Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,370 --> 00:00:40,624
HET WESTELIJK FRONT
2
00:04:32,064 --> 00:04:36,819
FRANKRIJK ACHTER DE DUITSE LINIES
3
00:05:36,086 --> 00:05:39,006
Die fles zat vol, luitenant.
4
00:08:26,924 --> 00:08:30,385
Dat was Willi von Klugermann.
5
00:08:30,469 --> 00:08:33,597
- Je had al van 'm gehoord.
- Dat klopt.
6
00:08:33,680 --> 00:08:36,141
- Ben jij...
- Zo breken de vleugels.
7
00:08:36,225 --> 00:08:40,145
Laat 'm toch, Ziegel. Want hij schiet ze neer.
8
00:08:40,229 --> 00:08:43,482
Zorg jij maar dat hij in de lucht blijft.
9
00:08:44,274 --> 00:08:47,361
Jij bent vast de nieuwe officier. Stachel.
10
00:08:47,444 --> 00:08:50,447
Bruno Stachel. Bent u de adjudant?
11
00:08:50,531 --> 00:08:52,908
Ik vlieg niet meer.
12
00:08:52,991 --> 00:08:55,160
Luchtafvveergeschut.
13
00:08:55,244 --> 00:08:58,914
Maar ietsje hoger was erger geweest, niet?
14
00:09:00,916 --> 00:09:03,961
Ik zeg tegen de hoofdofficier datje er bent.
15
00:09:04,044 --> 00:09:06,421
Knoop alvast die jas maar dicht.
16
00:09:23,272 --> 00:09:29,111
- Wanneer kunnen we weer de lucht in?
- Dat hangt ervan af hoeveel er geraakt zijn.
17
00:09:29,194 --> 00:09:34,491
- Ik was de enige niet.
- Ik kan geen wonderen blijven verrichten.
18
00:09:34,575 --> 00:09:37,619
Je hebt weinig keus.
19
00:09:37,703 --> 00:09:41,164
- We zijn nog met z'n elven.
- Mueller is neergestort.
20
00:09:41,248 --> 00:09:43,750
Dat heeft niet lang geduurd.
21
00:09:47,879 --> 00:09:50,173
Fabian, hoe is het gebeurd?
22
00:09:50,257 --> 00:09:54,595
Hij weigerde m'n instructies te volgen,
Herr Hauptmann.
23
00:09:54,678 --> 00:09:56,722
Hij was te enthousiast.
24
00:09:56,805 --> 00:09:59,558
De vervanger van Scholte is er.
25
00:09:59,641 --> 00:10:02,561
Luitenant Bruno Stachel van vliegschool 104.
26
00:10:02,644 --> 00:10:05,397
Uw bevelvoerder, Hauptmann Heidemann.
27
00:10:05,480 --> 00:10:08,400
Kom mee, Stachel.
28
00:10:18,452 --> 00:10:20,537
Stachel?
29
00:10:23,582 --> 00:10:26,793
Twee jaar infanterie. Had je een rang?
30
00:10:27,544 --> 00:10:32,257
- Korporaal, Herr Hauptmann.
- Wat doe je bij de luchtmacht?
31
00:10:32,341 --> 00:10:34,843
Ik wil graag vliegen.
32
00:10:35,636 --> 00:10:40,682
- Ben je een goed piloot?
- Ik voel me op m'n gemak als ik vlieg.
33
00:10:42,100 --> 00:10:45,103
Echt? Interessant.
34
00:10:46,647 --> 00:10:48,565
Willi?
35
00:10:51,234 --> 00:10:53,320
Je bent een waaghals.
36
00:10:54,696 --> 00:10:57,824
Hou daarmee op. Het leven is al kort genoeg.
37
00:11:02,704 --> 00:11:07,167
- M'n excuses.
- Je komt uit Wiesbaden.
38
00:11:07,250 --> 00:11:10,170
Ik ben er ooit wezen jagen.
39
00:11:11,213 --> 00:11:13,924
- Wat is je afkomst?
- Pardon?
40
00:11:16,593 --> 00:11:21,848
Vertel me eens wat over jezelf. Wat doet je vader?
41
00:11:27,062 --> 00:11:29,981
Hij werkt in 'n pensionnetje.
42
00:11:31,692 --> 00:11:34,027
Met vijf slaapkamers.
43
00:11:36,947 --> 00:11:40,951
Korporaal, zorg dat z'n bagage
naar de mess gebracht wordt.
44
00:11:41,535 --> 00:11:44,663
Kom mee naar m'n kantoor.
45
00:11:47,666 --> 00:11:50,377
Deur dicht.
46
00:11:54,756 --> 00:11:58,301
Het spijt me dat je je schaamt over je vader.
47
00:11:58,385 --> 00:12:01,304
Ik schaam me niet.
48
00:12:05,517 --> 00:12:08,437
Waarom reageerde je dan zo?
49
00:12:10,105 --> 00:12:15,402
Je bent nu een officier.
Je afkomst gaat ons niks aan.
50
00:12:17,028 --> 00:12:19,740
Kom eens kijken.
51
00:12:21,867 --> 00:12:26,204
We opereren tussen Arras en St-Quentin.
52
00:12:28,498 --> 00:12:31,126
De Britten zitten er ook.
53
00:12:31,209 --> 00:12:33,670
Zoals je nog zult merken.
54
00:12:40,218 --> 00:12:43,305
Waarin heb je leren vliegen?
55
00:12:43,388 --> 00:12:47,017
Een oude Pfalz, zoals gewoonlijk.
56
00:12:48,602 --> 00:12:50,896
Daar zul je hier ook mee vliegen.
57
00:12:50,979 --> 00:12:54,608
- Op de vliegschool zeiden ze...
- Ach, de vliegschool.
58
00:12:54,691 --> 00:12:57,194
Daar maken ze je maar wat wijs.
59
00:12:57,277 --> 00:13:01,072
Onze nieuwe vliegtuigen zijn voor ervaren piloten.
60
00:13:01,156 --> 00:13:04,284
Daar zijn er heel weinig van.
61
00:13:05,035 --> 00:13:08,538
- Het leven is hard.
- Ja, Herr Hauptmann.
62
00:13:09,956 --> 00:13:15,128
Welkom bij het eskader.
De vrachtwagen brengt je naar de mess.
63
00:13:16,838 --> 00:13:18,924
Stachel?
64
00:13:21,510 --> 00:13:24,221
Hopelijk mag je ons op den duur.
65
00:13:30,227 --> 00:13:33,063
Misschien zei hij maar wat.
66
00:13:33,146 --> 00:13:37,734
- Z'n vader is vast ober.
- We hebben er weer een snob bij.
67
00:13:37,818 --> 00:13:42,405
Ik moet je iets vertellen.
M'n oom werkt in een hotel.
68
00:13:42,489 --> 00:13:45,826
Hij is weliswaar baron en er zijn 500 slaapkamers.
69
00:13:45,909 --> 00:13:49,037
Maar toch valt 't me erg zwaar, moet je weten.
70
00:14:21,820 --> 00:14:24,531
- Rook je?
- Bedankt.
71
00:14:35,166 --> 00:14:37,127
Je hebt er 18, nietwaar?
72
00:14:37,210 --> 00:14:39,963
Eerste regel van het eskader:
73
00:14:40,046 --> 00:14:43,842
Een heer schept nooit op
over z'n militaire heldendaden.
74
00:14:45,969 --> 00:14:50,473
Mag een heer wel zeggen
hoe lang hij erover heeft gedaan?
75
00:14:50,557 --> 00:14:54,102
Dat valt in feite onder dezelfde regel.
76
00:14:54,185 --> 00:14:56,646
Nee, hoon
77
00:14:56,730 --> 00:14:59,900
Hoeveel regels zijn er?
78
00:14:59,983 --> 00:15:03,820
Geen idee. Ze staan niet op papier.
79
00:15:50,784 --> 00:15:54,746
Je hebt de kamer naast mij,
die van Scholte was kamer elf.
80
00:15:54,829 --> 00:15:57,040
Scholte?
81
00:15:57,123 --> 00:16:02,295
Je voorganger. De stakker
heeft het niet lang uitgehouden.
82
00:16:02,379 --> 00:16:06,216
Hij vergat achterom te kijken. Onthou dat goed.
83
00:16:06,299 --> 00:16:09,010
Ze komen opeens van achter de zon vandaan.
84
00:16:11,096 --> 00:16:13,181
Bedankt
85
00:16:21,106 --> 00:16:23,817
Wat vind je van 'm?
86
00:16:27,904 --> 00:16:30,407
Kom je wat drinken?
87
00:17:16,327 --> 00:17:21,583
Z'n naam hangt nog op de deur. Wat tactloos.
88
00:17:26,004 --> 00:17:30,175
We verkleden ons niet voor het eten.
89
00:17:38,224 --> 00:17:42,062
Von Richthofen. Je held?
90
00:17:43,605 --> 00:17:48,568
Hij heeft alles bereikt.
Nog twee en dan krijg jij er ook zo een.
91
00:17:51,112 --> 00:17:53,782
De blauwe Max is 'n prachtig ding.
92
00:17:55,408 --> 00:18:00,914
- Dat wekt tenminste ontzag.
- Voor de medaille of de drager?
93
00:18:33,947 --> 00:18:38,368
Doe zoals gewoonlijk, Fabian.
Je weet hoe ze zijn de eerste keer.
94
00:18:38,451 --> 00:18:40,537
Hou hem in het oog.
95
00:18:42,288 --> 00:18:45,708
Wat leuk om weer vogels te horen zingen.
96
00:18:45,792 --> 00:18:47,877
Moetje horen.
97
00:18:48,753 --> 00:18:51,464
Ze zullen gauw weg zijn.
98
00:18:52,799 --> 00:18:55,885
Zodra we aanvallen...
99
00:18:55,969 --> 00:18:58,054
Succes.
100
00:19:03,226 --> 00:19:05,311
Is er iets?
101
00:19:06,688 --> 00:19:11,234
Vlieg links van Fabian, blijf achter 'm.
102
00:19:12,318 --> 00:19:14,779
Let op z'n tekens.
103
00:19:14,863 --> 00:19:20,618
Maak rechtsomkeert zodra je de ballon
hebt geraakt. Het zal er heet zijn.
104
00:19:25,790 --> 00:19:27,417
Starten.
105
00:25:44,502 --> 00:25:48,506
Observatiepost? Met de adjudant van eskader 11.
106
00:25:48,589 --> 00:25:54,845
Onze piloot zegt dat hij in sector vijf 'n SE5
heeft neergehaald. Kunt u dat bevestigen?
107
00:25:57,098 --> 00:25:59,600
Rond zeven uur.
108
00:26:04,855 --> 00:26:08,901
- Heeft Fabian dan 'n noodlanding gemaakt?
- Weet ik niet.
109
00:26:10,111 --> 00:26:13,072
Sector vijf, aan onze kant van de linie.
110
00:26:14,323 --> 00:26:17,285
O ja? Prima.
111
00:26:18,160 --> 00:26:20,246
Ga verder.
112
00:26:22,832 --> 00:26:24,917
In volle vlucht?
113
00:26:26,502 --> 00:26:29,297
- Is het jouwe ontploft?
- Nee.
114
00:26:31,340 --> 00:26:34,260
Ja, er is een piloot vermist.
115
00:26:35,595 --> 00:26:38,222
- Ik vrees dat hij het is.
- Vraag het dan.
116
00:26:38,306 --> 00:26:40,391
Bedankt
117
00:26:41,183 --> 00:26:45,438
Het was Fabian. Geen spoor van een SE5.
118
00:26:45,521 --> 00:26:48,691
Iemand moet m'n SE5 hebben zien neerstorten.
119
00:26:49,775 --> 00:26:51,861
Niet noodzakelijk.
120
00:26:54,196 --> 00:26:56,866
Dat gebeurt wel vaker.
121
00:26:56,949 --> 00:27:00,745
We moeten bevestiging krijgen. Dat is de regel.
122
00:27:00,828 --> 00:27:03,331
Ik heb er echt een neergeschoten.
123
00:27:07,376 --> 00:27:12,506
Dan heb je de diepe voldoening
datje je vaderland gediend hebt.
124
00:27:17,970 --> 00:27:22,975
Hij is aan onze kant neergestort.
Kan het leger hem niet opzoeken?
125
00:27:23,059 --> 00:27:26,896
- Die zijn daar niet voor.
- Iemand moet 't gezien hebben.
126
00:27:32,360 --> 00:27:35,279
Misschien Fabian wel.
127
00:27:52,630 --> 00:27:56,384
Korporaal Rupp, we gaan sector vijf doorzoeken.
128
00:27:56,467 --> 00:27:59,178
- Maar...
- Over vijf minuten in de mess.
129
00:27:59,261 --> 00:28:00,304
Tot uw dienst.
130
00:28:31,419 --> 00:28:36,799
- Terug naar de mess?
- Ik ga dat stuk doorzoeken.
131
00:28:36,882 --> 00:28:39,301
Daar bent u al geweest.
132
00:28:39,385 --> 00:28:42,263
Daar hebt u al 'n uur geleden gezocht.
133
00:28:42,346 --> 00:28:45,474
We gaan er weer doorheen.
134
00:28:45,558 --> 00:28:49,061
Wat is er? Ben je bang voor mitrailleurs?
135
00:29:19,467 --> 00:29:23,429
- Bedankt, korporaal.
- Graag gedaan, luitenant.
136
00:29:32,062 --> 00:29:35,191
Ben je klaar met je wanhopige zoektocht?
137
00:29:36,066 --> 00:29:38,861
- Jawel.
- Niets gevonden?
138
00:29:43,824 --> 00:29:48,954
Als iedere piloot Frankrijk doortrok
op zoek naar 'n onbevestigd vliegtuig,
139
00:29:49,038 --> 00:29:51,499
hadden we geen luchtmacht meer.
140
00:29:52,917 --> 00:29:56,128
En Rupp heeft belangrijkere dingen te doen.
141
00:29:56,212 --> 00:29:58,506
- Begrepen?
- Jawel.
142
00:29:58,589 --> 00:30:03,677
Als het leger het niet bevestigt, blijft dat ook zo.
143
00:30:05,471 --> 00:30:07,556
Dag, Stachel.
144
00:30:18,108 --> 00:30:20,194
Stachel.
145
00:30:21,028 --> 00:30:23,072
Kom erbij.
146
00:30:36,210 --> 00:30:38,921
- Cognac, graag.
- Nee, champagne.
147
00:30:39,004 --> 00:30:43,050
Willi heeft er nu 20. Hij krijgt de blauwe Max.
148
00:30:46,762 --> 00:30:49,473
Jij bent door en door nat.
149
00:30:50,683 --> 00:30:53,686
En dat alles om 'n onbevestigd vliegtuig.
150
00:30:53,769 --> 00:30:57,189
Hoe ongewoon. Je hebt zeker haast.
151
00:31:01,151 --> 00:31:03,237
Op je blauwe Max.
152
00:31:08,450 --> 00:31:11,495
Bij jou is dat zeker nooit voorgekomen?
153
00:31:11,579 --> 00:31:14,415
O, jawel. Drie keer zelfs.
154
00:31:15,624 --> 00:31:18,836
Heb je er dan 23 neergeschoten?
155
00:31:18,919 --> 00:31:21,547
Nee. 20.
156
00:31:25,926 --> 00:31:31,473
De mensen hier hebben trouwens de indruk gekregen
157
00:31:31,557 --> 00:31:37,563
dat je 't onbevestigde vliegtuig
erger vindt dan de dood van Fabian.
158
00:31:48,324 --> 00:31:51,035
Ik ben vast te afgestompt.
159
00:31:52,036 --> 00:31:55,998
In de loopgraven konden we de doden niet begraven.
160
00:31:56,081 --> 00:31:59,710
Er waren er te veel.
161
00:31:59,793 --> 00:32:04,924
Ik heb nooit onder 't genot van
'n glas champagne over ze kunnen praten.
162
00:32:06,216 --> 00:32:08,636
Laat maar zitten.
163
00:32:08,719 --> 00:32:11,555
Op je onbevestigde overwinning.
164
00:32:11,639 --> 00:32:14,350
Zorg voortaan voor getuigen.
165
00:32:16,769 --> 00:32:21,273
Goedenavond, heren. Wie vliegt met wie volgende week?
166
00:32:22,524 --> 00:32:24,652
- Zeg 't maar.
- Ik en Becker.
167
00:32:24,735 --> 00:32:26,320
Heller en Braun.
168
00:32:26,403 --> 00:32:31,492
- Von Klinger en ik gaan bombarderen.
- Gruber en ik vliegen samen.
169
00:32:31,575 --> 00:32:34,703
Mooi. Wie vliegt er met Stachel?
170
00:33:05,234 --> 00:33:07,945
Ik vlieg wel met Stachel.
171
00:37:01,970 --> 00:37:04,681
Hij laat hem landen.
172
00:38:01,196 --> 00:38:03,907
Die is dood, luitenant.
173
00:38:07,786 --> 00:38:11,290
- Voorzichtig.
- Haal snel een brancard.
174
00:38:42,571 --> 00:38:44,906
Wat is er gebeurd?
175
00:38:47,993 --> 00:38:50,912
De waarnemer wou 't vuur openen.
176
00:38:55,334 --> 00:39:01,089
Dan moeten we aannemen dat hij
ofwel heel dapper ofwel heel stom was.
177
00:39:49,179 --> 00:39:51,264
Bevestigd.
178
00:39:53,266 --> 00:39:57,020
Het leven is hard. Dat hebt u zelf gezegd.
179
00:40:15,163 --> 00:40:17,249
Dragers, halt.
180
00:40:43,191 --> 00:40:46,736
Ik heb je rapport gelezen. Wat is er echt gebeurd?
181
00:40:48,780 --> 00:40:51,408
Zoals ik al zei: De waarnemer greep
182
00:40:51,491 --> 00:40:54,035
naar z'n wapen en Stachel schoot hem dood.
183
00:40:54,119 --> 00:40:57,956
Ik kan 't waarderen
datje je kameraad niet wilt afvallen.
184
00:40:58,039 --> 00:41:01,168
In mijn rapport staat wat ik heb gezien.
185
00:41:01,251 --> 00:41:04,129
Duitse officiers voeren eervol oorlog.
186
00:41:04,212 --> 00:41:07,340
- Dat weetje net zo goed als ik.
- Natuurlijk.
187
00:41:11,011 --> 00:41:15,056
Die waarnemer was blind. Wist je dat wel?
188
00:41:16,975 --> 00:41:20,479
Misschien gebeurde dat toen Stachel op ze schoot.
189
00:41:20,562 --> 00:41:22,272
- Is dat zo?
- Geen idee.
190
00:41:22,355 --> 00:41:27,444
Je hebt z'n reactie gezien toen
z'n eerste vliegtuig niet bevestigd werd.
191
00:41:29,654 --> 00:41:33,867
Als hij 'n hulpeloze vijand
in koelen bloede heeft gedood,
192
00:41:33,950 --> 00:41:37,287
zal ik dat niet tolereren in mijn eskader.
193
00:41:38,038 --> 00:41:41,708
Ik geef toe dat er aan getwijfeld kan worden.
194
00:41:43,084 --> 00:41:45,795
Maar ik verander mijn rapport niet.
195
00:41:58,892 --> 00:42:02,020
Dan is het incident officieel gezien gesloten.
196
00:42:07,859 --> 00:42:09,945
Is iedereen er?
197
00:42:12,155 --> 00:42:15,200
Op luitenant Stachel na.
198
00:42:16,660 --> 00:42:22,207
Laat hem weten dat er een parade is.
Ik beveel hem aanwezig te zijn.
199
00:42:33,468 --> 00:42:36,054
We gaan je doden begraven.
200
00:42:37,556 --> 00:42:39,641
Dat zie ik.
201
00:42:43,937 --> 00:42:46,690
Kom je niet?
202
00:42:47,941 --> 00:42:50,026
Het is een bevel.
203
00:42:51,695 --> 00:42:55,991
- Waarom?
- Dat heeft onze commandant besloten.
204
00:42:56,074 --> 00:42:58,743
Hij gelooft in ridderlijkheid.
205
00:42:59,786 --> 00:43:01,871
Wat nu?
206
00:43:03,415 --> 00:43:07,794
Eerst breng je iemand om en dan bewijs je hem eer?
207
00:43:08,837 --> 00:43:10,922
Wat hypocriet.
208
00:43:12,424 --> 00:43:16,177
Als ik sneuvel, wil ik geen eerbetoon.
209
00:43:18,555 --> 00:43:20,849
Dat zal ook wel niet gebeuren.
210
00:43:28,898 --> 00:43:30,984
Goed dan.
211
00:43:35,238 --> 00:43:38,199
Dan moet het maar.
212
00:43:38,283 --> 00:43:40,368
Stachel.
213
00:43:43,788 --> 00:43:46,041
Dank je.
214
00:43:46,124 --> 00:43:49,461
Je hebt iets van 'n cobra in je.
215
00:43:53,256 --> 00:43:55,342
Ik moetje in de gaten houden.
216
00:44:10,940 --> 00:44:13,777
Luitenant von Klugermann.
217
00:44:16,780 --> 00:44:19,491
Parade, op de plaats rust.
218
00:44:24,329 --> 00:44:27,374
Heb je hier met andere piloten over gepraat?
219
00:44:27,457 --> 00:44:31,002
Ja, ik ben dit incident grondig aan het onderzoeken.
220
00:44:31,086 --> 00:44:35,465
Mooi. Wijs me de man in kwestie straks maar even aan.
221
00:44:40,970 --> 00:44:43,014
Het eskader staat klaar.
222
00:44:43,098 --> 00:44:45,850
We hadden 't over die piloot.
223
00:44:45,934 --> 00:44:48,395
Het hoofdkwartier is erg te spreken over hem.
224
00:44:48,478 --> 00:44:51,272
Hoe heet hij ook alweer?
225
00:44:51,356 --> 00:44:53,525
Luitenant Stachel.
226
00:44:55,985 --> 00:44:58,988
Is hij 'n goed piloot?
227
00:44:59,072 --> 00:45:01,157
Ja.
228
00:45:03,702 --> 00:45:10,208
Dat is fijn. We zullen m'n neef en zeker
m'n vrouw maar niet langer laten wachten.
229
00:45:35,150 --> 00:45:38,611
Het spijt me datje moest wachten. Heb je je verveeld?
230
00:45:38,695 --> 00:45:41,865
Met al die mannen om me heen?
231
00:45:41,948 --> 00:45:44,868
Wees mooi voor de manschappen, Kaeti.
232
00:45:45,994 --> 00:45:48,371
Kijk Willi 's.
233
00:45:48,455 --> 00:45:53,460
Ziet hij er niet prachtig uit? De blauwe
Max staat vast geweldig bij z'n ogen.
234
00:45:53,543 --> 00:45:58,298
Ja, hij is nogal ijdel. Hij houdt
hem vast op in bed de eerste dagen.
235
00:45:58,381 --> 00:46:00,842
Wat onhandig voor de bedgenote.
236
00:46:00,925 --> 00:46:04,012
Pardon.
237
00:46:04,095 --> 00:46:07,849
De tweede links, in de eerste rij. Dat is Stachel.
238
00:46:18,735 --> 00:46:21,488
"Aan luitenant Wilhelm von Klugermann,
239
00:46:21,571 --> 00:46:27,994
wegens zijn buitengewone moed
tegen de vijanden van het Duitse rijk,
240
00:46:28,077 --> 00:46:31,706
en vanwege uitzonderlijke dienst aan zijn vaderland
241
00:46:31,790 --> 00:46:36,628
bij het eigenhandig vernietigen
van 20 vijandelijke vliegtuigen,
242
00:46:36,711 --> 00:46:42,300
wordt de orde Pourle Mérite
bij keizerlijk besluit uitgereikt."
243
00:46:42,383 --> 00:46:44,886
"Keizer Wilhelm."
244
00:46:54,521 --> 00:46:57,690
Het is eigenlijk maar een kleine medaille.
245
00:46:59,609 --> 00:47:02,987
Maar wel de belangrijkste van Duitsland.
246
00:47:03,071 --> 00:47:05,156
Dank u, oom.
247
00:47:29,889 --> 00:47:34,561
Otto, die piloot van je, Stachel.
248
00:47:34,644 --> 00:47:38,231
Van eenvoudige afkomst, bevorderd tot officier.
249
00:47:38,314 --> 00:47:43,319
- Twee jaar in de frontlinie.
- Dat klopt.
250
00:47:43,403 --> 00:47:47,949
Hij heeft de genadeklap
boven zijn eigen luchtveld gegeven.
251
00:47:48,032 --> 00:47:51,035
- Dat was schitterend, niet waar?
- Vind je?
252
00:47:51,119 --> 00:47:57,750
Als die jongeman lang genoeg leeft, kan hij
nog voor heel goede propaganda zorgen.
253
00:47:57,834 --> 00:48:04,841
Het gewone volk is oorlogsmoe.
Ze hebben een held uit hun midden nodig.
254
00:48:04,924 --> 00:48:08,011
Von Richthofen en Willi komen uit onze klasse.
255
00:48:08,094 --> 00:48:13,057
Die Stachel is heel gewoontjes.
Net zoals zij. Begrijp je dat?
256
00:48:13,141 --> 00:48:15,476
Dat begrijp ik wel.
257
00:48:16,185 --> 00:48:19,230
Maar 'n hulpeloos man doden, dat keur ik af.
258
00:48:19,314 --> 00:48:22,567
We leven in 1918. De tijden zijn veranderd.
259
00:48:22,650 --> 00:48:26,321
Ze bombarderen burgers en gebruiken gifgas.
260
00:48:26,404 --> 00:48:28,448
Vraag maar aan Elfi, je vrouw,
261
00:48:28,531 --> 00:48:31,618
hoeveel slachtoffers het mosterdgas maakt.
262
00:48:36,456 --> 00:48:40,001
Keurt u dat soort meedogenloosheid goed?
263
00:48:41,252 --> 00:48:43,963
We vechten om te winnen.
264
00:48:44,964 --> 00:48:47,175
Maar natuurlijk.
265
00:48:47,258 --> 00:48:49,969
Excuseert u me.
266
00:48:53,681 --> 00:48:56,601
Mag ik u luitenant Stachel voorstellen?
267
00:48:59,646 --> 00:49:02,065
Ik heb het vliegtuig gezien.
268
00:49:03,441 --> 00:49:06,903
Wat 'n boeiende heldendaad.
269
00:49:07,946 --> 00:49:11,157
Onze jongemannen zijn dus nog moedig
270
00:49:11,240 --> 00:49:14,035
en levenskrachtig en willen bovenal winnen.
271
00:49:16,454 --> 00:49:19,457
Jawel, generaal. Dank u.
272
00:49:21,000 --> 00:49:23,336
We zullen nog veel van je horen.
273
00:49:34,097 --> 00:49:37,976
Kaeti, je kent onze luitenant Stachel nog niet.
274
00:49:38,059 --> 00:49:42,105
Stachel, dit is de gravin von Klugermann.
275
00:49:44,232 --> 00:49:46,818
M'n tante. Aangetrouwd.
276
00:49:49,153 --> 00:49:51,781
Mijn oom heeft je opgemerkt.
277
00:49:51,864 --> 00:49:54,909
Aandacht van hogerhand is altijd welkom.
278
00:49:56,577 --> 00:49:59,539
Wilt u iets drinken, gravin?
279
00:49:59,622 --> 00:50:02,875
Goed. Champagne.
280
00:50:05,712 --> 00:50:07,797
Roze champagne.
281
00:50:08,756 --> 00:50:11,259
- Roze?
- Ja.
282
00:50:13,302 --> 00:50:15,388
Jawel, gravin.
283
00:50:18,433 --> 00:50:21,644
Twee glazen roze champagne, graag.
284
00:50:48,588 --> 00:50:51,591
Die champagne wordt warm.
285
00:50:54,343 --> 00:50:56,429
Nog niet.
286
00:51:03,019 --> 00:51:06,314
Stilte, alstublieft.
287
00:51:14,906 --> 00:51:16,949
Heren.
288
00:51:17,658 --> 00:51:20,411
Over een paar uur
289
00:51:20,495 --> 00:51:27,293
wordt de horizon verlicht door
de flitsen van 7000 kanonnen. De onze.
290
00:51:32,548 --> 00:51:36,969
Ze luiden het grootste offensief in
dat er ooit geweest is.
291
00:51:38,846 --> 00:51:43,518
Dankzij onze overwinning in Rusland
komt er 'n miljoen man hierheen.
292
00:51:43,601 --> 00:51:45,812
Ik hoef u niet te vertellen
293
00:51:45,895 --> 00:51:50,274
dat als we het Britse en Franse leger verslaan
294
00:51:50,399 --> 00:51:54,654
voordat de Amerikanen wezenlijk kunnen ingrijpen,
295
00:51:54,737 --> 00:51:56,989
we de oorlog gewonnen hebben.
296
00:51:57,448 --> 00:51:59,951
God zij met ons.
297
00:52:35,528 --> 00:52:37,613
Willi, lieveling.
298
00:52:40,116 --> 00:52:42,368
Het spijt me dat ik zo laat ben.
299
00:52:47,165 --> 00:52:49,250
Het spijt me.
300
00:52:50,084 --> 00:52:55,089
Mij niet. Als je je neef zoekt, die zit hiernaast.
301
00:52:56,174 --> 00:52:58,885
Dat besef ik.
302
00:53:08,144 --> 00:53:11,147
Nu je er toch bent, kan ik je dat drankje geven.
303
00:53:11,230 --> 00:53:13,065
Prima.
304
00:53:13,149 --> 00:53:15,693
De champagne is helaas op.
305
00:53:15,776 --> 00:53:18,487
- Wat heb je dan wel?
- Schnapps.
306
00:53:29,749 --> 00:53:31,751
Vreselijk.
307
00:53:31,834 --> 00:53:34,253
Maar wel stimulerend.
308
00:53:45,473 --> 00:53:48,059
Dus jij bent de cobra.
309
00:53:49,101 --> 00:53:52,396
- Wat zeg je?
- Zo noemt Willi je.
310
00:53:55,149 --> 00:53:57,860
Heeft ie over me gepraat?
311
00:53:59,195 --> 00:54:01,572
Op mijn verzoek.
312
00:54:01,656 --> 00:54:04,909
Hij zegt datje dodelijk bent.
313
00:54:04,992 --> 00:54:07,703
Maar op een teruggetrokken manier.
314
00:54:09,497 --> 00:54:11,874
Hij is een romanticus.
315
00:54:11,958 --> 00:54:14,502
En jij niet?
316
00:54:18,089 --> 00:54:21,008
Vannacht blijft het binnen de familie.
317
00:54:29,725 --> 00:54:32,019
- Ben je geschokt?
- Nee.
318
00:54:34,397 --> 00:54:38,609
Mijn man is heel beschaafd.
319
00:54:38,693 --> 00:54:41,153
En we zijn dikke vrienden.
320
00:54:41,237 --> 00:54:45,992
- Fijn als 'n vriend je zo goed begrijpt.
- Inderdaad.
321
00:54:49,620 --> 00:54:53,040
Willi wordt vast ongeduldig.
322
00:54:53,124 --> 00:54:55,835
Zal ik laten weten datje eraan komt?
323
00:54:56,460 --> 00:54:58,963
Graag.
324
00:55:05,428 --> 00:55:07,513
Dank je wel.
325
00:57:31,657 --> 00:57:33,325
Vuur.
326
00:58:04,106 --> 00:58:05,774
Vuur.
327
00:58:18,496 --> 00:58:21,207
Vooruit, jongens. Ertegenaan.
328
00:58:40,476 --> 00:58:42,228
Kom mee.
329
01:01:51,166 --> 01:01:53,460
De oliedruk is nog steeds te laag.
330
01:01:53,711 --> 01:01:58,257
Meer krijg je er niet uit. Het is een oud beestje.
331
01:01:59,299 --> 01:02:02,010
O, ligt het daaraan?
332
01:06:22,312 --> 01:06:26,108
Over een paar dagen gaat 't wel weer.
333
01:06:26,191 --> 01:06:28,276
We hebben Bapaume ingenomen.
334
01:06:32,698 --> 01:06:35,200
Dan zitten we dichter bij Parijs.
335
01:06:39,204 --> 01:06:42,082
- Bedankt.
- Ik breng u naar 't eskader.
336
01:06:42,165 --> 01:06:44,459
Achterin.
337
01:06:55,345 --> 01:06:59,474
- Waar drinken we op?
- Datje nog leeft, natuurlijk.
338
01:06:59,599 --> 01:07:01,810
En op je tiende vliegtuig.
339
01:07:01,935 --> 01:07:05,022
- Je schiet al goed op.
- Doe ik 't te snel?
340
01:07:11,945 --> 01:07:14,322
Doet 't pijn?
341
01:07:14,448 --> 01:07:16,116
Ja.
342
01:07:17,993 --> 01:07:20,495
Dan trek ik de fles wel open.
343
01:07:32,549 --> 01:07:37,179
Ik heb 't zelf nooit meegemaakt.
344
01:07:37,304 --> 01:07:40,515
Hoe voelt 't om neergeschoten te worden?
345
01:07:41,224 --> 01:07:44,811
Ik heb liever datje dat zelf meemaakt.
346
01:07:58,075 --> 01:08:02,996
Ik was wel in m'n sas
toen ik hoorde datje vermist werd.
347
01:08:03,080 --> 01:08:04,873
Dank je.
348
01:08:04,998 --> 01:08:10,462
Plotseling leek de oorlog 'n beetje vrediger.
349
01:08:10,545 --> 01:08:14,674
En toen bekroop me vreemd genoeg
een gevoel van verlies.
350
01:08:14,758 --> 01:08:16,968
Wat ontroerend.
351
01:08:17,052 --> 01:08:22,891
Nee, echt. Alles is me altijd in de schoot
geworpen. Daar word je lui van.
352
01:08:23,016 --> 01:08:28,855
Ik heb 'n uitdaging nodig.
Iemand die niet zo makkelijk te verslaan is.
353
01:08:30,232 --> 01:08:32,692
Jij vervult die functie.
354
01:08:33,902 --> 01:08:35,904
Hoe gaat 't met de gravin?
355
01:08:40,200 --> 01:08:43,328
Je aangetrouwde tante. Gaat 't goed met haar?
356
01:08:43,411 --> 01:08:45,413
Ik neem aan van wel.
357
01:08:45,539 --> 01:08:47,999
Ben je niet op de hoogte?
358
01:08:48,083 --> 01:08:51,711
Ze zei dat ze die keer jouw kamer binnenliep.
359
01:08:51,795 --> 01:08:54,506
Dat moest natuurlijk ter sprake komen.
360
01:08:54,589 --> 01:08:56,716
De gravin.
361
01:08:59,594 --> 01:09:02,556
Dat is pas 'n boeiend onderwerp.
362
01:09:04,057 --> 01:09:10,397
Wil je haar soms beter leren kennen?
Zet dat maar uitje hoofd.
363
01:09:10,480 --> 01:09:12,566
Dat zal ik proberen.
364
01:09:13,567 --> 01:09:20,031
Maar mocht 't ondenkbare toch gebeuren,
dan Koop ik 'n fles champagne voor jou.
365
01:09:20,115 --> 01:09:22,242
O ja?
366
01:09:22,993 --> 01:09:25,287
Hij is van 1903.
367
01:09:26,621 --> 01:09:29,666
Daar kom je niet zomaar aan.
368
01:09:33,295 --> 01:09:35,172
1903?
369
01:09:36,089 --> 01:09:38,425
Dat zal ik onthouden.
370
01:09:48,643 --> 01:09:50,604
Bedankt voor de champagne.
371
01:09:54,983 --> 01:09:59,237
- Die idioot kostte me bijna 't leven.
- Dat is 'n vriend van me.
372
01:09:59,321 --> 01:10:01,406
Bespreek het maar met hem.
373
01:10:01,489 --> 01:10:04,159
Blijft u de volgende keer langer?
374
01:10:06,786 --> 01:10:10,457
Mag ik je de baron von Richthofen voorstellen?
375
01:10:14,836 --> 01:10:19,674
- Het is me 'n eer, Herr Rittmeister.
- En ik ben je heel dankbaar.
376
01:10:20,634 --> 01:10:23,261
1903 weer.
377
01:10:23,345 --> 01:10:25,805
Jij verandert ook nooit.
378
01:10:26,973 --> 01:10:29,476
Ik zou graag wat champagne van Willi met je
379
01:10:29,559 --> 01:10:32,979
drinken, maar ik moet terug naar m'n eskader.
380
01:10:33,063 --> 01:10:37,567
Ik ben blij datje geen al te hoge prijs
voor mijn leven hebt betaald.
381
01:10:37,651 --> 01:10:41,029
Ik heb alleen een oude Pfalz verloren.
382
01:10:41,154 --> 01:10:43,865
Misschien krijg ik nu 'n beter vliegtuig.
383
01:10:43,990 --> 01:10:46,243
O, ja zeker.
384
01:10:48,036 --> 01:10:53,833
Mijn eskader krijgt de nieuwe eendekker
die Berlijn al zo lang beloofd heeft.
385
01:10:53,917 --> 01:10:56,670
Ik begrijp 't niet.
386
01:10:58,255 --> 01:11:01,716
De baron wil datje bij zijn eskader komt.
387
01:11:01,841 --> 01:11:04,135
Daar heb ik niets op tegen.
388
01:11:04,219 --> 01:11:07,347
Wat vind je ervan?
389
01:11:08,682 --> 01:11:14,604
Ik voel me ontzettend gevleid. Dank u wel.
390
01:11:14,688 --> 01:11:17,399
Maar ik bewijs mezelf liever hier.
391
01:11:18,858 --> 01:11:20,485
Juist.
392
01:11:20,568 --> 01:11:23,446
Ik waardeer trouw.
393
01:11:31,788 --> 01:11:34,165
Prijs jezelf maar gelukkig met hem.
394
01:11:34,249 --> 01:11:36,376
Propeller aan.
395
01:11:41,965 --> 01:11:44,050
Dank u.
396
01:12:21,921 --> 01:12:25,759
Holbach, haal dat rapport van Von Richthofen nog 's.
397
01:12:25,842 --> 01:12:27,719
Tot uw dienst.
398
01:12:27,802 --> 01:12:30,305
Je beslaat geen paard.
399
01:12:30,430 --> 01:12:32,349
Ga weg.
400
01:12:51,326 --> 01:12:54,621
Laat hem onmiddellijk naar Berlijn vertrekken.
401
01:12:54,704 --> 01:12:57,832
- Jawel.
- Heb je iets op je hart?
402
01:12:58,958 --> 01:13:03,797
Ik weet niet wat u van plan bent,
maar met het offensief op z'n hoogtepunt
403
01:13:03,880 --> 01:13:07,467
hebt u 'n goede reden nodig om hem weg te sturen.
404
01:13:07,550 --> 01:13:10,095
Hij is toch gewond?
405
01:13:10,178 --> 01:13:12,806
Jawel.
406
01:13:12,889 --> 01:13:15,308
Een noemenswaardige wond?
407
01:13:15,392 --> 01:13:17,894
- In z'n arm.
- Mooi.
408
01:13:17,977 --> 01:13:23,566
De mensen houden van zulke wonden.
Laat Stachel in Berlijn opnemen.
409
01:13:23,650 --> 01:13:29,781
Zorg dat alle kranten deze galante
gebeurtenis uitvoerig verslaan.
410
01:13:29,864 --> 01:13:32,992
Foto's. Alles.
411
01:13:33,076 --> 01:13:35,161
Tot uw dienst.
412
01:13:37,664 --> 01:13:40,208
Met 'n beetje geluk kan ik de veldmaarschalk
413
01:13:40,291 --> 01:13:43,086
overtuigen van mijn gelijk.
414
01:13:58,351 --> 01:14:02,439
Je bedoelt in feite dat dit vliegtuig onstabiel is.
415
01:14:02,522 --> 01:14:08,653
Precies. We moeten er nog
minstens drie maanden aan werken.
416
01:14:08,736 --> 01:14:11,281
Dan is 't misschien al te laat.
417
01:14:18,121 --> 01:14:22,333
Franz, wat heb je verder nog
te zeggen tegen de deskundigen?
418
01:14:22,417 --> 01:14:27,881
Als u mij toestaat, breng ik graag
m'n eigen deskundige binnen.
419
01:14:28,381 --> 01:14:30,049
Stachel.
420
01:14:34,721 --> 01:14:39,267
We willen graag gebruik maken van je ervaring.
421
01:14:39,392 --> 01:14:42,520
U hebt vast 't nieuws over Von Richthofen gelezen.
422
01:14:42,604 --> 01:14:46,900
Dit is de piloot in kwestie, luitenant Bruno Stachel.
423
01:14:50,987 --> 01:14:53,072
Kom mee.
424
01:14:57,243 --> 01:14:59,287
De nieuwe eendekker.
425
01:15:00,955 --> 01:15:03,666
- Is hij echt zo snel?
- Sneller nog.
426
01:15:05,752 --> 01:15:10,590
En z'n manoeuvreerbaarheid?
Kan hij de druk aan met maar één vleugel?
427
01:15:10,673 --> 01:15:14,886
Hij is beweeglijker dan alle
vliegtuigen van de geallieerden.
428
01:15:14,969 --> 01:15:18,264
Hij kan zelfs de luchtoorlog voor ons winnen.
429
01:15:18,348 --> 01:15:21,476
Dan moeten we 'm hebben.
430
01:15:21,601 --> 01:15:24,771
Deze heren hier menen
431
01:15:24,854 --> 01:15:29,609
dat 't gevaarlijk is om de productie
nu al van start te laten gaan.
432
01:15:31,110 --> 01:15:36,699
Daar zijn we aan gewend.
Een gevaar meer of minder maakt niet uit.
433
01:15:38,117 --> 01:15:40,203
Luitenant Stachel.
434
01:15:43,540 --> 01:15:48,795
Denkt u dat uw kameraden
dezelfde mening zijn toegedaan?
435
01:15:48,878 --> 01:15:51,798
Dat weet ik wel zeker.
436
01:15:55,802 --> 01:15:58,805
Laat me 't nog een keer zien.
437
01:16:45,059 --> 01:16:47,770
Zuster, kom snel.
438
01:16:48,605 --> 01:16:51,357
Kom maar, luitenant.
439
01:16:53,610 --> 01:16:57,280
Mevrouw Heidemann. Luitenant Stachel.
440
01:16:57,572 --> 01:17:00,867
Ik ken u nog wel. Ik moet direct weer terug zijn.
441
01:17:00,950 --> 01:17:03,786
Het duurt niet lang.
442
01:17:03,870 --> 01:17:07,206
Uw jasje uit, graag. En uw hemd.
443
01:17:15,381 --> 01:17:18,301
Mevrouw Heidemann, mag ik die bloemen?
444
01:17:20,345 --> 01:17:22,388
Dank u wel.
445
01:17:37,320 --> 01:17:38,905
Dank u wel.
446
01:17:38,988 --> 01:17:41,491
Ga zitten, luitenant.
447
01:17:51,834 --> 01:17:53,920
Momentje.
448
01:17:57,590 --> 01:17:59,676
Schitterend.
449
01:18:00,677 --> 01:18:03,471
Ik zag hoe druk u 't had op de gang.
450
01:18:03,554 --> 01:18:05,932
- Ja.
- Het spijt me.
451
01:18:06,015 --> 01:18:08,935
Kom binnen, heren. Gaat u daar maar staan.
452
01:18:10,645 --> 01:18:14,524
Mevrouw Heidemann, wilt u als volgt poseren?
453
01:18:17,360 --> 01:18:19,612
Wat zetje eronder?
454
01:18:19,696 --> 01:18:23,658
"Gewonde held verzorgd
door vrouw van eskadercommandant"?
455
01:18:24,450 --> 01:18:26,536
Ga UW 93719-
456
01:18:30,164 --> 01:18:31,874
Prima.
457
01:18:32,875 --> 01:18:36,003
Een klein beetje dichterbij.
458
01:18:36,087 --> 01:18:38,172
Mooi zo.
459
01:18:39,590 --> 01:18:41,676
Niet bewegen.
460
01:18:53,020 --> 01:18:56,941
- Is 't toneelstukje voorbij?
- Jawel. We zijn klaar.
461
01:18:57,024 --> 01:19:01,821
Elfi. Wat geweldig datje ons hebt kunnen helpen.
462
01:19:02,655 --> 01:19:06,492
- Het was 'n bevel, generaal. Nietwaar?
- Ja zeker.
463
01:19:06,576 --> 01:19:09,704
Het was 'n heel belangrijk toneelstukje.
464
01:19:10,788 --> 01:19:12,874
Juist.
465
01:19:24,802 --> 01:19:30,892
Bruno Stachel. Morgenochtend
ben je beroemd. Wat vind je daarvan?
466
01:19:33,019 --> 01:19:35,188
Dat ik geluk heb.
467
01:19:37,482 --> 01:19:41,986
Morgen ga je weer terug naar je eskader.
468
01:19:43,780 --> 01:19:47,825
Vanavond ben je uitgenodigd door m'n vrouw.
469
01:19:50,495 --> 01:19:54,123
Dat is heel aardig van haar.
470
01:19:54,207 --> 01:19:56,959
Helemaal niet. Ze heeft graag helden.
471
01:19:58,753 --> 01:20:01,339
Om acht uur.
472
01:20:15,561 --> 01:20:20,900
- Ik geloof er niets van, kolonel.
- Bent u jaloers op de vogels?
473
01:20:20,983 --> 01:20:24,320
- U kijkt er vast van op...
- Wilt u daarom vliegen?
474
01:20:24,403 --> 01:20:28,491
...dat ik behoorlijk wat afweet
van militaire strategie.
475
01:20:28,574 --> 01:20:33,162
- Nee barones, daar kijk ik niet van op.
- Jaloers op vogels? Jawel.
476
01:20:50,763 --> 01:20:53,683
Luitenant, over die vogels...
477
01:20:55,309 --> 01:20:57,395
Dank je.
478
01:20:59,105 --> 01:21:01,148
Tot ziens.
479
01:21:01,232 --> 01:21:03,943
Tot ziens. Wat 'n fantastische avond.
480
01:21:05,486 --> 01:21:07,572
Een heerlijke avond.
481
01:21:15,872 --> 01:21:17,999
Hans.
482
01:21:20,877 --> 01:21:25,089
- Wat is dat?
- Het lijkt wel 'n trommel.
483
01:21:44,775 --> 01:21:47,111
Goedenavond.
484
01:21:48,404 --> 01:21:53,576
Ik kan nu eindelijk iets tegen je zeggen,
daarom zeg ik 't nog een keer.
485
01:21:54,869 --> 01:21:59,916
Goedenavond. En jij ook, brave trouwe bediende.
486
01:22:01,667 --> 01:22:03,628
Goedemorgen.
487
01:22:03,711 --> 01:22:06,923
Ik ben vast onder je toespraak in slaap gevallen.
488
01:22:07,006 --> 01:22:09,842
Wijn voor de muzikant.
489
01:22:09,926 --> 01:22:12,136
Witte.
490
01:22:21,687 --> 01:22:24,857
Ik kan 't net zo goed zeggen.
491
01:22:24,941 --> 01:22:26,734
Wat dan?
492
01:22:26,817 --> 01:22:29,445
Je bent heel knap.
493
01:22:29,528 --> 01:22:31,614
Jij ook.
494
01:22:32,573 --> 01:22:35,618
En waar is de generaal, je man?
495
01:22:37,244 --> 01:22:40,373
- Die maakt zich geen zorgen om me.
- O nee?
496
01:22:43,334 --> 01:22:45,127
Dat is niet zo slim.
497
01:22:46,128 --> 01:22:49,048
Hij zit bij de gravin von Hoehlen.
498
01:22:49,924 --> 01:22:52,635
Die rechts van me zat.
499
01:22:53,219 --> 01:22:56,138
Ze spelen samen oorlogsspelletjes.
500
01:23:03,396 --> 01:23:06,315
Duren die spelletjes tot de ochtend?
501
01:23:08,734 --> 01:23:10,820
Soms wel.
502
01:23:16,701 --> 01:23:20,079
Mijn man gaat er helemaal in op.
503
01:23:21,205 --> 01:23:24,667
Het valt niet mee om generaal te zijn.
504
01:23:24,750 --> 01:23:27,670
Dat hangt ervan af hoe goed je tactiek is.
505
01:23:28,546 --> 01:23:30,631
Luitenant
506
01:24:05,332 --> 01:24:07,418
Uw wijn, luitenant.
507
01:24:14,633 --> 01:24:17,261
Dank u wel.
508
01:24:17,344 --> 01:24:20,056
Daar was ik wel aan toe.
509
01:24:25,644 --> 01:24:31,067
Ga tegen de vrouw des huizes zeggen
dat ik denk te weten wat ze wil.
510
01:24:32,068 --> 01:24:34,779
- Nu?
- Jawel.
511
01:24:53,756 --> 01:24:55,841
Binnen.
512
01:24:59,303 --> 01:25:01,972
Ik wist datje zou komen. Lieveling...
513
01:25:05,893 --> 01:25:08,104
Tactiek.
514
01:25:08,187 --> 01:25:10,898
Malloot.
515
01:26:52,041 --> 01:26:56,170
U hebt vanuit heel Duitsland brieven ontvangen.
516
01:26:56,253 --> 01:26:58,964
Zitten er geparfumeerde tussen?
517
01:26:59,048 --> 01:27:02,218
Jawel. Een uit Stuttgart.
518
01:27:02,885 --> 01:27:05,804
Op het eind schrijft ze...
519
01:27:06,847 --> 01:27:08,933
Luitenant
520
01:27:17,024 --> 01:27:20,110
Hallo, Cobra. Hoe was 'tin Berlijn?
521
01:27:20,194 --> 01:27:22,238
Hectisch.
522
01:27:22,321 --> 01:27:25,032
Ik heb iets voor je.
523
01:27:25,866 --> 01:27:27,952
Een souvenir.
524
01:27:29,954 --> 01:27:32,122
Wat aardig van je.
525
01:27:32,206 --> 01:27:34,667
We hebben vast niet dezelfde smaak.
526
01:27:34,750 --> 01:27:37,086
O, jawel hoor.
527
01:27:37,169 --> 01:27:39,255
Glazen?
528
01:28:10,619 --> 01:28:12,705
Dank je.
529
01:28:38,480 --> 01:28:40,566
Voortreffelijk.
530
01:28:43,694 --> 01:28:45,654
Welk jaar is dat?
531
01:28:49,450 --> 01:28:51,160
1903.
532
01:28:51,243 --> 01:28:54,913
We hebben je verdragen omdat we wel moesten.
533
01:28:58,208 --> 01:29:00,919
Vandaag of morgen, Stachel...
534
01:29:01,670 --> 01:29:04,298
of moet ik Bruno tegen je zeggen?
535
01:29:06,383 --> 01:29:10,763
Vandaag of morgen zal ik jou
een enorm pak slaag geven.
536
01:29:11,722 --> 01:29:14,433
Maar met alle plezier.
537
01:29:15,642 --> 01:29:18,145
Ik verheug me erop.
538
01:29:19,355 --> 01:29:22,316
Ik vraag me af of je zo goed bent als je denkt.
539
01:29:25,527 --> 01:29:27,780
In bed en erbuiten.
540
01:33:33,650 --> 01:33:36,570
Duizenden vrachtwagens vol troepen.
541
01:33:37,904 --> 01:33:40,616
Ik zag 'n colonne van wel drie kilometer.
542
01:33:43,660 --> 01:33:46,997
Het houdt niet op, net als 't luchtafvveergeschut.
543
01:33:48,957 --> 01:33:51,460
De nieuwe vervangers zijn net aangekomen.
544
01:33:51,543 --> 01:33:54,338
Ze zijn maar half getraind.
545
01:33:55,339 --> 01:33:59,635
Iedereen moet vliegen morgen, ook de vervangers.
546
01:34:10,395 --> 01:34:16,360
Ons offensief is tot stilstand gekomen.
Er komt een massale tegenaanval aan.
547
01:34:16,443 --> 01:34:19,196
Amerika levert duizenden manschappen.
548
01:34:19,279 --> 01:34:21,990
Ons leger staat onder zware druk.
549
01:34:22,699 --> 01:34:25,577
We zijn in de minderheid in de lucht,
550
01:34:25,661 --> 01:34:30,374
en de waarnemers worden neergeschoten
voor ze iets kunnen mededelen.
551
01:34:30,457 --> 01:34:34,127
Het opperbevel heeft dringend informatie nodig.
552
01:34:34,795 --> 01:34:40,926
Ik leid het eskader
om de Britse patrouille af te leiden.
553
01:34:41,009 --> 01:34:44,179
Een verkenningsvliegtuig probeert het gebied
554
01:34:44,262 --> 01:34:49,142
rond Amiens fotografisch te verkennen.
555
01:34:51,019 --> 01:34:54,606
Twee piloten moeten hem begeleiden.
556
01:35:06,493 --> 01:35:08,662
Mooi.
557
01:35:08,745 --> 01:35:12,457
We komen om acht uur boven sector drie tezamen.
558
01:35:14,084 --> 01:35:17,754
Jullie nemen de twee driedekkers. Wees voorzichtig.
559
01:35:17,838 --> 01:35:20,757
We krijgen er waarschijnlijk geen meer.
560
01:35:24,136 --> 01:35:26,221
Nog vragen?
561
01:35:30,142 --> 01:35:32,227
Goed, heren.
562
01:35:39,025 --> 01:35:41,945
Heb je m'n vrouw gezien in het ziekenhuis?
563
01:35:43,488 --> 01:35:45,449
Jawel.
564
01:35:45,532 --> 01:35:48,243
Ging alles goed met haar?
565
01:35:49,119 --> 01:35:51,830
Jawel, ze is in orde.
566
01:35:52,456 --> 01:35:55,167
Bedankt. Succes.
567
01:43:14,689 --> 01:43:16,774
Waar is Willi?
568
01:43:18,401 --> 01:43:20,486
Die is dood.
569
01:43:38,713 --> 01:43:42,425
Hij vloog te laag en raakte de bomen.
570
01:43:46,971 --> 01:43:49,891
- Wat gebeurde er?
- Hij raakte de bomen.
571
01:43:51,935 --> 01:43:54,854
Ik kon niets meer voor hem doen.
572
01:43:58,775 --> 01:44:01,694
Hij was meer waard dan jij.
573
01:44:06,574 --> 01:44:08,660
Ja, maar hij is dood.
574
01:44:09,702 --> 01:44:12,080
- Is dat wat telt voor jou?
- Ja.
575
01:44:12,163 --> 01:44:14,499
Zo redeneerde hij ook.
576
01:44:14,582 --> 01:44:17,543
Wat bedoel je?
577
01:44:20,046 --> 01:44:24,425
Er liggen twee Britse vliegtuigen in sector negen.
578
01:44:25,760 --> 01:44:28,596
Willi is niet voor niets gestorven.
579
01:44:28,680 --> 01:44:31,307
Daar ben ik blij om.
580
01:44:31,391 --> 01:44:34,852
Dat kunnen we z'n familie vertellen.
581
01:44:34,936 --> 01:44:37,981
Ze zullen trots op hem zijn.
582
01:44:41,442 --> 01:44:44,195
Waarom denkt u dat ze van hem zijn?
583
01:44:48,825 --> 01:44:51,744
Heb jij ze dan neergeschoten?
584
01:44:52,453 --> 01:44:56,833
- Waarom denkt u van niet?
- Hoe ligt 't dan?
585
01:44:56,916 --> 01:45:00,753
Willi wou me de grond invliegen
en is er zelf aangegaan.
586
01:45:00,837 --> 01:45:04,215
Zijn die twee vliegtuigen van jou of van hem?
587
01:45:04,299 --> 01:45:07,385
Ik heb 't gedaan. Ze zijn van mij.
588
01:45:10,096 --> 01:45:16,644
In het rapport staat datje mitrailleurs
vastzaten. Je hebt maar 40 keer geschoten.
589
01:45:19,188 --> 01:45:21,566
Maar 40 keer?
590
01:45:22,400 --> 01:45:25,111
Twee salvo's van drie seconden.
591
01:45:26,946 --> 01:45:29,741
Ben je zo'n goede schutter?
592
01:45:35,121 --> 01:45:38,374
Ik bevestig deze twee zeges niet.
593
01:45:39,500 --> 01:45:44,380
Maar ik rapporteer wel wat voor
verbluffende scherpschutter je bent.
594
01:47:01,165 --> 01:47:04,544
Vuurpeloton, draai naar rechts.
595
01:47:10,299 --> 01:47:14,637
Vuurpeloton, halt.
596
01:47:15,972 --> 01:47:18,057
Linksomkeert.
597
01:47:19,600 --> 01:47:21,686
Presenteer geweer.
598
01:47:32,989 --> 01:47:38,077
De generaal laat weten dat hij 't rapport
aan het hoofdkwartier heeft gezien.
599
01:47:38,161 --> 01:47:41,914
Bevestig de twee zeges die Stachel opeist.
600
01:47:43,833 --> 01:47:49,130
De generaal meent datje bevooroordeeld
bent tegen deze officier.
601
01:48:20,870 --> 01:48:23,372
Vuurpeloton, laden.
602
01:48:25,625 --> 01:48:27,376
Presenteer.
603
01:48:27,460 --> 01:48:29,170
Vuur.
604
01:48:29,253 --> 01:48:31,506
Herladen.
605
01:49:28,062 --> 01:49:31,941
Ik hoop dat de eigenaar
zo discreet is als hij eruitziet.
606
01:49:32,024 --> 01:49:34,944
Ik heb hem er genoeg voor betaald.
607
01:49:39,240 --> 01:49:41,325
Wat is er?
608
01:49:41,409 --> 01:49:43,744
Niets.
609
01:49:43,828 --> 01:49:46,581
Ben je er zo erg aan toe?
610
01:49:46,664 --> 01:49:50,710
Je moet een van de twee kiezen: Dit of vrouwen.
611
01:49:51,586 --> 01:49:54,463
Waarom niet allebei?
612
01:49:54,547 --> 01:49:56,632
Je bent kletsnat.
613
01:49:59,468 --> 01:50:02,597
Je moet beter voor jezelf zorgen.
614
01:50:02,680 --> 01:50:04,765
Maakt dat jou wat uit?
615
01:50:06,058 --> 01:50:08,144
Ja.
616
01:50:16,485 --> 01:50:20,239
- Geloofje dat niet?
- Zeker wel.
617
01:50:29,373 --> 01:50:33,044
Maar dat gold ook voor Willi.
618
01:50:40,092 --> 01:50:42,178
Zeg 's...
619
01:50:50,770 --> 01:50:53,898
wat voelde je op de begrafenis?
620
01:51:17,338 --> 01:51:20,299
Ik was nooit een gelijke voor hem.
621
01:51:24,095 --> 01:51:26,263
In bed of erbuiten.
622
01:51:28,933 --> 01:51:31,852
Wat ben je toch heerlijk lomp.
623
01:51:34,021 --> 01:51:36,440
Je bent vermakelijk.
624
01:51:36,524 --> 01:51:40,611
- Ik?
- En jouw slag mensen.
625
01:51:40,695 --> 01:51:44,281
De graaf. Willi.
626
01:51:46,033 --> 01:51:48,536
Vermakelijk, of shockerend?
627
01:51:48,911 --> 01:51:50,996
Vermakelijk, zei ik.
628
01:51:52,415 --> 01:51:55,000
Ik ben verzot op je onschuld.
629
01:51:55,084 --> 01:51:59,463
Je vindt datje superieuren
zich ook superieur moeten gedragen.
630
01:51:59,547 --> 01:52:01,632
Doe niet zo neerbuigend.
631
01:52:05,136 --> 01:52:07,847
Ik wil je niet beledigen.
632
01:52:17,106 --> 01:52:22,737
Lieveling, wat ik voel voor jou heeft
niets met de dood van Willi te maken.
633
01:52:22,820 --> 01:52:25,698
Jij en ik zijn gelijken, Bruno.
634
01:52:25,781 --> 01:52:27,867
Je bent goed voor me.
635
01:52:30,453 --> 01:52:33,080
Willi was 'n idioot.
636
01:52:34,415 --> 01:52:36,459
Hij is niet in de strijd gesneuveld.
637
01:52:36,542 --> 01:52:41,088
Maar toen hij wou bewijzen dat ie beter vloog dan ik.
638
01:52:41,797 --> 01:52:45,634
- Wat zeg je?
- We speelden 'n spel.
639
01:52:45,718 --> 01:52:49,388
Tussen de bomen door. Hij verloor.
640
01:52:49,472 --> 01:52:52,641
Maar ik ben nog stommer geweest.
641
01:52:52,725 --> 01:52:55,895
Ik heb twee zeges van hem opgeëist.
642
01:52:57,605 --> 01:53:00,149
Dat had ik niet moeten doen.
643
01:53:00,232 --> 01:53:04,361
Ik heb niemand nodig om op 20 vliegtuigen te komen.
644
01:53:07,656 --> 01:53:11,619
Dat spel, of wat 't ook was, ging zeker om mij?
645
01:53:11,702 --> 01:53:15,956
- Ja, ook.
- Dat vind ik spannend.
646
01:53:20,252 --> 01:53:23,130
Ben jij ook bereid om voor mij te sterven?
647
01:53:23,214 --> 01:53:25,299
Nee.
648
01:53:26,258 --> 01:53:28,344
Weet je dat zeker?
649
01:54:41,250 --> 01:54:44,503
Het was 'n aanval van laagvliegende Sopwiths.
650
01:54:44,587 --> 01:54:48,090
Ze hebben de opslag geraakt. We worden opgeblazen.
651
01:54:48,173 --> 01:54:53,971
- De opslag is er niet meer.
- Vooruit Ziegel, we ruimen 'top.
652
01:54:54,054 --> 01:54:56,974
Morgen moeten we weer kunnen vliegen.
653
01:55:16,327 --> 01:55:20,998
Alle eskaders moeten zich nu
op de sector Marmont richten.
654
01:55:21,081 --> 01:55:27,338
De vijand is net doorgebroken.
12 divisies rukken op naar Marmont.
655
01:55:27,421 --> 01:55:30,758
Dat is ons doelwit. We houden geen luchtgevecht.
656
01:55:32,051 --> 01:55:35,304
Geen luchtgevecht. Begrepen?
657
01:55:40,225 --> 01:55:44,813
Ons leger trekt zich terug, dus wij ook.
Begrepen, Herr Hauptmann.
658
01:55:47,274 --> 01:55:51,070
Je persoonlijke ambities
moeten wijken voor de oorlog.
659
01:58:05,788 --> 01:58:07,706
Snel, ze komen op ons af.
660
02:00:26,303 --> 02:00:28,388
Vuur.
661
02:04:02,394 --> 02:04:04,479
Vijf... zes...
662
02:04:05,605 --> 02:04:07,691
zeven.
663
02:04:55,489 --> 02:04:57,574
Kom mee, allemaal.
664
02:05:08,460 --> 02:05:10,545
Ben je in orde?
665
02:05:53,213 --> 02:05:56,466
Je hebt zowat het eskader gehalveerd.
666
02:05:57,133 --> 02:06:00,804
We hebben zeven vliegtuigen neergeschoten.
667
02:06:00,887 --> 02:06:03,515
Ik heb er drie neergehaald.
668
02:06:03,598 --> 02:06:06,309
Nu heb je er 22.
669
02:06:06,977 --> 02:06:10,105
We weten allebei dat 20 niet genoeg voor je was.
670
02:06:12,274 --> 02:06:16,444
De blauwe Max is geen medaille
voor je, maar 'n teken.
671
02:06:18,321 --> 02:06:21,950
Om te laten zien datje net zo goed bent als Willi.
672
02:06:24,327 --> 02:06:26,246
Niet alleen maar Willi.
673
02:06:31,960 --> 02:06:34,879
Ik zorg wel datje die medaille niet krijgt.
674
02:06:36,923 --> 02:06:39,676
Je hebt m'n bevelen genegeerd.
675
02:06:39,759 --> 02:06:44,472
Ik zal je voor de Krijgsraad brengen. Kettering.
676
02:06:44,556 --> 02:06:47,892
Begeleid de luitenant naar z'n kamer.
677
02:06:47,976 --> 02:06:50,895
Je kunt het niet meer aan.
678
02:06:52,856 --> 02:06:55,358
Doe toch wat je vrouw wil.
679
02:06:55,442 --> 02:06:58,320
- Zoek 'n kantoorbaan in Berlijn.
- Kom mee.
680
02:07:26,139 --> 02:07:28,850
Je moet naar Berlijn.
681
02:08:03,385 --> 02:08:05,887
Daar is hij.
682
02:08:08,390 --> 02:08:10,475
Tot ziens.
683
02:09:00,233 --> 02:09:03,361
Miljoenen zijn omgekomen.
684
02:09:03,445 --> 02:09:06,823
Waarvoor? Voor niets.
685
02:09:06,906 --> 02:09:10,368
Weg met de keizer en z'n generaals.
686
02:09:10,452 --> 02:09:13,037
Het is tijd voor 'n revolutie.
687
02:09:13,121 --> 02:09:15,832
Lang leve de revolutie.
688
02:09:18,334 --> 02:09:20,420
Kijk uit.
689
02:09:37,729 --> 02:09:40,690
Mijn beste Otto.
690
02:09:41,316 --> 02:09:44,194
- Ga zitten.
- Dank u.
691
02:09:44,277 --> 02:09:47,739
- Heb je 'n goede reis gehad?
- Jawel.
692
02:09:47,822 --> 02:09:50,366
Ga toch zitten.
693
02:09:51,951 --> 02:09:56,080
Morgen krijgt luitenant Stachel de blauwe Max.
694
02:10:00,585 --> 02:10:02,796
Dus u accepteert m'n rapport niet?
695
02:10:02,879 --> 02:10:07,550
Hij is jong en doortastend.
De geboren leider die we nu nodig hebben.
696
02:10:07,634 --> 02:10:11,930
Stachel moet berecht worden
voor goede militaire redenen.
697
02:10:12,013 --> 02:10:14,599
Dat is soms niet genoeg.
698
02:10:14,682 --> 02:10:17,018
Voor mij wel.
699
02:10:19,270 --> 02:10:27,111
Onze trouw geldt niet slechts
de reglementen, maar Duitsland zelf.
700
02:10:28,154 --> 02:10:30,657
- Wij zijn Duitsland.
- Precies.
701
02:10:32,784 --> 02:10:35,495
Kijk 's naar buiten.
702
02:10:40,917 --> 02:10:43,002
Zie je dat?
703
02:10:45,880 --> 02:10:49,050
De revolutie kan elk moment uitbreken.
704
02:10:49,133 --> 02:10:52,679
En dan verliezen we alles waar we voor staan.
705
02:10:52,762 --> 02:10:58,101
Tenzij het Duitse officierenkorps
als 'n rots overeind blijft staan, intact
706
02:10:58,184 --> 02:11:01,437
en, wat belangrijker is, onbezoedeld.
707
02:11:01,521 --> 02:11:06,150
Ik heb van Stachel 'n volksheld gemaakt
om goede militaire redenen.
708
02:11:06,234 --> 02:11:12,365
Als ik hem laat berechten, verliest
het hele officierenkorps z'n integriteit.
709
02:11:13,867 --> 02:11:16,244
Generaal,
710
02:11:16,327 --> 02:11:21,666
ik zie nu in dat m'n idee van eer uit de tijd is.
711
02:11:21,749 --> 02:11:23,835
Dat is niet zo.
712
02:11:30,300 --> 02:11:33,970
Maar opgeslagen met zorg...
713
02:11:35,346 --> 02:11:37,932
en liefde...
714
02:11:38,016 --> 02:11:40,101
voor betere tijden.
715
02:11:42,729 --> 02:11:45,231
Hier is je rapport.
716
02:11:45,315 --> 02:11:48,026
Trek 't alsjeblieft in.
717
02:11:50,653 --> 02:11:53,615
- Dat doe ik niet.
- Dat weet ik.
718
02:11:56,868 --> 02:12:02,457
Als u erop staat dat ik 't intrek,
moet ik m'n functie neerleggen.
719
02:12:03,082 --> 02:12:06,002
Ik sta erop.
720
02:12:15,136 --> 02:12:19,807
Dan wil ik graag aangesteld worden
bij de staf hier in Berlijn.
721
02:12:21,601 --> 02:12:24,103
Dat verzoek wordt ingewilligd.
722
02:12:30,234 --> 02:12:34,614
Ik heb de kroonprins overgehaald
de medaille zelf uit te reiken.
723
02:12:34,697 --> 02:12:39,243
Daarna maakt Stachel 'n proefvlucht
met de nieuwe eendekker.
724
02:12:40,286 --> 02:12:42,664
Dat kun je maar beter bijwonen.
725
02:12:44,749 --> 02:12:47,251
Begrepen.
726
02:13:01,099 --> 02:13:04,102
De sleutel voor luitenant Stachel.
727
02:13:30,545 --> 02:13:33,464
Je zult alles wel naar wens vinden.
728
02:13:35,299 --> 02:13:38,219
Dit is veel meer dan ik verwacht had.
729
02:13:38,928 --> 02:13:42,432
De persreceptie ging behoorlijk goed.
730
02:13:42,515 --> 02:13:45,226
Als jij dat zegt.
731
02:13:46,477 --> 02:13:49,188
Daar is de badkamer.
732
02:13:52,525 --> 02:13:55,862
Wat vind je van je slaapkamer?
733
02:13:55,945 --> 02:13:58,656
Als je iets wilt,
734
02:13:58,740 --> 02:14:02,410
wat dan ook, bel je de receptie.
735
02:14:03,411 --> 02:14:06,330
- Begrijp je wel?
- Ik denk 't wel.
736
02:14:07,290 --> 02:14:09,375
Mooi.
737
02:14:10,835 --> 02:14:14,172
Ik kom je morgenochtend ophalen.
738
02:14:16,007 --> 02:14:18,009
Slaap maar lekker.
739
02:14:26,893 --> 02:14:28,978
De receptie, graag.
740
02:14:30,897 --> 02:14:34,108
Receptie? Met luitenant Bruno Stachel.
741
02:14:35,401 --> 02:14:38,112
Ik heb helemaal niets nodig.
742
02:14:53,836 --> 02:14:56,964
- Ben ik in de juiste kamer deze keer?
- Ja.
743
02:14:59,300 --> 02:15:01,594
- Gravin.
- Luitenant.
744
02:15:09,102 --> 02:15:12,396
- Mag ik m'n gelukwensen aanbieden?
- Natuurlijk.
745
02:15:17,401 --> 02:15:19,737
- Wil je iets drinken?
- Graag.
746
02:15:22,615 --> 02:15:25,535
Ik hoop datje erbij kunt zijn morgen.
747
02:15:28,037 --> 02:15:30,206
Natuurlijk. Ik Wil...
748
02:15:32,458 --> 02:15:35,169
Nee, ik wil...
749
02:15:36,671 --> 02:15:39,382
Toe nou. Ik wil met je praten.
750
02:15:39,966 --> 02:15:42,051
- Praten?
- Ja.
751
02:15:42,802 --> 02:15:44,887
Goed.
752
02:15:46,681 --> 02:15:48,766
Praat maar.
753
02:15:51,310 --> 02:15:53,855
Ik ga morgen weg.
754
02:15:53,938 --> 02:15:56,524
Waarheen?
755
02:15:56,607 --> 02:15:59,527
- Naar Zwitserland.
- Waarom?
756
02:15:59,610 --> 02:16:05,116
Het is gedaan met Duitsland. De oorlog
is bijna voorbij en dan wil ik er niet bij zijn.
757
02:16:10,872 --> 02:16:13,541
Gaat de generaal mee?
758
02:16:13,624 --> 02:16:16,335
Nee.
759
02:16:16,419 --> 02:16:19,630
- Ik wil datjij met me meekomt.
- Ik?
760
02:16:20,298 --> 02:16:25,887
Je krijgt je blauwe Max morgen,
maar we gaan daarna pas weg.
761
02:16:28,806 --> 02:16:31,225
Juist.
762
02:16:31,309 --> 02:16:34,937
- Ga door.
- Je krijgt nog steeds je medaille.
763
02:16:37,023 --> 02:16:40,526
Dat stuk metaal is vijf mark waard.
764
02:16:40,610 --> 02:16:45,448
Je hoeft 't niet te verpanden.
Ik heb genoeg geld in Zürich.
765
02:16:45,531 --> 02:16:48,701
Begrijp je niet wat dit voor mij betekent?
766
02:16:51,078 --> 02:16:55,625
Over 'n paar maanden wil je
niets meer van 'n uniform weten.
767
02:16:58,502 --> 02:17:04,008
Je bent heel koppig, Bruno. Maar als je
de oorlog tot het eind wilt meemaken,
768
02:17:04,091 --> 02:17:07,178
laat ik je naar de Zwitserse grens overplaatsen.
769
02:17:07,261 --> 02:17:10,348
Veldmaarschalk von Lenndorf is 'n vriend.
770
02:17:13,726 --> 02:17:16,395
Wat kijk je dramatisch.
771
02:17:16,479 --> 02:17:19,690
Kun jij me laten overplaatsen?
772
02:17:19,774 --> 02:17:23,903
Denk je nou echt dat ik nu
met jou naar Zwitserland ga?
773
02:17:23,986 --> 02:17:27,323
Je hebt je leven gewaagd voor mij, met Willi.
774
02:17:27,406 --> 02:17:30,409
Dat ging om onze vliegkunst, niet om jou.
775
02:17:51,514 --> 02:17:55,017
In Zwitserland een schoothondje van je worden?
776
02:17:58,020 --> 02:18:01,023
Ik wil nergens van weglopen.
777
02:18:01,107 --> 02:18:03,192
Niet eens van mezelf.
778
02:18:10,241 --> 02:18:13,160
Toe, wees nou niet boos.
779
02:18:18,541 --> 02:18:22,253
Waar is dat aristocratische
voorkomen waar ik van hou?
780
02:18:23,129 --> 02:18:26,048
Hoe durfje zo tegen me te spreken?
781
02:18:30,845 --> 02:18:34,432
Vooruit gravin, ik geefje te drinken.
782
02:18:51,324 --> 02:18:54,035
Geef maar aan iemand anders.
783
02:19:51,217 --> 02:19:54,470
Het vaderland is je dankbaar, luitenant.
784
02:19:54,553 --> 02:19:57,348
Dank u wel, Uwe Hoogheid.
785
02:20:41,934 --> 02:20:44,645
Wat heeft de veldmaarschalk gezegd?
786
02:20:46,272 --> 02:20:49,400
Ik kan 't nu niet meer tegenhouden.
787
02:20:50,860 --> 02:20:54,071
Goed, maar waar is de veldmaarschalk?
788
02:20:54,155 --> 02:20:57,283
Laat hem onmiddellijk opbellen.
789
02:21:02,913 --> 02:21:08,878
Breng Stachel ergens naartoe,
waar dan ook. Hou hem uit 't zicht.
790
02:21:09,336 --> 02:21:11,422
En, Holbach.
791
02:21:14,258 --> 02:21:17,511
- Stuur Heidemann langs.
- Tot uw dienst.
792
02:21:55,633 --> 02:21:58,427
Jij maakt de vlucht met de eendekker.
793
02:22:00,763 --> 02:22:02,181
En Stachel dan?
794
02:22:02,264 --> 02:22:06,769
Eerst moet er een misverstand opgehelderd worden.
795
02:22:08,729 --> 02:22:11,774
Zonder Krijgsraad, hoop ik?
796
02:22:12,900 --> 02:22:15,694
Bestuur je het vliegtuig?
797
02:22:17,613 --> 02:22:20,616
- Is dat een bevel?
- Jawel.
798
02:22:24,203 --> 02:22:26,413
Tot uw dienst, generaal.
799
02:22:51,272 --> 02:22:53,816
Sigaret?
800
02:22:53,899 --> 02:22:55,526
Dank je.
801
02:22:57,444 --> 02:23:00,364
Iemand anders gaat ermee vliegen.
802
02:23:01,198 --> 02:23:06,287
- Je zei dat er 'n technisch probleem was.
- Er is iets anders aan de hand.
803
02:23:06,370 --> 02:23:10,749
De generaal wou 't publiek
natuurlijk niet teleurstellen.
804
02:23:10,833 --> 02:23:12,835
Wat is er aan de hand?
805
02:23:12,918 --> 02:23:15,379
Dat weet ik niet.
806
02:23:15,462 --> 02:23:19,049
- Wie is de piloot?
- Heidemann.
807
02:23:39,194 --> 02:23:41,905
Mevrouw Heidemann, hoe maakt u 't?
808
02:23:43,574 --> 02:23:46,994
Wat is er aan de hand? U zou de vlucht toch maken?
809
02:23:47,077 --> 02:23:49,163
Dat dacht ik ook.
810
02:23:51,248 --> 02:23:54,168
Ik wou voorkomen dat hij ooit nog vloog.
811
02:24:13,729 --> 02:24:16,231
Ik wacht wel.
812
02:24:18,025 --> 02:24:20,110
Je bent laat.
813
02:24:23,781 --> 02:24:25,866
Ja, veldmaarschalk.
814
02:24:32,873 --> 02:24:36,919
Mag ik u vragen hoe u dat te weten bent gekomen?
815
02:25:17,876 --> 02:25:20,671
Waarom heb je de veldmaarschalk verteld dat
816
02:25:20,754 --> 02:25:23,674
Stachel twee zeges van Willi heeft opgeëist?
817
02:25:25,551 --> 02:25:27,636
Nou?
818
02:25:28,721 --> 02:25:30,973
Hoe weet je dat?
819
02:25:31,056 --> 02:25:33,350
Dat heeft hij me zelf verteld.
820
02:25:34,810 --> 02:25:37,521
Het is 'n parvenu die me heeft beledigd.
821
02:25:39,064 --> 02:25:41,984
Deze keer heb je 'n stommiteit begaan.
822
02:25:45,237 --> 02:25:48,198
De veldmaarschalk laat 't onderzoeken.
823
02:25:48,282 --> 02:25:53,787
Een officier met de hoogst mogelijke
onderscheiding gaat z'n eer verliezen.
824
02:25:53,871 --> 02:25:58,083
Alleen vanwege jouw kinderachtige woede.
Begrijp je dat?
825
02:25:58,167 --> 02:26:00,461
Nou?
826
02:26:02,838 --> 02:26:07,050
Zo verliest het hele Duitse officierenkorps z'n eer.
827
02:26:15,476 --> 02:26:17,770
Wat is er?
828
02:26:17,853 --> 02:26:20,773
Dat vliegtuig is levensgevaarlijk.
829
02:26:21,815 --> 02:26:26,945
De stijlen zijn te zwak om de druk
op de vleugels te dragen.
830
02:26:28,280 --> 02:26:30,991
Ik mag blij zijn dat ik nog leef.
831
02:26:32,993 --> 02:26:35,078
Dank je wel.
832
02:26:47,049 --> 02:26:49,134
Vliegafdeling, graag.
833
02:26:51,595 --> 02:26:55,682
Holbach, geef me Stachel.
834
02:27:04,066 --> 02:27:08,153
Stachel, alles is in orde.
Je kunt er de lucht mee in.
835
02:27:09,822 --> 02:27:12,407
En laat 'n mooi staaltje vliegen zien.
836
02:27:15,661 --> 02:27:17,746
Ga zitten.
837
02:27:22,334 --> 02:27:24,419
Ga zitten.
838
02:27:26,046 --> 02:27:28,131
Beheers je.
839
02:28:23,186 --> 02:28:24,771
Propeller aan.
840
02:32:52,956 --> 02:32:56,376
Geef dit aan de veldmaarschalk.
841
02:32:56,459 --> 02:33:00,255
Het is het persoonsdossier van 'n Duitse officier
842
02:33:00,338 --> 02:33:02,424
en een held.
843
02:33:04,467 --> 02:33:06,553
Jawel.
844
02:33:19,399 --> 02:33:21,484
Sta op, Kaeti.
845
02:33:29,993 --> 02:33:32,579
We komen nog te laat.
846
02:36:11,363 --> 02:36:13,365
Ondertiteling Visiontext: Marc de Jongh
61728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.