Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,554 --> 00:00:11,596
Danke schön.
2
00:00:15,559 --> 00:00:18,270
- Hey, Barkeeper.
- Hey.
3
00:00:18,270 --> 00:00:21,356
{\an8}Hättest du Lust,
etwas lokale Kunst zu unterstützen?
4
00:00:21,356 --> 00:00:22,482
{\an8}KLEINE STADT
5
00:00:22,482 --> 00:00:23,567
Wow.
6
00:00:23,567 --> 00:00:25,652
Für 'ne Schulaufführung
sieht's heftig aus.
7
00:00:25,652 --> 00:00:28,989
Das haben sich die Schüler ausgedacht.
Unsere kleine Stadt mit Wrestling.
8
00:00:28,989 --> 00:00:32,491
Und ob du's glaubst oder nicht,
ich hab ihnen ein paar Moves gezeigt.
9
00:00:32,491 --> 00:00:36,288
Und du kennst dich deswegen
so gut mit Wrestling aus, weil du...
10
00:00:36,288 --> 00:00:38,665
Weißt du noch,
als ich dir von meiner Vision erzählte?
11
00:00:38,665 --> 00:00:42,252
Ich weiß nur noch, dass du dich
geweigert hast, mir davon zu erzählen.
12
00:00:42,252 --> 00:00:46,214
Ich hab dir doch erzählt, dass sie etwas
mit meinem Vater zu tun hat, oder?
13
00:00:46,214 --> 00:00:47,299
Ja?
14
00:00:47,299 --> 00:00:50,760
Die Vision war,
dass ich mit meinem Dad gewrestlet hab.
15
00:00:51,845 --> 00:00:56,308
Es war wie ein Wrestling-Videospiel
und mein Dad und ich waren die Charaktere.
16
00:00:56,308 --> 00:00:59,978
Wir haben früher immer im Garten
gewreslet, als ich noch ein Kind war.
17
00:01:01,354 --> 00:01:03,607
Wir sind nach dem Essen
nach draußen gegangen
18
00:01:05,190 --> 00:01:07,110
und haben uns einfach ausgetobt.
19
00:01:08,361 --> 00:01:12,657
Pure Freude.
So was hab ich echt lange nicht gefühlt.
20
00:01:13,325 --> 00:01:14,326
Ja.
21
00:01:14,326 --> 00:01:16,494
Und dann letztens in der Schule
22
00:01:17,829 --> 00:01:21,166
arbeitet die Theater-Gruppe an
ihrem Stück und ich bin zufällig auch da.
23
00:01:21,166 --> 00:01:23,043
Da haben sie mich wegen Wrestling gefragt.
24
00:01:23,043 --> 00:01:25,337
Das muss ein Zeichen sein.
25
00:01:27,255 --> 00:01:28,506
Wieso erzählst du mir das?
26
00:01:28,506 --> 00:01:31,509
Wenn ich dafür Werbung machen soll,
dann musst du mich bezahlen.
27
00:01:31,509 --> 00:01:33,011
Hab ich mir schon gedacht.
28
00:01:33,011 --> 00:01:36,598
- Du liest doch Twilight?
- Dafür schäme ich mich nicht.
29
00:01:36,598 --> 00:01:40,227
{\an8}Das hier ist angeblich
ein wirklich miserables Vampir-Buch.
30
00:01:40,227 --> 00:01:41,853
{\an8}VERLOCKUNG
R.L. STINE
31
00:01:41,853 --> 00:01:45,315
Ok. Ich lese nicht ausschließlich
schlechte Vampir-Bücher,
32
00:01:45,315 --> 00:01:50,070
aber 'nem geschenkten Gaul
schaut man nicht ins Maul,
33
00:01:50,070 --> 00:01:54,824
von daher schau ich mir dieses
komische Theaterstück vielleicht an.
34
00:01:55,408 --> 00:01:59,120
Schön, weil ich dir vielleicht schon
einen Platz reserviert hab.
35
00:02:23,895 --> 00:02:25,605
Guten Morgen, Sonnenschein.
36
00:02:25,605 --> 00:02:27,857
Raus aus den Federn mit dir.
37
00:02:27,857 --> 00:02:30,318
- Wie hast du geschlafen, Dornröschen?
- Ja. Gut.
38
00:02:30,318 --> 00:02:33,655
Ein Albtraum, in dem ich von einem
Eindringling mit Ziegenbart geweckt wurde.
39
00:02:33,655 --> 00:02:35,365
Hey, looky, looky.
40
00:02:35,365 --> 00:02:39,286
Ich machte dir dein Lieblings-Frühstück.
Kannst du auf dem Weg zur Schule essen.
41
00:02:39,286 --> 00:02:41,079
Zieh dich an und raus aus dem Zimmer.
42
00:02:41,079 --> 00:02:44,332
Oh, was ist das? Dein Roller-Helm
lag da hinten rum, was für ein Zufall.
43
00:02:44,332 --> 00:02:46,626
Ich bin vor
einer halben Sekunde aufgewacht
44
00:02:46,626 --> 00:02:49,796
{\an8}und meine Blase ist zum Bersten gefüllt,
also, was ist los mit dir, Mann?
45
00:02:49,796 --> 00:02:53,008
Na schön, ich wollte wirklich nicht,
dass es so endet,
46
00:02:53,008 --> 00:02:55,427
aber die Dinge haben sich
schnell entwickelt, D.
47
00:02:55,427 --> 00:02:59,556
Es war echt cool, dass du
die letzten Wochen hier gewohnt hast.
48
00:02:59,556 --> 00:03:01,892
Aber ich muss Natalie
mit ihren Schulden helfen,
49
00:03:01,892 --> 00:03:04,853
und mein Buchhalter Cary meinte,
dass, wenn ich das Haus vermiete
50
00:03:04,853 --> 00:03:08,231
und bei Nat einziehe,
wir 'ne Menge Kohle sparen können.
51
00:03:08,231 --> 00:03:10,567
Deswegen musst du ausziehen, Bro.
52
00:03:10,567 --> 00:03:14,905
Was? Oh, Go... Dein Buchhalter, Cary?
Du meinst meinen Dad?
53
00:03:14,905 --> 00:03:17,824
Tut mir leid. Ich muss meinen Kunden
die beste Option vorschlagen.
54
00:03:17,824 --> 00:03:19,701
Wie schön, dich zu sehen, Dad.
55
00:03:19,701 --> 00:03:21,494
Ihr hättet mich vorwarnen können.
56
00:03:21,494 --> 00:03:24,623
Mann, das wollte ich doch, D.
Komm schon, Bruder.
57
00:03:24,623 --> 00:03:27,584
Für mich ist das auch hart,
ich geb mein geiles Haus auf.
58
00:03:27,584 --> 00:03:30,295
Dann solltest du noch mal gründlich
drüber nachdenken, Giorgio.
59
00:03:30,295 --> 00:03:33,089
Nein. Wir haben das lange besprochen.
60
00:03:33,089 --> 00:03:35,008
Das ist wirklich
die beste Option für euch.
61
00:03:35,008 --> 00:03:39,387
Genau. Keine Eile, D, aber bring dein Zeug
bitte bis um drei hier raus.
62
00:03:39,387 --> 00:03:42,224
Ich hab jemanden,
der den Schaden am Haus begutachten soll.
63
00:03:44,184 --> 00:03:46,061
UNSERE KLEINE STADT
64
00:03:48,355 --> 00:03:49,439
Wow, wie cool!
65
00:03:50,482 --> 00:03:52,150
{\an8}Bist du schon aufgeregt wegen später?
66
00:03:52,150 --> 00:03:53,235
{\an8}Ja.
67
00:03:53,235 --> 00:03:55,362
Ich muss noch ein paar Sachen erledigen,
68
00:03:55,362 --> 00:03:57,405
aber ich glaube,
den Leuten wird's gefallen.
69
00:03:57,405 --> 00:03:59,032
Wie läuft dein Morgen?
70
00:03:59,032 --> 00:04:01,493
- Groovy. Wirklich groovy. Ja.
- Cool.
71
00:04:01,493 --> 00:04:04,663
Ich hatte Kaffee, eine heiße Dusche
und wurde aus meinem Haus geworfen.
72
00:04:04,663 --> 00:04:06,414
Oh. Oh nein. Wirklich?
73
00:04:06,414 --> 00:04:08,750
Ja. Ich mein,
das Haus gehört zwar Giorgio,
74
00:04:08,750 --> 00:04:10,669
aber hey, mal was anders,
75
00:04:10,669 --> 00:04:13,505
weißt du ob in den Schulrichtlinien
was dagegen steht, wenn Lehrer
76
00:04:13,505 --> 00:04:15,257
in ihrem Klassenzimmer schlafen?
77
00:04:15,257 --> 00:04:17,466
Nein. Nein, weiß ich nicht.
78
00:04:17,466 --> 00:04:20,262
Aber wieso schläfst du
nicht einfach bei mir?
79
00:04:21,263 --> 00:04:22,889
Ach, bei dir?
80
00:04:23,515 --> 00:04:25,308
- Ja, das wär 'ne Option, oder?
- Ja.
81
00:04:25,308 --> 00:04:27,811
Alles klar, aber ist es eine gute...
82
00:04:29,771 --> 00:04:31,856
Ich mach mir Sorgen,
dass die Leute drüber reden.
83
00:04:32,399 --> 00:04:35,485
Bis jetzt haben's wir gut geschafft,
professionell und diskret zu sein...
84
00:04:35,485 --> 00:04:38,405
Hey. Da sind meine beiden
liebsten Fickfreunde.
85
00:04:38,405 --> 00:04:39,739
Wow.
86
00:04:39,739 --> 00:04:41,491
Nein, wir sind keine F-Freunde.
87
00:04:41,491 --> 00:04:42,909
Wir haben nicht ge-ft.
88
00:04:42,909 --> 00:04:44,828
Die Schüler sagen da aber was anderes.
89
00:04:44,828 --> 00:04:47,372
Sollten Sie mit den Schülern
über solche Sachen reden?
90
00:04:47,372 --> 00:04:51,376
Sollte ich? Nein. Tue ich es? Natürlich!
91
00:04:53,128 --> 00:04:54,129
Wow.
92
00:04:54,629 --> 00:04:58,842
Und nur um das klarzustellen:
Ich hab dir nur meine Couch angeboten.
93
00:04:58,842 --> 00:05:02,304
Klar, was denn sonst? Ja, alles klar,
genau so hab ich das auch verstanden.
94
00:05:02,304 --> 00:05:04,639
Ja. Weil wenn du mit mir im Bett schläfst,
95
00:05:04,639 --> 00:05:07,809
entwickelst du am Ende
noch echte Gefühle für mich. Und das...
96
00:05:07,809 --> 00:05:09,519
Und das wollen wir überhaupt nicht.
97
00:05:10,520 --> 00:05:12,898
Nein. Mm-mm. Das wollen wir nicht.
98
00:05:14,232 --> 00:05:15,901
Es ist trotzdem zu riskant.
99
00:05:16,526 --> 00:05:17,527
Zu riskant?
100
00:05:17,527 --> 00:05:22,741
Wenn du einmal 'n Löffel Dusty kostest,
kannst du nicht mehr ohne.
101
00:05:23,742 --> 00:05:25,368
- Cool. Na dann.
- Findest du?
102
00:05:25,994 --> 00:05:26,995
- Nein...
- Nein.
103
00:05:26,995 --> 00:05:28,663
Wenn du weiter solche Sachen sagst,
104
00:05:28,663 --> 00:05:30,665
{\an8}- wird eh nichts passieren.
- Cool.
105
00:05:31,666 --> 00:05:34,002
{\an8}- Wir sehen uns nachher.
- Ok.
106
00:05:34,002 --> 00:05:35,212
{\an8}Bye.
107
00:05:39,132 --> 00:05:43,178
Emily, ich werde mein Bestes geben. Ich...
108
00:05:48,558 --> 00:05:51,811
Ich liebe dich, Emily. Ich...
109
00:05:51,811 --> 00:05:53,897
Siehst du? Du kannst deinen Text
110
00:05:53,897 --> 00:05:56,399
und ich bin froh, dass du nicht mehr
meinen Vater spielst.
111
00:05:56,399 --> 00:05:59,069
Ja. Ja, das ist weniger komisch so.
112
00:05:59,069 --> 00:06:02,322
Wir sehen uns in der Schule.
Das wird toll oder echt peinlich.
113
00:06:02,322 --> 00:06:04,157
So oder so sind wir alle irgendwann tot.
114
00:06:06,952 --> 00:06:08,036
- Howdy.
- Ma'am.
115
00:06:10,372 --> 00:06:13,625
Hey! Ich hoffe,
der Schleifer war nicht zu laut.
116
00:06:13,625 --> 00:06:16,461
Ich helfe Mr. J bei seinem Wagen
für die Deercoming-Parade.
117
00:06:16,461 --> 00:06:18,547
- Alles gut.
- Aber so weit ich gehört habe,
118
00:06:18,547 --> 00:06:21,508
wird euer Stück bestimmt der Oberhammer.
119
00:06:21,508 --> 00:06:25,554
Ich wäre wirklich gern dabei.
Du bist nicht sauer, dass ich nicht kann?
120
00:06:25,554 --> 00:06:29,975
In der einen Szene mit Trina muss ich
ihrer Rolle sagen, dass ich sie liebe.
121
00:06:29,975 --> 00:06:34,062
Aber ich hab's im echten Leben nie gesagt
und will's ihr unbedingt sagen, aber...
122
00:06:34,062 --> 00:06:37,148
Wenn das Timing nicht stimmt
oder wenn sie es nicht erwidert?
123
00:06:37,941 --> 00:06:39,693
Du setzt dich zu sehr unter Druck.
124
00:06:39,693 --> 00:06:42,904
Deine Mutter und ich
haben fast nie "Ich liebe dich" gesagt.
125
00:06:42,904 --> 00:06:44,322
- Wirklich?
- Ja.
126
00:06:44,322 --> 00:06:47,200
Wir haben was anderes gesagt
und gewusst, was es bedeutet.
127
00:06:47,200 --> 00:06:51,871
Mach dir keinen Kopf wegen der Wortwahl
und konzentrier dich aufs Gefühl. Ok?
128
00:06:53,039 --> 00:06:54,040
Ok.
129
00:06:55,000 --> 00:06:57,002
Warte kurz, was habt ihr euch gesagt?
130
00:06:57,002 --> 00:07:00,463
Ach, du würdest das bestimmt
nur kitschig und komisch finden.
131
00:07:00,463 --> 00:07:01,590
Nein.
132
00:07:02,424 --> 00:07:03,842
Wir haben immer gesagt:
133
00:07:04,968 --> 00:07:07,387
"Du bist meine Mini-Wini-Banane."
134
00:07:10,557 --> 00:07:12,475
Ja, ich find's wirklich komisch.
135
00:07:16,104 --> 00:07:17,772
Hey, Padre, was geht?
136
00:07:17,772 --> 00:07:19,858
Hast du kurz Zeit
für einen faulen Katholiken?
137
00:07:20,567 --> 00:07:23,653
Ich weiß, dass die Sprechstunden
eigentlich für die Schüler gedacht sind,
138
00:07:23,653 --> 00:07:26,448
aber ich betrachte mich
als Schüler des Lebens.
139
00:07:27,115 --> 00:07:29,451
Oh nein. Ich freue mich,
dich zu sehen, Giorgio.
140
00:07:29,451 --> 00:07:32,662
Und ich wollte mich für deine großzügige
Spende fürs Theaterstück bedanken.
141
00:07:32,662 --> 00:07:35,957
Klar, als Savannah gesagt hat,
dass es um Wrestling geht,
142
00:07:35,957 --> 00:07:38,251
konnte ich gar nicht anders als zu helfen.
143
00:07:38,251 --> 00:07:41,504
Aber ich hätte echt nicht gedacht,
dass sie ein Wrestling-Fan sind, Padre.
144
00:07:41,504 --> 00:07:44,841
Oh doch.
Ich war verrückt danach damals als Kind.
145
00:07:44,841 --> 00:07:47,052
Ich war Fan
von den Bösewichten, den Schurken.
146
00:07:47,052 --> 00:07:50,305
- Aber so was von! Geil!
- Jake "The Snake".
147
00:07:50,305 --> 00:07:56,102
Bret "The Hitman" Hart
und Randy "Macho Man" Savage.
148
00:07:56,603 --> 00:08:01,399
- Ja! Savage, Steamboat, WrestleMania III.
- Ich hab die Kassetten kaputt geguckt.
149
00:08:01,399 --> 00:08:04,319
Ich weiß noch jeden einzelnen Move
aus diesen Matches.
150
00:08:04,319 --> 00:08:05,946
Ich auch.
151
00:08:05,946 --> 00:08:08,740
Ich kam mir immer vor
wie der Bruder vom Ultimate Warrior.
152
00:08:08,740 --> 00:08:14,037
Aber in letzter Zeit ist es irgendwie...
Keine Ahnung, was grad mit mir los ist.
153
00:08:14,037 --> 00:08:17,624
Und deswegen bist du heute
zu mir gekommen. Setz dich.
154
00:08:17,624 --> 00:08:20,043
Ja, es ist... Ich weiß nicht, Padre,
155
00:08:20,043 --> 00:08:22,754
das Leben hat mich gepowerslammed.
156
00:08:22,754 --> 00:08:28,093
Ich war immer dieser eloquente Junggeselle
und Unternehmer und Sportler-Held
157
00:08:28,093 --> 00:08:29,344
mit perfektem Haar.
158
00:08:29,344 --> 00:08:31,555
Und jetzt bin ich in einer Übergangsphase,
159
00:08:31,555 --> 00:08:35,933
in der ich Hilfe im Restaurant annehme
und mein Haus und meine Sachen aufgebe.
160
00:08:35,933 --> 00:08:37,769
Und das ist hart, weißt du,
161
00:08:37,769 --> 00:08:42,691
weil... Na ja, ich war bisher immer
Nummer Eins, nichts anderes.
162
00:08:42,691 --> 00:08:49,364
Und jetzt bin ich nur noch eine Nummer
mit 'ner Menge anderer Nummern.
163
00:08:49,364 --> 00:08:52,158
Ich kenne da
ein passendes Zitat aus der Bibel.
164
00:08:52,158 --> 00:08:54,619
Immer her damit, ich liebe die Bibel.
165
00:08:55,662 --> 00:09:00,959
"Hütet sie gern und nicht widerwillig,
sondern wie Gott es will.
166
00:09:00,959 --> 00:09:03,879
kümmert euch nicht um sie,
um euch Vorteile zu verschaffen,
167
00:09:03,879 --> 00:09:06,798
sondern weil ihr Gott gern dienen wollt.
168
00:09:06,798 --> 00:09:09,509
Ja. Ja.
169
00:09:09,509 --> 00:09:12,804
Dein Potenzial
mag "Superstar" gewesen sein,
170
00:09:12,804 --> 00:09:15,891
aber in der MORPHO-Vision,
die du gesehen hast,
171
00:09:15,891 --> 00:09:20,145
bist du ein Mann, der sein Bestes gibt,
um anderen zu dienen.
172
00:09:25,358 --> 00:09:26,610
Pfarrer Reuben,
173
00:09:26,610 --> 00:09:30,780
diese Worte, die du in einer Zeit
des Leidens an mich gerichtet hast,
174
00:09:30,780 --> 00:09:33,033
haben mich zurück auf den Pfad gebracht,
175
00:09:33,033 --> 00:09:37,537
und ich möchte mich gern bei dir bedanken,
indem ich heute nur dir diene.
176
00:09:37,537 --> 00:09:40,665
- Oh, das musst du nicht tun, Gior...
- Ich würde es gern probieren.
177
00:09:40,665 --> 00:09:44,669
Bitte lass dich drauf ein. Für den Rest
des Tages würde ich es gern versuchen.
178
00:09:47,631 --> 00:09:52,260
Ich bin hier oft vorbeigefahren und dachte
immer, es sei nur ein normaler Baumarkt.
179
00:09:52,260 --> 00:09:54,179
Früher war es auch nur ein Baumarkt,
180
00:09:54,179 --> 00:09:56,932
aber Mr. Kappler hatte
"Kosmetiker" auf seiner Karte zu stehen
181
00:09:56,932 --> 00:09:58,767
und macht jetzt Nägel und Nägel.
182
00:09:58,767 --> 00:10:02,604
Ich wollte euch noch sagen, zu jedem
Gesichtspeeling gibt's gratis Pömpel.
183
00:10:02,604 --> 00:10:05,690
Oh. Wir... Ok. Ich glaub,
für mich erst mal nicht, und du?
184
00:10:05,690 --> 00:10:07,025
- Für mich nicht.
- Alles klar.
185
00:10:07,025 --> 00:10:08,985
Danke übrigens, dass du hier bist.
186
00:10:08,985 --> 00:10:10,904
- Klar.
- Ich hatte einfach das Gefühl,
187
00:10:10,904 --> 00:10:13,740
dass ich mich verwöhne
mit meinem ersten Gehalt von Giorgio.
188
00:10:13,740 --> 00:10:17,744
Buongiorno a tutti.
Giorgio und Papa Reuben sind am Start!
189
00:10:17,744 --> 00:10:20,121
Was geht, Cassie? Was geht, Hana?
190
00:10:20,121 --> 00:10:22,332
Pater Reuben,
dich hätte ich hier nicht erwartet.
191
00:10:22,332 --> 00:10:24,167
Oh, ich auch nicht.
192
00:10:24,167 --> 00:10:26,711
Dieser Mann bringt Gottes Lämmer
auf den richtigen Weg,
193
00:10:26,711 --> 00:10:29,214
wird Zeit, dass sich auch mal
jemand um ihn kümmert.
194
00:10:29,214 --> 00:10:31,508
Apropos um meine besten Freunde kümmern,
195
00:10:31,508 --> 00:10:35,095
Cassie, es tut mir leid,
dass ich Dusty aus dem Haus geworfen hab.
196
00:10:35,095 --> 00:10:38,390
- Du hast ihn rausgeworfen?
- Ja. Ende einer Ära.
197
00:10:38,390 --> 00:10:43,603
Aber keine Sorge. Dusty hat keine
einzige Frau mit nach Hause gebracht.
198
00:10:43,603 --> 00:10:44,688
Ok.
199
00:10:44,688 --> 00:10:46,273
Da seine Tür oft zu war,
200
00:10:46,273 --> 00:10:49,317
hat er wohl oft
sein eigenes Rohr gereinigt.
201
00:10:49,317 --> 00:10:52,529
Schließlich ist er auch nur
ein sterblicher Mann, tut mir leid, Padre.
202
00:10:52,529 --> 00:10:54,239
Ja, mir tut's auch leid.
203
00:10:54,239 --> 00:10:55,824
So nett das hier auch gerade ist,
204
00:10:55,824 --> 00:10:59,160
aber wir müssen los, damit wir uns
auf die Show vorbereiten können.
205
00:10:59,160 --> 00:11:02,747
Ja, die Werbekampagne
war sehr überzeugend.
206
00:11:04,124 --> 00:11:05,625
Also bis nachher in der Schule.
207
00:11:06,793 --> 00:11:07,919
Bis dann.
208
00:11:07,919 --> 00:11:11,006
Warte mal kurz.
Ich glaub, mich tritt 'n Pferd.
209
00:11:11,006 --> 00:11:13,967
Pfarrer Reuben, braut sich da etwas
210
00:11:13,967 --> 00:11:16,303
- zwischen euch beiden zusammen?
- Kein Kommentar.
211
00:11:16,303 --> 00:11:19,723
- Wollen Sie sich setzen, Pater?
- Ja, natürlich will er sich setzen.
212
00:11:19,723 --> 00:11:21,349
Mr. "Kein Kommentar".
213
00:11:21,349 --> 00:11:24,394
Wir lassen's uns jetzt richtig gut gehen,
zwei Deluxe-Packungen.
214
00:11:24,394 --> 00:11:27,439
Und keine Sorge, vor Mr. Kappler
kannst du sagen, was du willst.
215
00:11:27,439 --> 00:11:28,607
Das stimmt.
216
00:11:30,233 --> 00:11:32,861
Na schön,
vielleicht braut sich da etwas zusammen,
217
00:11:32,861 --> 00:11:35,155
aber seit meine Frau gestorben ist,
218
00:11:35,155 --> 00:11:40,368
hab ich tiefe Schuldgefühle, wenn ich
irgendetwas tue, was mir Spaß macht.
219
00:11:41,912 --> 00:11:46,291
Wieso darf ich die Freuden des Lebens
erleben, wenn sie es nicht mehr kann?
220
00:11:47,125 --> 00:11:50,795
Aber, Padre, mal ehrlich,
du bringst mir bei, wie man loslässt.
221
00:11:51,755 --> 00:11:54,341
Klingt so, als müsstest du selber
auch einiges loslassen.
222
00:11:54,341 --> 00:11:55,967
Oder, Mr. Kappler, was meinen Sie?
223
00:11:55,967 --> 00:11:57,469
Da muss ich Giorgio zustimmen.
224
00:11:57,469 --> 00:12:00,513
Ihre Frau hätte nicht gewollt,
dass Sie sich noch selbst bestrafen.
225
00:12:01,890 --> 00:12:05,185
Wie sieht's aus? Haben Sie Lust
auf ein Gesichtspeeling und einen Pömpel?
226
00:12:07,979 --> 00:12:10,482
Ja, ich hab nur Gutes darüber gehört.
227
00:12:10,482 --> 00:12:12,817
Es ist unkonventionell und sehr mutig.
228
00:12:12,817 --> 00:12:15,737
Ich kenne das Stück auswendig,
aber das ist etwas Neues.
229
00:12:15,737 --> 00:12:18,740
Aber es wird nie einen besseren
Kapitän von Trapp geben als dich.
230
00:12:20,742 --> 00:12:21,826
Cassandra.
231
00:12:24,037 --> 00:12:25,121
Hey.
232
00:12:25,789 --> 00:12:27,999
- Wie geht's dir?
- Hi.
233
00:12:29,376 --> 00:12:30,544
Danke fürs Kommen.
234
00:12:31,711 --> 00:12:33,797
Zum Stück meiner Tochter?
235
00:12:34,381 --> 00:12:36,675
Gern geschehen, gern geschehen.
236
00:12:37,175 --> 00:12:39,177
Sieh sich einer diese Jacke an.
237
00:12:39,177 --> 00:12:40,887
Sie ist Second-Hand.
238
00:12:40,887 --> 00:12:44,516
Ich hab sie aus 'nem Vintage-Laden,
wo's nur so alte Kleidung gibt.
239
00:12:44,516 --> 00:12:47,477
- Ja, ich weiß, was Vintage ist.
- Klar. Ja.
240
00:12:47,477 --> 00:12:49,187
- Sie steht dir.
- Danke.
241
00:12:49,187 --> 00:12:52,607
Du hast einen angenehmen,
neuen Duft, oder?
242
00:12:52,607 --> 00:12:55,360
Oh. Ja, Oregano Mist.
243
00:12:55,360 --> 00:12:57,445
Es ist nur der Lufterfrischer
244
00:12:57,445 --> 00:12:59,197
- im Pausenraum im Giorgio's.
- Ach so.
245
00:12:59,197 --> 00:13:00,949
Den Geruch kriegt man nicht raus.
246
00:13:00,949 --> 00:13:05,245
Also, deine Haare und dein Geruch
und dein Gesicht und deine Kleidung
247
00:13:05,245 --> 00:13:07,080
passen alle sehr gut zusammen, finde ich.
248
00:13:07,956 --> 00:13:08,957
Danke.
249
00:13:11,001 --> 00:13:12,460
Also, sind die...
250
00:13:12,460 --> 00:13:15,005
Sind die Plätze zugewiesen, oder...
251
00:13:15,005 --> 00:13:18,174
Ich dachte, es wäre schön für Trina,
wenn wir zusammensitzen.
252
00:13:18,174 --> 00:13:21,511
Also, nur, wenn du willst.
Das ist nicht gegen die Regeln, oder?
253
00:13:21,511 --> 00:13:25,140
Nein. Nein, ich denke, das wär schön.
254
00:13:25,849 --> 00:13:27,142
Toll. Na dann.
255
00:13:27,142 --> 00:13:28,435
Lass uns reingehen.
256
00:13:31,688 --> 00:13:34,149
Willkommen zur Aufführung
von Unsere kleine Stadt.
257
00:13:34,149 --> 00:13:36,067
Hey. Was geht ab, Jungs?
258
00:13:36,067 --> 00:13:37,402
Hi. Hey.
259
00:13:37,402 --> 00:13:39,988
Giorgio, ich hab den ganzen Tag
nichts von dir gehört.
260
00:13:39,988 --> 00:13:41,948
Ich hab dich dreimal angerufen.
261
00:13:41,948 --> 00:13:46,036
Ich dachte, dass das unabsichtlich war.
Es ist so schön, dich zu sehen.
262
00:13:46,036 --> 00:13:49,456
Ob du's glaubst oder nicht. Ich war
den ganzen Nachmittag bei Pfarrer Reuben.
263
00:13:49,456 --> 00:13:51,958
Da sitzt mein Bro ja auch schon,
siehst du? Ja.
264
00:13:54,920 --> 00:13:58,256
Was war das? Gehst du mit Giorgio
nachher noch feiern, oder was?
265
00:13:58,256 --> 00:14:00,842
Ich glaube,
er hat mir nur zu dem Stück gratuliert.
266
00:14:00,842 --> 00:14:02,844
Und danke,
dass du gekommen bist, übrigens.
267
00:14:02,844 --> 00:14:07,390
Natürlich. Und nochmals vielen Dank
für das Vampirbuch.
268
00:14:07,390 --> 00:14:09,184
Oh, liest du's schon?
269
00:14:09,184 --> 00:14:12,312
Ja, tu ich und es ist wirklich schlecht.
270
00:14:13,313 --> 00:14:17,943
Es ist berührend und demütigend zugleich,
dass du meinen Geschmack so gut kennst.
271
00:14:23,698 --> 00:14:24,866
Auf geht's.
272
00:14:28,161 --> 00:14:30,747
Dieses Stück heißt Unsere kleine Stadt.
273
00:14:30,747 --> 00:14:32,749
Geschrieben von Thornton Wilder,
274
00:14:32,749 --> 00:14:37,087
produziert von den Schülern
der Deerfield High.
275
00:14:39,798 --> 00:14:41,049
Ja.
276
00:14:48,890 --> 00:14:53,520
Grover's Corners, New Hampshire,
gleich hinter der Grenze zu Massachusetts.
277
00:14:53,520 --> 00:14:57,857
Breite: 40 Grad 42 Minuten,
Länge: 70 Grad 77 Minuten.
278
00:14:57,857 --> 00:15:00,360
Fast vergessen, D:
Du warst um drei nicht bei mir,
279
00:15:00,360 --> 00:15:03,029
deswegen hab ich deinen Kram
in den Vorgarten gestellt.
280
00:15:03,029 --> 00:15:04,906
Was? Was, wenn's regnet?
281
00:15:04,906 --> 00:15:06,866
Nee, heute soll's nicht regnen,
282
00:15:06,866 --> 00:15:11,288
aber die Sprinkleranlage geht
um 9 Uhr an, also mach hinne.
283
00:15:13,915 --> 00:15:16,084
Das Bett im Keller steht immer noch,
284
00:15:16,084 --> 00:15:17,919
falls du bei uns schlafen willst.
285
00:15:19,087 --> 00:15:20,463
Danke, Cass.
286
00:15:21,047 --> 00:15:23,884
Ich hab schon einen Schlafplatz gefunden.
287
00:15:24,634 --> 00:15:26,553
Wirklich? Wo?
288
00:15:26,553 --> 00:15:31,141
Bei Alice. Auf der Couch natürlich.
289
00:15:35,061 --> 00:15:39,649
Sie hat's mir zuerst angeboten, also wäre
es irgendwie komisch, ihr abzusagen, oder?
290
00:15:39,649 --> 00:15:41,359
Sicher. Natürlich.
291
00:15:41,359 --> 00:15:44,821
Wann ist Trina dran?
Ich hab den Anfang komplett verpasst.
292
00:15:50,619 --> 00:15:52,621
Oh shit. Ich bin übertrieben aufgeregt.
293
00:15:52,621 --> 00:15:54,748
Alles wird gut, Jacob. Du hast doch mich.
294
00:15:56,875 --> 00:15:58,084
Wir haben einander.
295
00:16:00,462 --> 00:16:04,382
Und ich liebe... das.
296
00:16:05,467 --> 00:16:07,510
Das ist einfach das Coole bei uns beiden.
297
00:16:07,510 --> 00:16:11,097
Also, egal, was in der Welt
gerade vor sich geht, oder egal, wie...
298
00:16:11,097 --> 00:16:14,476
Ja, hey, sorry.
Ich muss mich konzentrieren. Sorry.
299
00:16:14,476 --> 00:16:16,811
- Na gut. Fuck.
- Ok. Los.
300
00:16:16,811 --> 00:16:20,357
Wally, du wäschst dich gründlich,
sonst komme ich hoch und mache es selbst.
301
00:16:23,401 --> 00:16:26,947
Jeden Tag gehe ich zur Schule,
gekleidet wie wie ein kranker Truthahn!
302
00:16:26,947 --> 00:16:29,658
Ach, Rebecca,
du kleidest dich äußerst ansehlich.
303
00:16:29,658 --> 00:16:31,952
Mom, George bewirft mich
schon wieder mit Seife!
304
00:16:31,952 --> 00:16:35,705
Ich komm gleich hoch und verpass euch 'n
Satz heiße Ohren, wenn ihr nicht aufhört!
305
00:16:44,089 --> 00:16:45,507
Was ist denn jetzt los?
306
00:16:45,507 --> 00:16:48,218
Mrs. Gibbs hat anscheinend genug
vom Schabernack ihrer Kinder.
307
00:16:48,218 --> 00:16:50,929
Zum Frühstück
gibt es heute wohl Schmerzen.
308
00:16:58,478 --> 00:17:01,565
Esst euer Frühstück!
309
00:17:18,497 --> 00:17:19,958
Das sah schmerzvoll aus.
310
00:17:21,709 --> 00:17:23,378
Oh, siehst du das auch?
311
00:17:23,378 --> 00:17:24,838
Mein Bro verkackt es.
312
00:17:24,838 --> 00:17:27,132
Wer? Luke? Ja, er spielt etwas hölzern,
313
00:17:27,132 --> 00:17:30,385
- aber ich werd ihn nicht verreißen.
- Nein, nicht Luke, Babe.
314
00:17:30,385 --> 00:17:34,097
Pfarrer Reuben.
Ich muss in der Pause mit ihm sprechen.
315
00:17:38,935 --> 00:17:41,646
Eigentlich hab ich mir
diese Wrestling-Sache ausgedacht.
316
00:17:41,646 --> 00:17:46,318
Ehrlich gesagt hatte ich gehofft, dass
Trina das im Programm irgendwo erwähnt.
317
00:17:48,028 --> 00:17:49,738
Neue Brille?
318
00:17:49,738 --> 00:17:51,531
Oh ja. Ja.
319
00:17:51,531 --> 00:17:54,034
Ja, die ist neu, nur fürs Lesen.
320
00:17:54,993 --> 00:17:57,954
Steht dir. Du siehst sehr lehrerhaft aus.
321
00:17:59,706 --> 00:18:00,707
Danke.
322
00:18:05,670 --> 00:18:07,130
Ja!
323
00:18:07,881 --> 00:18:08,882
Ja!
324
00:18:08,882 --> 00:18:12,427
Ich finde, die Stimmung, die hier
erzeugt wird, ist einfach großartig.
325
00:18:12,427 --> 00:18:15,680
Ich arbeite tatsächlich
gerade selbst an so einer großen Show.
326
00:18:15,680 --> 00:18:16,765
Oh, interessant.
327
00:18:16,765 --> 00:18:18,433
Ihnen sage ich es als Erster.
328
00:18:18,433 --> 00:18:20,936
Entschuldigung,
ich muss unseren Pfarrer kurz entführen.
329
00:18:20,936 --> 00:18:22,354
- Danke schön.
- Na klar.
330
00:18:22,354 --> 00:18:25,732
Reubs, was ist denn los da drinnen?
331
00:18:25,732 --> 00:18:29,152
Ich bin Experte
für sexuelle Energien und ich sag dir,
332
00:18:29,152 --> 00:18:31,655
Hana sendet dir deutliche Signale.
333
00:18:31,655 --> 00:18:33,949
Wie siehst du das?
Schaust du das Stück nicht an?
334
00:18:33,949 --> 00:18:35,825
Das Stück interessiert mich leider nicht,
335
00:18:35,825 --> 00:18:38,870
weil das menschliche Drama im Publikum
einfach viel spannender ist.
336
00:18:38,870 --> 00:18:41,206
- Ach so.
- Papa Padre, bitte.
337
00:18:41,206 --> 00:18:44,960
Es ist Zeit, loszulassen.
Mach dich frei. Hab Spaß.
338
00:18:49,256 --> 00:18:51,091
Bitte gehen Sie zurück zu ihren Plätzen.
339
00:18:51,091 --> 00:18:53,385
Die Show wird in Kürze fortgesetzt.
340
00:18:58,223 --> 00:19:00,100
Hey, ist alles in Ordnung?
341
00:19:01,142 --> 00:19:04,187
Lass uns reingehen.
Die Pause müsste gleich vorbei sein.
342
00:19:04,854 --> 00:19:08,316
Ich hab gehört, es gibt 'n Piledriver,
den willst du nicht verpassen.
343
00:19:08,984 --> 00:19:13,530
Ich bin sicher, er sieht super aus,
ganz besonders mit deiner neuen Brille.
344
00:19:15,282 --> 00:19:17,325
'ne Lesebrille,
von daher glaub ich nicht...
345
00:19:17,325 --> 00:19:19,244
Ich versteh's nicht.
346
00:19:19,244 --> 00:19:22,664
Dass du 'ne Brille brauchst,
sag ich dir schon seit Jahren.
347
00:19:22,664 --> 00:19:25,959
Ich hab dich sogar heimlich beim
Newsletter von LensCrafters angemeldet.
348
00:19:25,959 --> 00:19:28,503
Ok, aber du wolltest doch,
dass ich mir 'ne Brille hole.
349
00:19:28,503 --> 00:19:30,881
Ich hab's endlich geschafft.
Sie ist echt hilfreich,
350
00:19:30,881 --> 00:19:33,300
also ist das was Gutes, oder nicht?
351
00:19:33,300 --> 00:19:37,846
Kommt darauf an. Hat Alice dir gesagt,
dass du eine brauchst?
352
00:19:39,973 --> 00:19:41,349
Sie hat es mal erwähnt.
353
00:19:41,349 --> 00:19:43,143
Aber es stand auf meiner To-Do-Liste.
354
00:19:43,143 --> 00:19:45,061
Und das ist toll.
355
00:19:45,061 --> 00:19:49,232
Wirklich, es ist es ist toll, dass du
diese positiven Veränderungen vornimmst.
356
00:19:50,525 --> 00:19:52,819
Doch es fühlt sich scheiße an,
dass du es jetzt tust,
357
00:19:53,862 --> 00:19:55,947
so problemlos und ohne mich.
358
00:19:57,032 --> 00:19:59,910
Es ist verletzend, dass eine Maschine
359
00:19:59,910 --> 00:20:04,623
und eine andere Frau das schaffen,
was ich schon seit Jahren versuche.
360
00:20:04,623 --> 00:20:07,626
Aber das war doch genau die Idee
hinter diesem Vorhaben.
361
00:20:08,835 --> 00:20:11,421
Ich mache genau das,
was wir gemeinsam entschieden haben.
362
00:20:11,421 --> 00:20:12,756
Und wohin soll das führen?
363
00:20:12,756 --> 00:20:15,217
- Wie, wohin soll... Wie meinst du das?
- Mit Alice.
364
00:20:17,093 --> 00:20:18,178
Wohin führt das mit ihr?
365
00:20:19,554 --> 00:20:23,475
Entweder hältst du sie gerade hin
oder du hältst gerade mich hin.
366
00:20:23,475 --> 00:20:26,269
Egal, was es ist,
ich find's ziemlich scheiße.
367
00:20:27,812 --> 00:20:28,813
Cass.
368
00:20:30,232 --> 00:20:33,610
Ich denke, dass neue Menschen
selten besser sind als alte.
369
00:20:34,486 --> 00:20:36,154
Ich wette, das ist fast nie der Fall.
370
00:20:42,702 --> 00:20:46,122
Emily, ich glaube,
du bist die beste Freundin, die ich hab.
371
00:20:51,378 --> 00:20:54,923
Ich muss keine neuen Leute
aus anderen Städten kennenlernen.
372
00:21:01,096 --> 00:21:05,100
Ja. Sie bleiben hier, während ihr
weltlicher Körper einfach verschwindet.
373
00:21:05,100 --> 00:21:06,309
Er verfliegt.
374
00:21:06,309 --> 00:21:10,647
Und mit der Zeit
werden sie gleichgültig gegenüber
375
00:21:10,647 --> 00:21:12,983
den Geschehnissen in Grover's Corners.
376
00:21:14,484 --> 00:21:15,485
Sie warten.
377
00:21:16,319 --> 00:21:19,656
Sie warten auf etwas,
von dem sie glauben, dass es kommt.
378
00:21:19,656 --> 00:21:23,410
Sie warten auf etwas Wichtiges,
etwas Großartiges.
379
00:21:25,412 --> 00:21:30,083
Warten sie nicht darauf, dass ihre ewige
Seele endlich klar zum Vorschein kommt?
380
00:21:30,083 --> 00:21:32,252
Jetzt komm schon!
381
00:21:32,252 --> 00:21:34,504
- Giorgio.
- Nein, ich bin nur...
382
00:21:35,589 --> 00:21:36,756
Gütiger Gott.
383
00:21:50,270 --> 00:21:51,688
Ich kann nicht mehr.
384
00:21:53,940 --> 00:21:57,777
Sie sind so jung und wunderschön.
385
00:21:59,988 --> 00:22:01,907
Warum mussten sie
denn überhaupt alt werden?
386
00:22:08,246 --> 00:22:09,289
Mama,
387
00:22:11,708 --> 00:22:13,418
ich bin hier.
388
00:22:13,418 --> 00:22:14,961
Ich bin jetzt erwachsen.
389
00:22:17,005 --> 00:22:18,173
Ich liebe dich.
390
00:22:21,051 --> 00:22:22,594
Ich liebe euch alle.
391
00:22:23,470 --> 00:22:24,971
Ich liebe alles.
392
00:22:31,311 --> 00:22:33,647
Ich könnte es mir pausenlos ansehen.
393
00:23:02,634 --> 00:23:03,843
Bravo!
394
00:23:03,843 --> 00:23:05,345
Ja! Tolle Arbeit!
395
00:23:08,974 --> 00:23:09,975
Wow.
396
00:23:09,975 --> 00:23:12,602
Entschuldigt alle miteinander,
ich möchte etwas sagen.
397
00:23:12,602 --> 00:23:14,229
Hey, Pfarrer Reuben.
398
00:23:14,229 --> 00:23:19,067
Bist du verantwortlich, dieses klassische
Stück mit Wrestling zu verhunzen?
399
00:23:19,067 --> 00:23:22,153
Du Kulturbanause
spuckst damit auf den Nachlass
400
00:23:22,153 --> 00:23:24,281
des großartigen Thornton Wilder!
401
00:23:24,281 --> 00:23:27,909
- Was soll das werden?
- Ich habe absolut keine Ahnung.
402
00:23:32,414 --> 00:23:33,456
Was?
403
00:23:34,833 --> 00:23:36,209
Wow.
404
00:23:36,209 --> 00:23:38,336
Im Namen aller Eltern
405
00:23:38,336 --> 00:23:40,630
und angehenden Stiefeltern, die hier sind,
406
00:23:40,630 --> 00:23:43,592
verteidige ich, Giorgio, hiermit
407
00:23:43,592 --> 00:23:47,804
das traditionelle Theatererlebnis,
408
00:23:48,847 --> 00:23:52,142
und werde dich umhauen, Pfarrer Reuben.
409
00:23:57,480 --> 00:23:58,940
Leg ihn schlafen, Pfarrer Reuben!
410
00:24:00,650 --> 00:24:01,651
Ja!
411
00:24:04,070 --> 00:24:06,031
Mach ihn fertig!
412
00:24:18,668 --> 00:24:21,379
Pater! Pater! Pater!
413
00:24:26,551 --> 00:24:30,013
Komm schon, Pater. Wir klären das jetzt.
414
00:24:30,764 --> 00:24:31,973
Na los!
415
00:24:32,849 --> 00:24:34,267
Hattest du das drunter?
416
00:24:34,267 --> 00:24:37,938
Ich sagte Savannah, ich springe ein,
falls sich jemand verletzt.
417
00:24:40,649 --> 00:24:44,027
WrestleMania III, Savage, Steamboat.
Du meintest, du erinnerst dich daran?
418
00:24:44,027 --> 00:24:45,403
An jeden Move.
419
00:24:45,403 --> 00:24:47,197
Du musst endlich loslassen, Pater.
420
00:24:47,197 --> 00:24:48,907
Nein, du sollst loslassen.
421
00:24:50,325 --> 00:24:51,409
Komm her.
422
00:24:52,577 --> 00:24:54,079
Mach die Leute heiß.
423
00:24:55,038 --> 00:24:56,206
Ja.
424
00:24:58,291 --> 00:25:00,126
Bereit? Wirfst du mich?
425
00:25:11,930 --> 00:25:14,474
Na los, Pater, auf 'n fairen Kampf.
Schlag ein.
426
00:25:19,813 --> 00:25:20,814
Na los!
427
00:25:30,657 --> 00:25:32,033
Body slam!
428
00:25:39,749 --> 00:25:41,710
Jetzt kommen die Fistdrops. Ok, Pater?
429
00:25:41,710 --> 00:25:43,336
Alles klar, na los.
430
00:25:52,012 --> 00:25:53,763
Hör doch auf!
431
00:25:53,763 --> 00:25:55,056
Oh ja!
432
00:25:55,056 --> 00:25:57,017
Na, findet ihr das gut?
433
00:25:58,727 --> 00:26:00,395
Ja! Ich find's toll!
434
00:26:01,438 --> 00:26:02,439
Wie das riecht!
435
00:26:09,070 --> 00:26:10,071
Oh nein!
436
00:26:30,008 --> 00:26:33,637
Giorgio liegt geschlagen am Boden.
Und Pfarrer Reuben steigt auf die Ecke.
437
00:26:36,514 --> 00:26:40,393
Wenn er diesen Sprung macht,
ist alles vorbei.
438
00:26:40,393 --> 00:26:44,147
Spring! Spring! Spring!
439
00:26:50,362 --> 00:26:51,821
Und dieser Apparat,
440
00:26:53,490 --> 00:26:57,244
ob er magisch ist oder nicht,
erinnert die Menschen daran,
441
00:26:57,244 --> 00:27:00,413
dass unsere Leben
mehr als einen möglichen Weg haben.
442
00:27:01,331 --> 00:27:02,916
Und das ist beängstigend.
443
00:27:03,416 --> 00:27:07,671
Genauso beängstigend,
wie am Rande einer Klippe zu stehen.
444
00:27:09,464 --> 00:27:12,759
Weil du erkennst, dass du
genau da bleiben könntest, wo du bist,
445
00:27:12,759 --> 00:27:13,843
oder du könntest
446
00:27:14,844 --> 00:27:19,224
dich ins tiefe Unbekannte stürzen.
447
00:27:24,521 --> 00:27:25,981
Und du begreifst...
448
00:27:29,401 --> 00:27:31,778
...dass diese Entscheidung
nur bei dir liegt.
449
00:27:44,791 --> 00:27:45,959
Ja!
450
00:27:48,003 --> 00:27:49,588
Ja, Vater. Ich liebe dich.
451
00:27:49,588 --> 00:27:51,923
Danke, Mann. Ich liebe dich auch.
452
00:28:02,183 --> 00:28:04,436
Hey, das war der Hammer.
453
00:28:10,358 --> 00:28:12,402
Ich wusste, dass das klappt!
454
00:28:13,737 --> 00:28:15,947
Ich wollte dir nur Wasser bringen,
aber gut.
455
00:28:22,537 --> 00:28:24,831
Ja! Ja!
456
00:28:30,337 --> 00:28:32,547
Herhören, Schauspieler!
457
00:28:32,547 --> 00:28:36,718
Ihr wart Superstars im Ring da draußen.
Wir waren richtig gut, Leute.
458
00:28:36,718 --> 00:28:38,011
"Wir" waren richtig gut?
459
00:28:38,011 --> 00:28:41,806
Du warst richtig gut. Und ich war
richtig gut, indem ich bescheiden war.
460
00:28:41,806 --> 00:28:44,893
Euch ist doch klar, dass ich
Pfarrer Reuben hätte schlagen können.
461
00:28:44,893 --> 00:28:47,520
Aber meine neue Aufgabe ist zu dienen.
462
00:28:47,520 --> 00:28:49,689
Kommt schon, Leute.
Schnappt euch ein Stück Pizza.
463
00:28:49,689 --> 00:28:53,109
Ich hab hier Veggie und Peperoni.
Schiedsrichter Axel hat Käse.
464
00:28:53,860 --> 00:28:55,779
Ja! Nice!
465
00:28:56,947 --> 00:28:57,948
Nice!
466
00:28:57,948 --> 00:29:00,784
Glückwunsch
zu deiner epischen Performance.
467
00:29:00,784 --> 00:29:03,119
Hätte fast geglaubt,
du könntest jemanden verprügeln.
468
00:29:03,119 --> 00:29:04,621
Danke. Ich auch.
469
00:29:05,538 --> 00:29:08,500
Ist dir klar, dass du mir
das beste Stück gegeben hast?
470
00:29:08,500 --> 00:29:12,379
Mit gleichmäßiger Verteilung
des Belags, Luftblasen.
471
00:29:12,379 --> 00:29:14,714
Natürlich geb ich dir das beste Stück.
472
00:29:16,341 --> 00:29:17,759
Ok. Voll nett.
473
00:29:21,888 --> 00:29:23,098
Nur dass du's weißt,
474
00:29:24,933 --> 00:29:29,437
ich würde dir auch
das beste Stück geben, weil...
475
00:29:31,314 --> 00:29:32,357
Du mich liebst.
476
00:29:33,942 --> 00:29:35,610
Ja. Woher weißt du...
477
00:29:35,610 --> 00:29:37,404
Weil ich dich auch liebe.
478
00:29:43,201 --> 00:29:45,453
Ach du Scheiße. Ist das krass.
479
00:29:45,453 --> 00:29:48,039
Oder? Wir haben's uns gesagt.
480
00:29:48,832 --> 00:29:49,833
Wow.
481
00:29:50,500 --> 00:29:51,501
Ok.
482
00:29:52,669 --> 00:29:55,213
Ich kann zum ersten Mal heute
meinen Arschmuskel entspannen.
483
00:29:55,213 --> 00:29:57,674
- Das klingt irgendwie heiß.
- Echt jetzt?
484
00:29:57,674 --> 00:29:58,800
Ja.
485
00:30:14,816 --> 00:30:16,484
Danke fürs Kommen.
486
00:30:17,193 --> 00:30:18,862
Trina kommt bestimmt gleich.
487
00:30:23,283 --> 00:30:25,243
Cass, hey, ich,
488
00:30:25,243 --> 00:30:28,079
ich finde, wir sollten
die Selbsterkundung frühzeitig beenden,
489
00:30:28,079 --> 00:30:29,539
also jetzt sofort.
490
00:30:29,539 --> 00:30:32,292
Wir haben beide gute Ergebnisse
mit unserem Experiment erzielt,
491
00:30:32,292 --> 00:30:36,630
aber wenn dadurch jemand verletzt wird,
dann sollten wir's einfach beenden.
492
00:30:36,630 --> 00:30:39,549
Hör zu, Dusty, das ist nicht das,
was ich erreichen wollte.
493
00:30:39,549 --> 00:30:43,428
Nein, ich weiß, das wolltest du nicht,
aber ich halt's für das Beste, oder?
494
00:30:44,012 --> 00:30:46,598
- Ja, ich mein, ich glaube...
- Hey, Leute.
495
00:30:46,598 --> 00:30:48,350
- Ja, hey!
- Wie fandet ihr's?
496
00:30:48,350 --> 00:30:50,393
Hey. Wow. Da ist sie ja. Endlich.
497
00:30:50,393 --> 00:30:54,105
- Trina. Jacob. Wie hast du das gemacht?
- Du warst richtig gut, Mann.
498
00:30:54,105 --> 00:30:55,815
- Ich weiß es nicht.
- Ihr wart so gut.
499
00:30:55,815 --> 00:30:57,025
Danke.
500
00:30:58,902 --> 00:31:02,530
Also ein paar von uns gehen Eis essen,
und vielleicht wollt ihr ja mitkommen.
501
00:31:02,530 --> 00:31:05,909
Eis essen klingt toll.
Lass uns zusammen hingehen.
502
00:31:08,954 --> 00:31:09,955
Echt jetzt?
503
00:31:10,830 --> 00:31:11,831
Ok.
504
00:31:11,831 --> 00:31:14,209
- Cool! Ja, lass uns los.
- Lass uns los.
505
00:31:14,209 --> 00:31:17,420
- Los, los, los!
- Mom, warte. Was ist los mit dir?
506
00:31:24,553 --> 00:31:25,679
Ja. Ok.
507
00:31:50,453 --> 00:31:52,372
NACH DEM BUCH VON M.O. WALSH
508
00:33:14,496 --> 00:33:16,498
Übersetzung:
Andrée Medinger
41550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.