schoot hem dood. 183 00:40:54,119 --> 00:40:57,956 Ik kan 't waarderen datje je kameraad niet wilt afvallen. 184 00:40:58,039 --> 00:41:01,168 In mijn rapport staat wat ik heb gezien. 185 00:41:01,251 --> 00:41:04,129 Duitse officiers voeren eervol oorlog. 186 00:41:04,212 --> 00:41:07,340 - Dat weetje net zo goed als ik. - Natuurlijk. 187 00:41:11,011 --> 00:41:15,056 Die waarnemer was blind. Wist je dat wel? 188 00:41:16,975 --> 00:41:20,479 Misschien gebeurde dat toen Stachel op ze schoot. 189 00:41:20,562 --> 00:41:22,272 - Is dat zo? - Geen idee. 190 00:41:22,355 --> 00:41:27,444 Je hebt z'n reactie gezien toen z'n eerste vliegtuig niet bevestigd werd. 191 00:41:29,654 --> 00:41:33,867 Als hij 'n hulpeloze vijand in koelen bloede heeft gedood, 192 00:41:33,950 --> 00:41:37,287 zal ik dat niet tolereren in mijn eskader. 193 00:41:38,038 --> 00:41:41,708 Ik geef toe dat er aan getwijfeld kan worden. 194 00:41:43,084 --> 00:41:45,795 Maar ik verander mijn rapport niet. 195 00:41:58,892 --> 00:42:02,020 Dan is het incident officieel gezien gesloten. 196 00:42:07,859 --> 00:42:09,945 Is iedereen er? 197 00:42:12,155 --> 00:42:15,200 Op luitenant Stachel na. 198 00:42:16,660 --> 00:42:22,207 Laat hem weten dat er een parade is. Ik beveel hem aanwezig te zijn. 199 00:42:33,468 --> 00:42:36,054 We gaan je doden begraven. 200 00:42:37,556 --> 00:42:39,641 Dat zie ik. 201 00:42:43,937 --> 00:42:46,690 Kom je niet? 202 00:42:47,941 --> 00:42:50,026 Het is een bevel. 203 00:42:51,695 --> 00:42:55,991 - Waarom? - Dat heeft onze commandant besloten. 204 00:42:56,074 --> 00:42:58,743 Hij gelooft in ridderlijkheid. 205 00:42:59,786 --> 00:43:01,871 Wat nu? 206 00:43:03,415 --> 00:43:07,794 Eerst breng je iemand om en dan bewijs je hem eer? 207 00:43:08,837 --> 00:43:10,922 Wat hypocriet. 208 00:43:12,424 --> 00:43:16,177 Als ik sneuvel, wil ik geen eerbetoon. 209 00:43:18,555 --> 00:43:20,849 Dat zal ook wel niet gebeuren. 210 00:43:28,898 --> 00:43:30,984 Goed dan. 211 00:43:35,238 --> 00:43:38,199 Dan moet het maar. 212 00:43:38,283 --> 00:43:40,368 Stachel. 213 00:43:43,788 --> 00:43:46,041 Dank je. 214 00:43:46,124 --> 00:43:49,461 Je hebt iets van 'n cobra in je. 215 00:43:53,256 --> 00:43:55,342 Ik moetje in de gaten houden. 216 00:44:10,940 --> 00:44:13,777 Luitenant von Klugermann. 217 00:44:16,780 --> 00:44:19,491 Parade, op de plaats rust. 218 00:44:24,329 --> 00:44:27,374 Heb je hier met andere piloten over gepraat? 219 00:44:27,457 --> 00:44:31,002 Ja, ik ben dit incident grondig aan het onderzoeken. 220 00:44:31,086 --> 00:44:35,465 Mooi. Wijs me de man in kwestie straks maar even aan. 221 00:44:40,970 --> 00:44:43,014 Het eskader staat klaar. 222 00:44:43,098 --> 00:44:45,850 We hadden 't over die piloot. 223 00:44:45,934 --> 00:44:48,395 Het hoofdkwartier is erg te spreken over hem. 224 00:44:48,478 --> 00:44:51,272 Hoe heet hij ook alweer? 225 00:44:51,356 --> 00:44:53,525 Luitenant Stachel. 226 00:44:55,985 --> 00:44:58,988 Is hij 'n goed piloot? 227 00:44:59,072 --> 00:45:01,157 Ja. 228 00:45:03,702 --> 00:45:10,208 Dat is fijn. We zullen m'n neef en zeker m'n vrouw maar niet langer laten wachten. 229 00:45:35,150 --> 00:45:38,611 Het spijt me datje moest wachten. Heb je je verveeld? 230 00:45:38,695 --> 00:45:41,865 Met al die mannen om me heen? 231 00:45:41,948 --> 00:45:44,868 Wees mooi voor de manschappen, Kaeti. 232 00:45:45,994 --> 00:45:48,371 Kijk Willi 's. 233 00:45:48,455 --> 00:45:53,460 Ziet hij er niet prachtig uit? De blauwe Max staat vast geweldig bij z'n ogen. 234 00:45:53,543 --> 00:45:58,298 Ja, hij is nogal ijdel. Hij houdt hem vast op in bed de eerste dagen. 235 00:45:58,381 --> 00:46:00,842 Wat onhandig voor de bedgenote. 236 00:46:00,925 --> 00:46:04,012 Pardon. 237 00:46:04,095 --> 00:46:07,849 De tweede links, in de eerste rij. Dat is Stachel. 238 00:46:18,735 --> 00:46:21,488 "Aan luitenant Wilhelm von Klugermann, 239 00:46:21,571 --> 00:46:27,994 wegens zijn buitengewone moed tegen de vijanden van het Duitse rijk, 240 00:46:28,077 --> 00:46:31,706 en vanwege uitzonderlijke dienst aan zijn vaderland 241 00:46:31,790 --> 00:46:36,628 bij het eigenhandig vernietigen van 20 vijandelijke vliegtuigen, 242 00:46:36,711 --> 00:46:42,300 wordt de orde Pourle Mérite bij keizerlijk besluit uitgereikt." 243 00:46:42,383 --> 00:46:44,886 "Keizer Wilhelm." 244 00:46:54,521 --> 00:46:57,690 Het is eigenlijk maar een kleine medaille. 245 00:46:59,609 --> 00:47:02,987 Maar wel de belangrijkste van Duitsland. 246 00:47:03,071 --> 00:47:05,156 Dank u, oom. 247 00:47:29,889 --> 00:47:34,561 Otto, die piloot van je, Stachel. 248 00:47:34,644 --> 00:47:38,231 Van eenvoudige afkomst, bevorderd tot officier. 249 00:47:38,314 --> 00:47:43,319 - Twee jaar in de frontlinie. - Dat klopt. 250 00:47:43,403 --> 00:47:47,949 Hij heeft de genadeklap boven zijn eigen luchtveld gegeven. 251 00:47:48,032 --> 00:47:51,035 - Dat was schitterend, niet waar? - Vind je? 252 00:47:51,119 --> 00:47:57,750 Als die jongeman lang genoeg leeft, kan hij nog voor heel goede propaganda zorgen. 253 00:47:57,834 --> 00:48:04,841 Het gewone volk is oorlogsmoe. Ze hebben een held uit hun midden nodig. 254 00:48:04,924 --> 00:48:08,011 Von Richthofen en Willi komen uit onze klasse. 255 00:48:08,094 --> 00:48:13,057 Die Stachel is heel gewoontjes. Net zoals zij. Begrijp je dat? 256 00:48:13,141 --> 00:48:15,476 Dat begrijp ik wel. 257 00:48:16,185 --> 00:48:19,230 Maar 'n hulpeloos man doden, dat keur ik af. 258 00:48:19,314 --> 00:48:22,567 We leven in 1918. De tijden zijn veranderd. 259 00:48:22,650 --> 00:48:26,321 Ze bombarderen burgers en gebruiken gifgas. 260 00:48:26,404 --> 00:48:28,448 Vraag maar aan Elfi, je vrouw, 261 00:48:28,531 --> 00:48:31,618 hoeveel slachtoffers het mosterdgas maakt. 262 00:48:36,456 --> 00:48:40,001 Keurt u dat soort meedogenloosheid goed? 263 00:48:41,252 --> 00:48:43,963 We vechten om te winnen. 264 00:48:44,964 --> 00:48:47,175 Maar natuurlijk. 265 00:48:47,258 --> 00:48:49,969 Excuseert u me. 266 00:48:53,681 --> 00:48:56,601 Mag ik u luitenant Stachel voorstellen? 267 00:48:59,646 --> 00:49:02,065 Ik heb het vliegtuig gezien. 268 00:49:03,441 --> 00:49:06,903 Wat 'n boeiende heldendaad. 269 00:49:07,946 --> 00:49:11,157 Onze jongemannen zijn dus nog moedig 270 00:49:11,240 --> 00:49:14,035 en levenskrachtig en willen bovenal winnen. 271 00:49:16,454 --> 00:49:19,457 Jawel, generaal. Dank u. 272 00:49:21,000 --> 00:49:23,336 We zullen nog veel van je horen. 273 00:49:34,097 --> 00:49:37,976 Kaeti, je kent onze luitenant Stachel nog niet. 274 00:49:38,059 --> 00:49:42,105 Stachel, dit is de gravin von Klugermann. 275 00:49:44,232 --> 00:49:46,818 M'n tante. Aangetrouwd. 276 00:49:49,153 --> 00:49:51,781 Mijn oom heeft je opgemerkt. 277 00:49:51,864 --> 00:49:54,909 Aandacht van hogerhand is altijd welkom. 278 00:49:56,577 --> 00:49:59,539 Wilt u iets drinken, gravin? 279 00:49:59,622 --> 00:50:02,875 Goed. Champagne. 280 00:50:05,712 --> 00:50:07,797 Roze champagne. 281 00:50:08,756 --> 00:50:11,259 - Roze? - Ja. 282 00:50:13,302 --> 00:50:15,388 Jawel, gravin. 283 00:50:18,433 --> 00:50:21,644 Twee glazen roze champagne, graag. 284 00:50:48,588 --> 00:50:51,591 Die champagne wordt warm. 285 00:50:54,343 --> 00:50:56,429 Nog niet. 286 00:51:03,019 --> 00:51:06,314 Stilte, alstublieft. 287 00:51:14,906 --> 00:51:16,949 Heren. 288 00:51:17,658 --> 00:51:20,411 Over een paar uur 289 00:51:20,495 --> 00:51:27,293 wordt de horizon verlicht door de flitsen van 7000 kanonnen. De onze. 290 00:51:32,548 --> 00:51:36,969 Ze luiden het grootste offensief in dat er ooit geweest is. 291 00:51:38,846 --> 00:51:43,518 Dankzij onze overwinning in Rusland komt er 'n miljoen man hierheen. 292 00:51:43,601 --> 00:51:45,812 Ik hoef u niet te vertellen 293 00:51:45,895 --> 00:51:50,274 dat als we het Britse en Franse leger verslaan 294 00:51:50,399 --> 00:51:54,654 voordat de Amerikanen wezenlijk kunnen ingrijpen, 295 00:51:54,737 --> 00:51:56,989 we de oorlog gewonnen hebben. 296 00:51:57,448 --> 00:51:59,951 God zij met ons. 297 00:52:35,528 --> 00:52:37,613 Willi, lieveling. 298 00:52:40,116 --> 00:52:42,368 Het spijt me dat ik zo laat ben. 299 00:52:47,165 --> 00:52:49,250 Het spijt me. 300 00:52:50,084 --> 00:52:55,089 Mij niet. Als je je neef zoekt, die zit hiernaast. 301 00:52:56,174 --> 00:52:58,885 Dat besef ik. 302 00:53:08,144 --> 00:53:11,147 Nu je er toch bent, kan ik je dat drankje geven. 303 00:53:11,230 --> 00:53:13,065 Prima. 304 00:53:13,149 --> 00:53:15,693 De champagne is helaas op. 305 00:53:15,776 --> 00:53:18,487 - Wat heb je dan wel? - Schnapps. 306 00:53:29,749 --> 00:53:31,751 Vreselijk. 307 00:53:31,834 --> 00:53:34,253 Maar wel stimulerend. 308 00:53:45,473 --> 00:53:48,059 Dus jij bent de cobra. 309 00:53:49,101 --> 00:53:52,396 - Wat zeg je? - Zo noemt Willi je. 310 00:53:55,149 --> 00:53:57,860 Heeft ie over me gepraat? 311 00:53:59,195 --> 00:54:01,572 Op mijn verzoek. 312 00:54:01,656 --> 00:54:04,909 Hij zegt datje dodelijk bent. 313 00:54:04,992 --> 00:54:07,703 Maar op een teruggetrokken manier. 314 00:54:09,497 --> 00:54:11,874 Hij is een romanticus. 315 00:54:11,958 --> 00:54:14,502 En jij niet? 316 00:54:18,089 --> 00:54:21,008 Vannacht blijft het binnen de familie. 317 00:54:29,725 --> 00:54:32,019 - Ben je geschokt? - Nee. 318 00:54:34,397 --> 00:54:38,609 Mijn man is heel beschaafd. 319 00:54:38,693 --> 00:54:41,153 En we zijn dikke vrienden. 320 00:54:41,237 --> 00:54:45,992 - Fijn als 'n vriend je zo goed begrijpt. - Inderdaad. 321 00:54:49,620 --> 00:54:53,040 Willi wordt vast ongeduldig. 322 00:54:53,124 --> 00:54:55,835 Zal ik laten weten datje eraan komt? 323 00:54:56,460 --> 00:54:58,963 Graag. 324 00:55:05,428 --> 00:55:07,513 Dank je wel. 325 00:57:31,657 --> 00:57:33,325 Vuur. 326 00:58:04,106 --> 00:58:05,774 Vuur. 327 00:58:18,496 --> 00:58:21,207 Vooruit, jongens. Ertegenaan. 328 00:58:40,476 --> 00:58:42,228 Kom mee. 329 01:01:51,166 --> 01:01:53,460 De oliedruk is nog steeds te laag. 330 01:01:53,711 --> 01:01:58,257 Meer krijg je er niet uit. Het is een oud beestje. 331 01:01:59,299 --> 01:02:02,010 O, ligt het daaraan? 332 01:06:22,312 --> 01:06:26,108 Over een paar dagen gaat 't wel weer. 333 01:06:26,191 --> 01:06:28,276 We hebben Bapaume ingenomen. 334 01:06:32,698 --> 01:06:35,200 Dan zitten we dichter bij Parijs. 335 01:06:39,204 --> 01:06:42,082 - Bedankt. - Ik breng u naar 't eskader. 336 01:06:42,165 --> 01:06:44,459 Achterin. 337 01:06:55,345 --> 01:06:59,474 - Waar drinken we op? - Datje nog leeft, natuurlijk. 338 01:06:59,599 --> 01:07:01,810 En op je tiende vliegtuig. 339 01:07:01,935 --> 01:07:05,022 - Je schiet al goed op. - Doe ik 't te snel? 340 01:07:11,945 --> 01:07:14,322 Doet 't pijn? 341 01:07:14,448 --> 01:07:16,116 Ja. 342 01:07:17,993 --> 01:07:20,495 Dan trek ik de fles wel open. 343 01:07:32,549 --> 01:07:37,179 Ik heb 't zelf nooit meegemaakt. 344 01:07:37,304 --> 01:07:40,515 Hoe voelt 't om neergeschoten te worden? 345 01:07:41,224 --> 01:07:44,811 Ik heb liever datje dat zelf meemaakt. 346 01:07:58,075 --> 01:08:02,996 Ik was wel in m'n sas toen ik hoorde datje vermist werd. 347 01:08:03,080 --> 01:08:04,873 Dank je. 348 01:08:04,998 --> 01:08:10,462 Plotseling leek de oorlog 'n beetje vrediger. 349 01:08:10,545 --> 01:08:14,674 En toen bekroop me vreemd genoeg een gevoel van verlies. 350 01:08:14,758 --> 01:08:16,968 Wat ontroerend. 351 01:08:17,052 --> 01:08:22,891 Nee, echt. Alles is me altijd in de schoot geworpen. Daar word je lui van. 352 01:08:23,016 --> 01:08:28,855 Ik heb 'n uitdaging nodig. Iemand die niet zo makkelijk te verslaan is. 353 01:08:30,232 --> 01:08:32,692 Jij vervult die functie. 354 01:08:33,902 --> 01:08:35,904 Hoe gaat 't met de gravin? 355 01:08:40,200 --> 01:08:43,328 Je aangetrouwde tante. Gaat 't goed met haar? 356 01:08:43,411 --> 01:08:45,413 Ik neem aan van wel. 357 01:08:45,539 --> 01:08:47,999 Ben je niet op de hoogte? 358 01:08:48,083 --> 01:08:51,711 Ze zei dat ze die keer jouw kamer binnenliep. 359 01:08:51,795 --> 01:08:54,506 Dat moest natuurlijk ter sprake komen. 360 01:08:54,589 --> 01:08:56,716 De gravin. 361 01:08:59,594 --> 01:09:02,556 Dat is pas 'n boeiend onderwerp. 362 01:09:04,057 --> 01:09:10,397 Wil je haar soms beter leren kennen? Zet dat maar uitje hoofd. 363 01:09:10,480 --> 01:09:12,566 Dat zal ik proberen. 364 01:09:13,567 --> 01:09:20,031 Maar mocht 't ondenkbare toch gebeuren, dan Koop ik 'n fles champagne voor jou. 365 01:09:20,115 --> 01:09:22,242 O ja? 366 01:09:22,993 --> 01:09:25,287 Hij is van 1903. 367 01:09:26,621 --> 01:09:29,666 Daar kom je niet zomaar aan. 368 01:09:33,295 --> 01:09:35,172 1903? 369 01:09:36,089 --> 01:09:38,425 Dat zal ik onthouden. 370 01:09:48,643 --> 01:09:50,604 Bedankt voor de champagne. 371 01:09:54,983 --> 01:09:59,237 - Die idioot kostte me bijna 't leven. - Dat is 'n vriend van me. 372 01:09:59,321 --> 01:10:01,406 Bespreek het maar met hem. 373 01:10:01,489 --> 01:10:04,159 Blijft u de volgende keer langer? 374 01:10:06,786 --> 01:10:10,457 Mag ik je de baron von Richthofen voorstellen? 375 01:10:14,836 --> 01:10:19,674 - Het is me 'n eer, Herr Rittmeister. - En ik ben je heel dankbaar. 376 01:10:20,634 --> 01:10:23,261 1903 weer. 377 01:10:23,345 --> 01:10:25,805 Jij verandert ook nooit. 378 01:10:26,973 --> 01:10:29,476 Ik zou graag wat champagne van Willi met je 379 01:10:29,559 --> 01:10:32,979 drinken, maar ik moet terug naar m'n eskader. 380 01:10:33,063 --> 01:10:37,567 Ik ben blij datje geen al te hoge prijs voor mijn leven hebt betaald. 381 01:10:37,651 --> 01:10:41,029 Ik heb alleen een oude Pfalz verloren. 382 01:10:41,154 --> 01:10:43,865 Misschien krijg ik nu 'n beter vliegtuig. 383 01:10:43,990 --> 01:10:46,243 O, ja zeker. 384 01:10:48,036 --> 01:10:53,833 Mijn eskader krijgt de nieuwe eendekker die Berlijn al zo lang beloofd heeft. 385 01:10:53,917 --> 01:10:56,670 Ik begrijp 't niet. 386 01:10:58,255 --> 01:11:01,716 De baron wil datje bij zijn eskader komt. 387 01:11:01,841 --> 01:11:04,135 Daar heb ik niets op tegen. 388 01:11:04,219 --> 01:11:07,347 Wat vind je ervan? 389 01:11:08,682 --> 01:11:14,604 Ik voel me ontzettend gevleid. Dank u wel. 390 01:11:14,688 --> 01:11:17,399 Maar ik bewijs mezelf liever hier. 391 01:11:18,858 --> 01:11:20,485 Juist. 392 01:11:20,568 --> 01:11:23,446 Ik waardeer trouw. 393 01:11:31,788 --> 01:11:34,165 Prijs jezelf maar gelukkig met hem. 394 01:11:34,249 --> 01:11:36,376 Propeller aan. 395 01:11:41,965 --> 01:11:44,050 Dank u. 396 01:12:21,921 --> 01:12:25,759 Holbach, haal dat rapport van Von Richthofen nog 's. 397 01:12:25,842 --> 01:12:27,719 Tot uw dienst. 398 01:12:27,802 --> 01:12:30,305 Je beslaat geen paard. 399 01:12:30,430 --> 01:12:32,349 Ga weg. 400 01:12:51,326 --> 01:12:54,621 Laat hem onmiddellijk naar Berlijn vertrekken. 401 01:12:54,704 --> 01:12:57,832 - Jawel. - Heb je iets op je hart? 402 01:12:58,958 --> 01:13:03,797 Ik weet niet wat u van plan bent, maar met het offensief op z'n hoogtepunt 403 01:13:03,880 --> 01:13:07,467 hebt u 'n goede reden nodig om hem weg te sturen. 404 01:13:07,550 --> 01:13:10,095 Hij is toch gewond? 405 01:13:10,178 --> 01:13:12,806 Jawel. 406 01:13:12,889 --> 01:13:15,308 Een noemenswaardige wond? 407 01:13:15,392 --> 01:13:17,894 - In z'n arm. - Mooi. 408 01:13:17,977 --> 01:13:23,566 De mensen houden van zulke wonden. Laat Stachel in Berlijn opnemen. 409 01:13:23,650 --> 01:13:29,781 Zorg dat alle kranten deze galante gebeurtenis uitvoerig verslaan. 410 01:13:29,864 --> 01:13:32,992 Foto's. Alles. 411 01:13:33,076 --> 01:13:35,161 Tot uw dienst. 412 01:13:37,664 --> 01:13:40,208 Met 'n beetje geluk kan ik de veldmaarschalk 413 01:13:40,291 --> 01:13:43,086 overtuigen van mijn gelijk. 414 01:13:58,351 --> 01:14:02,439 Je bedoelt in feite dat dit vliegtuig onstabiel is. 415 01:14:02,522 --> 01:14:08,653 Precies. We moeten er nog minstens drie maanden aan werken. 416 01:14:08,736 --> 01:14:11,281 Dan is 't misschien al te laat. 417 01:14:18,121 --> 01:14:22,333 Franz, wat heb je verder nog te zeggen tegen de deskundigen? 418 01:14:22,417 --> 01:14:27,881 Als u mij toestaat, breng ik graag m'n eigen deskundige binnen. 419 01:14:28,381 --> 01:14:30,049 Stachel. 420 01:14:34,721 --> 01:14:39,267 We willen graag gebruik maken van je ervaring. 421 01:14:39,392 --> 01:14:42,520 U hebt vast 't nieuws over Von Richthofen gelezen. 422 01:14:42,604 --> 01:14:46,900 Dit is de piloot in kwestie, luitenant Bruno Stachel. 423 01:14:50,987 --> 01:14:53,072 Kom mee. 424 01:14:57,243 --> 01:14:59,287 De nieuwe eendekker. 425 01:15:00,955 --> 01:15:03,666 - Is hij echt zo snel? - Sneller nog. 426 01:15:05,752 --> 01:15:10,590 En z'n manoeuvreerbaarheid? Kan hij de druk aan met maar één vleugel? 427 01:15:10,673 --> 01:15:14,886 Hij is beweeglijker dan alle vliegtuigen van de geallieerden. 428 01:15:14,969 --> 01:15:18,264 Hij kan zelfs de luchtoorlog voor ons winnen. 429 01:15:18,348 --> 01:15:21,476 Dan moeten we 'm hebben. 430 01:15:21,601 --> 01:15:24,771 Deze heren hier menen 431 01:15:24,854 --> 01:15:29,609 dat 't gevaarlijk is om de productie nu al van start te laten gaan. 432 01:15:31,110 --> 01:15:36,699 Daar zijn we aan gewend. Een gevaar meer of minder maakt niet uit. 433 01:15:38,117 --> 01:15:40,203 Luitenant Stachel. 434 01:15:43,540 --> 01:15:48,795 Denkt u dat uw kameraden dezelfde mening zijn toegedaan? 435 01:15:48,878 --> 01:15:51,798 Dat weet ik wel zeker. 436 01:15:55,802 --> 01:15:58,805 Laat me 't nog een keer zien. 437 01:16:45,059 --> 01:16:47,770 Zuster, kom snel. 438 01:16:48,605 --> 01:16:51,357 Kom maar, luitenant. 439 01:16:53,610 --> 01:16:57,280 Mevrouw Heidemann. Luitenant Stachel. 440 01:16:57,572 --> 01:17:00,867 Ik ken u nog wel. Ik moet direct weer terug zijn. 441 01:17:00,950 --> 01:17:03,786 Het duurt niet lang. 442 01:17:03,870 --> 01:17:07,206 Uw jasje uit, graag. En uw hemd. 443 01:17:15,381 --> 01:17:18,301 Mevrouw Heidemann, mag ik die bloemen? 444 01:17:20,345 --> 01:17:22,388 Dank u wel. 445 01:17:37,320 --> 01:17:38,905 Dank u wel. 446 01:17:38,988 --> 01:17:41,491 Ga zitten, luitenant. 447 01:17:51,834 --> 01:17:53,920 Momentje. 448 01:17:57,590 --> 01:17:59,676 Schitterend. 449 01:18:00,677 --> 01:18:03,471 Ik zag hoe druk u 't had op de gang. 450 01:18:03,554 --> 01:18:05,932 - Ja. - Het spijt me. 451 01:18:06,015 --> 01:18:08,935 Kom binnen, heren. Gaat u daar maar staan. 452 01:18:10,645 --> 01:18:14,524 Mevrouw Heidemann, wilt u als volgt poseren? 453 01:18:17,360 --> 01:18:19,612 Wat zetje eronder? 454 01:18:19,696 --> 01:18:23,658 "Gewonde held verzorgd door vrouw van eskadercommandant"? 455 01:18:24,450 --> 01:18:26,536 Ga UW 93719- 456 01:18:30,164 --> 01:18:31,874 Prima. 457 01:18:32,875 --> 01:18:36,003 Een klein beetje dichterbij. 458 01:18:36,087 --> 01:18:38,172 Mooi zo. 459 01:18:39,590 --> 01:18:41,676 Niet bewegen. 460 01:18:53,020 --> 01:18:56,941 - Is 't toneelstukje voorbij? - Jawel. We zijn klaar. 461 01:18:57,024 --> 01:19:01,821 Elfi. Wat geweldig datje ons hebt kunnen helpen. 462 01:19:02,655 --> 01:19:06,492 - Het was 'n bevel, generaal. Nietwaar? - Ja zeker. 463 01:19:06,576 --> 01:19:09,704 Het was 'n heel belangrijk toneelstukje. 464 01:19:10,788 --> 01:19:12,874 Juist. 465 01:19:24,802 --> 01:19:30,892 Bruno Stachel. Morgenochtend ben je beroemd. Wat vind je daarvan? 466 01:19:33,019 --> 01:19:35,188 Dat ik geluk heb. 467 01:19:37,482 --> 01:19:41,986 Morgen ga je weer terug naar je eskader. 468 01:19:43,780 --> 01:19:47,825 Vanavond ben je uitgenodigd door m'n vrouw. 469 01:19:50,495 --> 01:19:54,123 Dat is heel aardig van haar. 470 01:19:54,207 --> 01:19:56,959 Helemaal niet. Ze heeft graag helden. 471 01:19:58,753 --> 01:20:01,339 Om acht uur. 472 01:20:15,561 --> 01:20:20,900 - Ik geloof er niets van, kolonel. - Bent u jaloers op de vogels? 473 01:20:20,983 --> 01:20:24,320 - U kijkt er vast van op... - Wilt u daarom vliegen? 474 01:20:24,403 --> 01:20:28,491 ...dat ik behoorlijk wat afweet van militaire strategie. 475 01:20:28,574 --> 01:20:33,162 - Nee barones, daar kijk ik niet van op. - Jaloers op vogels? Jawel. 476 01:20:50,763 --> 01:20:53,683 Luitenant, over die vogels... 477 01:20:55,309 --> 01:20:57,395 Dank je. 478 01:20:59,105 --> 01:21:01,148 Tot ziens. 479 01:21:01,232 --> 01:21:03,943 Tot ziens. Wat 'n fantastische avond. 480 01:21:05,486 --> 01:21:07,572 Een heerlijke avond. 481 01:21:15,872 --> 01:21:17,999 Hans. 482 01:21:20,877 --> 01:21:25,089 - Wat is dat? - Het lijkt wel 'n trommel. 483 01:21:44,775 --> 01:21:47,111 Goedenavond. 484 01:21:48,404 --> 01:21:53,576 Ik kan nu eindelijk iets tegen je zeggen, daarom zeg ik 't nog een keer. 485 01:21:54,869 --> 01:21:59,916 Goedenavond. En jij ook, brave trouwe bediende. 486 01:22:01,667 --> 01:22:03,628 Goedemorgen. 487 01:22:03,711 --> 01:22:06,923 Ik ben vast onder je toespraak in slaap gevallen. 488 01:22:07,006 --> 01:22:09,842 Wijn voor de muzikant. 489 01:22:09,926 --> 01:22:12,136 Witte. 490 01:22:21,687 --> 01:22:24,857 Ik kan 't net zo goed zeggen. 491 01:22:24,941 --> 01:22:26,734 Wat dan? 492 01:22:26,817 --> 01:22:29,445 Je bent heel knap. 493 01:22:29,528 --> 01:22:31,614 Jij ook. 494 01:22:32,573 --> 01:22:35,618 En waar is de generaal, je man? 495 01:22:37,244 --> 01:22:40,373 - Die maakt zich geen zorgen om me. - O nee? 496 01:22:43,334 --> 01:22:45,127 Dat is niet zo slim. 497 01:22:46,128 --> 01:22:49,048 Hij zit bij de gravin von Hoehlen. 498 01:22:49,924 --> 01:22:52,635 Die rechts van me zat. 499 01:22:53,219 --> 01:22:56,138 Ze spelen samen oorlogsspelletjes. 500 01:23:03,396 --> 01:23:06,315 Duren die spelletjes tot de ochtend? 501 01:23:08,734 --> 01:23:10,820 Soms wel. 502 01:23:16,701 --> 01:23:20,079 Mijn man gaat er helemaal in op. 503 01:23:21,205 --> 01:23:24,667 Het valt niet mee om generaal te zijn. 504 01:23:24,750 --> 01:23:27,670 Dat hangt ervan af hoe goed je tactiek is. 505 01:23:28,546 --> 01:23:30,631 Luitenant 506 01:24:05,332 --> 01:24:07,418 Uw wijn, luitenant. 507 01:24:14,633 --> 01:24:17,261 Dank u wel. 508 01:24:17,344 --> 01:24:20,056 Daar was ik wel aan toe. 509 01:24:25,644 --> 01:24:31,067 Ga tegen de vrouw des huizes zeggen dat ik denk te weten wat ze wil. 510 01:24:32,068 --> 01:24:34,779 - Nu? - Jawel. 511 01:24:53,756 --> 01:24:55,841 Binnen. 512 01:24:59,303 --> 01:25:01,972 Ik wist datje zou komen. Lieveling... 513 01:25:05,893 --> 01:25:08,104 Tactiek. 514 01:25:08,187 --> 01:25:10,898 Malloot. 515 01:26:52,041 --> 01:26:56,170 U hebt vanuit heel Duitsland brieven ontvangen. 516 01:26:56,253 --> 01:26:58,964 Zitten er geparfumeerde tussen? 517 01:26:59,048 --> 01:27:02,218 Jawel. Een uit Stuttgart. 518 01:27:02,885 --> 01:27:05,804 Op het eind schrijft ze... 519 01:27:06,847 --> 01:27:08,933 Luitenant 520 01:27:17,024 --> 01:27:20,110 Hallo, Cobra. Hoe was 'tin Berlijn? 521 01:27:20,194 --> 01:27:22,238 Hectisch. 522 01:27:22,321 --> 01:27:25,032 Ik heb iets voor je. 523 01:27:25,866 --> 01:27:27,952 Een souvenir. 524 01:27:29,954 --> 01:27:32,122 Wat aardig van je. 525 01:27:32,206 --> 01:27:34,667 We hebben vast niet dezelfde smaak. 526 01:27:34,750 --> 01:27:37,086 O, jawel hoor. 527 01:27:37,169 --> 01:27:39,255 Glazen? 528 01:28:10,619 --> 01:28:12,705 Dank je. 529 01:28:38,480 --> 01:28:40,566 Voortreffelijk. 530 01:28:43,694 --> 01:28:45,654 Welk jaar is dat? 531 01:28:49,450 --> 01:28:51,160 1903. 532 01:28:51,243 --> 01:28:54,913 We hebben je verdragen omdat we wel moesten. 533 01:28:58,208 --> 01:29:00,919 Vandaag of morgen, Stachel... 534 01:29:01,670 --> 01:29:04,298 of moet ik Bruno tegen je zeggen? 535 01:29:06,383 --> 01:29:10,763 Vandaag of morgen zal ik jou een enorm pak slaag geven. 536 01:29:11,722 --> 01:29:14,433 Maar met alle plezier. 537 01:29:15,642 --> 01:29:18,145 Ik verheug me erop. 538 01:29:19,355 --> 01:29:22,316 Ik vraag me af of je zo goed bent als je denkt. 539 01:29:25,527 --> 01:29:27,780 In bed en erbuiten. 540 01:33:33,650 --> 01:33:36,570 Duizenden vrachtwagens vol troepen. 541 01:33:37,904 --> 01:33:40,616 Ik zag 'n colonne van wel drie kilometer. 542 01:33:43,660 --> 01:33:46,997 Het houdt niet op, net als 't luchtafvveergeschut. 543 01:33:48,957 --> 01:33:51,460 De nieuwe vervangers zijn net aangekomen. 544 01:33:51,543 --> 01:33:54,338 Ze zijn maar half getraind. 545 01:33:55,339 --> 01:33:59,635 Iedereen moet vliegen morgen, ook de vervangers. 546 01:34:10,395 --> 01:34:16,360 Ons offensief is tot stilstand gekomen. Er komt een massale tegenaanval aan. 547 01:34:16,443 --> 01:34:19,196 Amerika levert duizenden manschappen. 548 01:34:19,279 --> 01:34:21,990 Ons leger staat onder zware druk. 549 01:34:22,699 --> 01:34:25,577 We zijn in de minderheid in de lucht, 550 01:34:25,661 --> 01:34:30,374 en de waarnemers worden neergeschoten voor ze iets kunnen mededelen. 551 01:34:30,457 --> 01:34:34,127 Het opperbevel heeft dringend informatie nodig. 552 01:34:34,795 --> 01:34:40,926 Ik leid het eskader om de Britse patrouille af te leiden. 553 01:34:41,009 --> 01:34:44,179 Een verkenningsvliegtuig probeert het gebied 554 01:34:44,262 --> 01:34:49,142 rond Amiens fotografisch te verkennen. 555 01:34:51,019 --> 01:34:54,606 Twee piloten moeten hem begeleiden. 556 01:35:06,493 --> 01:35:08,662 Mooi. 557 01:35:08,745 --> 01:35:12,457 We komen om acht uur boven sector drie tezamen. 558 01:35:14,084 --> 01:35:17,754 Jullie nemen de twee driedekkers. Wees voorzichtig. 559 01:35:17,838 --> 01:35:20,757 We krijgen er waarschijnlijk geen meer. 560 01:35:24,136 --> 01:35:26,221 Nog vragen? 561 01:35:30,142 --> 01:35:32,227 Goed, heren. 562 01:35:39,025 --> 01:35:41,945 Heb je m'n vrouw gezien in het ziekenhuis? 563 01:35:43,488 --> 01:35:45,449 Jawel. 564 01:35:45,532 --> 01:35:48,243 Ging alles goed met haar? 565 01:35:49,119 --> 01:35:51,830 Jawel, ze is in orde. 566 01:35:52,456 --> 01:35:55,167 Bedankt. Succes. 567 01:43:14,689 --> 01:43:16,774 Waar is Willi? 568 01:43:18,401 --> 01:43:20,486 Die is dood. 569 01:43:38,713 --> 01:43:42,425 Hij vloog te laag en raakte de bomen. 570 01:43:46,971 --> 01:43:49,891 - Wat gebeurde er? - Hij raakte de bomen. 571 01:43:51,935 --> 01:43:54,854 Ik kon niets meer voor hem doen. 572 01:43:58,775 --> 01:44:01,694 Hij was meer waard dan jij. 573 01:44:06,574 --> 01:44:08,660 Ja, maar hij is dood. 574 01:44:09,702 --> 01:44:12,080 - Is dat wat telt voor jou? - Ja. 575 01:44:12,163 --> 01:44:14,499 Zo redeneerde hij ook. 576 01:44:14,582 --> 01:44:17,543 Wat bedoel je? 577 01:44:20,046 --> 01:44:24,425 Er liggen twee Britse vliegtuigen in sector negen. 578 01:44:25,760 --> 01:44:28,596 Willi is niet voor niets gestorven. 579 01:44:28,680 --> 01:44:31,307 Daar ben ik blij om. 580 01:44:31,391 --> 01:44:34,852 Dat kunnen we z'n familie vertellen. 581 01:44:34,936 --> 01:44:37,981 Ze zullen trots op hem zijn. 582 01:44:41,442 --> 01:44:44,195 Waarom denkt u dat ze van hem zijn? 583 01:44:48,825 --> 01:44:51,744 Heb jij ze dan neergeschoten? 584 01:44:52,453 --> 01:44:56,833 - Waarom denkt u van niet? - Hoe ligt 't dan? 585 01:44:56,916 --> 01:45:00,753 Willi wou me de grond invliegen en is er zelf aangegaan. 586 01:45:00,837 --> 01:45:04,215 Zijn die twee vliegtuigen van jou of van hem? 587 01:45:04,299 --> 01:45:07,385 Ik heb 't gedaan. Ze zijn van mij. 588 01:45:10,096 --> 01:45:16,644 In het rapport staat datje mitrailleurs vastzaten. Je hebt maar 40 keer geschoten. 589 01:45:19,188 --> 01:45:21,566 Maar 40 keer? 590 01:45:22,400 --> 01:45:25,111 Twee salvo's van drie seconden. 591 01:45:26,946 --> 01:45:29,741 Ben je zo'n goede schutter? 592 01:45:35,121 --> 01:45:38,374 Ik bevestig deze twee zeges niet. 593 01:45:39,500 --> 01:45:44,380 Maar ik rapporteer wel wat voor verbluffende scherpschutter je bent. 594 01:47:01,165 --> 01:47:04,544 Vuurpeloton, draai naar rechts. 595 01:47:10,299 --> 01:47:14,637 Vuurpeloton, halt. 596 01:47:15,972 --> 01:47:18,057 Linksomkeert. 597 01:47:19,600 --> 01:47:21,686 Presenteer geweer. 598 01:47:32,989 --> 01:47:38,077 De generaal laat weten dat hij 't rapport aan het hoofdkwartier heeft gezien. 599 01:47:38,161 --> 01:47:41,914 Bevestig de twee zeges die Stachel opeist. 600 01:47:43,833 --> 01:47:49,130 De generaal meent datje bevooroordeeld bent tegen deze officier. 601 01:48:20,870 --> 01:48:23,372 Vuurpeloton, laden. 602 01:48:25,625 --> 01:48:27,376 Presenteer. 603 01:48:27,460 --> 01:48:29,170 Vuur. 604 01:48:29,253 --> 01:48:31,506 Herladen. 605 01:49:28,062 --> 01:49:31,941 Ik hoop dat de eigenaar zo discreet is als hij eruitziet. 606 01:49:32,024 --> 01:49:34,944 Ik heb hem er genoeg voor betaald. 607 01:49:39,240 --> 01:49:41,325 Wat is er? 608 01:49:41,409 --> 01:49:43,744 Niets. 609 01:49:43,828 --> 01:49:46,581 Ben je er zo erg aan toe? 610 01:49:46,664 --> 01:49:50,710 Je moet een van de twee kiezen: Dit of vrouwen. 611 01:49:51,586 --> 01:49:54,463 Waarom niet allebei? 612 01:49:54,547 --> 01:49:56,632 Je bent kletsnat. 613 01:49:59,468 --> 01:50:02,597 Je moet beter voor jezelf zorgen. 614 01:50:02,680 --> 01:50:04,765 Maakt dat jou wat uit? 615 01:50:06,058 --> 01:50:08,144 Ja. 616 01:50:16,485 --> 01:50:20,239 - Geloofje dat niet? - Zeker wel. 617 01:50:29,373 --> 01:50:33,044 Maar dat gold ook voor Willi. 618 01:50:40,092 --> 01:50:42,178 Zeg 's... 619 01:50:50,770 --> 01:50:53,898 wat voelde je op de begrafenis? 620 01:51:17,338 --> 01:51:20,299 Ik was nooit een gelijke voor hem. 621 01:51:24,095 --> 01:51:26,263 In bed of erbuiten. 622 01:51:28,933 --> 01:51:31,852 Wat ben je toch heerlijk lomp. 623 01:51:34,021 --> 01:51:36,440 Je bent vermakelijk. 624 01:51:36,524 --> 01:51:40,611 - Ik? - En jouw slag mensen. 625 01:51:40,695 --> 01:51:44,281 De graaf. Willi. 626 01:51:46,033 --> 01:51:48,536 Vermakelijk, of shockerend? 627 01:51:48,911 --> 01:51:50,996 Vermakelijk, zei ik. 628 01:51:52,415 --> 01:51:55,000 Ik ben verzot op je onschuld. 629 01:51:55,084 --> 01:51:59,463 Je vindt datje superieuren zich ook superieur moeten gedragen. 630 01:51:59,547 --> 01:52:01,632 Doe niet zo neerbuigend. 631 01:52:05,136 --> 01:52:07,847 Ik wil je niet beledigen. 632 01:52:17,106 --> 01:52:22,737 Lieveling, wat ik voel voor jou heeft niets met de dood van Willi te maken. 633 01:52:22,820 --> 01:52:25,698 Jij en ik zijn gelijken, Bruno. 634 01:52:25,781 --> 01:52:27,867 Je bent goed voor me. 635 01:52:30,453 --> 01:52:33,080 Willi was 'n idioot. 636 01:52:34,415 --> 01:52:36,459 Hij is niet in de strijd gesneuveld. 637 01:52:36,542 --> 01:52:41,088 Maar toen hij wou bewijzen dat ie beter vloog dan ik. 638 01:52:41,797 --> 01:52:45,634 - Wat zeg je? - We speelden 'n spel. 639 01:52:45,718 --> 01:52:49,388 Tussen de bomen door. Hij verloor. 640 01:52:49,472 --> 01:52:52,641 Maar ik ben nog stommer geweest. 641 01:52:52,725 --> 01:52:55,895 Ik heb twee zeges van hem opgeëist. 642 01:52:57,605 --> 01:53:00,149 Dat had ik niet moeten doen. 643 01:53:00,232 --> 01:53:04,361 Ik heb niemand nodig om op 20 vliegtuigen te komen. 644 01:53:07,656 --> 01:53:11,619 Dat spel, of wat 't ook was, ging zeker om mij? 645 01:53:11,702 --> 01:53:15,956 - Ja, ook. - Dat vind ik spannend. 646 01:53:20,252 --> 01:53:23,130 Ben jij ook bereid om voor mij te sterven? 647 01:53:23,214 --> 01:53:25,299 Nee. 648 01:53:26,258 --> 01:53:28,344 Weet je dat zeker? 649 01:54:41,250 --> 01:54:44,503 Het was 'n aanval van laagvliegende Sopwiths. 650 01:54:44,587 --> 01:54:48,090 Ze hebben de opslag geraakt. We worden opgeblazen. 651 01:54:48,173 --> 01:54:53,971 - De opslag is er niet meer. - Vooruit Ziegel, we ruimen 'top. 652 01:54:54,054 --> 01:54:56,974 Morgen moeten we weer kunnen vliegen. 653 01:55:16,327 --> 01:55:20,998 Alle eskaders moeten zich nu op de sector Marmont richten. 654 01:55:21,081 --> 01:55:27,338 De vijand is net doorgebroken. 12 divisies rukken op naar Marmont. 655 01:55:27,421 --> 01:55:30,758 Dat is ons doelwit. We houden geen luchtgevecht. 656 01:55:32,051 --> 01:55:35,304 Geen luchtgevecht. Begrepen? 657 01:55:40,225 --> 01:55:44,813 Ons leger trekt zich terug, dus wij ook. Begrepen, Herr Hauptmann. 658 01:55:47,274 --> 01:55:51,070 Je persoonlijke ambities moeten wijken voor de oorlog. 659 01:58:05,788 --> 01:58:07,706 Snel, ze komen op ons af. 660 02:00:26,303 --> 02:00:28,388 Vuur. 661 02:04:02,394 --> 02:04:04,479 Vijf... zes... 662 02:04:05,605 --> 02:04:07,691 zeven. 663 02:04:55,489 --> 02:04:57,574 Kom mee, allemaal. 664 02:05:08,460 --> 02:05:10,545 Ben je in orde? 665 02:05:53,213 --> 02:05:56,466 Je hebt zowat het eskader gehalveerd. 666 02:05:57,133 --> 02:06:00,804 We hebben zeven vliegtuigen neergeschoten. 667 02:06:00,887 --> 02:06:03,515 Ik heb er drie neergehaald. 668 02:06:03,598 --> 02:06:06,309 Nu heb je er 22. 669 02:06:06,977 --> 02:06:10,105 We weten allebei dat 20 niet genoeg voor je was. 670 02:06:12,274 --> 02:06:16,444 De blauwe Max is geen medaille voor je, maar 'n teken. 671 02:06:18,321 --> 02:06:21,950 Om te laten zien datje net zo goed bent als Willi. 672 02:06:24,327 --> 02:06:26,246 Niet alleen maar Willi. 673 02:06:31,960 --> 02:06:34,879 Ik zorg wel datje die medaille niet krijgt. 674 02:06:36,923 --> 02:06:39,676 Je hebt m'n bevelen genegeerd. 675 02:06:39,759 --> 02:06:44,472 Ik zal je voor de Krijgsraad brengen. Kettering. 676 02:06:44,556 --> 02:06:47,892 Begeleid de luitenant naar z'n kamer. 677 02:06:47,976 --> 02:06:50,895 Je kunt het niet meer aan. 678 02:06:52,856 --> 02:06:55,358 Doe toch wat je vrouw wil. 679 02:06:55,442 --> 02:06:58,320 - Zoek 'n kantoorbaan in Berlijn. - Kom mee. 680 02:07:26,139 --> 02:07:28,850 Je moet naar Berlijn. 681 02:08:03,385 --> 02:08:05,887 Daar is hij. 682 02:08:08,390 --> 02:08:10,475 Tot ziens. 683 02:09:00,233 --> 02:09:03,361 Miljoenen zijn omgekomen. 684 02:09:03,445 --> 02:09:06,823 Waarvoor? Voor niets. 685 02:09:06,906 --> 02:09:10,368 Weg met de keizer en z'n generaals. 686 02:09:10,452 --> 02:09:13,037 Het is tijd voor 'n revolutie. 687 02:09:13,121 --> 02:09:15,832 Lang leve de revolutie. 688 02:09:18,334 --> 02:09:20,420 Kijk uit. 689 02:09:37,729 --> 02:09:40,690 Mijn beste Otto. 690 02:09:41,316 --> 02:09:44,194 - Ga zitten. - Dank u. 691 02:09:44,277 --> 02:09:47,739 - Heb je 'n goede reis gehad? - Jawel. 692 02:09:47,822 --> 02:09:50,366 Ga toch zitten. 693 02:09:51,951 --> 02:09:56,080 Morgen krijgt luitenant Stachel de blauwe Max. 694 02:10:00,585 --> 02:10:02,796 Dus u accepteert m'n rapport niet? 695 02:10:02,879 --> 02:10:07,550 Hij is jong en doortastend. De geboren leider die we nu nodig hebben. 696 02:10:07,634 --> 02:10:11,930 Stachel moet berecht worden voor goede militaire redenen. 697 02:10:12,013 --> 02:10:14,599 Dat is soms niet genoeg. 698 02:10:14,682 --> 02:10:17,018 Voor mij wel. 699 02:10:19,270 --> 02:10:27,111 Onze trouw geldt niet slechts de reglementen, maar Duitsland zelf. 700 02:10:28,154 --> 02:10:30,657 - Wij zijn Duitsland. - Precies. 701 02:10:32,784 --> 02:10:35,495 Kijk 's naar buiten. 702 02:10:40,917 --> 02:10:43,002 Zie je dat? 703 02:10:45,880 --> 02:10:49,050 De revolutie kan elk moment uitbreken. 704 02:10:49,133 --> 02:10:52,679 En dan verliezen we alles waar we voor staan. 705 02:10:52,762 --> 02:10:58,101 Tenzij het Duitse officierenkorps als 'n rots overeind blijft staan, intact 706 02:10:58,184 --> 02:11:01,437 en, wat belangrijker is, onbezoedeld. 707 02:11:01,521 --> 02:11:06,150 Ik heb van Stachel 'n volksheld gemaakt om goede militaire redenen. 708 02:11:06,234 --> 02:11:12,365 Als ik hem laat berechten, verliest het hele officierenkorps z'n integriteit. 709 02:11:13,867 --> 02:11:16,244 Generaal, 710 02:11:16,327 --> 02:11:21,666 ik zie nu in dat m'n idee van eer uit de tijd is. 711 02:11:21,749 --> 02:11:23,835 Dat is niet zo. 712 02:11:30,300 --> 02:11:33,970 Maar opgeslagen met zorg... 713 02:11:35,346 --> 02:11:37,932 en liefde... 714 02:11:38,016 --> 02:11:40,101 voor betere tijden. 715 02:11:42,729 --> 02:11:45,231 Hier is je rapport. 716 02:11:45,315 --> 02:11:48,026 Trek 't alsjeblieft in. 717 02:11:50,653 --> 02:11:53,615 - Dat doe ik niet. - Dat weet ik. 718 02:11:56,868 --> 02:12:02,457 Als u erop staat dat ik 't intrek, moet ik m'n functie neerleggen. 719 02:12:03,082 --> 02:12:06,002 Ik sta erop. 720 02:12:15,136 --> 02:12:19,807 Dan wil ik graag aangesteld worden bij de staf hier in Berlijn. 721 02:12:21,601 --> 02:12:24,103 Dat verzoek wordt ingewilligd. 722 02:12:30,234 --> 02:12:34,614 Ik heb de kroonprins overgehaald de medaille zelf uit te reiken. 723 02:12:34,697 --> 02:12:39,243 Daarna maakt Stachel 'n proefvlucht met de nieuwe eendekker. 724 02:12:40,286 --> 02:12:42,664 Dat kun je maar beter bijwonen. 725 02:12:44,749 --> 02:12:47,251 Begrepen. 726 02:13:01,099 --> 02:13:04,102 De sleutel voor luitenant Stachel. 727 02:13:30,545 --> 02:13:33,464 Je zult alles wel naar wens vinden. 728 02:13:35,299 --> 02:13:38,219 Dit is veel meer dan ik verwacht had. 729 02:13:38,928 --> 02:13:42,432 De persreceptie ging behoorlijk goed. 730 02:13:42,515 --> 02:13:45,226 Als jij dat zegt. 731 02:13:46,477 --> 02:13:49,188 Daar is de badkamer. 732 02:13:52,525 --> 02:13:55,862 Wat vind je van je slaapkamer? 733 02:13:55,945 --> 02:13:58,656 Als je iets wilt, 734 02:13:58,740 --> 02:14:02,410 wat dan ook, bel je de receptie. 735 02:14:03,411 --> 02:14:06,330 - Begrijp je wel? - Ik denk 't wel. 736 02:14:07,290 --> 02:14:09,375 Mooi. 737 02:14:10,835 --> 02:14:14,172 Ik kom je morgenochtend ophalen. 738 02:14:16,007 --> 02:14:18,009 Slaap maar lekker. 739 02:14:26,893 --> 02:14:28,978 De receptie, graag. 740 02:14:30,897 --> 02:14:34,108 Receptie? Met luitenant Bruno Stachel. 741 02:14:35,401 --> 02:14:38,112 Ik heb helemaal niets nodig. 742 02:14:53,836 --> 02:14:56,964 - Ben ik in de juiste kamer deze keer? - Ja. 743 02:14:59,300 --> 02:15:01,594 - Gravin. - Luitenant. 744 02:15:09,102 --> 02:15:12,396 - Mag ik m'n gelukwensen aanbieden? - Natuurlijk. 745 02:15:17,401 --> 02:15:19,737 - Wil je iets drinken? - Graag. 746 02:15:22,615 --> 02:15:25,535 Ik hoop datje erbij kunt zijn morgen. 747 02:15:28,037 --> 02:15:30,206 Natuurlijk. Ik Wil... 748 02:15:32,458 --> 02:15:35,169 Nee, ik wil... 749 02:15:36,671 --> 02:15:39,382 Toe nou. Ik wil met je praten. 750 02:15:39,966 --> 02:15:42,051 - Praten? - Ja. 751 02:15:42,802 --> 02:15:44,887 Goed. 752 02:15:46,681 --> 02:15:48,766 Praat maar. 753 02:15:51,310 --> 02:15:53,855 Ik ga morgen weg. 754 02:15:53,938 --> 02:15:56,524 Waarheen? 755 02:15:56,607 --> 02:15:59,527 - Naar Zwitserland. - Waarom? 756 02:15:59,610 --> 02:16:05,116 Het is gedaan met Duitsland. De oorlog is bijna voorbij en dan wil ik er niet bij zijn. 757 02:16:10,872 --> 02:16:13,541 Gaat de generaal mee? 758 02:16:13,624 --> 02:16:16,335 Nee. 759 02:16:16,419 --> 02:16:19,630 - Ik wil datjij met me meekomt. - Ik? 760 02:16:20,298 --> 02:16:25,887 Je krijgt je blauwe Max morgen, maar we gaan daarna pas weg. 761 02:16:28,806 --> 02:16:31,225 Juist. 762 02:16:31,309 --> 02:16:34,937 - Ga door. - Je krijgt nog steeds je medaille. 763 02:16:37,023 --> 02:16:40,526 Dat stuk metaal is vijf mark waard. 764 02:16:40,610 --> 02:16:45,448 Je hoeft 't niet te verpanden. Ik heb genoeg geld in Zürich. 765 02:16:45,531 --> 02:16:48,701 Begrijp je niet wat dit voor mij betekent? 766 02:16:51,078 --> 02:16:55,625 Over 'n paar maanden wil je niets meer van 'n uniform weten. 767 02:16:58,502 --> 02:17:04,008 Je bent heel koppig, Bruno. Maar als je de oorlog tot het eind wilt meemaken, 768 02:17:04,091 --> 02:17:07,178 laat ik je naar de Zwitserse grens overplaatsen. 769 02:17:07,261 --> 02:17:10,348 Veldmaarschalk von Lenndorf is 'n vriend. 770 02:17:13,726 --> 02:17:16,395 Wat kijk je dramatisch. 771 02:17:16,479 --> 02:17:19,690 Kun jij me laten overplaatsen? 772 02:17:19,774 --> 02:17:23,903 Denk je nou echt dat ik nu met jou naar Zwitserland ga? 773 02:17:23,986 --> 02:17:27,323 Je hebt je leven gewaagd voor mij, met Willi. 774 02:17:27,406 --> 02:17:30,409 Dat ging om onze vliegkunst, niet om jou. 775 02:17:51,514 --> 02:17:55,017 In Zwitserland een schoothondje van je worden? 776 02:17:58,020 --> 02:18:01,023 Ik wil nergens van weglopen. 777 02:18:01,107 --> 02:18:03,192 Niet eens van mezelf. 778 02:18:10,241 --> 02:18:13,160 Toe, wees nou niet boos. 779 02:18:18,541 --> 02:18:22,253 Waar is dat aristocratische voorkomen waar ik van hou? 780 02:18:23,129 --> 02:18:26,048 Hoe durfje zo tegen me te spreken? 781 02:18:30,845 --> 02:18:34,432 Vooruit gravin, ik geefje te drinken. 782 02:18:51,324 --> 02:18:54,035 Geef maar aan iemand anders. 783 02:19:51,217 --> 02:19:54,470 Het vaderland is je dankbaar, luitenant. 784 02:19:54,553 --> 02:19:57,348 Dank u wel, Uwe Hoogheid. 785 02:20:41,934 --> 02:20:44,645 Wat heeft de veldmaarschalk gezegd? 786 02:20:46,272 --> 02:20:49,400 Ik kan 't nu niet meer tegenhouden. 787 02:20:50,860 --> 02:20:54,071 Goed, maar waar is de veldmaarschalk? 788 02:20:54,155 --> 02:20:57,283 Laat hem onmiddellijk opbellen. 789 02:21:02,913 --> 02:21:08,878 Breng Stachel ergens naartoe, waar dan ook. Hou hem uit 't zicht. 790 02:21:09,336 --> 02:21:11,422 En, Holbach. 791 02:21:14,258 --> 02:21:17,511 - Stuur Heidemann langs. - Tot uw dienst. 792 02:21:55,633 --> 02:21:58,427 Jij maakt de vlucht met de eendekker. 793 02:22:00,763 --> 02:22:02,181 En Stachel dan? 794 02:22:02,264 --> 02:22:06,769 Eerst moet er een misverstand opgehelderd worden. 795 02:22:08,729 --> 02:22:11,774 Zonder Krijgsraad, hoop ik? 796 02:22:12,900 --> 02:22:15,694 Bestuur je het vliegtuig? 797 02:22:17,613 --> 02:22:20,616 - Is dat een bevel? - Jawel. 798 02:22:24,203 --> 02:22:26,413 Tot uw dienst, generaal. 799 02:22:51,272 --> 02:22:53,816 Sigaret? 800 02:22:53,899 --> 02:22:55,526 Dank je. 801 02:22:57,444 --> 02:23:00,364 Iemand anders gaat ermee vliegen. 802 02:23:01,198 --> 02:23:06,287 - Je zei dat er 'n technisch probleem was. - Er is iets anders aan de hand. 803 02:23:06,370 --> 02:23:10,749 De generaal wou 't publiek natuurlijk niet teleurstellen. 804 02:23:10,833 --> 02:23:12,835 Wat is er aan de hand? 805 02:23:12,918 --> 02:23:15,379 Dat weet ik niet. 806 02:23:15,462 --> 02:23:19,049 - Wie is de piloot? - Heidemann. 807 02:23:39,194 --> 02:23:41,905 Mevrouw Heidemann, hoe maakt u 't? 808 02:23:43,574 --> 02:23:46,994 Wat is er aan de hand? U zou de vlucht toch maken? 809 02:23:47,077 --> 02:23:49,163 Dat dacht ik ook. 810 02:23:51,248 --> 02:23:54,168 Ik wou voorkomen dat hij ooit nog vloog. 811 02:24:13,729 --> 02:24:16,231 Ik wacht wel. 812 02:24:18,025 --> 02:24:20,110 Je bent laat. 813 02:24:23,781 --> 02:24:25,866 Ja, veldmaarschalk. 814 02:24:32,873 --> 02:24:36,919 Mag ik u vragen hoe u dat te weten bent gekomen? 815 02:25:17,876 --> 02:25:20,671 Waarom heb je de veldmaarschalk verteld dat 816 02:25:20,754 --> 02:25:23,674 Stachel twee zeges van Willi heeft opgeëist? 817 02:25:25,551 --> 02:25:27,636 Nou? 818 02:25:28,721 --> 02:25:30,973 Hoe weet je dat? 819 02:25:31,056 --> 02:25:33,350 Dat heeft hij me zelf verteld. 820 02:25:34,810 --> 02:25:37,521 Het is 'n parvenu die me heeft beledigd. 821 02:25:39,064 --> 02:25:41,984 Deze keer heb je 'n stommiteit begaan. 822 02:25:45,237 --> 02:25:48,198 De veldmaarschalk laat 't onderzoeken. 823 02:25:48,282 --> 02:25:53,787 Een officier met de hoogst mogelijke onderscheiding gaat z'n eer verliezen. 824 02:25:53,871 --> 02:25:58,083 Alleen vanwege jouw kinderachtige woede. Begrijp je dat? 825 02:25:58,167 --> 02:26:00,461 Nou? 826 02:26:02,838 --> 02:26:07,050 Zo verliest het hele Duitse officierenkorps z'n eer. 827 02:26:15,476 --> 02:26:17,770 Wat is er? 828 02:26:17,853 --> 02:26:20,773 Dat vliegtuig is levensgevaarlijk. 829 02:26:21,815 --> 02:26:26,945 De stijlen zijn te zwak om de druk op de vleugels te dragen. 830 02:26:28,280 --> 02:26:30,991 Ik mag blij zijn dat ik nog leef. 831 02:26:32,993 --> 02:26:35,078 Dank je wel. 832 02:26:47,049 --> 02:26:49,134 Vliegafdeling, graag. 833 02:26:51,595 --> 02:26:55,682 Holbach, geef me Stachel. 834 02:27:04,066 --> 02:27:08,153 Stachel, alles is in orde. Je kunt er de lucht mee in. 835 02:27:09,822 --> 02:27:12,407 En laat 'n mooi staaltje vliegen zien. 836 02:27:15,661 --> 02:27:17,746 Ga zitten. 837 02:27:22,334 --> 02:27:24,419 Ga zitten. 838 02:27:26,046 --> 02:27:28,131 Beheers je. 839 02:28:23,186 --> 02:28:24,771 Propeller aan. 840 02:32:52,956 --> 02:32:56,376 Geef dit aan de veldmaarschalk. 841 02:32:56,459 --> 02:33:00,255 Het is het persoonsdossier van 'n Duitse officier 842 02:33:00,338 --> 02:33:02,424 en een held. 843 02:33:04,467 --> 02:33:06,553 Jawel. 844 02:33:19,399 --> 02:33:21,484 Sta op, Kaeti. 845 02:33:29,993 --> 02:33:32,579 We komen nog te laat. 846 02:36:11,363 --> 02:36:13,365 Ondertiteling Visiontext: Marc de Jongh 61728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.