All language subtitles for The.Big.Door.Prize.S02E08.720p.ATVP.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,554 --> 00:00:11,596 Danke schön. 2 00:00:15,559 --> 00:00:18,270 - Hey, Barkeeper. - Hey. 3 00:00:18,270 --> 00:00:21,356 {\an8}Hättest du Lust, etwas lokale Kunst zu unterstützen? 4 00:00:21,356 --> 00:00:22,482 {\an8}KLEINE STADT 5 00:00:22,482 --> 00:00:23,567 Wow. 6 00:00:23,567 --> 00:00:25,652 Für 'ne Schulaufführung sieht's heftig aus. 7 00:00:25,652 --> 00:00:28,989 Das haben sich die Schüler ausgedacht. Unsere kleine Stadt mit Wrestling. 8 00:00:28,989 --> 00:00:32,491 Und ob du's glaubst oder nicht, ich hab ihnen ein paar Moves gezeigt. 9 00:00:32,491 --> 00:00:36,288 Und du kennst dich deswegen so gut mit Wrestling aus, weil du... 10 00:00:36,288 --> 00:00:38,665 Weißt du noch, als ich dir von meiner Vision erzählte? 11 00:00:38,665 --> 00:00:42,252 Ich weiß nur noch, dass du dich geweigert hast, mir davon zu erzählen. 12 00:00:42,252 --> 00:00:46,214 Ich hab dir doch erzählt, dass sie etwas mit meinem Vater zu tun hat, oder? 13 00:00:46,214 --> 00:00:47,299 Ja? 14 00:00:47,299 --> 00:00:50,760 Die Vision war, dass ich mit meinem Dad gewrestlet hab. 15 00:00:51,845 --> 00:00:56,308 Es war wie ein Wrestling-Videospiel und mein Dad und ich waren die Charaktere. 16 00:00:56,308 --> 00:00:59,978 Wir haben früher immer im Garten gewreslet, als ich noch ein Kind war. 17 00:01:01,354 --> 00:01:03,607 Wir sind nach dem Essen nach draußen gegangen 18 00:01:05,190 --> 00:01:07,110 und haben uns einfach ausgetobt. 19 00:01:08,361 --> 00:01:12,657 Pure Freude. So was hab ich echt lange nicht gefühlt. 20 00:01:13,325 --> 00:01:14,326 Ja. 21 00:01:14,326 --> 00:01:16,494 Und dann letztens in der Schule 22 00:01:17,829 --> 00:01:21,166 arbeitet die Theater-Gruppe an ihrem Stück und ich bin zufällig auch da. 23 00:01:21,166 --> 00:01:23,043 Da haben sie mich wegen Wrestling gefragt. 24 00:01:23,043 --> 00:01:25,337 Das muss ein Zeichen sein. 25 00:01:27,255 --> 00:01:28,506 Wieso erzählst du mir das? 26 00:01:28,506 --> 00:01:31,509 Wenn ich dafür Werbung machen soll, dann musst du mich bezahlen. 27 00:01:31,509 --> 00:01:33,011 Hab ich mir schon gedacht. 28 00:01:33,011 --> 00:01:36,598 - Du liest doch Twilight? - Dafür schäme ich mich nicht. 29 00:01:36,598 --> 00:01:40,227 {\an8}Das hier ist angeblich ein wirklich miserables Vampir-Buch. 30 00:01:40,227 --> 00:01:41,853 {\an8}VERLOCKUNG R.L. STINE 31 00:01:41,853 --> 00:01:45,315 Ok. Ich lese nicht ausschließlich schlechte Vampir-Bücher, 32 00:01:45,315 --> 00:01:50,070 aber 'nem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul, 33 00:01:50,070 --> 00:01:54,824 von daher schau ich mir dieses komische Theaterstück vielleicht an. 34 00:01:55,408 --> 00:01:59,120 Schön, weil ich dir vielleicht schon einen Platz reserviert hab. 35 00:02:23,895 --> 00:02:25,605 Guten Morgen, Sonnenschein. 36 00:02:25,605 --> 00:02:27,857 Raus aus den Federn mit dir. 37 00:02:27,857 --> 00:02:30,318 - Wie hast du geschlafen, Dornröschen? - Ja. Gut. 38 00:02:30,318 --> 00:02:33,655 Ein Albtraum, in dem ich von einem Eindringling mit Ziegenbart geweckt wurde. 39 00:02:33,655 --> 00:02:35,365 Hey, looky, looky. 40 00:02:35,365 --> 00:02:39,286 Ich machte dir dein Lieblings-Frühstück. Kannst du auf dem Weg zur Schule essen. 41 00:02:39,286 --> 00:02:41,079 Zieh dich an und raus aus dem Zimmer. 42 00:02:41,079 --> 00:02:44,332 Oh, was ist das? Dein Roller-Helm lag da hinten rum, was für ein Zufall. 43 00:02:44,332 --> 00:02:46,626 Ich bin vor einer halben Sekunde aufgewacht 44 00:02:46,626 --> 00:02:49,796 {\an8}und meine Blase ist zum Bersten gefüllt, also, was ist los mit dir, Mann? 45 00:02:49,796 --> 00:02:53,008 Na schön, ich wollte wirklich nicht, dass es so endet, 46 00:02:53,008 --> 00:02:55,427 aber die Dinge haben sich schnell entwickelt, D. 47 00:02:55,427 --> 00:02:59,556 Es war echt cool, dass du die letzten Wochen hier gewohnt hast. 48 00:02:59,556 --> 00:03:01,892 Aber ich muss Natalie mit ihren Schulden helfen, 49 00:03:01,892 --> 00:03:04,853 und mein Buchhalter Cary meinte, dass, wenn ich das Haus vermiete 50 00:03:04,853 --> 00:03:08,231 und bei Nat einziehe, wir 'ne Menge Kohle sparen können. 51 00:03:08,231 --> 00:03:10,567 Deswegen musst du ausziehen, Bro. 52 00:03:10,567 --> 00:03:14,905 Was? Oh, Go... Dein Buchhalter, Cary? Du meinst meinen Dad? 53 00:03:14,905 --> 00:03:17,824 Tut mir leid. Ich muss meinen Kunden die beste Option vorschlagen. 54 00:03:17,824 --> 00:03:19,701 Wie schön, dich zu sehen, Dad. 55 00:03:19,701 --> 00:03:21,494 Ihr hättet mich vorwarnen können. 56 00:03:21,494 --> 00:03:24,623 Mann, das wollte ich doch, D. Komm schon, Bruder. 57 00:03:24,623 --> 00:03:27,584 Für mich ist das auch hart, ich geb mein geiles Haus auf. 58 00:03:27,584 --> 00:03:30,295 Dann solltest du noch mal gründlich drüber nachdenken, Giorgio. 59 00:03:30,295 --> 00:03:33,089 Nein. Wir haben das lange besprochen. 60 00:03:33,089 --> 00:03:35,008 Das ist wirklich die beste Option für euch. 61 00:03:35,008 --> 00:03:39,387 Genau. Keine Eile, D, aber bring dein Zeug bitte bis um drei hier raus. 62 00:03:39,387 --> 00:03:42,224 Ich hab jemanden, der den Schaden am Haus begutachten soll. 63 00:03:44,184 --> 00:03:46,061 UNSERE KLEINE STADT 64 00:03:48,355 --> 00:03:49,439 Wow, wie cool! 65 00:03:50,482 --> 00:03:52,150 {\an8}Bist du schon aufgeregt wegen später? 66 00:03:52,150 --> 00:03:53,235 {\an8}Ja. 67 00:03:53,235 --> 00:03:55,362 Ich muss noch ein paar Sachen erledigen, 68 00:03:55,362 --> 00:03:57,405 aber ich glaube, den Leuten wird's gefallen. 69 00:03:57,405 --> 00:03:59,032 Wie läuft dein Morgen? 70 00:03:59,032 --> 00:04:01,493 - Groovy. Wirklich groovy. Ja. - Cool. 71 00:04:01,493 --> 00:04:04,663 Ich hatte Kaffee, eine heiße Dusche und wurde aus meinem Haus geworfen. 72 00:04:04,663 --> 00:04:06,414 Oh. Oh nein. Wirklich? 73 00:04:06,414 --> 00:04:08,750 Ja. Ich mein, das Haus gehört zwar Giorgio, 74 00:04:08,750 --> 00:04:10,669 aber hey, mal was anders, 75 00:04:10,669 --> 00:04:13,505 weißt du ob in den Schulrichtlinien was dagegen steht, wenn Lehrer 76 00:04:13,505 --> 00:04:15,257 in ihrem Klassenzimmer schlafen? 77 00:04:15,257 --> 00:04:17,466 Nein. Nein, weiß ich nicht. 78 00:04:17,466 --> 00:04:20,262 Aber wieso schläfst du nicht einfach bei mir? 79 00:04:21,263 --> 00:04:22,889 Ach, bei dir? 80 00:04:23,515 --> 00:04:25,308 - Ja, das wär 'ne Option, oder? - Ja. 81 00:04:25,308 --> 00:04:27,811 Alles klar, aber ist es eine gute... 82 00:04:29,771 --> 00:04:31,856 Ich mach mir Sorgen, dass die Leute drüber reden. 83 00:04:32,399 --> 00:04:35,485 Bis jetzt haben's wir gut geschafft, professionell und diskret zu sein... 84 00:04:35,485 --> 00:04:38,405 Hey. Da sind meine beiden liebsten Fickfreunde. 85 00:04:38,405 --> 00:04:39,739 Wow. 86 00:04:39,739 --> 00:04:41,491 Nein, wir sind keine F-Freunde. 87 00:04:41,491 --> 00:04:42,909 Wir haben nicht ge-ft. 88 00:04:42,909 --> 00:04:44,828 Die Schüler sagen da aber was anderes. 89 00:04:44,828 --> 00:04:47,372 Sollten Sie mit den Schülern über solche Sachen reden? 90 00:04:47,372 --> 00:04:51,376 Sollte ich? Nein. Tue ich es? Natürlich! 91 00:04:53,128 --> 00:04:54,129 Wow. 92 00:04:54,629 --> 00:04:58,842 Und nur um das klarzustellen: Ich hab dir nur meine Couch angeboten. 93 00:04:58,842 --> 00:05:02,304 Klar, was denn sonst? Ja, alles klar, genau so hab ich das auch verstanden. 94 00:05:02,304 --> 00:05:04,639 Ja. Weil wenn du mit mir im Bett schläfst, 95 00:05:04,639 --> 00:05:07,809 entwickelst du am Ende noch echte Gefühle für mich. Und das... 96 00:05:07,809 --> 00:05:09,519 Und das wollen wir überhaupt nicht. 97 00:05:10,520 --> 00:05:12,898 Nein. Mm-mm. Das wollen wir nicht. 98 00:05:14,232 --> 00:05:15,901 Es ist trotzdem zu riskant. 99 00:05:16,526 --> 00:05:17,527 Zu riskant? 100 00:05:17,527 --> 00:05:22,741 Wenn du einmal 'n Löffel Dusty kostest, kannst du nicht mehr ohne. 101 00:05:23,742 --> 00:05:25,368 - Cool. Na dann. - Findest du? 102 00:05:25,994 --> 00:05:26,995 - Nein... - Nein. 103 00:05:26,995 --> 00:05:28,663 Wenn du weiter solche Sachen sagst, 104 00:05:28,663 --> 00:05:30,665 {\an8}- wird eh nichts passieren. - Cool. 105 00:05:31,666 --> 00:05:34,002 {\an8}- Wir sehen uns nachher. - Ok. 106 00:05:34,002 --> 00:05:35,212 {\an8}Bye. 107 00:05:39,132 --> 00:05:43,178 Emily, ich werde mein Bestes geben. Ich... 108 00:05:48,558 --> 00:05:51,811 Ich liebe dich, Emily. Ich... 109 00:05:51,811 --> 00:05:53,897 Siehst du? Du kannst deinen Text 110 00:05:53,897 --> 00:05:56,399 und ich bin froh, dass du nicht mehr meinen Vater spielst. 111 00:05:56,399 --> 00:05:59,069 Ja. Ja, das ist weniger komisch so. 112 00:05:59,069 --> 00:06:02,322 Wir sehen uns in der Schule. Das wird toll oder echt peinlich. 113 00:06:02,322 --> 00:06:04,157 So oder so sind wir alle irgendwann tot. 114 00:06:06,952 --> 00:06:08,036 - Howdy. - Ma'am. 115 00:06:10,372 --> 00:06:13,625 Hey! Ich hoffe, der Schleifer war nicht zu laut. 116 00:06:13,625 --> 00:06:16,461 Ich helfe Mr. J bei seinem Wagen für die Deercoming-Parade. 117 00:06:16,461 --> 00:06:18,547 - Alles gut. - Aber so weit ich gehört habe, 118 00:06:18,547 --> 00:06:21,508 wird euer Stück bestimmt der Oberhammer. 119 00:06:21,508 --> 00:06:25,554 Ich wäre wirklich gern dabei. Du bist nicht sauer, dass ich nicht kann? 120 00:06:25,554 --> 00:06:29,975 In der einen Szene mit Trina muss ich ihrer Rolle sagen, dass ich sie liebe. 121 00:06:29,975 --> 00:06:34,062 Aber ich hab's im echten Leben nie gesagt und will's ihr unbedingt sagen, aber... 122 00:06:34,062 --> 00:06:37,148 Wenn das Timing nicht stimmt oder wenn sie es nicht erwidert? 123 00:06:37,941 --> 00:06:39,693 Du setzt dich zu sehr unter Druck. 124 00:06:39,693 --> 00:06:42,904 Deine Mutter und ich haben fast nie "Ich liebe dich" gesagt. 125 00:06:42,904 --> 00:06:44,322 - Wirklich? - Ja. 126 00:06:44,322 --> 00:06:47,200 Wir haben was anderes gesagt und gewusst, was es bedeutet. 127 00:06:47,200 --> 00:06:51,871 Mach dir keinen Kopf wegen der Wortwahl und konzentrier dich aufs Gefühl. Ok? 128 00:06:53,039 --> 00:06:54,040 Ok. 129 00:06:55,000 --> 00:06:57,002 Warte kurz, was habt ihr euch gesagt? 130 00:06:57,002 --> 00:07:00,463 Ach, du würdest das bestimmt nur kitschig und komisch finden. 131 00:07:00,463 --> 00:07:01,590 Nein. 132 00:07:02,424 --> 00:07:03,842 Wir haben immer gesagt: 133 00:07:04,968 --> 00:07:07,387 "Du bist meine Mini-Wini-Banane." 134 00:07:10,557 --> 00:07:12,475 Ja, ich find's wirklich komisch. 135 00:07:16,104 --> 00:07:17,772 Hey, Padre, was geht? 136 00:07:17,772 --> 00:07:19,858 Hast du kurz Zeit für einen faulen Katholiken? 137 00:07:20,567 --> 00:07:23,653 Ich weiß, dass die Sprechstunden eigentlich für die Schüler gedacht sind, 138 00:07:23,653 --> 00:07:26,448 aber ich betrachte mich als Schüler des Lebens. 139 00:07:27,115 --> 00:07:29,451 Oh nein. Ich freue mich, dich zu sehen, Giorgio. 140 00:07:29,451 --> 00:07:32,662 Und ich wollte mich für deine großzügige Spende fürs Theaterstück bedanken. 141 00:07:32,662 --> 00:07:35,957 Klar, als Savannah gesagt hat, dass es um Wrestling geht, 142 00:07:35,957 --> 00:07:38,251 konnte ich gar nicht anders als zu helfen. 143 00:07:38,251 --> 00:07:41,504 Aber ich hätte echt nicht gedacht, dass sie ein Wrestling-Fan sind, Padre. 144 00:07:41,504 --> 00:07:44,841 Oh doch. Ich war verrückt danach damals als Kind. 145 00:07:44,841 --> 00:07:47,052 Ich war Fan von den Bösewichten, den Schurken. 146 00:07:47,052 --> 00:07:50,305 - Aber so was von! Geil! - Jake "The Snake". 147 00:07:50,305 --> 00:07:56,102 Bret "The Hitman" Hart und Randy "Macho Man" Savage. 148 00:07:56,603 --> 00:08:01,399 - Ja! Savage, Steamboat, WrestleMania III. - Ich hab die Kassetten kaputt geguckt. 149 00:08:01,399 --> 00:08:04,319 Ich weiß noch jeden einzelnen Move aus diesen Matches. 150 00:08:04,319 --> 00:08:05,946 Ich auch. 151 00:08:05,946 --> 00:08:08,740 Ich kam mir immer vor wie der Bruder vom Ultimate Warrior. 152 00:08:08,740 --> 00:08:14,037 Aber in letzter Zeit ist es irgendwie... Keine Ahnung, was grad mit mir los ist. 153 00:08:14,037 --> 00:08:17,624 Und deswegen bist du heute zu mir gekommen. Setz dich. 154 00:08:17,624 --> 00:08:20,043 Ja, es ist... Ich weiß nicht, Padre, 155 00:08:20,043 --> 00:08:22,754 das Leben hat mich gepowerslammed. 156 00:08:22,754 --> 00:08:28,093 Ich war immer dieser eloquente Junggeselle und Unternehmer und Sportler-Held 157 00:08:28,093 --> 00:08:29,344 mit perfektem Haar. 158 00:08:29,344 --> 00:08:31,555 Und jetzt bin ich in einer Übergangsphase, 159 00:08:31,555 --> 00:08:35,933 in der ich Hilfe im Restaurant annehme und mein Haus und meine Sachen aufgebe. 160 00:08:35,933 --> 00:08:37,769 Und das ist hart, weißt du, 161 00:08:37,769 --> 00:08:42,691 weil... Na ja, ich war bisher immer Nummer Eins, nichts anderes. 162 00:08:42,691 --> 00:08:49,364 Und jetzt bin ich nur noch eine Nummer mit 'ner Menge anderer Nummern. 163 00:08:49,364 --> 00:08:52,158 Ich kenne da ein passendes Zitat aus der Bibel. 164 00:08:52,158 --> 00:08:54,619 Immer her damit, ich liebe die Bibel. 165 00:08:55,662 --> 00:09:00,959 "Hütet sie gern und nicht widerwillig, sondern wie Gott es will. 166 00:09:00,959 --> 00:09:03,879 kümmert euch nicht um sie, um euch Vorteile zu verschaffen, 167 00:09:03,879 --> 00:09:06,798 sondern weil ihr Gott gern dienen wollt. 168 00:09:06,798 --> 00:09:09,509 Ja. Ja. 169 00:09:09,509 --> 00:09:12,804 Dein Potenzial mag "Superstar" gewesen sein, 170 00:09:12,804 --> 00:09:15,891 aber in der MORPHO-Vision, die du gesehen hast, 171 00:09:15,891 --> 00:09:20,145 bist du ein Mann, der sein Bestes gibt, um anderen zu dienen. 172 00:09:25,358 --> 00:09:26,610 Pfarrer Reuben, 173 00:09:26,610 --> 00:09:30,780 diese Worte, die du in einer Zeit des Leidens an mich gerichtet hast, 174 00:09:30,780 --> 00:09:33,033 haben mich zurück auf den Pfad gebracht, 175 00:09:33,033 --> 00:09:37,537 und ich möchte mich gern bei dir bedanken, indem ich heute nur dir diene. 176 00:09:37,537 --> 00:09:40,665 - Oh, das musst du nicht tun, Gior... - Ich würde es gern probieren. 177 00:09:40,665 --> 00:09:44,669 Bitte lass dich drauf ein. Für den Rest des Tages würde ich es gern versuchen. 178 00:09:47,631 --> 00:09:52,260 Ich bin hier oft vorbeigefahren und dachte immer, es sei nur ein normaler Baumarkt. 179 00:09:52,260 --> 00:09:54,179 Früher war es auch nur ein Baumarkt, 180 00:09:54,179 --> 00:09:56,932 aber Mr. Kappler hatte "Kosmetiker" auf seiner Karte zu stehen 181 00:09:56,932 --> 00:09:58,767 und macht jetzt Nägel und Nägel. 182 00:09:58,767 --> 00:10:02,604 Ich wollte euch noch sagen, zu jedem Gesichtspeeling gibt's gratis Pömpel. 183 00:10:02,604 --> 00:10:05,690 Oh. Wir... Ok. Ich glaub, für mich erst mal nicht, und du? 184 00:10:05,690 --> 00:10:07,025 - Für mich nicht. - Alles klar. 185 00:10:07,025 --> 00:10:08,985 Danke übrigens, dass du hier bist. 186 00:10:08,985 --> 00:10:10,904 - Klar. - Ich hatte einfach das Gefühl, 187 00:10:10,904 --> 00:10:13,740 dass ich mich verwöhne mit meinem ersten Gehalt von Giorgio. 188 00:10:13,740 --> 00:10:17,744 Buongiorno a tutti. Giorgio und Papa Reuben sind am Start! 189 00:10:17,744 --> 00:10:20,121 Was geht, Cassie? Was geht, Hana? 190 00:10:20,121 --> 00:10:22,332 Pater Reuben, dich hätte ich hier nicht erwartet. 191 00:10:22,332 --> 00:10:24,167 Oh, ich auch nicht. 192 00:10:24,167 --> 00:10:26,711 Dieser Mann bringt Gottes Lämmer auf den richtigen Weg, 193 00:10:26,711 --> 00:10:29,214 wird Zeit, dass sich auch mal jemand um ihn kümmert. 194 00:10:29,214 --> 00:10:31,508 Apropos um meine besten Freunde kümmern, 195 00:10:31,508 --> 00:10:35,095 Cassie, es tut mir leid, dass ich Dusty aus dem Haus geworfen hab. 196 00:10:35,095 --> 00:10:38,390 - Du hast ihn rausgeworfen? - Ja. Ende einer Ära. 197 00:10:38,390 --> 00:10:43,603 Aber keine Sorge. Dusty hat keine einzige Frau mit nach Hause gebracht. 198 00:10:43,603 --> 00:10:44,688 Ok. 199 00:10:44,688 --> 00:10:46,273 Da seine Tür oft zu war, 200 00:10:46,273 --> 00:10:49,317 hat er wohl oft sein eigenes Rohr gereinigt. 201 00:10:49,317 --> 00:10:52,529 Schließlich ist er auch nur ein sterblicher Mann, tut mir leid, Padre. 202 00:10:52,529 --> 00:10:54,239 Ja, mir tut's auch leid. 203 00:10:54,239 --> 00:10:55,824 So nett das hier auch gerade ist, 204 00:10:55,824 --> 00:10:59,160 aber wir müssen los, damit wir uns auf die Show vorbereiten können. 205 00:10:59,160 --> 00:11:02,747 Ja, die Werbekampagne war sehr überzeugend. 206 00:11:04,124 --> 00:11:05,625 Also bis nachher in der Schule. 207 00:11:06,793 --> 00:11:07,919 Bis dann. 208 00:11:07,919 --> 00:11:11,006 Warte mal kurz. Ich glaub, mich tritt 'n Pferd. 209 00:11:11,006 --> 00:11:13,967 Pfarrer Reuben, braut sich da etwas 210 00:11:13,967 --> 00:11:16,303 - zwischen euch beiden zusammen? - Kein Kommentar. 211 00:11:16,303 --> 00:11:19,723 - Wollen Sie sich setzen, Pater? - Ja, natürlich will er sich setzen. 212 00:11:19,723 --> 00:11:21,349 Mr. "Kein Kommentar". 213 00:11:21,349 --> 00:11:24,394 Wir lassen's uns jetzt richtig gut gehen, zwei Deluxe-Packungen. 214 00:11:24,394 --> 00:11:27,439 Und keine Sorge, vor Mr. Kappler kannst du sagen, was du willst. 215 00:11:27,439 --> 00:11:28,607 Das stimmt. 216 00:11:30,233 --> 00:11:32,861 Na schön, vielleicht braut sich da etwas zusammen, 217 00:11:32,861 --> 00:11:35,155 aber seit meine Frau gestorben ist, 218 00:11:35,155 --> 00:11:40,368 hab ich tiefe Schuldgefühle, wenn ich irgendetwas tue, was mir Spaß macht. 219 00:11:41,912 --> 00:11:46,291 Wieso darf ich die Freuden des Lebens erleben, wenn sie es nicht mehr kann? 220 00:11:47,125 --> 00:11:50,795 Aber, Padre, mal ehrlich, du bringst mir bei, wie man loslässt. 221 00:11:51,755 --> 00:11:54,341 Klingt so, als müsstest du selber auch einiges loslassen. 222 00:11:54,341 --> 00:11:55,967 Oder, Mr. Kappler, was meinen Sie? 223 00:11:55,967 --> 00:11:57,469 Da muss ich Giorgio zustimmen. 224 00:11:57,469 --> 00:12:00,513 Ihre Frau hätte nicht gewollt, dass Sie sich noch selbst bestrafen. 225 00:12:01,890 --> 00:12:05,185 Wie sieht's aus? Haben Sie Lust auf ein Gesichtspeeling und einen Pömpel? 226 00:12:07,979 --> 00:12:10,482 Ja, ich hab nur Gutes darüber gehört. 227 00:12:10,482 --> 00:12:12,817 Es ist unkonventionell und sehr mutig. 228 00:12:12,817 --> 00:12:15,737 Ich kenne das Stück auswendig, aber das ist etwas Neues. 229 00:12:15,737 --> 00:12:18,740 Aber es wird nie einen besseren Kapitän von Trapp geben als dich. 230 00:12:20,742 --> 00:12:21,826 Cassandra. 231 00:12:24,037 --> 00:12:25,121 Hey. 232 00:12:25,789 --> 00:12:27,999 - Wie geht's dir? - Hi. 233 00:12:29,376 --> 00:12:30,544 Danke fürs Kommen. 234 00:12:31,711 --> 00:12:33,797 Zum Stück meiner Tochter? 235 00:12:34,381 --> 00:12:36,675 Gern geschehen, gern geschehen. 236 00:12:37,175 --> 00:12:39,177 Sieh sich einer diese Jacke an. 237 00:12:39,177 --> 00:12:40,887 Sie ist Second-Hand. 238 00:12:40,887 --> 00:12:44,516 Ich hab sie aus 'nem Vintage-Laden, wo's nur so alte Kleidung gibt. 239 00:12:44,516 --> 00:12:47,477 - Ja, ich weiß, was Vintage ist. - Klar. Ja. 240 00:12:47,477 --> 00:12:49,187 - Sie steht dir. - Danke. 241 00:12:49,187 --> 00:12:52,607 Du hast einen angenehmen, neuen Duft, oder? 242 00:12:52,607 --> 00:12:55,360 Oh. Ja, Oregano Mist. 243 00:12:55,360 --> 00:12:57,445 Es ist nur der Lufterfrischer 244 00:12:57,445 --> 00:12:59,197 - im Pausenraum im Giorgio's. - Ach so. 245 00:12:59,197 --> 00:13:00,949 Den Geruch kriegt man nicht raus. 246 00:13:00,949 --> 00:13:05,245 Also, deine Haare und dein Geruch und dein Gesicht und deine Kleidung 247 00:13:05,245 --> 00:13:07,080 passen alle sehr gut zusammen, finde ich. 248 00:13:07,956 --> 00:13:08,957 Danke. 249 00:13:11,001 --> 00:13:12,460 Also, sind die... 250 00:13:12,460 --> 00:13:15,005 Sind die Plätze zugewiesen, oder... 251 00:13:15,005 --> 00:13:18,174 Ich dachte, es wäre schön für Trina, wenn wir zusammensitzen. 252 00:13:18,174 --> 00:13:21,511 Also, nur, wenn du willst. Das ist nicht gegen die Regeln, oder? 253 00:13:21,511 --> 00:13:25,140 Nein. Nein, ich denke, das wär schön. 254 00:13:25,849 --> 00:13:27,142 Toll. Na dann. 255 00:13:27,142 --> 00:13:28,435 Lass uns reingehen. 256 00:13:31,688 --> 00:13:34,149 Willkommen zur Aufführung von Unsere kleine Stadt. 257 00:13:34,149 --> 00:13:36,067 Hey. Was geht ab, Jungs? 258 00:13:36,067 --> 00:13:37,402 Hi. Hey. 259 00:13:37,402 --> 00:13:39,988 Giorgio, ich hab den ganzen Tag nichts von dir gehört. 260 00:13:39,988 --> 00:13:41,948 Ich hab dich dreimal angerufen. 261 00:13:41,948 --> 00:13:46,036 Ich dachte, dass das unabsichtlich war. Es ist so schön, dich zu sehen. 262 00:13:46,036 --> 00:13:49,456 Ob du's glaubst oder nicht. Ich war den ganzen Nachmittag bei Pfarrer Reuben. 263 00:13:49,456 --> 00:13:51,958 Da sitzt mein Bro ja auch schon, siehst du? Ja. 264 00:13:54,920 --> 00:13:58,256 Was war das? Gehst du mit Giorgio nachher noch feiern, oder was? 265 00:13:58,256 --> 00:14:00,842 Ich glaube, er hat mir nur zu dem Stück gratuliert. 266 00:14:00,842 --> 00:14:02,844 Und danke, dass du gekommen bist, übrigens. 267 00:14:02,844 --> 00:14:07,390 Natürlich. Und nochmals vielen Dank für das Vampirbuch. 268 00:14:07,390 --> 00:14:09,184 Oh, liest du's schon? 269 00:14:09,184 --> 00:14:12,312 Ja, tu ich und es ist wirklich schlecht. 270 00:14:13,313 --> 00:14:17,943 Es ist berührend und demütigend zugleich, dass du meinen Geschmack so gut kennst. 271 00:14:23,698 --> 00:14:24,866 Auf geht's. 272 00:14:28,161 --> 00:14:30,747 Dieses Stück heißt Unsere kleine Stadt. 273 00:14:30,747 --> 00:14:32,749 Geschrieben von Thornton Wilder, 274 00:14:32,749 --> 00:14:37,087 produziert von den Schülern der Deerfield High. 275 00:14:39,798 --> 00:14:41,049 Ja. 276 00:14:48,890 --> 00:14:53,520 Grover's Corners, New Hampshire, gleich hinter der Grenze zu Massachusetts. 277 00:14:53,520 --> 00:14:57,857 Breite: 40 Grad 42 Minuten, Länge: 70 Grad 77 Minuten. 278 00:14:57,857 --> 00:15:00,360 Fast vergessen, D: Du warst um drei nicht bei mir, 279 00:15:00,360 --> 00:15:03,029 deswegen hab ich deinen Kram in den Vorgarten gestellt. 280 00:15:03,029 --> 00:15:04,906 Was? Was, wenn's regnet? 281 00:15:04,906 --> 00:15:06,866 Nee, heute soll's nicht regnen, 282 00:15:06,866 --> 00:15:11,288 aber die Sprinkleranlage geht um 9 Uhr an, also mach hinne. 283 00:15:13,915 --> 00:15:16,084 Das Bett im Keller steht immer noch, 284 00:15:16,084 --> 00:15:17,919 falls du bei uns schlafen willst. 285 00:15:19,087 --> 00:15:20,463 Danke, Cass. 286 00:15:21,047 --> 00:15:23,884 Ich hab schon einen Schlafplatz gefunden. 287 00:15:24,634 --> 00:15:26,553 Wirklich? Wo? 288 00:15:26,553 --> 00:15:31,141 Bei Alice. Auf der Couch natürlich. 289 00:15:35,061 --> 00:15:39,649 Sie hat's mir zuerst angeboten, also wäre es irgendwie komisch, ihr abzusagen, oder? 290 00:15:39,649 --> 00:15:41,359 Sicher. Natürlich. 291 00:15:41,359 --> 00:15:44,821 Wann ist Trina dran? Ich hab den Anfang komplett verpasst. 292 00:15:50,619 --> 00:15:52,621 Oh shit. Ich bin übertrieben aufgeregt. 293 00:15:52,621 --> 00:15:54,748 Alles wird gut, Jacob. Du hast doch mich. 294 00:15:56,875 --> 00:15:58,084 Wir haben einander. 295 00:16:00,462 --> 00:16:04,382 Und ich liebe... das. 296 00:16:05,467 --> 00:16:07,510 Das ist einfach das Coole bei uns beiden. 297 00:16:07,510 --> 00:16:11,097 Also, egal, was in der Welt gerade vor sich geht, oder egal, wie... 298 00:16:11,097 --> 00:16:14,476 Ja, hey, sorry. Ich muss mich konzentrieren. Sorry. 299 00:16:14,476 --> 00:16:16,811 - Na gut. Fuck. - Ok. Los. 300 00:16:16,811 --> 00:16:20,357 Wally, du wäschst dich gründlich, sonst komme ich hoch und mache es selbst. 301 00:16:23,401 --> 00:16:26,947 Jeden Tag gehe ich zur Schule, gekleidet wie wie ein kranker Truthahn! 302 00:16:26,947 --> 00:16:29,658 Ach, Rebecca, du kleidest dich äußerst ansehlich. 303 00:16:29,658 --> 00:16:31,952 Mom, George bewirft mich schon wieder mit Seife! 304 00:16:31,952 --> 00:16:35,705 Ich komm gleich hoch und verpass euch 'n Satz heiße Ohren, wenn ihr nicht aufhört! 305 00:16:44,089 --> 00:16:45,507 Was ist denn jetzt los? 306 00:16:45,507 --> 00:16:48,218 Mrs. Gibbs hat anscheinend genug vom Schabernack ihrer Kinder. 307 00:16:48,218 --> 00:16:50,929 Zum Frühstück gibt es heute wohl Schmerzen. 308 00:16:58,478 --> 00:17:01,565 Esst euer Frühstück! 309 00:17:18,497 --> 00:17:19,958 Das sah schmerzvoll aus. 310 00:17:21,709 --> 00:17:23,378 Oh, siehst du das auch? 311 00:17:23,378 --> 00:17:24,838 Mein Bro verkackt es. 312 00:17:24,838 --> 00:17:27,132 Wer? Luke? Ja, er spielt etwas hölzern, 313 00:17:27,132 --> 00:17:30,385 - aber ich werd ihn nicht verreißen. - Nein, nicht Luke, Babe. 314 00:17:30,385 --> 00:17:34,097 Pfarrer Reuben. Ich muss in der Pause mit ihm sprechen. 315 00:17:38,935 --> 00:17:41,646 Eigentlich hab ich mir diese Wrestling-Sache ausgedacht. 316 00:17:41,646 --> 00:17:46,318 Ehrlich gesagt hatte ich gehofft, dass Trina das im Programm irgendwo erwähnt. 317 00:17:48,028 --> 00:17:49,738 Neue Brille? 318 00:17:49,738 --> 00:17:51,531 Oh ja. Ja. 319 00:17:51,531 --> 00:17:54,034 Ja, die ist neu, nur fürs Lesen. 320 00:17:54,993 --> 00:17:57,954 Steht dir. Du siehst sehr lehrerhaft aus. 321 00:17:59,706 --> 00:18:00,707 Danke. 322 00:18:05,670 --> 00:18:07,130 Ja! 323 00:18:07,881 --> 00:18:08,882 Ja! 324 00:18:08,882 --> 00:18:12,427 Ich finde, die Stimmung, die hier erzeugt wird, ist einfach großartig. 325 00:18:12,427 --> 00:18:15,680 Ich arbeite tatsächlich gerade selbst an so einer großen Show. 326 00:18:15,680 --> 00:18:16,765 Oh, interessant. 327 00:18:16,765 --> 00:18:18,433 Ihnen sage ich es als Erster. 328 00:18:18,433 --> 00:18:20,936 Entschuldigung, ich muss unseren Pfarrer kurz entführen. 329 00:18:20,936 --> 00:18:22,354 - Danke schön. - Na klar. 330 00:18:22,354 --> 00:18:25,732 Reubs, was ist denn los da drinnen? 331 00:18:25,732 --> 00:18:29,152 Ich bin Experte für sexuelle Energien und ich sag dir, 332 00:18:29,152 --> 00:18:31,655 Hana sendet dir deutliche Signale. 333 00:18:31,655 --> 00:18:33,949 Wie siehst du das? Schaust du das Stück nicht an? 334 00:18:33,949 --> 00:18:35,825 Das Stück interessiert mich leider nicht, 335 00:18:35,825 --> 00:18:38,870 weil das menschliche Drama im Publikum einfach viel spannender ist. 336 00:18:38,870 --> 00:18:41,206 - Ach so. - Papa Padre, bitte. 337 00:18:41,206 --> 00:18:44,960 Es ist Zeit, loszulassen. Mach dich frei. Hab Spaß. 338 00:18:49,256 --> 00:18:51,091 Bitte gehen Sie zurück zu ihren Plätzen. 339 00:18:51,091 --> 00:18:53,385 Die Show wird in Kürze fortgesetzt. 340 00:18:58,223 --> 00:19:00,100 Hey, ist alles in Ordnung? 341 00:19:01,142 --> 00:19:04,187 Lass uns reingehen. Die Pause müsste gleich vorbei sein. 342 00:19:04,854 --> 00:19:08,316 Ich hab gehört, es gibt 'n Piledriver, den willst du nicht verpassen. 343 00:19:08,984 --> 00:19:13,530 Ich bin sicher, er sieht super aus, ganz besonders mit deiner neuen Brille. 344 00:19:15,282 --> 00:19:17,325 'ne Lesebrille, von daher glaub ich nicht... 345 00:19:17,325 --> 00:19:19,244 Ich versteh's nicht. 346 00:19:19,244 --> 00:19:22,664 Dass du 'ne Brille brauchst, sag ich dir schon seit Jahren. 347 00:19:22,664 --> 00:19:25,959 Ich hab dich sogar heimlich beim Newsletter von LensCrafters angemeldet. 348 00:19:25,959 --> 00:19:28,503 Ok, aber du wolltest doch, dass ich mir 'ne Brille hole. 349 00:19:28,503 --> 00:19:30,881 Ich hab's endlich geschafft. Sie ist echt hilfreich, 350 00:19:30,881 --> 00:19:33,300 also ist das was Gutes, oder nicht? 351 00:19:33,300 --> 00:19:37,846 Kommt darauf an. Hat Alice dir gesagt, dass du eine brauchst? 352 00:19:39,973 --> 00:19:41,349 Sie hat es mal erwähnt. 353 00:19:41,349 --> 00:19:43,143 Aber es stand auf meiner To-Do-Liste. 354 00:19:43,143 --> 00:19:45,061 Und das ist toll. 355 00:19:45,061 --> 00:19:49,232 Wirklich, es ist es ist toll, dass du diese positiven Veränderungen vornimmst. 356 00:19:50,525 --> 00:19:52,819 Doch es fühlt sich scheiße an, dass du es jetzt tust, 357 00:19:53,862 --> 00:19:55,947 so problemlos und ohne mich. 358 00:19:57,032 --> 00:19:59,910 Es ist verletzend, dass eine Maschine 359 00:19:59,910 --> 00:20:04,623 und eine andere Frau das schaffen, was ich schon seit Jahren versuche. 360 00:20:04,623 --> 00:20:07,626 Aber das war doch genau die Idee hinter diesem Vorhaben. 361 00:20:08,835 --> 00:20:11,421 Ich mache genau das, was wir gemeinsam entschieden haben. 362 00:20:11,421 --> 00:20:12,756 Und wohin soll das führen? 363 00:20:12,756 --> 00:20:15,217 - Wie, wohin soll... Wie meinst du das? - Mit Alice. 364 00:20:17,093 --> 00:20:18,178 Wohin führt das mit ihr? 365 00:20:19,554 --> 00:20:23,475 Entweder hältst du sie gerade hin oder du hältst gerade mich hin. 366 00:20:23,475 --> 00:20:26,269 Egal, was es ist, ich find's ziemlich scheiße. 367 00:20:27,812 --> 00:20:28,813 Cass. 368 00:20:30,232 --> 00:20:33,610 Ich denke, dass neue Menschen selten besser sind als alte. 369 00:20:34,486 --> 00:20:36,154 Ich wette, das ist fast nie der Fall. 370 00:20:42,702 --> 00:20:46,122 Emily, ich glaube, du bist die beste Freundin, die ich hab. 371 00:20:51,378 --> 00:20:54,923 Ich muss keine neuen Leute aus anderen Städten kennenlernen. 372 00:21:01,096 --> 00:21:05,100 Ja. Sie bleiben hier, während ihr weltlicher Körper einfach verschwindet. 373 00:21:05,100 --> 00:21:06,309 Er verfliegt. 374 00:21:06,309 --> 00:21:10,647 Und mit der Zeit werden sie gleichgültig gegenüber 375 00:21:10,647 --> 00:21:12,983 den Geschehnissen in Grover's Corners. 376 00:21:14,484 --> 00:21:15,485 Sie warten. 377 00:21:16,319 --> 00:21:19,656 Sie warten auf etwas, von dem sie glauben, dass es kommt. 378 00:21:19,656 --> 00:21:23,410 Sie warten auf etwas Wichtiges, etwas Großartiges. 379 00:21:25,412 --> 00:21:30,083 Warten sie nicht darauf, dass ihre ewige Seele endlich klar zum Vorschein kommt? 380 00:21:30,083 --> 00:21:32,252 Jetzt komm schon! 381 00:21:32,252 --> 00:21:34,504 - Giorgio. - Nein, ich bin nur... 382 00:21:35,589 --> 00:21:36,756 Gütiger Gott. 383 00:21:50,270 --> 00:21:51,688 Ich kann nicht mehr. 384 00:21:53,940 --> 00:21:57,777 Sie sind so jung und wunderschön. 385 00:21:59,988 --> 00:22:01,907 Warum mussten sie denn überhaupt alt werden? 386 00:22:08,246 --> 00:22:09,289 Mama, 387 00:22:11,708 --> 00:22:13,418 ich bin hier. 388 00:22:13,418 --> 00:22:14,961 Ich bin jetzt erwachsen. 389 00:22:17,005 --> 00:22:18,173 Ich liebe dich. 390 00:22:21,051 --> 00:22:22,594 Ich liebe euch alle. 391 00:22:23,470 --> 00:22:24,971 Ich liebe alles. 392 00:22:31,311 --> 00:22:33,647 Ich könnte es mir pausenlos ansehen. 393 00:23:02,634 --> 00:23:03,843 Bravo! 394 00:23:03,843 --> 00:23:05,345 Ja! Tolle Arbeit! 395 00:23:08,974 --> 00:23:09,975 Wow. 396 00:23:09,975 --> 00:23:12,602 Entschuldigt alle miteinander, ich möchte etwas sagen. 397 00:23:12,602 --> 00:23:14,229 Hey, Pfarrer Reuben. 398 00:23:14,229 --> 00:23:19,067 Bist du verantwortlich, dieses klassische Stück mit Wrestling zu verhunzen? 399 00:23:19,067 --> 00:23:22,153 Du Kulturbanause spuckst damit auf den Nachlass 400 00:23:22,153 --> 00:23:24,281 des großartigen Thornton Wilder! 401 00:23:24,281 --> 00:23:27,909 - Was soll das werden? - Ich habe absolut keine Ahnung. 402 00:23:32,414 --> 00:23:33,456 Was? 403 00:23:34,833 --> 00:23:36,209 Wow. 404 00:23:36,209 --> 00:23:38,336 Im Namen aller Eltern 405 00:23:38,336 --> 00:23:40,630 und angehenden Stiefeltern, die hier sind, 406 00:23:40,630 --> 00:23:43,592 verteidige ich, Giorgio, hiermit 407 00:23:43,592 --> 00:23:47,804 das traditionelle Theatererlebnis, 408 00:23:48,847 --> 00:23:52,142 und werde dich umhauen, Pfarrer Reuben. 409 00:23:57,480 --> 00:23:58,940 Leg ihn schlafen, Pfarrer Reuben! 410 00:24:00,650 --> 00:24:01,651 Ja! 411 00:24:04,070 --> 00:24:06,031 Mach ihn fertig! 412 00:24:18,668 --> 00:24:21,379 Pater! Pater! Pater! 413 00:24:26,551 --> 00:24:30,013 Komm schon, Pater. Wir klären das jetzt. 414 00:24:30,764 --> 00:24:31,973 Na los! 415 00:24:32,849 --> 00:24:34,267 Hattest du das drunter? 416 00:24:34,267 --> 00:24:37,938 Ich sagte Savannah, ich springe ein, falls sich jemand verletzt. 417 00:24:40,649 --> 00:24:44,027 WrestleMania III, Savage, Steamboat. Du meintest, du erinnerst dich daran? 418 00:24:44,027 --> 00:24:45,403 An jeden Move. 419 00:24:45,403 --> 00:24:47,197 Du musst endlich loslassen, Pater. 420 00:24:47,197 --> 00:24:48,907 Nein, du sollst loslassen. 421 00:24:50,325 --> 00:24:51,409 Komm her. 422 00:24:52,577 --> 00:24:54,079 Mach die Leute heiß. 423 00:24:55,038 --> 00:24:56,206 Ja. 424 00:24:58,291 --> 00:25:00,126 Bereit? Wirfst du mich? 425 00:25:11,930 --> 00:25:14,474 Na los, Pater, auf 'n fairen Kampf. Schlag ein. 426 00:25:19,813 --> 00:25:20,814 Na los! 427 00:25:30,657 --> 00:25:32,033 Body slam! 428 00:25:39,749 --> 00:25:41,710 Jetzt kommen die Fistdrops. Ok, Pater? 429 00:25:41,710 --> 00:25:43,336 Alles klar, na los. 430 00:25:52,012 --> 00:25:53,763 Hör doch auf! 431 00:25:53,763 --> 00:25:55,056 Oh ja! 432 00:25:55,056 --> 00:25:57,017 Na, findet ihr das gut? 433 00:25:58,727 --> 00:26:00,395 Ja! Ich find's toll! 434 00:26:01,438 --> 00:26:02,439 Wie das riecht! 435 00:26:09,070 --> 00:26:10,071 Oh nein! 436 00:26:30,008 --> 00:26:33,637 Giorgio liegt geschlagen am Boden. Und Pfarrer Reuben steigt auf die Ecke. 437 00:26:36,514 --> 00:26:40,393 Wenn er diesen Sprung macht, ist alles vorbei. 438 00:26:40,393 --> 00:26:44,147 Spring! Spring! Spring! 439 00:26:50,362 --> 00:26:51,821 Und dieser Apparat, 440 00:26:53,490 --> 00:26:57,244 ob er magisch ist oder nicht, erinnert die Menschen daran, 441 00:26:57,244 --> 00:27:00,413 dass unsere Leben mehr als einen möglichen Weg haben. 442 00:27:01,331 --> 00:27:02,916 Und das ist beängstigend. 443 00:27:03,416 --> 00:27:07,671 Genauso beängstigend, wie am Rande einer Klippe zu stehen. 444 00:27:09,464 --> 00:27:12,759 Weil du erkennst, dass du genau da bleiben könntest, wo du bist, 445 00:27:12,759 --> 00:27:13,843 oder du könntest 446 00:27:14,844 --> 00:27:19,224 dich ins tiefe Unbekannte stürzen. 447 00:27:24,521 --> 00:27:25,981 Und du begreifst... 448 00:27:29,401 --> 00:27:31,778 ...dass diese Entscheidung nur bei dir liegt. 449 00:27:44,791 --> 00:27:45,959 Ja! 450 00:27:48,003 --> 00:27:49,588 Ja, Vater. Ich liebe dich. 451 00:27:49,588 --> 00:27:51,923 Danke, Mann. Ich liebe dich auch. 452 00:28:02,183 --> 00:28:04,436 Hey, das war der Hammer. 453 00:28:10,358 --> 00:28:12,402 Ich wusste, dass das klappt! 454 00:28:13,737 --> 00:28:15,947 Ich wollte dir nur Wasser bringen, aber gut. 455 00:28:22,537 --> 00:28:24,831 Ja! Ja! 456 00:28:30,337 --> 00:28:32,547 Herhören, Schauspieler! 457 00:28:32,547 --> 00:28:36,718 Ihr wart Superstars im Ring da draußen. Wir waren richtig gut, Leute. 458 00:28:36,718 --> 00:28:38,011 "Wir" waren richtig gut? 459 00:28:38,011 --> 00:28:41,806 Du warst richtig gut. Und ich war richtig gut, indem ich bescheiden war. 460 00:28:41,806 --> 00:28:44,893 Euch ist doch klar, dass ich Pfarrer Reuben hätte schlagen können. 461 00:28:44,893 --> 00:28:47,520 Aber meine neue Aufgabe ist zu dienen. 462 00:28:47,520 --> 00:28:49,689 Kommt schon, Leute. Schnappt euch ein Stück Pizza. 463 00:28:49,689 --> 00:28:53,109 Ich hab hier Veggie und Peperoni. Schiedsrichter Axel hat Käse. 464 00:28:53,860 --> 00:28:55,779 Ja! Nice! 465 00:28:56,947 --> 00:28:57,948 Nice! 466 00:28:57,948 --> 00:29:00,784 Glückwunsch zu deiner epischen Performance. 467 00:29:00,784 --> 00:29:03,119 Hätte fast geglaubt, du könntest jemanden verprügeln. 468 00:29:03,119 --> 00:29:04,621 Danke. Ich auch. 469 00:29:05,538 --> 00:29:08,500 Ist dir klar, dass du mir das beste Stück gegeben hast? 470 00:29:08,500 --> 00:29:12,379 Mit gleichmäßiger Verteilung des Belags, Luftblasen. 471 00:29:12,379 --> 00:29:14,714 Natürlich geb ich dir das beste Stück. 472 00:29:16,341 --> 00:29:17,759 Ok. Voll nett. 473 00:29:21,888 --> 00:29:23,098 Nur dass du's weißt, 474 00:29:24,933 --> 00:29:29,437 ich würde dir auch das beste Stück geben, weil... 475 00:29:31,314 --> 00:29:32,357 Du mich liebst. 476 00:29:33,942 --> 00:29:35,610 Ja. Woher weißt du... 477 00:29:35,610 --> 00:29:37,404 Weil ich dich auch liebe. 478 00:29:43,201 --> 00:29:45,453 Ach du Scheiße. Ist das krass. 479 00:29:45,453 --> 00:29:48,039 Oder? Wir haben's uns gesagt. 480 00:29:48,832 --> 00:29:49,833 Wow. 481 00:29:50,500 --> 00:29:51,501 Ok. 482 00:29:52,669 --> 00:29:55,213 Ich kann zum ersten Mal heute meinen Arschmuskel entspannen. 483 00:29:55,213 --> 00:29:57,674 - Das klingt irgendwie heiß. - Echt jetzt? 484 00:29:57,674 --> 00:29:58,800 Ja. 485 00:30:14,816 --> 00:30:16,484 Danke fürs Kommen. 486 00:30:17,193 --> 00:30:18,862 Trina kommt bestimmt gleich. 487 00:30:23,283 --> 00:30:25,243 Cass, hey, ich, 488 00:30:25,243 --> 00:30:28,079 ich finde, wir sollten die Selbsterkundung frühzeitig beenden, 489 00:30:28,079 --> 00:30:29,539 also jetzt sofort. 490 00:30:29,539 --> 00:30:32,292 Wir haben beide gute Ergebnisse mit unserem Experiment erzielt, 491 00:30:32,292 --> 00:30:36,630 aber wenn dadurch jemand verletzt wird, dann sollten wir's einfach beenden. 492 00:30:36,630 --> 00:30:39,549 Hör zu, Dusty, das ist nicht das, was ich erreichen wollte. 493 00:30:39,549 --> 00:30:43,428 Nein, ich weiß, das wolltest du nicht, aber ich halt's für das Beste, oder? 494 00:30:44,012 --> 00:30:46,598 - Ja, ich mein, ich glaube... - Hey, Leute. 495 00:30:46,598 --> 00:30:48,350 - Ja, hey! - Wie fandet ihr's? 496 00:30:48,350 --> 00:30:50,393 Hey. Wow. Da ist sie ja. Endlich. 497 00:30:50,393 --> 00:30:54,105 - Trina. Jacob. Wie hast du das gemacht? - Du warst richtig gut, Mann. 498 00:30:54,105 --> 00:30:55,815 - Ich weiß es nicht. - Ihr wart so gut. 499 00:30:55,815 --> 00:30:57,025 Danke. 500 00:30:58,902 --> 00:31:02,530 Also ein paar von uns gehen Eis essen, und vielleicht wollt ihr ja mitkommen. 501 00:31:02,530 --> 00:31:05,909 Eis essen klingt toll. Lass uns zusammen hingehen. 502 00:31:08,954 --> 00:31:09,955 Echt jetzt? 503 00:31:10,830 --> 00:31:11,831 Ok. 504 00:31:11,831 --> 00:31:14,209 - Cool! Ja, lass uns los. - Lass uns los. 505 00:31:14,209 --> 00:31:17,420 - Los, los, los! - Mom, warte. Was ist los mit dir? 506 00:31:24,553 --> 00:31:25,679 Ja. Ok. 507 00:31:50,453 --> 00:31:52,372 NACH DEM BUCH VON M.O. WALSH 508 00:33:14,496 --> 00:33:16,498 Übersetzung: Andrée Medinger 41550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.