All language subtitles for The.Big.Door.Prize.S02E09.720p.ATVP.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,393 --> 00:00:19,062 - Guten Morgen. - Hey, guten Morgen. 2 00:00:19,646 --> 00:00:21,940 Mein Pfeifen hat dich doch nicht aufgeweckt, oder? 3 00:00:22,649 --> 00:00:25,527 Nein. Doch. Ja. 4 00:00:26,570 --> 00:00:27,654 Ist in Ordnung. 5 00:00:28,363 --> 00:00:30,407 - Das Pfeifen klingt froh. - Oh ja. 6 00:00:31,074 --> 00:00:32,284 Ja. sehr froh sogar. 7 00:00:32,951 --> 00:00:36,204 Ich bin froh, in diesem Bett zu liegen, an deiner Seite. 8 00:00:41,376 --> 00:00:44,796 Ich hätte gestern Nacht fast vergessen, dass du hier schläfst. 9 00:00:44,796 --> 00:00:46,756 Dann hast du geschnarcht und ich dachte: 10 00:00:46,756 --> 00:00:48,800 -"Oh, da ist er." - Da ist er ja wieder. 11 00:00:50,343 --> 00:00:52,929 Wir brauchen Zeit, um uns wieder einzuleben. 12 00:00:57,142 --> 00:00:58,977 - Erwartest du jemanden? - Nein. 13 00:00:59,644 --> 00:01:03,565 Also, ignorieren wir es, bleiben im Bett und leben uns ein. 14 00:01:03,565 --> 00:01:04,815 Ja, bitte. 15 00:01:07,694 --> 00:01:09,779 Dusty, Cassie, kommt sofort runter! 16 00:01:09,779 --> 00:01:12,240 Wir haben eine Überraschung für euch! 17 00:01:12,240 --> 00:01:13,575 Nicht im Ernst! 18 00:01:13,575 --> 00:01:15,535 Sieh einer an! 19 00:01:15,535 --> 00:01:20,498 Die frisch vereinten Mr. und Mrs. Big D Hubbard. 20 00:01:20,498 --> 00:01:22,709 Die Freude steht euch ins Gesicht geschrieben. 21 00:01:23,585 --> 00:01:26,463 - Nat, was macht ihr hier? - Und wieso seid ihr einfach reingekommen? 22 00:01:26,463 --> 00:01:29,633 Sorry, D, aber ich hab echt lange geklopft. 23 00:01:29,633 --> 00:01:32,928 Wir konnten es nicht erwarten. Wir wollten die Ersten sein, die sagen... 24 00:01:32,928 --> 00:01:34,971 Cinque, sei, sette, otto! 25 00:01:34,971 --> 00:01:38,725 Hurra Endlich ist die Selbsterkundung nun pase 26 00:01:38,725 --> 00:01:42,062 Ihr seid wieder zusammen Und das finden wir klasse 27 00:01:42,062 --> 00:01:45,065 Von Giorgio Und Natalie 28 00:01:45,774 --> 00:01:48,693 Eure besten Freunde Für immer 29 00:01:49,611 --> 00:01:54,991 Jetzt gibt's erst mal Kaffee Und Croissants 30 00:01:55,992 --> 00:01:58,745 Was für ein angenehm ruhiger Start in den Tag. 31 00:01:58,745 --> 00:02:00,747 Ja, das ist sehr lieb von euch. 32 00:02:00,747 --> 00:02:03,208 - Vielleicht nur etwas zu früh. - Nur ein paar Stunden. 33 00:02:03,208 --> 00:02:04,292 Es ist Wochenende. 34 00:02:04,292 --> 00:02:07,128 Keine Sorge, Cassie, die Gang wird dafür bezahlt. 35 00:02:07,128 --> 00:02:08,921 Wollt ihr das Lied noch mal hören? 36 00:02:08,921 --> 00:02:10,840 Mehr als einmal muss echt nicht sein. 37 00:02:10,840 --> 00:02:12,384 - Cinque, sei, sette! - Gummi! 38 00:02:12,384 --> 00:02:15,845 Hurra Endlich ist die Selbsterkundung nun vorbei 39 00:02:40,370 --> 00:02:41,371 Hey. 40 00:02:42,080 --> 00:02:45,000 - Hey. - Suchst du Unterwäsche, oder... 41 00:02:45,500 --> 00:02:48,712 Nein, ich seh mir einfach nur alle deine Sachen an. 42 00:02:48,712 --> 00:02:50,255 Cool. Wirklich cool. 43 00:02:50,255 --> 00:02:53,592 Ja, ich hab mir gewünscht, dass du genau das tust, während ich schlafe. 44 00:02:53,592 --> 00:02:55,218 Was hast du gefunden? 45 00:02:55,218 --> 00:02:59,514 Ich habe dieses Deerfest-Ticket gefunden, auf dem liebevoll geschrieben steht: 46 00:02:59,514 --> 00:03:02,017 -"Erstes Date mit Trina." - Ja. 47 00:03:02,767 --> 00:03:06,104 - Du wirst hier nie wieder übernachten. - Ich werd hier jede Nacht übernachten. 48 00:03:06,104 --> 00:03:08,899 Unglaublich, dass deine Eltern dich hier schlafen lassen. 49 00:03:08,899 --> 00:03:11,985 Ich hab ihnen aber auch erzählt, dass ich bei Rita schlafe, von daher... 50 00:03:11,985 --> 00:03:14,279 Oh, wow, du hast sie angelogen? 51 00:03:14,279 --> 00:03:15,906 Das Comeback der Lügnerin. 52 00:03:17,824 --> 00:03:18,950 Wo hast du die her? 53 00:03:18,950 --> 00:03:21,286 Das ist Koltons Karte. 54 00:03:22,871 --> 00:03:24,789 Ich hab sie in seinem Portemonnaie gefunden. 55 00:03:24,789 --> 00:03:28,335 Er hat sie wahrscheinlich gezogen, als er in Hanas alter Bar war. 56 00:03:28,335 --> 00:03:30,378 Hättest du sie mir irgendwann gezeigt oder... 57 00:03:30,378 --> 00:03:31,755 Sorry, ja. 58 00:03:32,255 --> 00:03:35,592 Ich wollte sie nur erst mal für mich haben, weißt du? 59 00:03:36,092 --> 00:03:38,094 Es ist keine sprechende Kröte, aber... 60 00:03:38,094 --> 00:03:41,556 - Du hast nicht reingeschaut, oder? - Nein, wieso? 61 00:03:41,556 --> 00:03:42,849 - Darf ich? - Nein. 62 00:03:43,516 --> 00:03:45,769 Also du kannst, wenn du möchtest, aber ich will nicht. 63 00:03:45,769 --> 00:03:47,354 Ich stelle es mir lieber vor, 64 00:03:47,354 --> 00:03:50,565 als dass man mir was Konkretes sagt, was er eh nie sein wird, verstehst du? 65 00:03:51,149 --> 00:03:53,443 So bleiben alle Möglichkeiten offen. 66 00:03:55,070 --> 00:03:56,404 Klingt verrückt, oder nicht? 67 00:03:56,404 --> 00:03:58,573 Nein, nicht verrückt. 68 00:03:59,574 --> 00:04:03,036 Aber "Erstes Date mit Trina" auf sein Ticket zu schreiben, ist verrückt. 69 00:04:03,036 --> 00:04:04,120 Ok. 70 00:04:06,122 --> 00:04:08,083 Ich mag es, hier bei dir zu sein. 71 00:04:10,293 --> 00:04:14,798 Bei uns ist es so chaotisch und in deinem Haus ist es so friedlich und ruhig. 72 00:04:15,298 --> 00:04:16,882 Ist das dein scheiß Ernst? 73 00:04:19,134 --> 00:04:21,096 Was ist los? Schreist du wegen dem Spiel? 74 00:04:21,096 --> 00:04:23,974 - Welches Spiel? - Keine Ahnung, das Sport-Spiel? 75 00:04:27,227 --> 00:04:30,063 Ich wurde von der Eisbahn gefeuert. Schon wieder. 76 00:04:30,063 --> 00:04:32,023 - Was? Wieso? - Ich weiß es nicht. 77 00:04:32,691 --> 00:04:35,902 Trevor hat nur gesagt, ich passe nicht so gut ins Team. 78 00:04:36,611 --> 00:04:39,114 - Trevor hat dich gefeuert? - Er ist so ein Idiot. 79 00:04:39,114 --> 00:04:40,448 Macht nichts. 80 00:04:41,366 --> 00:04:42,659 Ich find was Neues. 81 00:04:42,659 --> 00:04:47,831 Ich mach jetzt einfach meine letzte Schicht, nehm mein Gehalt mit 82 00:04:48,498 --> 00:04:53,879 und werde vielleicht ein letztes Mal am Eis schnuppern. 83 00:05:00,677 --> 00:05:04,389 Und wie war denn jetzt eure Selbsterkundung? 84 00:05:04,389 --> 00:05:08,059 Viel gelernt über das Leben und die Liebe? Seid ihr glücklicher als je zuvor? 85 00:05:08,059 --> 00:05:11,146 Ich weiß gar nicht, was glücklich sein bedeuten soll. 86 00:05:11,146 --> 00:05:13,732 Aber um deine Frage zu beantworten: Ja. 87 00:05:14,482 --> 00:05:16,276 Ja, wir sind glücklicher als je zuvor. 88 00:05:16,776 --> 00:05:19,321 - Siehst du das auch so? - Ja, seh ich auch so. 89 00:05:20,113 --> 00:05:23,617 Ich konnte die Zeit, die wir getrennt waren, wirklich gut für mich nutzen. 90 00:05:23,617 --> 00:05:26,745 Ich hab eine Nacht alleine im Hotel verbracht 91 00:05:26,745 --> 00:05:28,496 und bin wieder zum Lesen gekommen. 92 00:05:28,496 --> 00:05:29,623 Oh, gemütlich. 93 00:05:29,623 --> 00:05:32,584 Ich hab meine beste Freundin gesehen und ich hab eine neue Freundin. 94 00:05:32,584 --> 00:05:33,960 Freut mich für dich, Cassie. 95 00:05:33,960 --> 00:05:37,714 Und dass du diese Dinge vorher nicht tun konntest, lag an Dusty? 96 00:05:41,426 --> 00:05:42,427 Also, 97 00:05:42,427 --> 00:05:46,640 ich würde nicht sagen, dass ich das vorher nicht hätte tun können. 98 00:05:46,640 --> 00:05:49,643 So war das nicht, es ist eher so, dass ich ohne Dusty 99 00:05:49,643 --> 00:05:52,520 darüber nachgedacht hab, was ich wirklich will, versteht ihr? 100 00:05:52,520 --> 00:05:56,149 Und zum Beispiel habe ich mir deshalb endlich wieder einen Job geangelt, 101 00:05:56,149 --> 00:05:57,525 damit ich Geld verdiene. 102 00:05:57,525 --> 00:06:00,237 Du bist jetzt schon ein Ehrenmitglied unserer Famiglia. 103 00:06:00,237 --> 00:06:02,697 - Danke dir. - Ich vergesse, dass du Kellnerin bist. 104 00:06:02,697 --> 00:06:05,075 Eigentlich sogar mittlerweile Managerin, also... 105 00:06:05,075 --> 00:06:06,534 Oh, interessant. 106 00:06:06,534 --> 00:06:08,703 Du wirst ausflippen, wenn du den Wagen siehst, 107 00:06:08,703 --> 00:06:12,082 den Cass und Giorgio für die Deercoming-Parade gestaltet haben. 108 00:06:12,082 --> 00:06:14,793 Ganz genau, Cassie ist jetzt schon mein Consigliere, 109 00:06:14,793 --> 00:06:16,294 mein Co-Capitano, 110 00:06:16,294 --> 00:06:18,505 meine Augen und Ohren und rechte Hand. 111 00:06:18,505 --> 00:06:20,632 Also wenn du als Giorgios rechte Hand fungierst, 112 00:06:20,632 --> 00:06:22,259 hast du einiges zu tun. 113 00:06:25,095 --> 00:06:27,764 Das sollte ein Masturbations-Witz sein. 114 00:06:30,934 --> 00:06:35,021 Egal. Dusty, du hast auch wirklich viel erreicht. 115 00:06:36,940 --> 00:06:40,443 - Ich hab mich mit Astronomie beschäftigt. - Und du hast 'ne andere Frau gedatet. 116 00:06:41,778 --> 00:06:45,532 Ich hatte bisher nur was mit einer Frau. Und jetzt sind es halt zwei. 117 00:06:45,532 --> 00:06:48,535 Nicht sexuell. Sexuell nur mit dir, aber nicht... 118 00:06:49,119 --> 00:06:52,372 Und ich war bei der Geburt von 'nem Haufen Welpen dabei. 119 00:06:52,372 --> 00:06:54,874 - Oh, wow. - Er hat sie zur Welt gebracht. 120 00:06:54,874 --> 00:06:57,127 - Zwei Welpen. Kein Haufen. - Stimmt. Kein Haufen. 121 00:06:57,127 --> 00:06:58,837 Aber dennoch aufregend. 122 00:06:59,671 --> 00:07:00,797 Das ist cool. 123 00:07:05,010 --> 00:07:07,804 Tja, fünfeinhalb Wochen sind eben nicht so viel Zeit, nicht wahr? 124 00:07:07,804 --> 00:07:09,097 Sind nicht mal zwei Monate. 125 00:07:09,097 --> 00:07:10,974 Wolltet ihr nicht sechs Wochen machen? 126 00:07:10,974 --> 00:07:12,642 Eigentlich sechs Wochen. 127 00:07:12,642 --> 00:07:15,896 Aber wir haben es einfach nicht länger ausgehalten. 128 00:07:15,896 --> 00:07:17,397 Von daher... 129 00:07:17,397 --> 00:07:19,399 Und was ist mit Alice? 130 00:07:19,399 --> 00:07:22,235 Hat sie geweint, als du's ihr erzählt hast, D? 131 00:07:22,235 --> 00:07:24,779 Oder hat sie versucht, dich ein letztes Mal zu verführen? 132 00:07:24,779 --> 00:07:28,116 Na ja, also ich hab ihr nicht wirklich was erzählt, 133 00:07:28,116 --> 00:07:31,286 weil es an sich ja nichts gab, was ich ihr hätte erzählen können. 134 00:07:32,078 --> 00:07:35,206 Sorry, das versteh ich nicht ganz. 135 00:07:35,206 --> 00:07:37,042 Heißt das, du triffst dich noch mit ihr? 136 00:07:37,042 --> 00:07:41,046 Nein, tu ich nicht. Nein. Nein, natürlich nicht. 137 00:07:41,046 --> 00:07:43,590 Ich wollte damit eigentlich nur sagen, dass wir... 138 00:07:44,257 --> 00:07:45,967 Wir hatten ja bloß ein paar Dates. 139 00:07:45,967 --> 00:07:50,639 Da wäre 'ne offizielle Trennung doch übertrieben, oder nicht? 140 00:07:52,098 --> 00:07:53,266 Du hast ihr nichts gesagt? 141 00:07:53,266 --> 00:07:55,644 Wann? Ich war die ganze Zeit mit dir zusammen. 142 00:07:55,644 --> 00:07:59,314 Aber du musst es ihr sagen, D. Zwing mich nicht, dass ich es ihr sage. 143 00:07:59,314 --> 00:08:01,733 Nein. Sie wird noch versuchen, dich zu verführen. 144 00:08:01,733 --> 00:08:03,735 Sie hätte nicht die geringste Chance bei mir. 145 00:08:03,735 --> 00:08:06,446 Ich werd es ihr sagen, wenn ich sie sehe, ok? 146 00:08:07,489 --> 00:08:11,159 Obwohl ich glaube, dass sie mittlerweile selbst verstanden hat, dass es vorbei ist, 147 00:08:11,159 --> 00:08:14,037 aber ich sag's ihr. Ich werd's ihr sagen. 148 00:08:15,247 --> 00:08:16,915 DEERFIELDS EISLAUFBAHN 149 00:08:18,208 --> 00:08:20,335 Hey! Lass den Bullshit, Trevor! 150 00:08:21,044 --> 00:08:24,381 Wow, du legst direkt los, obwohl wir was anderes besprochen hatten, 151 00:08:24,381 --> 00:08:25,507 aber hey, Trevor. 152 00:08:26,716 --> 00:08:27,842 Wie geht's dir? 153 00:08:27,842 --> 00:08:29,219 Mir geht es gut. 154 00:08:29,219 --> 00:08:31,805 Abgesehen davon, dass ich beim Lesen fast angegriffen wurde. 155 00:08:31,805 --> 00:08:34,640 Du hast nicht gelesen, du warst am Handy, du Möchtegern. 156 00:08:34,640 --> 00:08:36,268 Lasst uns 'n Gang runterschalten, 157 00:08:36,268 --> 00:08:38,895 Trevor, tut mir leid, dass ich dich geghostet hab, Mann. 158 00:08:38,895 --> 00:08:40,313 Ach, tut es dir? 159 00:08:40,313 --> 00:08:42,899 Na ja, das war etwas infantil von dir. 160 00:08:42,899 --> 00:08:45,360 Wow, er hat wohl ein neues Wort gelernt. 161 00:08:45,360 --> 00:08:47,571 Du hättest aber meinen Dad nicht feuern müssen. 162 00:08:47,571 --> 00:08:48,655 - Ja. - Jacob, 163 00:08:48,655 --> 00:08:51,116 die Entlassung deines Vaters hatte nichts mit dir zu tun. 164 00:08:51,116 --> 00:08:53,243 Er ist jeden Morgen in die Eisbahn eingebrochen. 165 00:08:53,868 --> 00:08:56,454 Was? Warum sollte er das tun? 166 00:08:57,038 --> 00:08:58,832 Um Eiskunstlauf zu trainieren. 167 00:08:59,833 --> 00:09:02,711 Wie bitte, was? Und du glaubst, ich bin die Lügnerin? 168 00:09:03,503 --> 00:09:06,298 Nein, das ist wahrscheinlich keine Lüge, leider. 169 00:09:07,382 --> 00:09:10,343 Mein Dad wollte Eiskunstläufer werden, als er jünger war, 170 00:09:10,343 --> 00:09:13,138 aber er hatte zu viel Angst, es seinem Dad zu erzählen. 171 00:09:14,055 --> 00:09:15,849 Generationsübergreifender Vaterkomplex. 172 00:09:15,849 --> 00:09:17,642 Darf ich ihm in den Arsch treten? Bitte? 173 00:09:17,642 --> 00:09:21,730 Trev, du musst mir einen Gefallen tun. Es ist wichtig. 174 00:09:25,191 --> 00:09:28,987 - Dad, komm her. Gute Neuigkeiten. - Kann ich hier weiter arbeiten? 175 00:09:28,987 --> 00:09:31,364 - War klar, dass er das denkt. - Nein. 176 00:09:31,364 --> 00:09:34,993 Anscheinend hast du gegen sämtliche Regeln der Deerfield-Eisbahn verstoßen: 177 00:09:34,993 --> 00:09:38,830 Einbruch, private Nutzung vom Eis, private Nutzung des Zamboni, 178 00:09:38,830 --> 00:09:41,124 und sie haben deinetwegen neue Regeln eingeführt, 179 00:09:41,124 --> 00:09:42,626 private Nutzung vom Soundsystem. 180 00:09:42,626 --> 00:09:47,422 Ich höre gerne Shania Twain, wenn ich übe. Dachte nicht, das sei ein Problem. 181 00:09:47,422 --> 00:09:50,008 - Sie ist ein Engel. - Du weißt, dass sie aus Kanada ist? 182 00:09:50,008 --> 00:09:51,218 Natürlich weiß ich das. 183 00:09:51,218 --> 00:09:53,094 Dein Job war nicht zu retten, 184 00:09:53,094 --> 00:09:56,973 aber ich hab Trevor überzeugt, dich aufs Eis zu lassen. 185 00:09:56,973 --> 00:09:59,100 Hast du deine Schlittschuhe hier? 186 00:09:59,100 --> 00:10:00,644 Hab ich meine Schlittschuhe hier? 187 00:10:01,394 --> 00:10:02,395 Ich weiß nicht, 188 00:10:02,395 --> 00:10:05,982 hat Elvis Stojko bei den Olympischen Spielen damals Silber geholt? 189 00:10:08,193 --> 00:10:10,070 Ja! Ja, hat er. 190 00:10:13,573 --> 00:10:15,492 Die Parade beginnt bei Mr. Johnsons Laden, 191 00:10:15,492 --> 00:10:19,704 führt über die Hauptstraße und endet dann bei Giorgios Restaurant. 192 00:10:19,704 --> 00:10:23,041 Der Umzug beginnt wie gewohnt mit der Deerfield-High-Blaskapelle 193 00:10:23,041 --> 00:10:26,044 und endet natürlich mit der majestätischen Ankunft des Hirsches. 194 00:10:26,795 --> 00:10:27,879 Hat jemand Fragen? 195 00:10:27,879 --> 00:10:29,965 Ja, woher kommt der Name "Deercoming"? 196 00:10:29,965 --> 00:10:33,510 Wieso brauchen wir eine Parade? Und generell wieso? 197 00:10:34,177 --> 00:10:36,680 Hana, du bist unmöglich. 198 00:10:36,680 --> 00:10:38,765 Für die, die noch nicht lange hier sind: 199 00:10:38,765 --> 00:10:41,601 die Deercoming-Parade ist eine geschätzte Tradition. 200 00:10:41,601 --> 00:10:45,605 Die lokalen Ladenbesitzer konkurrieren um den Preis für den Besten Wagen. 201 00:10:45,605 --> 00:10:47,232 Bester Wagen, auf geht's. 202 00:10:47,232 --> 00:10:50,318 Gebt eure Stimmen ab, viele Leute haben hart gearbeitet, ok? 203 00:10:50,318 --> 00:10:51,653 Kommt alle zum Wählen. 204 00:10:51,653 --> 00:10:54,781 Es ist wie eine Weihnachts-Parade, aber anstatt des Weihnachtsmanns 205 00:10:54,781 --> 00:10:59,202 steht hinten ein Hirsch im Schlitten, gezogen von Jäger auf Rollerblades. 206 00:10:59,202 --> 00:11:00,453 Ganz genau. 207 00:11:00,453 --> 00:11:03,290 Und der Hirsch wirft den Kindern kleine Schokoriegel zu, 208 00:11:03,290 --> 00:11:05,500 und die nennen wir "Hirschtropfen". 209 00:11:05,500 --> 00:11:08,753 Gut, ja, das ergibt wirklich Sinn. 210 00:11:08,753 --> 00:11:10,589 Aber noch einmal: Wieso? 211 00:11:10,589 --> 00:11:12,090 Wieso? Wieso? 212 00:11:12,090 --> 00:11:14,634 Ist die einzige Frage, die du stellen kannst: "Wieso?" 213 00:11:14,634 --> 00:11:17,387 Ich könnte dich genauso fragen, wieso du hergekommen bist, 214 00:11:17,387 --> 00:11:21,016 oder wieso du Geheimnisse über den MORPHO verschwiegen hast, 215 00:11:21,016 --> 00:11:25,145 oder wieso du unseren geliebten, unschuldigen Priester verführt hast? 216 00:11:26,479 --> 00:11:28,315 Ich schätze, die Katze ist aus dem Sack. 217 00:11:28,315 --> 00:11:30,567 Wer hätt's gedacht, nachdem wir uns beim Wrestling 218 00:11:30,567 --> 00:11:32,235 vor der ganzen Stadt geküsst haben? 219 00:11:33,111 --> 00:11:34,571 Ignoriere sie, Hana. 220 00:11:34,571 --> 00:11:37,699 Sie ist nur neidisch, denn sie wurde schon wieder ewig nicht angefasst. 221 00:11:37,699 --> 00:11:40,160 Oh, oh! Der hat gesessen! 222 00:11:40,160 --> 00:11:42,537 In den Gründerzeiten von Deerfield 223 00:11:42,537 --> 00:11:45,749 läutete das Deercoming-Ritual den Beginn der Hirschjagd ein. 224 00:11:45,749 --> 00:11:50,921 Aber da es keine Hirsche mehr gibt, läutet es jetzt nichts mehr ein. 225 00:11:51,755 --> 00:11:54,424 So ist es. Und niemand geringeres als eure Bürgermeisterin 226 00:11:54,424 --> 00:11:58,386 wird wieder mal zum krönenden Finale den titelgebenden Hirschen spielen. 227 00:11:58,386 --> 00:11:59,846 Ach, verdammt. 228 00:12:01,014 --> 00:12:03,934 Vielleicht nächstes Jahr, Sheila. Oder? 229 00:12:20,617 --> 00:12:22,285 - Dusty? - Hey. 230 00:12:22,285 --> 00:12:25,747 - Hey, was machst du da? - Ich überprüfe deine Scheibenwischer. 231 00:12:25,747 --> 00:12:28,875 Der Winter kommt. Darfst du mit denen im Schnee fahren? 232 00:12:28,875 --> 00:12:30,585 - Schneit hier nicht viel. - Was ist das? 233 00:12:30,585 --> 00:12:33,838 - Oh, das ist nur Werbung oder... - Ach so, dann gib es mir. 234 00:12:33,838 --> 00:12:36,007 - Ich nehm das einfach mit. - Nein, gib es mir. 235 00:12:40,595 --> 00:12:41,888 Ist ja gut. 236 00:12:47,227 --> 00:12:48,770 "Danke, dass du so nett bist." 237 00:12:48,770 --> 00:12:50,188 Ist das eine Dankeskarte? 238 00:12:50,188 --> 00:12:53,275 - Ich kann sie für dich zusammenfassen. - Nein, ich lese selber. 239 00:12:53,275 --> 00:12:56,152 "Liebe Alice, vielen Dank für dein Interesse an mir. 240 00:12:56,152 --> 00:12:59,656 Es war schön, mit dir auf Dates zu gehen, nette Gespräche zu führen 241 00:12:59,656 --> 00:13:00,949 und sogar intime Momente..." 242 00:13:00,949 --> 00:13:03,827 {\an8}Warte, machst du Schluss mit mir mit 'ner verfickten Dankeskarte? 243 00:13:03,827 --> 00:13:05,745 Es tut mir echt leid, ok? 244 00:13:05,745 --> 00:13:08,665 Ich wollte 'ne Beileidskarte holen, aber das wäre schlimmer gewesen. 245 00:13:08,665 --> 00:13:10,208 Und ich wollte dir Danke sagen, 246 00:13:10,208 --> 00:13:12,460 weil ich unsere Zeit genossen hab, 247 00:13:12,460 --> 00:13:13,545 es ist nur... 248 00:13:16,172 --> 00:13:17,465 Ich hab eine Familie. 249 00:13:19,384 --> 00:13:20,760 Ja, ich weiß. 250 00:13:21,970 --> 00:13:24,556 Und ich wusste, dass ihr wieder zusammenkommen wolltet, 251 00:13:24,556 --> 00:13:27,893 aber das ist alles... Das ergibt keinen Sinn. 252 00:13:27,893 --> 00:13:29,269 Ja, ich weiß. 253 00:13:29,269 --> 00:13:31,146 - Die ganze Sache ist verwirrend. - Nein. 254 00:13:31,146 --> 00:13:35,984 Nein, es ergibt keinen Sinn, denn du warst in meiner Vision. 255 00:13:37,235 --> 00:13:39,654 - Was? - Du warst in meiner Vision, Dusty. 256 00:13:39,654 --> 00:13:42,949 Ja, dein kleiner Comic-Kerl war mit meinem kleinen Comic-Mädchen zusammen... 257 00:13:42,949 --> 00:13:45,702 - Wieso sagst du das erst jetzt? - Du solltest nicht ausflippen. 258 00:13:45,702 --> 00:13:48,747 Das wäre total komisch gewesen, das beim ersten Treffen zu erzählen. 259 00:13:48,747 --> 00:13:50,415 Oh ja, jetzt passt es viel besser. 260 00:13:51,708 --> 00:13:55,462 Du hast immer wieder betont, dass die Pause mit Cass vorübergehend sei, 261 00:13:55,462 --> 00:13:56,546 aber dann... 262 00:13:57,464 --> 00:14:00,300 Ich weiß nicht, ich dachte, wir hätten 'ne echte Verbindung 263 00:14:00,300 --> 00:14:02,510 und es hat sich einfach so natürlich angefühlt. 264 00:14:02,510 --> 00:14:07,390 Und ich hab mir eben Hoffnungen gemacht. 265 00:14:08,642 --> 00:14:09,809 Keine Ahnung. 266 00:14:09,809 --> 00:14:12,437 Jetzt ziehst du einfach den Schlussstrich früher als geplant, 267 00:14:12,437 --> 00:14:14,356 und ich komme mir wie ein Volltrottel vor, 268 00:14:14,356 --> 00:14:16,524 weil ich gedacht hab, dass mehr zwischen uns sei. 269 00:14:19,402 --> 00:14:20,737 Was war deine Vision? 270 00:14:21,529 --> 00:14:23,198 Das spielt keine Rolle mehr. 271 00:14:24,532 --> 00:14:26,076 Wohnst du wieder bei Cass? 272 00:14:28,870 --> 00:14:30,664 Tja, es macht keinen Unterschied mehr. 273 00:14:32,832 --> 00:14:34,251 Ich muss los. 274 00:14:35,377 --> 00:14:37,295 Warte. Alice, warte kurz bitte. 275 00:14:37,295 --> 00:14:41,633 Nope! Die Blaskapelle wird sich nicht von alleine auf die Parade vorbereiten. 276 00:14:41,633 --> 00:14:42,968 Wahrscheinlich schon, aber... 277 00:14:42,968 --> 00:14:46,429 - Alice, kann ich kurz was sagen? - Schreib mir doch lieber 'ne Karte, ok? 278 00:14:59,901 --> 00:15:01,027 Oh mein Gott. 279 00:15:05,949 --> 00:15:08,952 - Hatte er das alles in seinem Schrank? - Cowboy on Ice. 280 00:15:12,372 --> 00:15:14,291 Ist es komisch, dass ich total aufgeregt bin? 281 00:15:14,291 --> 00:15:18,044 - Nein, ich muss mich gleich übergeben. - Tja, wie der Vater so der Sohn. 282 00:15:55,123 --> 00:15:56,249 Ja. 283 00:15:56,249 --> 00:15:58,126 Ja, Mr. Kovak! 284 00:16:01,838 --> 00:16:02,923 Ok. 285 00:16:10,013 --> 00:16:11,723 - Sag nicht, dass er springen will. - Wow. 286 00:16:22,442 --> 00:16:23,693 Nice. 287 00:16:24,819 --> 00:16:28,198 Ist das geil. Und Shania geht richtig ab. 288 00:16:28,198 --> 00:16:29,950 Mann, ich liebe solche Oldies... 289 00:16:33,578 --> 00:16:34,746 Hey, ist alles in Ordnung? 290 00:16:35,872 --> 00:16:38,250 - Er ist echt gut, oder? - Ja, ich weiß. 291 00:16:38,250 --> 00:16:40,126 Und sieh nur, er sieht so glücklich aus. 292 00:16:40,126 --> 00:16:44,631 Wie mein Dad auf seinem Roller, bevor er den scheiß MORPHO benutzt hat. 293 00:16:44,631 --> 00:16:46,258 Er war 'n glücklicher Dad. 294 00:16:47,008 --> 00:16:48,677 Und jetzt ist er ein... 295 00:16:48,677 --> 00:16:51,888 - Trauriger Dad? - Ein trauriger Dad, ja. 296 00:16:51,888 --> 00:16:55,433 Meine Eltern sind so krass in ihren Visionen gefangen 297 00:16:55,433 --> 00:16:59,104 und sie tun, als ob sie glücklich wären, aber das sind sie offensichtlich nicht. 298 00:16:59,104 --> 00:17:02,691 Bei mir zu sein, ist grad echt unangenehm. Leider. 299 00:17:03,608 --> 00:17:05,526 Du kannst immer bei mir übernachten, 300 00:17:05,526 --> 00:17:08,029 solange dir die Lügen für deine Eltern nicht ausgehen. 301 00:17:10,031 --> 00:17:14,410 Na ja, das Ding ist, ich will die ganze Zeit bei dir bleiben. 302 00:17:16,830 --> 00:17:18,582 Oh. Krass. Ok. 303 00:17:19,873 --> 00:17:21,877 Ist das zu viel? Es ist viel zu viel. 304 00:17:21,877 --> 00:17:23,795 - Sorry. - Nein, nein, nein. 305 00:17:23,795 --> 00:17:25,170 Ich versteh dich. 306 00:17:25,921 --> 00:17:30,677 Ich find's toll, dass ich meinem Dad in letzter Zeit nähergekommen bin, aber... 307 00:17:32,512 --> 00:17:36,516 Es fühlt sich viel mehr wie zu Hause an, wenn wir nicht nur zu zweit sind. 308 00:17:38,685 --> 00:17:40,353 Soll ich einziehen? 309 00:17:41,938 --> 00:17:42,939 Ja, vielleicht. 310 00:17:48,737 --> 00:17:51,573 - Hier. - Gibst du mir deinen Schlüssel, Sir? 311 00:17:51,573 --> 00:17:54,743 Ja, also ja, das ist nur unser Briefkastenschlüssel. 312 00:17:54,743 --> 00:17:56,453 Das ist 'ne symbolische Geste. 313 00:17:56,453 --> 00:17:58,580 Meistens ist unsere Haustür nicht abgeschlossen. 314 00:17:58,580 --> 00:17:59,998 Hast du dir das gut überlegt? 315 00:17:59,998 --> 00:18:01,374 Nein, gar nicht. 316 00:18:01,374 --> 00:18:05,462 Ich glaub, dass das illegal sein könnte, da wir noch minderjährig sind, aber... 317 00:18:05,462 --> 00:18:08,381 Lass es uns ausprobieren, wenn deine Eltern einverstanden sind. 318 00:18:08,381 --> 00:18:12,219 Sie müssen einverstanden sein, nach allem, was sie mir angetan haben. 319 00:18:12,219 --> 00:18:14,471 Aber ich frag sie beim Deercoming. 320 00:18:14,471 --> 00:18:15,639 Cool. 321 00:18:17,682 --> 00:18:19,517 Habt ihr das gesehen? 322 00:18:19,517 --> 00:18:21,603 Oh, Scheiße. Dad, geht's dir gut? 323 00:18:41,998 --> 00:18:44,501 - Ja! Perfektes Timing, Big D! - Oh Schei... 324 00:18:44,501 --> 00:18:48,046 Du musst dir unbedingt noch unseren Wagen ansehen, bevor er gleich losfährt. 325 00:18:48,046 --> 00:18:49,130 Zieh's dir rein. 326 00:18:50,549 --> 00:18:51,800 Ach, du meine Güte. 327 00:18:55,387 --> 00:18:58,473 Na, was meinst du? Der Wagen ist 'n Blickfang, oder? 328 00:18:58,473 --> 00:19:01,851 Das ist so ziemlich das Schlimmste, das ich je ansehen musste. 329 00:19:01,851 --> 00:19:03,019 Das bin ich. 330 00:19:03,019 --> 00:19:04,104 Oh, das seh ich. 331 00:19:04,104 --> 00:19:05,981 Was wird das mit den Schaufensterpuppen? 332 00:19:05,981 --> 00:19:07,649 Die schönen Teile waren meine Idee. 333 00:19:07,649 --> 00:19:11,403 Die sind von einem Ausverkauf von einem Laden namens Opa Langbein, 334 00:19:11,403 --> 00:19:16,157 spezialisiert auf Kleidung für Männer mit kurzem Oberkörper und langen Beinen. 335 00:19:16,157 --> 00:19:20,412 Ich wollte sie in meine Fenster stellen, sie würden Eindringlinge verscheuchen, 336 00:19:20,412 --> 00:19:23,206 aber dann hab ich leider vergessen, dass ich sie gekauft hatte, 337 00:19:23,206 --> 00:19:25,458 und sie haben mir echt Angst gemacht. 338 00:19:25,458 --> 00:19:28,003 Und deswegen eignen sie sich für eine Parade? 339 00:19:28,003 --> 00:19:30,088 - Sollen wir sie doch lieber abbauen? - Oh ja. 340 00:19:30,088 --> 00:19:32,340 ihr solltet sie abbauen und dann wegwerfen. 341 00:19:32,340 --> 00:19:33,508 Sie sind hässlich. 342 00:19:33,508 --> 00:19:35,760 Wisst ihr, was? Vielleicht hat Dusty recht? 343 00:19:35,760 --> 00:19:39,598 Wir singen doch schon den Song von den Latchkey Ladz oben auf dem Wagen. 344 00:19:40,473 --> 00:19:42,142 Wird das dann nicht vielleicht zu viel? 345 00:19:42,142 --> 00:19:43,268 Das wird zum Totlachen. 346 00:19:43,268 --> 00:19:45,103 Du bist die Königin des Spaghetti-Bergs. 347 00:19:47,355 --> 00:19:48,565 Ja. 348 00:19:48,565 --> 00:19:52,027 Ja, weil weil das Marketing von Giorgios gehört zu meinem Job. 349 00:19:52,027 --> 00:19:53,653 Ja. 350 00:19:54,905 --> 00:19:56,573 Das weckt das Interesse der Leute. 351 00:19:56,573 --> 00:19:59,200 Ja, so oder so wird das unvergesslich. 352 00:20:00,243 --> 00:20:02,704 Na gut, wir bauen die Schaufensterpuppen ab, D. 353 00:20:02,704 --> 00:20:04,623 - Gute Idee. - Ich brauch deine Hilfe. 354 00:20:04,623 --> 00:20:06,708 Die sind unhandlich, fass mal mit an. 355 00:20:06,708 --> 00:20:08,919 Hey, lass uns die Choreo noch mal üben. 356 00:20:08,919 --> 00:20:11,421 Ich will, dass unsere Hüftstöße perfekt sind. 357 00:20:11,421 --> 00:20:14,633 - Ja. Ja, lass uns das machen. - Oder? Na los. 358 00:20:16,009 --> 00:20:17,761 Tut das doll weh? 359 00:20:17,761 --> 00:20:19,804 Nein, es tut überhaupt nicht weh, 360 00:20:19,804 --> 00:20:22,766 solange ich sie nicht bewege oder berühre. 361 00:20:22,766 --> 00:20:24,434 Dad, du erinnerst dich an Dr. Woods? 362 00:20:24,434 --> 00:20:26,561 Sie ist Ärztin, du hast sie um ein Date gebeten, 363 00:20:26,561 --> 00:20:28,063 aber sie hatte 'n Notfall, 364 00:20:28,063 --> 00:20:30,523 und dann hast du sie nie wieder angerufen? 365 00:20:31,191 --> 00:20:33,443 Ich dachte, du rufst mir ein Taxi, Jacob. 366 00:20:33,443 --> 00:20:37,447 Ich glaub nämlich, dass Dr. Woods zu beschäftigt ist für Kleinigkeiten. 367 00:20:37,447 --> 00:20:39,991 Gar kein Problem. Ich komm aus dem Operationssaal. 368 00:20:39,991 --> 00:20:41,076 Oh Gott, wirklich? 369 00:20:41,076 --> 00:20:43,453 Aber Sie haben die Person doch nicht alleine gelassen? 370 00:20:43,453 --> 00:20:45,830 Oh nein, nein. Natürlich nicht. 371 00:20:45,830 --> 00:20:47,457 Ich lag im Operationssaal. 372 00:20:47,457 --> 00:20:49,376 Eingewachsener Zehennagel, das kann warten. 373 00:20:49,376 --> 00:20:52,671 Aber erst mal sehen wir uns das Handgelenk an. 374 00:20:54,005 --> 00:20:57,342 Es war so, dass ich meine gesamte Choreo geschafft habe, 375 00:20:57,342 --> 00:20:59,636 ohne ein einziges Mal hinzufallen, 376 00:20:59,636 --> 00:21:02,889 aber dann bin ich über eine unebene Stelle auf dem Eis gestolpert. 377 00:21:02,889 --> 00:21:05,267 Ich hoffe, die feuern den Zamboni-Fahrer. 378 00:21:08,937 --> 00:21:10,021 Wow. 379 00:21:10,021 --> 00:21:11,940 Lustig und gut auf dem Eis? 380 00:21:11,940 --> 00:21:13,858 So was sieht man nicht häufig. 381 00:21:13,858 --> 00:21:16,987 - Echt jetzt? - Ich glaube nicht, dass es gebrochen ist. 382 00:21:16,987 --> 00:21:19,823 Und selbst wenn's so wäre, würdest du dich schnell erholen, 383 00:21:19,823 --> 00:21:24,327 denn du bist ziemlich stark, würde ich schätzen. 384 00:21:25,161 --> 00:21:28,498 Das ist gut zu wissen, weil wenn ich einen Gips bräuchte, 385 00:21:28,498 --> 00:21:30,542 sollte sie ein Arzt anlegen, der mich... 386 00:21:32,127 --> 00:21:35,338 - ...nicht so anturnt... - Ok, wir würden dann gehen. Ja? 387 00:21:35,338 --> 00:21:38,842 - Dad? Wir treffen uns beim Deercoming, ok? - Einverstanden. 388 00:21:38,842 --> 00:21:41,636 Zeig her. Tut es weh, wenn ich dich hier anfasse? 389 00:21:42,554 --> 00:21:45,932 Tja, das ist meine Brust, auf die bin ich nicht gefallen. 390 00:21:45,932 --> 00:21:50,103 Also, das fühlt sich gut an. 391 00:21:51,396 --> 00:21:55,942 Ich kann dir gar nicht dabei zugucken, wie du dich so quälst, Bro. 392 00:21:55,942 --> 00:21:58,278 Wenn sie zu schwer für dich sind, ist das ok. 393 00:21:58,278 --> 00:22:00,322 Die sind nicht zu schwer, nur unhandlich. 394 00:22:00,322 --> 00:22:02,949 Du musst sie einfach nur anders tragen, Big Dog. 395 00:22:02,949 --> 00:22:04,743 Greif sie mal so hier im Schritt. 396 00:22:04,743 --> 00:22:08,121 Ja. Weißt du, was? Ich glaub, dass die mir doch zu schwer ist. 397 00:22:08,121 --> 00:22:10,665 Und mir fällt grad ein, dass ich etwas tun muss, 398 00:22:10,665 --> 00:22:13,919 also werd ich diese längliche Monstrosität hier kurz ablegen. 399 00:22:13,919 --> 00:22:16,838 Warte, was? Was ist denn bitte wichtiger als das hier? 400 00:22:16,838 --> 00:22:19,174 Eine Schulangelegenheit, um die ich mich kümmern muss. 401 00:22:19,758 --> 00:22:21,551 {\an8}Warte, geht's dabei um Alice? 402 00:22:21,551 --> 00:22:23,887 - Hast du mit ihr Schluss gemacht? - Ja. 403 00:22:23,887 --> 00:22:25,680 Aber ich muss sie noch etwas fragen. 404 00:22:25,680 --> 00:22:27,933 Du bist jetzt wieder mit Cassie zusammen. 405 00:22:27,933 --> 00:22:29,476 Wir haben unser Lied gesungen. 406 00:22:29,476 --> 00:22:31,603 Ja, ich will doch nur kurz mit ihr reden. 407 00:22:31,603 --> 00:22:33,396 Auf gar keinen Fall, Bro. 408 00:22:33,396 --> 00:22:34,731 Lass mich vorbei, Giorgio. 409 00:22:34,731 --> 00:22:36,233 Ich lass dich nicht vorbei, D. 410 00:22:36,233 --> 00:22:38,026 Nein, stopp, D. Hör auf. 411 00:22:38,026 --> 00:22:40,987 - Giorgio, lass mich durch. - Nein. 412 00:22:40,987 --> 00:22:42,697 Lass die Schaufensterpuppe in Ruhe. 413 00:22:42,697 --> 00:22:45,575 - Komm schon, Mann! Stopp. Nein. - Ich mach noch doller! 414 00:22:45,575 --> 00:22:48,453 Ich hau Nats verfluchter Sexpuppe so dermassen in die Fresse. 415 00:22:48,453 --> 00:22:51,706 - Nenn sie nicht so, D! - Ich prügle ihr gleich den Schädel ein! 416 00:22:51,706 --> 00:22:53,583 Ich werde dich nicht mit ihr reden lassen. 417 00:22:56,211 --> 00:22:57,379 Ich war in ihrer Vision. 418 00:22:58,255 --> 00:22:59,923 - Was, wirklich? - Ja. 419 00:22:59,923 --> 00:23:01,925 - Was hast du gemacht? - Wollte sie nicht sagen, 420 00:23:01,925 --> 00:23:04,219 deshalb will ich doch mit ihr reden. 421 00:23:04,219 --> 00:23:07,180 {\an8}Ich will wieder zu Cass zurück, aber irgendwas hält mich auf. 422 00:23:07,180 --> 00:23:10,767 Vielleicht ist das was Echtes. Was sich entwickeln könnte. 423 00:23:10,767 --> 00:23:14,187 Vielleicht gab es Dinge, die mir mit Cass immer gefehlt haben, 424 00:23:14,187 --> 00:23:16,147 und mir war es nicht einmal bewusst. 425 00:23:16,147 --> 00:23:18,358 Aber was denn? Was meinst du genau? 426 00:23:19,651 --> 00:23:21,152 Ich weiß es nicht. 427 00:23:22,696 --> 00:23:24,406 Mit Alice ist es so einfach. 428 00:23:25,198 --> 00:23:27,534 Wenn wir zusammen sind, lachen wir die ganze Zeit 429 00:23:27,534 --> 00:23:29,160 {\an8}und sie ist super spontan. 430 00:23:29,869 --> 00:23:32,914 {\an8}Und ich mag die Version von mir selbst, die ich mit ihr bin. 431 00:23:32,914 --> 00:23:34,958 Aber das würde verblassen, das ist mir bewusst, 432 00:23:34,958 --> 00:23:39,004 ich bin... Das ist kein fairer Vergleich, weil es neu ist. 433 00:23:39,004 --> 00:23:42,299 Ich weiß das, und mir ist bewusst, dass ich es einfach lassen sollte, 434 00:23:43,216 --> 00:23:45,218 - aber... - Du warst in ihrer Vision. 435 00:23:45,886 --> 00:23:49,055 Das ist schräg, weil die meisten der Visionen waren doch Szenen 436 00:23:49,055 --> 00:23:51,433 aus der Vergangenheit oder der Gegenwart der Menschen. 437 00:23:51,433 --> 00:23:54,686 Du und Alice kanntet euch noch gar nicht, als du in ihrer warst, 438 00:23:54,686 --> 00:23:58,815 also ist es irgendwie eine Vision aus der Zukunft. 439 00:23:58,815 --> 00:24:01,359 Das ist ein überraschend kluger Gedanke. 440 00:24:02,319 --> 00:24:03,570 Was soll es bedeuten? 441 00:24:03,570 --> 00:24:05,530 Keine Ahnung, Bro. 442 00:24:06,781 --> 00:24:09,993 {\an8}Aber wenn ich du wäre, würd ich es gerne rausfinden. 443 00:24:20,045 --> 00:24:22,047 Ich... Ich... 444 00:24:22,047 --> 00:24:23,215 - Ok. Na dann. - Bereit. 445 00:24:23,215 --> 00:24:25,008 - 5, 6, 7... - 5, 6, 7, 8... 446 00:24:25,008 --> 00:24:29,679 Ich steh schon ewig in der Schlange Ich warte schon so lange 447 00:24:29,679 --> 00:24:33,725 Ich warte schon so lange auf deine Liebe 448 00:24:33,725 --> 00:24:35,769 - So machen wir's. - Das war richtig gut! 449 00:24:35,769 --> 00:24:37,229 Ok, und dann sagen wir: 450 00:24:37,229 --> 00:24:39,814 "Bei Giorgio müssen Sie nie in der Schlange stehen. 451 00:24:39,814 --> 00:24:43,109 - Weil wir Sie sofort bedienen." - Wir Sie sofort bed... 452 00:24:43,109 --> 00:24:45,862 Ja. Das ist so perfekt. Und so wahr. 453 00:24:46,529 --> 00:24:48,281 - Ach, ich weiß es nicht. - Was? 454 00:24:48,281 --> 00:24:50,617 Meine Mom wird da sein. Sie wird uns so auslachen. 455 00:24:50,617 --> 00:24:52,494 Das ist doch wirklich furzegal. 456 00:24:52,494 --> 00:24:54,579 Wann hast du das letzte Mal mit ihr gesprochen? 457 00:24:54,579 --> 00:24:56,790 - Ist 'ne Weile her. - Ja, eben. 458 00:24:56,790 --> 00:25:00,335 Weil du Schluss gemacht hast, und das ist so, so gesund für dich, 459 00:25:00,335 --> 00:25:02,796 also wieso zweifelst du immer noch an dir? 460 00:25:02,796 --> 00:25:04,005 Ich weiß es nicht. 461 00:25:05,006 --> 00:25:07,551 Aber Dusty hat doch vorhin gesagt: 462 00:25:07,551 --> 00:25:09,553 "Wow, du wirst die Königin der Spaghetti." 463 00:25:10,262 --> 00:25:11,263 Was meint er? 464 00:25:11,263 --> 00:25:13,765 - Ist das also mein Adels-Potenzial? - Ignoriere ihn. 465 00:25:13,765 --> 00:25:14,933 Kann ich nicht. 466 00:25:15,559 --> 00:25:16,560 Nicht mehr. 467 00:25:20,272 --> 00:25:24,901 Ich weiß, es ist nur ein Witz, aber er macht so viele Witze. 468 00:25:24,901 --> 00:25:26,152 Ja. 469 00:25:26,736 --> 00:25:29,614 Wirklich jedes Mal, wenn ich mich über irgendetwas freue, 470 00:25:29,614 --> 00:25:31,449 ganz egal, was ich mache, 471 00:25:31,449 --> 00:25:34,953 kann er nicht anders, als eine bissige Bemerkung zu machen. 472 00:25:35,412 --> 00:25:38,707 Sei es unser Song oder mein neuer Job bei Giorgios, 473 00:25:38,707 --> 00:25:41,835 - oder der Potenzialfonds, oder... - Der Geschichtenerzähler? 474 00:25:41,835 --> 00:25:43,920 Oder Geschichtenerzähler, genau. 475 00:25:44,504 --> 00:25:46,464 Und irgendwann summiert sich das. 476 00:25:47,090 --> 00:25:50,468 Ich hab ihm tausendmal gesagt, dass mich das verunsichert, 477 00:25:51,136 --> 00:25:53,722 und er macht's immer noch. 478 00:25:57,017 --> 00:26:00,145 Und ja, meine Mom ist zwar weg, 479 00:26:00,145 --> 00:26:03,523 aber da ist noch diese zweite Person aus meiner Vision. 480 00:26:04,399 --> 00:26:09,195 Egal, wie ich versuche, sie zu ignorieren, da ist noch eine Stimme in meinem Kopf, 481 00:26:10,030 --> 00:26:12,490 die mich so klein machen will. 482 00:26:13,158 --> 00:26:15,410 Hat diese Stimme einen irischen Akzent? 483 00:26:27,547 --> 00:26:29,549 Alice! Alice, wir müssen reden. 484 00:26:29,549 --> 00:26:32,427 - Tja, aber ich probe gerade, also... - Ist das deine Mütze? 485 00:26:33,136 --> 00:26:35,305 Ja, also die Mütze, die gerade trage, ja. 486 00:26:35,305 --> 00:26:37,182 Bist du hier, weil du darüber reden willst? 487 00:26:37,182 --> 00:26:39,476 Ich muss wissen, was in deiner Vision passiert ist. 488 00:26:39,476 --> 00:26:42,729 - Dusty... - Danach lasse ich dich wirklich in Ruhe. 489 00:26:44,231 --> 00:26:45,315 Na gut, komm mit. 490 00:26:47,609 --> 00:26:48,944 Ich hab dir alles erzählt. 491 00:26:48,944 --> 00:26:53,114 Ich bin geflogen, nachdem ich mich getraut hab, mich fallen zu lassen. 492 00:26:53,114 --> 00:26:54,658 Und was hab ich gemacht? 493 00:26:56,576 --> 00:27:01,831 Am Anfang stand ich in 'nem Flugzeug und hab mich nicht getraut, zu springen. 494 00:27:01,831 --> 00:27:03,875 Und du standest neben mir. 495 00:27:05,043 --> 00:27:08,672 - Wieso weißt du, dass ich das war? - Weil er exakt so wie du ausgesehen hat. 496 00:27:10,465 --> 00:27:14,719 Und weil du mir dann noch deinen Tarn-Rollerhelm gegeben hast. 497 00:27:15,804 --> 00:27:21,893 Ich hab ihn aufgesetzt und du hast mich aus dem Flugzeug geschubst. 498 00:27:24,145 --> 00:27:26,690 Der Grund, wieso ich fliegen konnte, war dein Schubser. 499 00:27:30,485 --> 00:27:33,446 Ja, und deswegen hab ich danach gedacht, dass du, 500 00:27:33,446 --> 00:27:37,117 dein wahres Ich, mir irgendwie helfen würde. 501 00:27:37,117 --> 00:27:39,244 Deshalb hab ich so aggressiv mit dir geflirtet, 502 00:27:39,244 --> 00:27:43,415 deshalb bin ich dir hinterhergerannt, nachdem ich von der Beziehungspause hörte. 503 00:27:45,333 --> 00:27:49,629 Aber zum zweiten Mal hat der MORPHO mich einfach nur verarscht, 504 00:27:49,629 --> 00:27:53,216 weil er sagt, mein Potenzial sei "Cellistin", 505 00:27:53,216 --> 00:27:55,218 ein Traum, den ich aufgegeben hab. 506 00:27:55,844 --> 00:27:57,387 Und meine Vision warst du. 507 00:27:58,430 --> 00:28:00,015 Etwas, das ich nicht haben kann. 508 00:28:01,600 --> 00:28:03,560 Keine Ahnung, wieso du in meiner Vision warst, 509 00:28:03,560 --> 00:28:05,353 offensichtlich bin ich nicht in deiner. 510 00:28:09,900 --> 00:28:10,942 Was? 511 00:28:13,945 --> 00:28:16,406 Ich glaub, bei mir war auch noch jemand in der Vision. 512 00:28:16,406 --> 00:28:18,325 Sie war damals so schnell vorbei, 513 00:28:18,325 --> 00:28:21,912 aber ich glaube, dass ich wen neben der Schanze gesehen hab. 514 00:28:25,081 --> 00:28:27,792 Aber ich weiß nicht, ob es wirklich du warst, 515 00:28:27,792 --> 00:28:32,505 oder ob ich dich jetzt dahinstelle, um meine Gefühle für dich zu rechtfertigen. 516 00:28:35,884 --> 00:28:39,262 Natürlich hatte ich damals meine scheiß Brille noch nicht. 517 00:28:39,846 --> 00:28:42,974 Und was, wenn du es warst? Was würde das bedeuten? 518 00:28:42,974 --> 00:28:45,560 Wieso spricht dieser verkackte Automat nur in Metaphern, 519 00:28:45,560 --> 00:28:48,021 und wieso darf ich meine Vision nicht noch mal sehen? 520 00:28:50,523 --> 00:28:52,776 Mehr kann ich dazu nicht sagen, Dusty. 521 00:28:54,778 --> 00:28:55,820 Viel Glück. 522 00:29:07,707 --> 00:29:09,542 Mr. Johnson, ich muss kurz an den MORPHO. 523 00:29:09,542 --> 00:29:12,504 Den MORPHO? Hast du 'ne neue Karte? 524 00:29:12,504 --> 00:29:13,964 Wer sagt, dass ich sie brauche? 525 00:29:13,964 --> 00:29:16,633 Warte, der MORPHO sagt das, du kannst nicht einfach... 526 00:29:16,633 --> 00:29:19,594 Tja, letztes Mal hat er gesagt, er braucht unser Versicherungsnummer 527 00:29:19,594 --> 00:29:21,846 und unsere Fingerabdrücke. Das hat nicht gestimmt. 528 00:29:21,846 --> 00:29:24,057 Das mag sein, aber das heißt nicht, dass... 529 00:29:24,057 --> 00:29:26,142 Auf dem Monitor stand "Fortfahren", oder nicht? 530 00:29:26,142 --> 00:29:29,187 Nach meiner Vision, nach allen Visionen, stand da "Fortfahren". 531 00:29:29,187 --> 00:29:32,357 Es muss einen Weg geben, um fortzufahren. Eine nächste Stufe. 532 00:29:33,650 --> 00:29:34,651 {\an8}KARTE, UM ZU BEGINNEN 533 00:29:34,651 --> 00:29:37,028 {\an8}Hör zu, MORPHO, wir möchten bitte fortfahren. 534 00:29:37,028 --> 00:29:41,700 Deine vagen Cartoons waren lustig, aber wir wollen mit unseren Leben weitermachen. 535 00:29:41,700 --> 00:29:45,245 Wenn du also bitte so freundlich wärst, uns endlich verdammte Antworten zu geben. 536 00:29:45,245 --> 00:29:47,664 - Dusty, bitte. - Kannst du mich hören? 537 00:29:47,664 --> 00:29:49,457 Kannst du mich hören, MORPHO? 538 00:29:49,457 --> 00:29:53,336 {\an8}Wir möchten jetzt bitte fortfahren, du verkackte Drecksmaschine. 539 00:29:53,336 --> 00:29:57,299 Du dämlicher Billig-Jahrmarkts-Wahrsager! 540 00:30:00,468 --> 00:30:01,595 BITTE DEN GUIDE AUFSUCHEN 541 00:30:01,595 --> 00:30:02,721 Was? 542 00:30:04,639 --> 00:30:05,849 Welchen Guide? 543 00:30:09,352 --> 00:30:11,730 Oh, Dusty. Was hast du bloß getan? 544 00:30:19,821 --> 00:30:21,740 NACH DEM BUCH VON M.O. WALSH 545 00:31:43,780 --> 00:31:45,782 Übersetzung: Andrée Medinger 45506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.