Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,203 --> 00:01:54,959
Tenzang, moet je hem vernietigen?
2
00:01:54,960 --> 00:01:58,383
We wensen het niet, maar hij is
teruggekomen om ons te vernietigen.
3
00:02:10,800 --> 00:02:12,900
Alsjeblieft, als er een manier is om
hem te vangen.
4
00:02:15,584 --> 00:02:16,587
We zullen het proberen.
5
00:02:46,302 --> 00:02:47,794
Ik moet met hen meegaan.
6
00:02:47,795 --> 00:02:49,795
Siku, help me ze te vinden.
7
00:04:15,767 --> 00:04:17,184
Tenzang.
8
00:04:55,751 --> 00:04:57,478
Tenzang, hou hem tegen.
9
00:05:01,465 --> 00:05:04,467
Tenzang.
10
00:08:04,939 --> 00:08:07,323
Hé, Matt, Matt Connor.
11
00:08:08,190 --> 00:08:09,180
Kyle Norris, toch?
12
00:08:09,181 --> 00:08:10,739
Ja, ja, het is alweer een tijdje
geleden.
13
00:08:10,740 --> 00:08:12,209
Ja, ben je nog niet afgestudeerd?
14
00:08:12,210 --> 00:08:13,960
Oh ja, ik zit in het PhD-programma.
15
00:08:15,030 --> 00:08:15,863
Ja, nou...
16
00:08:15,864 --> 00:08:17,099
Hoe dan ook, ik bedoel, je moet zijn
17
00:08:17,100 --> 00:08:18,869
Behoorlijk opgewonden over dit alles.
18
00:08:18,870 --> 00:08:20,729
Het valideert een beetje je hele
theorie, nietwaar?
19
00:08:20,730 --> 00:08:21,630
Wat wel?
20
00:08:21,631 --> 00:08:22,949
Bedoel je dat je het niet weet?
21
00:08:22,950 --> 00:08:23,880
Ik was de stad uit.
22
00:08:23,880 --> 00:08:24,713
Ik kwam terug.
23
00:08:24,713 --> 00:08:25,546
Dit stond me te wachten.
24
00:08:25,546 --> 00:08:26,379
Wat gebeurt er?
25
00:08:26,380 --> 00:08:27,479
Matt, kom op.
26
00:08:27,480 --> 00:08:29,080
Je moet in de VIP-sectie zijn.
27
00:08:38,730 --> 00:08:40,499
Wat is dit?
28
00:08:40,500 --> 00:08:41,620
Oh, je zult het vinden.
29
00:08:46,560 --> 00:08:47,393
Ga je gang.
30
00:08:47,393 --> 00:08:48,330
Ga zitten.
31
00:08:48,330 --> 00:08:49,330
Het zal de moeite waard zijn.
32
00:08:50,850 --> 00:08:51,850
Bedankt.
33
00:09:18,360 --> 00:09:22,349
Dames en heren, de emeritus voorzitter
34
00:09:22,350 --> 00:09:27,350
van de afdeling Antropologie, Dr.
Claire Collier.
35
00:09:44,159 --> 00:09:48,329
Dank u wel, en goedemiddag, dames en
heren.
36
00:09:48,330 --> 00:09:53,330
Vier weken geleden werden
verschillende Nepalese herders gedood
37
00:09:53,970 --> 00:09:56,703
een grote antropoïde uit de Himalaya.
38
00:09:58,050 --> 00:10:02,399
Deze toevallige gebeurtenis heeft een
einde gemaakt aan de jaren
39
00:10:02,400 --> 00:10:06,389
van controverse over het bestaan van
de Yeti
40
00:10:07,222 --> 00:10:10,113
of de zogenaamde afschuwelijke
sneeuwpop.
41
00:10:11,130 --> 00:10:14,519
Met trots kan ik aankondigen dat de
overblijfselen van het dier
42
00:10:14,520 --> 00:10:17,553
hier vandaag en zal binnenkort te
zien zijn.
43
00:10:18,540 --> 00:10:22,589
Door dit dier te bestuderen, krijgen
we een zeer zeldzame glimp
44
00:10:22,590 --> 00:10:26,009
Terug in de tijd, terug naar de
oudheid
45
00:10:26,010 --> 00:10:27,603
van onze bekende voorouders.
46
00:10:28,440 --> 00:10:30,899
En laat ik benadrukken dat dit
47
00:10:30,900 --> 00:10:34,799
Een verhaal van wetenschap en niet
van sensatie.
48
00:10:34,800 --> 00:10:38,133
Het is misschien wel de belangrijkste
ontdekking van de eeuw,
49
00:10:39,330 --> 00:10:42,179
En dit is het verhaal van mijn
medewerkers
50
00:10:42,180 --> 00:10:45,693
en ik hoop dat u in uw verslagen de
nadruk zult leggen.
51
00:11:13,051 --> 00:11:14,051
Oeps, sorry.
52
00:11:16,872 --> 00:11:18,269
U kunt beginnen met uw vragen.
53
00:11:18,270 --> 00:11:20,309
Is het waar dat het wezen is gedood
of gewond?
54
00:11:20,310 --> 00:11:22,829
Een half dozijn inboorlingen voor
zijn gevangenneming?
55
00:11:22,830 --> 00:11:25,769
Een sherpa werd, geloof ik, gedood in
een sneeuwglijbaan
56
00:11:25,770 --> 00:11:26,879
samen met het dier.
57
00:11:26,880 --> 00:11:28,559
Maar zijn er geen andere verhalen
over aanslagen
58
00:11:28,560 --> 00:11:32,223
Door deze monsters, aanvallen waarbij
doden zijn gemeld?
59
00:11:33,210 --> 00:11:35,129
We onderzoeken de hele zaak
60
00:11:35,130 --> 00:11:36,569
van menselijke confrontaties.
61
00:11:36,570 --> 00:11:38,819
Deze onderzoekslijn gaat echter
voorbij aan
62
00:11:38,820 --> 00:11:41,939
de gedenkwaardige betekenis van dit
verhaal.
63
00:11:41,940 --> 00:11:42,773
Als we konden...
64
00:11:42,774 --> 00:11:44,249
Hoe zou je deze sneeuwpop vergelijken?
65
00:11:44,250 --> 00:11:46,589
met de Hollywood-versies?
66
00:11:46,590 --> 00:11:49,859
Ik ben echt niet bekend met de
Hollywood-versies.
67
00:11:49,860 --> 00:11:50,860
Dokter.
68
00:11:53,850 --> 00:11:55,139
Nou, nu je bewijs lijkt te hebben
69
00:11:55,140 --> 00:11:58,139
dat de Yeti bestaat, zijn er plannen
70
00:11:58,140 --> 00:12:01,109
om daadwerkelijk een levend exemplaar
op te sporen en vast te leggen?
71
00:12:01,110 --> 00:12:03,183
U bedoelt een expeditie, meneer
Connor?
72
00:12:05,130 --> 00:12:07,049
De gezamenlijke beheerders van beide
musea
73
00:12:07,050 --> 00:12:09,209
en de universiteit hebben verklaard
dat de kansen
74
00:12:09,210 --> 00:12:12,393
van het vinden van een ander
exemplaar zijn te ver weg.
75
00:12:13,290 --> 00:12:14,773
Nou, wat voel je?
76
00:12:16,200 --> 00:12:17,369
Je weet heel goed dat,
77
00:12:17,370 --> 00:12:19,079
als functionaris van de universiteit,
78
00:12:19,080 --> 00:12:20,879
Ik ben gebonden aan hun beslissing.
79
00:12:20,880 --> 00:12:23,099
We hebben gehoord dat geen enkele
wetenschapper
80
00:12:23,100 --> 00:12:26,969
Bovendien heeft u zelf toestemming
gekregen om het exemplaar te
onderzoeken.
81
00:12:26,970 --> 00:12:27,970
Is dat waar?
82
00:12:29,160 --> 00:12:31,829
U ontvangt elk een persbericht
83
00:12:31,830 --> 00:12:35,279
met betrekking tot wat volgens ons de
wetenschappelijke kwesties zijn
84
00:12:35,280 --> 00:12:38,129
opgegroeid door deze onverwachte
vondst.
85
00:12:38,130 --> 00:12:40,829
Ik vertrouw erop dat een deel van dat
materiaal zijn weg zal vinden
86
00:12:40,830 --> 00:12:42,063
in uw rapporten.
87
00:13:14,280 --> 00:13:15,280
Leuke toespraak.
88
00:13:16,740 --> 00:13:20,819
Matt, ik probeer je al weken te
bereiken.
89
00:13:20,820 --> 00:13:21,959
Iets belangrijks?
90
00:13:21,960 --> 00:13:23,223
Natuurlijk.
91
00:13:24,240 --> 00:13:26,489
Ik ben erg blij dat je hier vandaag
bent gekomen.
92
00:13:26,490 --> 00:13:28,199
Nou, ik denk dat je me moest
uitnodigen
93
00:13:28,200 --> 00:13:29,583
onder de gegeven omstandigheden.
94
00:13:30,630 --> 00:13:32,219
Matthew, alsjeblieft.
95
00:13:32,220 --> 00:13:35,309
Je proefschrift over de yeti werd
beoordeeld door een jury
96
00:13:35,310 --> 00:13:38,129
van de beste wetenschappers in het
universitaire systeem.
97
00:13:38,130 --> 00:13:39,629
Het lijkt erop dat ze het bij het
verkeerde eind hadden.
98
00:13:39,630 --> 00:13:44,219
We hadden ons blijkbaar vergist, maar
niet bevooroordeeld.
99
00:13:44,220 --> 00:13:47,729
Onze beslissing werd uitsluitend
beoordeeld op uw presentatie.
100
00:13:47,730 --> 00:13:49,559
Je stelling was speculatief,
101
00:13:49,560 --> 00:13:51,659
En je had het als zodanig moeten
presenteren.
102
00:13:51,660 --> 00:13:53,129
Je presenteerde het als een feit.
103
00:13:53,130 --> 00:13:54,149
En dat is het ook.
104
00:13:54,150 --> 00:13:57,149
Wat het op dat moment niet was.
105
00:13:57,150 --> 00:14:01,109
Je wist wat er nodig was om te
promoveren.
106
00:14:01,110 --> 00:14:03,899
Je ging tegen het systeem in en je
werd eraf gegooid.
107
00:14:03,900 --> 00:14:07,979
De academische wereld is geen plek om
je eigen regels te verzinnen.
108
00:14:07,980 --> 00:14:09,749
Je hebt mijn standpunt nooit begrepen.
109
00:14:09,750 --> 00:14:11,309
Ik begreep dat de yeti bestond.
110
00:14:11,310 --> 00:14:13,023
Daar had ik in ieder geval gelijk in.
111
00:14:16,650 --> 00:14:17,943
Niet helemaal, Matt.
112
00:14:20,212 --> 00:14:22,712
Nu, verdomme, Claire, wat verbergen
jullie?
113
00:14:25,380 --> 00:14:28,139
Lloyd Trent, ken je hem?
114
00:14:28,140 --> 00:14:31,019
Zeker, hij is moleculair bioloog,
genen in kaart brengen.
115
00:14:31,020 --> 00:14:33,149
Wat heeft hij hiermee te maken?
116
00:14:33,150 --> 00:14:35,849
We werken samen in McLaren Hall.
117
00:14:35,850 --> 00:14:39,213
Ik wil dat u ons daar vanavond
ontmoet, alstublieft.
118
00:14:40,530 --> 00:14:41,530
Ik heb je daar nodig.
119
00:14:44,160 --> 00:14:45,160
Hoe laat?
120
00:15:03,852 --> 00:15:06,869
Alsjeblieft, ik heb meer dan drie
jaar nodig
121
00:15:06,870 --> 00:15:08,279
om deze code samen te voegen.
122
00:15:08,280 --> 00:15:09,419
Naast wat wij-
123
00:15:09,420 --> 00:15:10,470
Goedenavond, Matt.
124
00:15:15,960 --> 00:15:19,469
Lloyd, ik zou graag willen dat je een
compagnon van mij ontmoet,
125
00:15:19,470 --> 00:15:20,579
Mat Connor.
126
00:15:20,580 --> 00:15:23,789
Matthew Connor, een genoegen.
127
00:15:23,790 --> 00:15:25,589
Fijn proefschrift, fijn werk.
128
00:15:25,590 --> 00:15:27,841
Ik denk dat ik het moet updaten.
129
00:15:27,842 --> 00:15:29,399
Dat zult u doen.
130
00:15:29,400 --> 00:15:31,739
Tot nu toe heeft Matthew geen idee
wat we hebben gevonden.
131
00:15:31,740 --> 00:15:34,139
Ik zou graag uw toestemming willen om
hem in vertrouwen te nemen.
132
00:15:34,140 --> 00:15:35,097
O, ik heb er geen bezwaar tegen,
133
00:15:35,098 --> 00:15:38,579
Maar het is vrij snel om er iets over
te zeggen.
134
00:15:38,580 --> 00:15:40,319
Wel, wat kunt u zeggen, dokter?
135
00:15:40,320 --> 00:15:43,709
We hebben te maken met een zeer
superieur wezen.
136
00:15:43,710 --> 00:15:44,999
Superieur in welk opzicht?
137
00:15:45,000 --> 00:15:46,319
Om te overleven.
138
00:15:46,320 --> 00:15:50,969
Hij is een genetische roedelrat,
gestreept haar voor camouflage,
139
00:15:50,970 --> 00:15:54,029
De tanden, uh, de hele snuit zijn
katachtig.
140
00:15:54,030 --> 00:15:57,119
En toch kan hij leven van ruwvoer als
het moet.
141
00:15:57,120 --> 00:16:01,199
Het oor, hoektand, duidelijk gevoelig.
142
00:16:01,200 --> 00:16:03,359
Je hebt het over transmutatie.
143
00:16:03,360 --> 00:16:05,819
Die soorten zijn niet eens in de
verte verwant.
144
00:16:05,820 --> 00:16:06,959
Precies.
145
00:16:06,960 --> 00:16:11,159
Ofwel splitste dit wezen zich zo ver
terug in de tijd af
146
00:16:11,160 --> 00:16:16,049
Vóór elke regel weten we over de
ontwikkeling van primaten of-
147
00:16:16,050 --> 00:16:18,689
Of is het door de mens gemaakt?
148
00:16:18,690 --> 00:16:22,259
Nou, laten we zeggen dat het een
gecontroleerde mutatie was.
149
00:16:22,260 --> 00:16:24,119
Tenminste, dat is mijn theorie.
150
00:16:24,120 --> 00:16:26,249
Het is te fantastisch, Lloyd.
151
00:16:26,250 --> 00:16:27,989
Claire is het niet met me eens.
152
00:16:27,990 --> 00:16:31,503
De vereiste wetenschap gaat
tientallen jaren verder dan alles wat
we weten.
153
00:16:32,610 --> 00:16:35,489
Als we kunnen ontdekken hoe dit wezen
is overgestoken
154
00:16:35,490 --> 00:16:38,403
de genetische barrière van de ene
levensvorm naar de andere,
155
00:16:39,480 --> 00:16:42,239
We zullen de mysteries van
erfelijkheid ontrafelen.
156
00:16:42,240 --> 00:16:44,219
Een blauwdruk van het leven.
157
00:16:44,220 --> 00:16:46,049
Hoe zit het met dit gewelddadige
gedrag?
158
00:16:46,050 --> 00:16:49,079
Een ander mysterie en een heel ander
mysterie.
159
00:16:49,080 --> 00:16:50,849
Dit wezen moet in een staat zijn
geweest
160
00:16:50,850 --> 00:16:53,129
van chronische emotionele opwinding.
161
00:16:53,130 --> 00:16:56,279
Tijdens de dissectie vonden we een
traumatisch letsel
162
00:16:56,280 --> 00:16:57,280
naar de hersenen.
163
00:16:58,230 --> 00:17:02,939
Ik zag een ingreep rond de pariëtale
kwab.
164
00:17:02,940 --> 00:17:04,739
Dat is hier niet gebeurd?
- Nee.
165
00:17:04,740 --> 00:17:08,189
Het trauma volgt een romplijn tot in
de amygdala.
166
00:17:08,190 --> 00:17:09,659
Het emotionele centrum van de
hersenen.
167
00:17:09,660 --> 00:17:11,519
De incisie was grof,
168
00:17:11,520 --> 00:17:12,899
maar dit ongelukkige dier
169
00:17:12,900 --> 00:17:17,219
terwijl hij nog leefde, onderging hij
een wrede operatie.
170
00:17:17,220 --> 00:17:20,339
Hier werden de frontale
zenuwverbindingen doorgesneden,
171
00:17:20,340 --> 00:17:22,409
bijna weggebrand.
172
00:17:22,410 --> 00:17:25,619
Deze zenuwen verbinden het nieuwe
hogere brein
173
00:17:25,620 --> 00:17:28,049
naar het oudere primitieve brein.
174
00:17:28,050 --> 00:17:32,729
Een operatie die zo barbaars is,
Lloyd, dat het moeilijk te rijmen is
175
00:17:32,730 --> 00:17:36,209
met uw theorie van een geavanceerde
wetenschap.
176
00:17:36,210 --> 00:17:38,099
Maar wie, ik bedoel wie, wie zou...
177
00:17:38,100 --> 00:17:42,389
We hebben geen idee, maar de
hersencentra zijn aangetast
178
00:17:42,390 --> 00:17:46,383
Door die operatie zijn bewust gekozen.
179
00:18:10,320 --> 00:18:12,059
Je weet dat je die vragen niet kunt
beantwoorden
180
00:18:12,060 --> 00:18:13,413
zonder een levend exemplaar.
181
00:18:14,850 --> 00:18:16,563
En daar is een expeditie voor nodig.
182
00:18:22,468 --> 00:18:24,449
Zeg je nog steeds dat de universiteit
niet van plan is
183
00:18:24,450 --> 00:18:26,549
om door te gaan met de mijne?
184
00:18:26,550 --> 00:18:28,709
Matt, het is ingewikkeld.
185
00:18:28,710 --> 00:18:32,069
De Nepalezen beschouwen het exemplaar
als illegaal
186
00:18:32,070 --> 00:18:33,569
en eis de teruggave ervan.
187
00:18:33,570 --> 00:18:35,846
Officieel kunnen we niets doen.
188
00:18:35,847 --> 00:18:36,847
En onofficieel?
189
00:18:39,210 --> 00:18:42,119
Ik heb verlengd verlof aangevraagd,
190
00:18:42,120 --> 00:18:43,829
die ze onmiddellijk goedkeurden.
191
00:18:43,830 --> 00:18:45,180
Hoe zit het met de financiering?
192
00:18:46,410 --> 00:18:47,999
Paragon Publishing.
193
00:18:48,000 --> 00:18:50,969
Ik stuurde ze je proefschrift,
details over de vondst,
194
00:18:50,970 --> 00:18:55,949
een prospectus over de expeditie en
een schets voor ons boek.
195
00:18:55,950 --> 00:18:56,969
Ons boek?
196
00:18:56,970 --> 00:18:58,570
Ik wil je op deze reis, Matt,
197
00:19:00,480 --> 00:19:02,039
en ik hoopte dat je me de eer zou
bewijzen
198
00:19:02,040 --> 00:19:04,439
van co-auteur van een boek over onze
terugkeer.
199
00:19:04,440 --> 00:19:06,599
Nou, ik ben gevleid, maar beseft je
uitgever het
200
00:19:06,600 --> 00:19:08,969
Hoeveel geld is er nodig om zo'n
operatie uit te rusten?
201
00:19:10,068 --> 00:19:12,539
We gaan de Everest niet beklimmen,
Matthew.
202
00:19:12,540 --> 00:19:14,669
We zijn op zoek naar een yeti.
203
00:19:14,670 --> 00:19:17,399
Natuurlijk zou ons basiskamp goed
bevoorraad moeten zijn,
204
00:19:17,400 --> 00:19:19,469
maar slechts enkelen van ons zouden
van daaruit vertrekken
205
00:19:19,470 --> 00:19:21,029
op een- of tweedaagse trektochten.
206
00:19:21,030 --> 00:19:23,219
We doorkruisen de ravijnen
207
00:19:23,220 --> 00:19:24,813
totdat we zijn sporen oppikken.
208
00:19:27,720 --> 00:19:29,069
Tja, wanneer vertrekken we?
209
00:19:29,070 --> 00:19:30,070
Over een paar dagen.
210
00:19:30,960 --> 00:19:32,309
Genoeg tijd om je voor te bereiden?
211
00:19:32,310 --> 00:19:34,649
Claire, je weet hoe lang ik hierop
heb gewacht.
212
00:19:34,650 --> 00:19:35,699
Dan is het geregeld.
213
00:19:35,700 --> 00:19:38,009
En natuurlijk heb je contacten in
Nepal.
214
00:19:38,010 --> 00:19:39,779
Een oud-student.
215
00:19:39,780 --> 00:19:42,359
Ze is promovenda sociale antropologie
216
00:19:42,360 --> 00:19:45,119
veldwerk doen, de sherpa's bestuderen.
217
00:19:45,120 --> 00:19:46,139
Kunnen we op haar rekenen?
218
00:19:46,140 --> 00:19:48,539
Zij is de reden dat de yeti hier is.
219
00:19:48,540 --> 00:19:50,129
Ze liet het het land uit glijden
220
00:19:50,130 --> 00:19:52,649
recht onder de neus van de lokale
autoriteiten.
221
00:19:52,650 --> 00:19:55,949
Wat als we degene tegenkomen die dat
stukje hersenoperatie heeft
uitgevoerd?
222
00:19:55,950 --> 00:19:56,950
We zullen voorzichtig zijn.
223
00:19:59,490 --> 00:20:01,169
En we pikken wat hulp op.
224
00:20:04,920 --> 00:20:08,609
We zullen een ontmoeting hebben met
deze kerel, Rondo Montana,
225
00:20:08,610 --> 00:20:10,139
een jager op groot wild.
226
00:20:10,140 --> 00:20:12,959
Hij heeft zijn eigen vliegtuig, dus
we kunnen Nepal in
227
00:20:12,960 --> 00:20:14,969
zonder door de douane te gaan.
228
00:20:14,970 --> 00:20:18,063
Tussen de safari's door runt hij een
vriendelijke taverne in Calcutta.
229
00:20:23,190 --> 00:20:24,933
Moet hier ergens in de buurt zijn.
230
00:20:27,420 --> 00:20:29,009
Leuke buurt.
231
00:20:29,010 --> 00:20:30,313
Ja.
232
00:20:33,750 --> 00:20:35,523
Dit ziet eruit als de plaats.
233
00:20:35,524 --> 00:20:36,607
Ik zou zeggen van wel.
234
00:20:49,320 --> 00:20:50,873
Verwacht hij ons?
235
00:20:50,874 --> 00:20:51,874
Natuurlijk.
236
00:20:54,660 --> 00:20:55,660
Nou, het is laat.
237
00:20:56,940 --> 00:21:00,199
Misschien moeten we naar het hotel
gaan, 's ochtends terugkomen.
238
00:21:00,200 --> 00:21:01,619
ja.
239
00:21:03,747 --> 00:21:05,749
Ik denk dat ik vanavond zijn partner
ga bellen.
240
00:21:05,750 --> 00:21:08,083
Hé, geld, geld.
241
00:21:09,683 --> 00:21:11,939
Ah, je hebt me niet in een erg gulle
bui betrapt.
242
00:21:11,940 --> 00:21:13,390
We willen geld, man.
243
00:21:19,721 --> 00:21:22,649
Geef hem in hemelsnaam het geld.
244
00:21:22,650 --> 00:21:25,533
De dame geeft uitstekend advies, mijn
vriend.
245
00:21:31,736 --> 00:21:32,736
Uw geld, alstublieft.
246
00:21:33,750 --> 00:21:35,000
Het zit in mijn achterzak.
247
00:21:46,247 --> 00:21:47,100
Nu heb je wat je wilt.
248
00:21:47,100 --> 00:21:48,100
Laten we gaan.
249
00:21:57,030 --> 00:21:58,829
Wat zit er in uw tas, dame?
250
00:21:58,830 --> 00:22:00,528
Laat haar met rust.
251
00:22:24,870 --> 00:22:25,927
Bedankt.
252
00:22:25,928 --> 00:22:27,922
Je zou hier voorzichtiger moeten zijn.
253
00:22:30,060 --> 00:22:31,060
Ik denk het wel.
254
00:22:38,970 --> 00:22:41,333
Nu zal hij twee hoofdpijnen hebben
als hij wakker wordt.
255
00:22:44,190 --> 00:22:47,313
Hier, souvenir van Calcutta.
256
00:22:53,670 --> 00:22:54,670
Wachten.
257
00:22:57,810 --> 00:22:58,810
Goed?
258
00:22:59,640 --> 00:23:00,723
Meneer Montana?
259
00:23:02,470 --> 00:23:03,483
Noem me maar Rondo.
260
00:23:18,570 --> 00:23:21,183
Dus ik zou je moeten verwachten, toch?
261
00:23:22,710 --> 00:23:24,260
Heeft je partner het je niet verteld?
262
00:23:25,230 --> 00:23:27,743
Wat heeft hij je deze keer in
rekening gebracht voor de regelingen?
263
00:23:29,850 --> 00:23:30,850
Nevermind.
264
00:23:31,650 --> 00:23:35,279
Ned de bloedzuiger, het is leuk om te
horen dat hij nog steeds de kost
verdient
265
00:23:35,280 --> 00:23:36,483
van zijn oude vrienden.
266
00:23:37,320 --> 00:23:38,789
Ik haat het om het je zo te vertellen,
267
00:23:38,790 --> 00:23:41,553
maar ik ben al 12 jaar uit de
safari-business.
268
00:23:44,909 --> 00:23:48,059
Meneer Montana, ik zal openhartig
tegen u zijn.
269
00:23:48,060 --> 00:23:49,799
We hebben niemand anders om naar toe
te gaan.
270
00:23:49,800 --> 00:23:52,299
Als u ons niet kunt helpen, kunt u
dan iemand anders aanbevelen?
271
00:23:52,300 --> 00:23:53,793
Nou, dat hangt ervan af.
272
00:23:55,380 --> 00:23:58,619
Waar zijn jullie twee naar op zoek,
tijgers, buffels?
273
00:23:58,620 --> 00:24:00,269
Iets dat nog gevaarlijker is.
274
00:24:00,270 --> 00:24:03,209
Vooral omdat we niet jagen om te
doden, maar om te studeren.
275
00:24:03,210 --> 00:24:04,889
En je bracht verdovingsgeweren mee,
276
00:24:04,890 --> 00:24:06,633
en netten, en camera's.
277
00:24:08,940 --> 00:24:09,940
Rechts.
278
00:24:11,070 --> 00:24:15,659
Ja, ik denk dat ik het snap.
279
00:24:15,660 --> 00:24:20,660
Of je bent op zoek naar wilde
olifanten of de yeti.
280
00:24:21,030 --> 00:24:22,049
Hoe wist je dat?
281
00:24:22,050 --> 00:24:23,909
Ik had het verwacht.
282
00:24:23,910 --> 00:24:25,679
Is er een expeditie voor de boeg?
283
00:24:25,680 --> 00:24:26,670
Ik heb er nog nooit van gehoord.
284
00:24:26,671 --> 00:24:27,989
Ze komen eraan.
285
00:24:27,990 --> 00:24:29,129
Er is nu geen houden meer aan
286
00:24:29,130 --> 00:24:30,989
dat ze er zogenaamd een hebben
gevangen.
287
00:24:30,990 --> 00:24:32,129
Zogenaamd?
288
00:24:32,130 --> 00:24:36,839
Van wat ik heb gelezen, heeft niemand
het ding van dichtbij gezien.
289
00:24:36,840 --> 00:24:38,433
Dus je denkt dat het een hoax is?
290
00:24:40,170 --> 00:24:42,452
Nou, als we je ervan konden
overtuigen dat de yeti...
291
00:24:42,453 --> 00:24:44,279
Dat het echt is?
292
00:24:44,280 --> 00:24:47,489
Neem veel meer bewijs dan een paar
krantenverhalen.
293
00:24:47,490 --> 00:24:48,959
Ik bewonder uw scepsis.
294
00:24:48,960 --> 00:24:50,999
Je zou een goede wetenschapper zijn.
295
00:24:51,000 --> 00:24:53,549
Rondo, dit is Dr. Claire Collier.
296
00:24:53,550 --> 00:24:55,379
Heeft een van de verhalen die je
leest melding gemaakt van
297
00:24:55,380 --> 00:24:57,449
Ze hield toezicht op de dissectie van
de Yeti?
298
00:24:57,450 --> 00:24:59,669
Dit is geen fraude, meneer Montana.
299
00:24:59,670 --> 00:25:01,623
Neem het aan van een voormalige
ongelovige.
300
00:25:03,030 --> 00:25:08,025
Deze, kijk eens naar deze.
301
00:25:13,290 --> 00:25:14,819
Wat is de maat?
302
00:25:14,820 --> 00:25:16,105
Oh, heb je het niet gevonden?
303
00:25:16,938 --> 00:25:19,473
Oh, sorry, hier, deze.
304
00:25:21,345 --> 00:25:23,009
De yeti bestaat echt.
305
00:25:23,010 --> 00:25:25,510
Er is er één gedood en er zijn er
nog meer waargenomen.
306
00:25:30,450 --> 00:25:31,450
Het is chancy.
307
00:25:32,130 --> 00:25:34,049
Mensen zijn al meer dan 100 jaar op
zoek.
308
00:25:34,050 --> 00:25:34,980
En ze hebben hem nooit gevonden,
309
00:25:34,981 --> 00:25:37,169
omdat hij niet gevonden wilde worden.
310
00:25:37,170 --> 00:25:38,789
Nu drijft iets hem de berg af
311
00:25:38,790 --> 00:25:41,069
in menselijke confrontatie.
312
00:25:41,070 --> 00:25:42,299
Ze zeggen dat hij een
mannenmoordenaar is.
313
00:25:42,300 --> 00:25:44,639
Het specimen dat we hebben heeft een
verminkende operatie ondergaan.
314
00:25:44,640 --> 00:25:47,279
Dat is de oorzaak van het
gewelddadige gedrag waarover je
hoorde.
315
00:25:47,280 --> 00:25:50,159
Iemand vangt en verminkt dit wezen
316
00:25:50,160 --> 00:25:52,049
want God weet met welk doel.
317
00:25:52,050 --> 00:25:54,719
Er kunnen nog maar een paar
exemplaren over zijn.
318
00:25:54,720 --> 00:25:58,139
Uitsterven nu voordat we zelfs maar
klaar zijn met beschrijven
319
00:25:58,140 --> 00:26:00,693
Het dier zou wetenschappelijk gezien
een tragedie zijn.
320
00:26:01,530 --> 00:26:04,019
Denk er nog eens over na.
321
00:26:04,020 --> 00:26:07,169
De vertraging bij het vinden van
iemand met jouw ervaring-
322
00:26:07,170 --> 00:26:09,752
Stel je horloges 10 minuten vooruit
in.
323
00:26:09,753 --> 00:26:10,753
Wat?
324
00:26:11,610 --> 00:26:13,469
De Nepalezen zijn onafhankelijke
kleine jongens.
325
00:26:13,470 --> 00:26:15,509
Ze zetten hun klokken 10 minuten voor
op alle anderen.
326
00:26:15,510 --> 00:26:17,879
Dat geeft ze een voorsprong op de
rest van de wereld.
327
00:26:17,880 --> 00:26:18,930
En dan doe je het?
328
00:26:19,860 --> 00:26:21,269
Zeker.
329
00:26:21,270 --> 00:26:23,069
We willen niet dat hij in
souvenirwinkels wordt verkocht
330
00:26:23,070 --> 00:26:26,002
Voor kapstokken en paraplubakken,
doen we dat nu?
331
00:26:26,003 --> 00:26:30,105
Helemaal niet, meneer Montana,
helemaal niet.
332
00:26:55,585 --> 00:26:56,752
Dr. Collier.
333
00:26:59,280 --> 00:27:01,469
Kathleen, mijn liefste, hoe gaat het
met je?
334
00:27:01,470 --> 00:27:03,273
Overleven, kom alsjeblieft binnen.
335
00:27:06,720 --> 00:27:10,229
Kathleen, hier zijn onze twee
mede-samenzweerders.
336
00:27:10,230 --> 00:27:13,409
Deze kleurrijke kerel is Mr. Rondo
Montana,
337
00:27:13,410 --> 00:27:14,789
Onze tracking expert.
338
00:27:14,790 --> 00:27:16,319
Rondo, Kathleen Reidel.
339
00:27:16,320 --> 00:27:17,153
Aangenaam.
340
00:27:17,154 --> 00:27:19,229
Dus jij bent onze beschermer.
341
00:27:19,230 --> 00:27:21,419
Goed, ik ben niet het heldhaftige
type.
342
00:27:21,420 --> 00:27:23,279
En ik denk dat je Matt Connor kent.
343
00:27:23,280 --> 00:27:26,030
Matthew Connor, had zich moeten
realiseren dat je zou komen.
344
00:27:27,480 --> 00:27:28,313
Ken ik jou?
345
00:27:28,314 --> 00:27:30,033
Je proefschrift ging je voor.
346
00:27:31,050 --> 00:27:32,288
Aan wie heb je het niet gegeven?
347
00:27:33,121 --> 00:27:35,489
Ik dacht dat het Kathy zou kunnen
helpen bij haar onderzoek.
348
00:27:35,490 --> 00:27:38,609
Uw perspectief was zeer verhelderend.
349
00:27:38,610 --> 00:27:40,799
Nu hebben we meer wetenschappelijke
criteria nodig.
350
00:27:40,800 --> 00:27:42,000
Daarom zijn we hier.
351
00:27:42,900 --> 00:27:44,523
Is onze gids ergens over?
352
00:27:45,600 --> 00:27:46,600
Siku.
353
00:27:49,860 --> 00:27:51,209
Siku zal onze gids zijn.
354
00:27:51,210 --> 00:27:52,349
ja?
355
00:27:52,350 --> 00:27:53,400
Hoe oud ben je, zoon?
356
00:27:58,032 --> 00:28:00,423
Als het vies is, bevriest het in de
sneeuw.
357
00:28:03,630 --> 00:28:05,249
Een andere gids vind je niet in dit
dorp
358
00:28:05,250 --> 00:28:06,989
om je mee te nemen naar deze bergen.
359
00:28:06,990 --> 00:28:08,369
Zijn ze bang voor de yeti?
360
00:28:08,370 --> 00:28:09,779
De mensen hier klimmen nooit
361
00:28:09,780 --> 00:28:12,029
zonder een rituele zegen van de lama.
362
00:28:12,030 --> 00:28:13,859
En keurt de lama het niet goed?
363
00:28:13,860 --> 00:28:16,559
Hij werd nog maar twee dagen geleden
vermoord.
364
00:28:16,560 --> 00:28:17,909
Yeti?
365
00:28:17,910 --> 00:28:20,009
Ongeveer twee kilometer van het dorp.
366
00:28:20,010 --> 00:28:22,139
Altijd eerden we de oude.
367
00:28:22,140 --> 00:28:24,449
Nu heeft hij zich tegen ons gekeerd.
368
00:28:24,450 --> 00:28:27,543
De yeti viel plotseling, venijnig aan.
369
00:28:28,560 --> 00:28:32,369
De lama was, hij was...
370
00:28:32,370 --> 00:28:36,139
Kathy, hoe gaat het met ons in het
kamp?
371
00:28:36,140 --> 00:28:38,939
Sommige voorraden komen nog steeds
aan.
372
00:28:38,940 --> 00:28:40,289
We zijn bijna klaar.
373
00:28:40,290 --> 00:28:41,649
Hoe ver is het?
374
00:28:41,650 --> 00:28:43,559
'Over een dag klimmen.
375
00:28:43,560 --> 00:28:45,753
Goed, we beginnen morgenochtend.
376
00:29:31,470 --> 00:29:32,993
Heb je ooit een van deze behandeld?
377
00:29:34,770 --> 00:29:35,770
Dit zou van jou zijn.
378
00:29:37,350 --> 00:29:39,059
Militair, hè?
379
00:29:39,060 --> 00:29:40,109
Een beetje klein, nietwaar?
380
00:29:40,110 --> 00:29:42,929
Het is de beste die ik op korte
termijn kon vinden.
381
00:29:42,930 --> 00:29:46,259
Zal waarschijnlijk een yeti niet
stoppen, maar het kan hem afschrikken.
382
00:29:46,260 --> 00:29:47,093
Het is licht.
383
00:29:47,093 --> 00:29:47,926
Het is gemakkelijk te hanteren.
384
00:29:47,926 --> 00:29:48,926
Het is een goed eerste geweer.
385
00:29:51,577 --> 00:29:54,509
Uh, uh, nee, nee, het is een karabijn.
386
00:29:54,510 --> 00:29:56,913
Eerste schot, je moet de bout hard
terugslaan.
387
00:29:59,850 --> 00:30:01,563
12 jaar is een lange tijd, Rondo.
388
00:30:02,580 --> 00:30:03,580
Waarom ben je gestopt?
389
00:30:05,010 --> 00:30:06,010
Waarom ben ik gestopt?
390
00:30:07,470 --> 00:30:09,420
Weet je iets over safarijacht?
391
00:30:10,710 --> 00:30:12,209
Niet echt.
392
00:30:12,210 --> 00:30:15,963
Vroeger liepen we drie, misschien
vier maanden.
393
00:30:17,250 --> 00:30:20,579
We zouden in Nairobi bijeenkomen,
misschien 20 mensen, geweerdragers,
394
00:30:20,580 --> 00:30:24,239
vilders, kampjongens en de jager zelf.
395
00:30:24,240 --> 00:30:27,689
Tegenwoordig is het een vakantie van
twee weken.
396
00:30:27,690 --> 00:30:29,159
Ze scouten het spel vanuit een
vliegtuig.
397
00:30:29,160 --> 00:30:30,359
Ze achtervolgen het in een jeep,
398
00:30:30,360 --> 00:30:31,619
En dan gaan ze terug naar hun hotel
399
00:30:31,620 --> 00:30:35,429
op tijd voor een gastronomische
maaltijd en om wat ansichtkaarten te
versturen.
400
00:30:35,430 --> 00:30:36,993
Niet erg romantisch.
401
00:30:36,994 --> 00:30:40,161
Romantisch?
402
00:30:41,670 --> 00:30:43,533
Ik had een vaste klant.
403
00:30:46,320 --> 00:30:49,949
Hij wilde dat de ingang van zijn
speelkamer een boog zou zijn
404
00:30:49,950 --> 00:30:51,700
gevormd door de nekken van twee
giraffen.
405
00:30:54,330 --> 00:30:56,157
Nou, ik schoot de eerste.
406
00:30:57,450 --> 00:30:58,713
Toen ik naar hem toe ging,
407
00:31:01,140 --> 00:31:03,990
de ogen van een stervende giraf
kunnen een man, meneer Connor,
veranderen.
408
00:31:06,240 --> 00:31:07,790
Het is een legende die de
inboorlingen hebben.
409
00:31:09,570 --> 00:31:10,923
Hoe dan ook, de tijden zijn veranderd.
410
00:31:12,750 --> 00:31:14,700
Sportjacht is nauwelijks meer
toegestaan.
411
00:31:15,870 --> 00:31:18,320
De meesten van ons oudgedienden
denken dat het beter is zo.
412
00:31:19,770 --> 00:31:22,323
Morgen grote dag, je kunt maar beter
wat rust nemen.
413
00:31:30,597 --> 00:31:32,369
Oh, het spijt me zo.
414
00:31:32,370 --> 00:31:33,513
Dat was niet mijn bedoeling.
415
00:31:36,900 --> 00:31:37,900
Voer.
416
00:31:47,040 --> 00:31:51,149
Siku, ik vroeg me af wat het pad is
417
00:31:51,150 --> 00:31:52,383
we zouden volgen.
418
00:31:54,840 --> 00:31:59,840
Onder de noordelijke bergkam door
Janana Hunetao.
419
00:32:00,450 --> 00:32:01,450
Wat?
420
00:32:02,340 --> 00:32:04,379
Het verboden paleis.
421
00:32:04,380 --> 00:32:05,380
Verboden?
422
00:32:06,780 --> 00:32:07,923
Voor mijn volk.
423
00:32:08,820 --> 00:32:10,143
Alleen Tenzang zou gaan.
424
00:32:11,400 --> 00:32:12,483
Hij liet het me zien.
425
00:32:14,719 --> 00:32:17,446
Is dat je familie?
426
00:32:17,447 --> 00:32:18,917
Ik heb geen familie.
427
00:32:25,091 --> 00:32:28,091
Ik weet hoe het is om alleen te zijn.
428
00:33:27,962 --> 00:33:28,962
Voetafdruk.
429
00:33:33,210 --> 00:33:35,312
De sneeuw is net een half uur geleden
gestopt.
430
00:33:35,313 --> 00:33:37,079
Die voetafdruk is vers.
431
00:33:37,080 --> 00:33:40,023
Ja.
432
00:33:43,841 --> 00:33:46,079
Het moet net voor ons liggen.
433
00:33:46,080 --> 00:33:46,980
Kom nou.
434
00:33:46,981 --> 00:33:48,329
Het wordt binnenkort donker.
435
00:33:48,330 --> 00:33:49,529
We zullen moeten wachten tot de
ochtend.
436
00:33:49,530 --> 00:33:51,989
De yeti zal tegen de ochtend
mijlenver van hier zijn.
437
00:33:51,990 --> 00:33:53,909
Ik heb hier gewoond.
438
00:33:53,910 --> 00:33:56,159
Het is te gevaarlijk om 's nachts in
deze bergen te reizen.
439
00:33:56,160 --> 00:33:58,660
Kijk, we zijn te ver gekomen om hem
nu kwijt te raken.
440
00:34:01,770 --> 00:34:04,019
En wat zou u adviseren, meneer
Montana?
441
00:34:04,020 --> 00:34:05,699
Ik zeg dat we ons kamp opslaan voor
de nacht,
442
00:34:05,700 --> 00:34:06,950
Begin 's ochtends.
443
00:34:09,000 --> 00:34:11,549
Lijkt me heel verstandig.
444
00:34:11,550 --> 00:34:14,340
Kathy, laten we de man helpen met het
opzetten van de tent.
445
00:35:11,682 --> 00:35:12,682
Siku.
446
00:35:24,894 --> 00:35:25,894
Ben je gek?
447
00:35:27,034 --> 00:35:28,201
Yeti.
448
00:35:29,395 --> 00:35:31,919
Ja, deze verdomde dwaas had ons
allemaal kunnen vermoorden.
449
00:35:31,920 --> 00:35:32,753
Waar was hij?
450
00:35:32,754 --> 00:35:35,429
Hij ging daar over de kant verderop.
451
00:35:35,430 --> 00:35:38,219
Siku beschermde ons alleen maar.
452
00:35:38,220 --> 00:35:39,509
Luister, mevrouw Collier.
453
00:35:39,510 --> 00:35:41,039
Ik heb de blik in de ogen van dit
kind gezien
454
00:35:41,040 --> 00:35:44,099
Als hij het heeft over de Yeti, de
blik die een man heeft
455
00:35:44,100 --> 00:35:45,689
voordat hij een moord pleegt.
456
00:35:45,690 --> 00:35:46,859
- Hij is nog maar een jongen.
- ja
457
00:35:46,860 --> 00:35:49,289
Nou, die jongen wil een yeti in de
wacht slepen
458
00:35:49,290 --> 00:35:51,640
En het kan hem niet schelen wie hij
neerhaalt om het te doen.
459
00:35:54,574 --> 00:35:57,755
Claire, iedereen, hier.
460
00:36:41,572 --> 00:36:42,716
Nou, we weten niet wat het is,
461
00:36:42,717 --> 00:36:44,943
Maar misschien kunnen we iets te
weten komen.
462
00:36:45,810 --> 00:36:47,583
Er zijn geen klinknagels of
bevestigingsmiddelen.
463
00:36:52,110 --> 00:36:55,499
De bovenkant ziet eruit alsof hij van
een massief stuk glas is gemaakt.
464
00:36:55,500 --> 00:36:58,203
Moet een afgietsel zijn, maar de
grootte.
465
00:37:04,320 --> 00:37:05,735
Yeti.
466
00:37:07,710 --> 00:37:09,521
Let op waar je staat.
467
00:37:09,522 --> 00:37:12,689
De sneeuw wordt hier modderig.
468
00:37:14,020 --> 00:37:15,191
Vers spoor.
469
00:37:15,192 --> 00:37:16,025
Moet zijn.
470
00:37:16,026 --> 00:37:17,433
De sneeuw is overal om hem heen
gesmolten.
471
00:37:19,392 --> 00:37:22,160
Ow, dit ding is heet.
472
00:37:26,962 --> 00:37:28,139
Lawine.
473
00:37:29,160 --> 00:37:30,293
Kathleen.
474
00:37:49,650 --> 00:37:52,409
Collier, Dr. Collier, Kathleen?
475
00:37:52,410 --> 00:37:53,410
Ik ben hier, Matt.
476
00:37:54,360 --> 00:37:55,470
Het gaat goed met me.
477
00:37:57,690 --> 00:37:58,740
Mevrouw Reidel?
478
00:38:00,960 --> 00:38:01,950
O ja?
479
00:38:01,950 --> 00:38:02,950
Brave meid.
480
00:38:05,400 --> 00:38:06,693
Oh, was ik lang weg?
481
00:38:07,680 --> 00:38:09,419
Heel even maar.
482
00:38:09,420 --> 00:38:12,333
Oh, we hadden het geluk om op sneeuw
te landen.
483
00:38:14,490 --> 00:38:16,836
Misschien heeft de lama ons toch
gezegend.
484
00:38:16,837 --> 00:38:19,717
Het zou kunnen.
485
00:38:22,618 --> 00:38:24,119
Nou, dat was een val.
486
00:38:24,120 --> 00:38:26,369
Kunnen we er weer uit klimmen?
487
00:38:26,370 --> 00:38:29,789
Niet gemakkelijk, we moeten hier een
andere uitweg vinden.
488
00:38:29,790 --> 00:38:31,049
Waar is Siku?
489
00:38:31,050 --> 00:38:32,193
Hier.
490
00:38:33,900 --> 00:38:34,900
Kom deze kant op.
491
00:38:36,840 --> 00:38:40,169
Nou, misschien kan onze andere gids
ons hier weghalen.
492
00:38:40,170 --> 00:38:41,970
Verzamel alle spullen die je kunt
vinden.
493
00:38:57,840 --> 00:38:58,673
Daglicht.
494
00:38:58,674 --> 00:39:00,119
Het ziet er goed uit.
495
00:39:00,120 --> 00:39:02,099
Ziet er niet uit als een al te zware
klim.
496
00:39:02,100 --> 00:39:03,219
Zullen we zien waar we zijn?
497
00:39:03,220 --> 00:39:06,029
Nou, het wordt, eh, laat.
498
00:39:06,030 --> 00:39:08,639
Na het vallen van de avond zullen we
warmer zijn in de grot.
499
00:39:08,640 --> 00:39:10,977
We klimmen er 's ochtends uit.
500
00:39:28,590 --> 00:39:30,569
Deze rotsen zijn warm.
501
00:39:30,570 --> 00:39:32,294
Moet de zon zijn.
502
00:39:32,295 --> 00:39:34,019
Wel, de zon is net opgekomen.
503
00:39:34,020 --> 00:39:35,870
Deze rotsen zijn de hele nacht warm
geweest.
504
00:39:46,290 --> 00:39:47,543
Wat zie je, Matt?
505
00:40:28,680 --> 00:40:30,860
Dit moet zijn waar ze vandaan komen.
506
00:40:30,861 --> 00:40:33,299
Ik zie geen reden om daar anders over
te denken.
507
00:40:33,300 --> 00:40:34,379
Zinvol.
508
00:40:34,380 --> 00:40:37,079
Het is een groot gebied, twee, drie
mijl breed.
509
00:40:37,080 --> 00:40:38,879
Genoeg ruimte voor een yeti om zich
te verstoppen, Rondo?
510
00:40:38,880 --> 00:40:42,753
Genoeg voor twee of drie,,
waarschijnlijk vier.
511
00:40:48,390 --> 00:40:49,889
Die rivier loopt over de hele lengte
van de vallei.
512
00:40:49,890 --> 00:40:51,875
Wees dwaas om er geen gebruik van te
maken.
513
00:40:52,830 --> 00:40:54,599
Dwaas inderdaad, meneer Montana.
514
00:40:54,600 --> 00:40:56,459
We kunnen hier onze spullen voor koud
weer opbergen.
515
00:40:56,460 --> 00:40:57,569
Laten we het vasthouden.
516
00:40:57,570 --> 00:40:59,693
Het is niet te zeggen hoe de nachten
daar beneden zijn.
517
00:41:11,160 --> 00:41:13,077
Kom je, mijn liefste?
518
00:41:31,177 --> 00:41:32,177
Wat nu?
519
00:41:33,300 --> 00:41:34,300
We bouwen een vlot.
520
00:42:05,900 --> 00:42:08,793
Het bos bestaat voornamelijk uit
dennen en sequoia's.
521
00:42:09,870 --> 00:42:12,119
Topografie lijkt de aanwezigheid uit
te sluiten
522
00:42:12,120 --> 00:42:14,507
van vulkanische activiteit.
523
00:42:15,720 --> 00:42:17,345
Heb je genoeg foto's, Matt?
524
00:42:17,346 --> 00:42:19,169
Oh, ja, ik heb genoeg anderhalve
kilometer terug.
525
00:42:19,170 --> 00:42:20,915
Het terrein is sindsdien niet veel
veranderd.
526
00:42:20,916 --> 00:42:22,326
OK.
527
00:42:22,327 --> 00:42:26,066
Ik wil een schets maken van die
kliffen daar.
528
00:42:26,067 --> 00:42:27,269
Waarom tekent ze al?
529
00:42:27,270 --> 00:42:29,129
Waarom maakt ze niet gewoon een foto?
530
00:42:29,130 --> 00:42:32,463
Want, meneer Montana, iedereen kan
een foto maken.
531
00:42:38,330 --> 00:42:40,472
Dr. Collier, kijk.
532
00:42:40,473 --> 00:42:42,103
Waar is die verrekijker?
533
00:42:45,720 --> 00:42:46,720
Wat is het?
534
00:42:48,600 --> 00:42:50,200
Gebouwen van een of andere soort,
535
00:42:52,170 --> 00:42:54,659
meer als hutten, ongeveer een halve
mijl die kant op.
536
00:42:54,660 --> 00:42:55,739
Hoe groot?
537
00:42:55,740 --> 00:42:57,473
Misschien groot genoeg voor een yeti.
538
00:43:06,660 --> 00:43:09,093
Wat zijn dat, een soort yeti?
539
00:43:11,235 --> 00:43:12,875
Claire?
540
00:43:12,876 --> 00:43:14,579
Helemaal niet.
541
00:43:14,580 --> 00:43:17,069
Het lijken Pithecanthropus te zijn,
542
00:43:17,070 --> 00:43:19,439
mogelijk zelfs Australopithecus
543
00:43:19,440 --> 00:43:21,243
uit een vroege paleolithische periode.
544
00:43:22,470 --> 00:43:23,470
Oh.
545
00:43:24,960 --> 00:43:27,389
Prehistorische mens, Rondo.
546
00:43:27,390 --> 00:43:28,589
Oh, ja, nou, misschien ontmoeten we
elkaar
547
00:43:28,590 --> 00:43:29,883
enkele van mijn oude familieleden.
548
00:43:30,943 --> 00:43:33,790
Precies, dat is precies wat we moeten
doen.
549
00:43:35,497 --> 00:43:36,752
Kijk naar hen, Claire.
550
00:43:36,753 --> 00:43:40,210
Ze moeten hier 50.000 jaar
onveranderd hebben geleefd.
551
00:43:41,337 --> 00:43:43,864
Minstens.
552
00:43:43,865 --> 00:43:48,448
Rondo, kunnen we een verborgen plek
vinden waar we kunnen kamperen?
553
00:43:49,367 --> 00:43:52,816
Ze zullen ons zeker vinden, waar we
ook heen gaan.
554
00:43:52,817 --> 00:43:55,003
Misschien willen we zelfs dat ze,
555
00:43:55,004 --> 00:43:57,089
maar ik wil zoveel mogelijk veldwerk
doen
556
00:43:57,090 --> 00:43:58,090
voordat ze dat doen.
557
00:44:02,850 --> 00:44:07,773
Ja, een fantastisch wezen dat op zijn
manier net zo vreemd is als de yeti.
558
00:44:08,767 --> 00:44:09,953
Dat is wat ik dacht.
559
00:44:12,210 --> 00:44:15,659
Levensvormen ontwikkelen zich in een
gecontroleerde omgeving.
560
00:44:15,660 --> 00:44:16,743
Ja, misschien.
561
00:44:18,000 --> 00:44:20,729
Maar elke omgeving die we kennen
heeft een stabiel klimaat
562
00:44:20,730 --> 00:44:23,069
voor miljoenen jaren heeft leven
563
00:44:23,070 --> 00:44:26,039
Dat is al miljoenen jaren niet
veranderd.
564
00:44:26,040 --> 00:44:28,589
En we zouden kunnen verwachten dat we
misschien een oude soort vinden,
565
00:44:28,590 --> 00:44:32,879
maar in ieder geval een soort die we
kennen.
566
00:44:32,880 --> 00:44:35,549
We vinden volledig onbekende.
567
00:44:35,550 --> 00:44:37,439
Suggereer je de theorie van Dr. Trent?
568
00:44:37,440 --> 00:44:39,629
van een gecontroleerd experiment?
569
00:44:39,630 --> 00:44:41,780
We hebben daar geen enkel teken van
gezien, Matthew.
570
00:44:43,093 --> 00:44:45,393
Ja, ik denk het wel.
571
00:44:47,352 --> 00:44:50,579
We hebben vandaag veel vragen
verzameld,
572
00:44:50,580 --> 00:44:53,583
Vragen die hele levens kunnen kosten
om te beantwoorden.
573
00:44:54,600 --> 00:44:56,339
Om te beginnen moeten we goed
uitgerust zijn.
574
00:44:56,340 --> 00:44:58,233
En ik ben in ieder geval uitgeput.
575
00:45:01,380 --> 00:45:02,380
Welterusten allemaal.
576
00:45:04,200 --> 00:45:06,629
Het is tijd voor mij om ook te
folden, amigo,
577
00:45:06,630 --> 00:45:07,880
Jouw beurt om de wacht te houden.
578
00:45:49,812 --> 00:45:52,572
Gemakkelijke partner, en het spijt
me, Matt.
579
00:45:52,573 --> 00:45:54,239
Ik wilde niemand wakker maken.
580
00:45:54,240 --> 00:45:55,559
Dacht dat je in bed lag.
581
00:45:55,560 --> 00:45:56,910
Ik hoorde dat kabaal ook.
582
00:45:59,520 --> 00:46:01,743
Het klonk alsof het dorp werd
aangevallen.
583
00:46:05,580 --> 00:46:08,094
We zullen het in de ochtend bekijken.
584
00:46:15,870 --> 00:46:17,070
Ziet er verlaten uit.
585
00:46:24,720 --> 00:46:26,347
Wat denk je, Rondo?
586
00:46:28,440 --> 00:46:29,613
Het lijkt rustig.
587
00:46:31,500 --> 00:46:32,669
Wil je naar binnen?
588
00:46:32,670 --> 00:46:34,953
Als je het aanbeveelt, ja.
589
00:46:36,000 --> 00:46:37,259
Nou, laten we allemaal voorzichtig
zijn.
590
00:46:37,260 --> 00:46:38,519
Misschien houden ze ons in de gaten.
591
00:46:38,520 --> 00:46:41,073
We steken stroomafwaarts over en
praten niet.
592
00:47:18,390 --> 00:47:19,945
Sorry, iedereen.
593
00:47:19,946 --> 00:47:21,445
Het was een van de mensachtigen.
594
00:47:21,446 --> 00:47:22,602
Hoe was hij, Kathleen?
595
00:47:22,603 --> 00:47:24,089
Ik was te bang om het op te merken.
596
00:47:24,090 --> 00:47:25,080
Jij en hij allebei.
597
00:47:25,081 --> 00:47:27,230
Een doodsbange chimpansee laat het zo
klinken.
598
00:47:28,211 --> 00:47:29,160
Het was niet mijn bedoeling om hem
bang te maken.
599
00:47:29,161 --> 00:47:30,783
Oh, natuurlijk niet.
600
00:47:40,528 --> 00:47:41,685
Ik betwijfel of jij het was.
601
00:47:41,686 --> 00:47:42,749
Hij heeft zich hier de hele nacht
verstopt.
602
00:47:42,750 --> 00:47:45,719
Hij moet half in paniek zijn geweest
tegen de tijd dat je hem liet
schrikken.
603
00:47:45,720 --> 00:47:46,949
Moeten we doorgaan?
604
00:47:46,950 --> 00:47:47,820
Zou net zo goed kunnen.
605
00:47:47,821 --> 00:47:49,888
Het heeft geen zin om nu te zwijgen.
606
00:48:13,451 --> 00:48:15,963
Claire, iedereen, hier.
607
00:48:22,440 --> 00:48:24,190
Dit is wat we gisteravond hebben
gehoord.
608
00:48:32,760 --> 00:48:33,760
Ziet er opzettelijk uit.
609
00:48:34,800 --> 00:48:37,233
Ziet er bijna uit als bezoedeling.
610
00:48:38,760 --> 00:48:39,760
Een andere stam?
611
00:48:41,743 --> 00:48:46,226
Matt, kijk naar de handen.
612
00:48:46,227 --> 00:48:48,737
De huid, het is niet menselijk.
613
00:48:50,013 --> 00:48:51,629
Veel tracks hier.
614
00:48:51,630 --> 00:48:53,219
Kind heeft gelijk.
615
00:48:53,220 --> 00:48:54,720
Er was een gevecht, in orde.
616
00:48:56,143 --> 00:48:58,379
Het lijkt erop dat onze
aapmensvrienden gevangen zijn genomen
617
00:48:58,380 --> 00:49:00,100
En marcheerden hier weg, sommigen van
hen in ieder geval.
618
00:49:03,476 --> 00:49:04,476
Yeti.
619
00:49:18,655 --> 00:49:20,834
Hij is hier geweest.
620
00:49:20,835 --> 00:49:22,763
Dan heeft hij een behoorlijk goede
voorsprong.
621
00:49:39,390 --> 00:49:41,069
Wat zijn dat, Claire?
622
00:49:41,070 --> 00:49:43,019
Wie had zoiets kunnen maken?
623
00:49:43,020 --> 00:49:44,699
Dit is de derde die we hebben gezien,
624
00:49:44,700 --> 00:49:47,474
We telden de eerste die we in de
sneeuw zagen.
625
00:49:47,475 --> 00:49:49,499
Het is een pneumatisch systeem.
626
00:49:49,500 --> 00:49:51,419
Ja, dat alleen al maakt onze vragen
627
00:49:51,420 --> 00:49:53,879
Eerder academisch voor nu.
628
00:49:53,880 --> 00:49:55,173
Rondo, hoe gaat het met ons?
629
00:49:56,040 --> 00:49:57,097
Sluiten op 'em.
630
00:50:15,952 --> 00:50:18,363
Matt, jullie allemaal,
631
00:50:19,740 --> 00:50:22,799
Wat er ook in het verschiet ligt, is
iets onbekends
632
00:50:22,800 --> 00:50:24,659
en zeer waarschijnlijk gevaarlijk.
633
00:50:24,660 --> 00:50:27,089
Ik moet er niet van uitgaan dat we
allemaal door willen gaan.
634
00:50:27,090 --> 00:50:28,799
Maak je geen zorgen, dokter.
635
00:50:28,800 --> 00:50:30,061
We zijn er klaar voor.
636
00:50:30,062 --> 00:50:32,262
Oh, daar twijfel ik niet aan.
637
00:50:33,600 --> 00:50:36,509
Kathleen, zouden jij en Siku liever
hier blijven?
638
00:50:36,510 --> 00:50:37,380
Matt en ik kunnen...
639
00:50:37,381 --> 00:50:39,423
Vraag me alsjeblieft niet om te
blijven.
640
00:50:46,290 --> 00:50:48,440
Goed, laten we dan verder gaan.
641
00:51:05,555 --> 00:51:06,923
Elektriciteit?
642
00:51:06,924 --> 00:51:10,589
Ongetwijfeld, maar wat is de bron van
die kracht?
643
00:51:10,590 --> 00:51:12,674
Ik weet wat de bron is.
644
00:51:12,675 --> 00:51:14,489
Het heeft al die tijd recht voor onze
neus gestaan.
645
00:51:14,490 --> 00:51:15,629
Waar ben je op uit?
646
00:51:15,630 --> 00:51:16,560
De rivier.
647
00:51:16,561 --> 00:51:19,229
Ik vermoed dat de hele vallei een
waterkrachtsysteem is,
648
00:51:19,230 --> 00:51:21,053
Te beginnen met die hittekoepels.
649
00:51:21,054 --> 00:51:23,649
Matt, je zou wel eens gelijk kunnen
hebben.
650
00:51:23,650 --> 00:51:26,309
Die koepels zouden zonneboilers
kunnen zijn
651
00:51:26,310 --> 00:51:29,429
als ovens die ijs van de berghelling
smelten.
652
00:51:29,430 --> 00:51:31,769
Het vormen van een rivier die uitkomt
in een stuwmeer,
653
00:51:31,770 --> 00:51:34,739
die elektriciteit opwekt die deze
plek draaiende houdt.
654
00:51:34,740 --> 00:51:35,943
Het is fantastisch.
655
00:51:37,304 --> 00:51:38,304
Kijken.
656
00:51:47,904 --> 00:51:49,321
Matt, de huid.
657
00:51:50,160 --> 00:51:51,693
Half mens, half reptiel.
658
00:51:53,400 --> 00:51:54,500
Mag ik even?
659
00:51:55,380 --> 00:51:58,126
Tuurlijk, de rest kunnen we gebruiken.
660
00:52:04,230 --> 00:52:06,059
Zijn nek is gebroken.
661
00:52:06,060 --> 00:52:09,153
Ja, misschien ook zijn rug, en een
been hier.
662
00:52:11,640 --> 00:52:13,290
Het is een veilige gok wat hem heeft
gekregen.
663
00:52:24,337 --> 00:52:25,409
Klaar?
664
00:52:25,410 --> 00:52:27,410
Ja, laat me gewoon een weefselmonster
nemen.
665
00:52:44,220 --> 00:52:45,659
Waar is Kathy?
666
00:52:45,660 --> 00:52:46,493
We moeten in beweging komen.
667
00:52:46,493 --> 00:52:47,493
Ging die kant op.
668
00:52:53,910 --> 00:52:54,910
Kathy?
669
00:52:57,323 --> 00:52:58,323
Kathy.
670
00:53:00,032 --> 00:53:01,456
Mat.
671
00:53:01,457 --> 00:53:02,613
Schiet op, Claire.
672
00:53:10,272 --> 00:53:12,022
Kathy, wat is er gebeurd?
673
00:53:14,662 --> 00:53:15,662
O jee.
674
00:53:36,243 --> 00:53:38,145
Wat is deze plek?
675
00:53:38,146 --> 00:53:41,146
Het is waar de antwoorden zijn, Rondo.
676
00:54:01,890 --> 00:54:03,809
Star Trek.
677
00:54:03,810 --> 00:54:05,399
We moeten naar binnen.
678
00:54:05,400 --> 00:54:07,319
Het is misschien niet veilig.
679
00:54:07,320 --> 00:54:09,239
We moeten naar binnen.
680
00:54:09,240 --> 00:54:11,690
We zouden een onschatbare kans
verraden als we dat niet deden.
681
00:54:16,770 --> 00:54:18,299
- Stoppen.
- Wat?
682
00:54:18,300 --> 00:54:20,267
Luister achter ons.
683
00:54:26,880 --> 00:54:28,499
Het is nu weg.
684
00:54:28,500 --> 00:54:31,139
Meneer Montana, ik blijf hier.
685
00:54:31,140 --> 00:54:33,543
Iemand moet zich hoeden voor
verrassingen.
686
00:54:33,544 --> 00:54:35,669
- Ik denk niet dat het...
- Nee, Siku heeft gelijk.
687
00:54:35,670 --> 00:54:38,459
Iemand moet achterblijven en onze
achterhoede bewaken.
688
00:54:38,460 --> 00:54:39,960
Het is jouw beurt om de wacht te
houden.
689
00:54:41,040 --> 00:54:43,139
Nu, elke echte actie die ik verwacht,
zal in het verschiet liggen,
690
00:54:43,140 --> 00:54:44,524
Maar wees voorzichtig.
691
00:54:44,525 --> 00:54:46,529
Als je iets grappigs ziet, vuur je
één kogel af.
692
00:54:46,530 --> 00:54:48,509
We zullen je horen. We komen
aanrennen.
693
00:54:48,510 --> 00:54:49,889
'Kay, partner?
694
00:54:49,890 --> 00:54:51,153
Hebbes, partner.
695
00:54:52,320 --> 00:54:53,323
Oké, laten we gaan.
696
00:55:05,640 --> 00:55:06,640
Voorzichtig.
697
00:55:25,800 --> 00:55:28,319
Dit moet ooit mooi zijn geweest.
698
00:55:28,320 --> 00:55:29,320
Hier.
699
00:55:34,733 --> 00:55:36,483
Deze gang is open.
700
00:55:47,640 --> 00:55:51,003
Ooh, deze plek is al een tijdje
gesloten.
701
00:56:08,760 --> 00:56:10,710
We moeten in het midden van het schip
zijn.
702
00:56:25,460 --> 00:56:28,043
Matt, wat is dat daar?
703
00:56:54,600 --> 00:56:57,033
Mogelijk kijken we naar de piloot van
dit vaartuig.
704
00:56:58,740 --> 00:56:59,670
Hij houdt iets vast.
705
00:56:59,671 --> 00:57:00,719
- Wat?
- In zijn hand.
706
00:57:00,720 --> 00:57:02,263
Laten we hem opvoeren.
707
00:57:02,264 --> 00:57:03,868
Nee, stoor hem niet.
708
00:57:03,869 --> 00:57:05,786
Matt, je kunt het bereiken.
709
00:57:14,658 --> 00:57:15,741
Het is metaal.
710
00:57:32,869 --> 00:57:33,869
Mat.
711
00:57:52,009 --> 00:57:53,809
Het is niet echt.
712
00:57:53,810 --> 00:57:56,738
Het is een projectie, een hologram of
zoiets.
713
00:58:00,394 --> 00:58:03,811
Het is een toespraak, een opname van
een toespraak.
714
00:58:04,720 --> 00:58:05,720
Opname.
715
00:58:34,440 --> 00:58:36,742
Gedachten uit een andere wereld.
716
00:58:36,743 --> 00:58:38,463
Konden we het maar begrijpen.
717
00:58:43,800 --> 00:58:46,173
Kijk, dat is het schip waar we in
staan.
718
00:58:50,130 --> 00:58:52,061
Is het de aarde?
719
00:58:52,062 --> 00:58:53,062
Ik geloof het wel.
720
00:58:53,790 --> 00:58:54,790
Ja, kijk.
721
00:59:00,840 --> 00:59:03,090
Dit geeft ons een idee van wanneer ze
aankwamen,
722
00:59:03,970 --> 00:59:06,918
100.000 jaar geleden.
723
00:59:06,919 --> 00:59:07,919
Minstens.
724
00:59:17,471 --> 00:59:20,965
Dat is wat we van binnen zagen.
725
00:59:29,730 --> 00:59:31,923
Dit is de sleutel tot hun expeditie.
726
00:59:33,466 --> 00:59:35,853
Oh, dit is zo frustrerend.
727
00:59:43,050 --> 00:59:45,444
Biologische manipulatie.
728
00:59:49,440 --> 00:59:52,263
Systematische controle van de
evolutie.
729
01:00:16,770 --> 01:00:17,770
Gedood.
730
01:00:21,780 --> 01:00:23,703
Gedood door iets monsterlijks.
731
01:00:25,260 --> 01:00:26,969
Matt, je had gelijk.
732
01:00:26,970 --> 01:00:29,920
Wezens in deze vallei werden
ontwikkeld
733
01:00:31,020 --> 01:00:33,539
in een beschermd laboratorium
734
01:00:33,540 --> 01:00:36,239
voor experimenten zonder
interferentie.
735
01:00:36,240 --> 01:00:38,819
Experimenten door wetenschappers uit
een andere wereld.
736
01:00:38,820 --> 01:00:41,219
Een mislukt experiment.
737
01:00:41,220 --> 01:00:45,389
Hoe kunnen wezens met deze kracht
738
01:00:45,390 --> 01:00:49,139
en kennis laat zo'n wrak achter,
739
01:00:49,140 --> 01:00:52,469
Zo'n verlatenheid?
740
01:00:52,470 --> 01:00:54,970
Er moet iets onverwachts met hen
gebeurd zijn,
741
01:00:56,040 --> 01:00:58,533
misschien ziekte, iets vreemds voor
hen.
742
01:01:00,090 --> 01:01:04,113
De alien leek reptielachtig,
waarschijnlijk koelbloedig.
743
01:01:05,310 --> 01:01:07,829
Warmbloedige zoogdieren van de aarde
zouden kunnen hebben laten zien
744
01:01:07,830 --> 01:01:09,989
enkele biologische voordelen.
745
01:01:09,990 --> 01:01:12,899
Voordelen die ze misschien voor
zichzelf hebben gewild,
746
01:01:12,900 --> 01:01:15,273
gensplitsing, mutaties.
747
01:01:16,110 --> 01:01:18,663
Op de een of andere manier liep het
uit de hand.
748
01:01:21,000 --> 01:01:26,000
Het is tragisch, verschrikkelijk
tragisch.
749
01:01:31,710 --> 01:01:33,329
Vanaf de top van deze bergen,
750
01:01:33,330 --> 01:01:36,153
Honderden eeuwen kijken op ons neer.
751
01:01:38,460 --> 01:01:39,993
Het is tijd om naar huis terug te
keren.
752
01:01:41,910 --> 01:01:43,660
We hebben een belangrijk verhaal te
vertellen.
753
01:02:07,920 --> 01:02:10,679
Dr. Collier, wacht even.
754
01:02:10,680 --> 01:02:14,013
Als deze experimenten duizenden jaren
geleden werden uitgevoerd,
755
01:02:15,270 --> 01:02:17,673
Wie wordt er nu geopereerd aan de
yeti's?
756
01:02:20,182 --> 01:02:21,214
Uitkijken.
757
01:02:32,716 --> 01:02:33,883
Dr. Collier.
758
01:02:42,175 --> 01:02:43,175
Kathleen.
759
01:03:09,720 --> 01:03:10,770
Hij komt eraan.
760
01:03:14,730 --> 01:03:17,729
Gemakkelijke partner, maak geen
plotselinge bewegingen.
761
01:03:17,730 --> 01:03:20,373
Toon enige opwinding, ze worden gek.
762
01:03:21,240 --> 01:03:22,545
Wees voorzichtig.
763
01:03:23,790 --> 01:03:24,790
Nou, wat is het?
764
01:03:27,900 --> 01:03:28,953
Freak van de natuur.
765
01:03:38,820 --> 01:03:39,870
Matt, gaat het?
766
01:03:40,980 --> 01:03:42,393
ja.
767
01:03:44,130 --> 01:03:45,352
Waar is Siku?
768
01:03:45,353 --> 01:03:46,293
We weten het niet.
769
01:03:46,294 --> 01:03:49,143
Ze moeten hem verrast hebben voordat
hij ons kon waarschuwen.
770
01:03:50,640 --> 01:03:52,739
Volgde ons mijlenver.
771
01:03:52,740 --> 01:03:53,573
Het is mijn schuld.
772
01:03:53,574 --> 01:03:54,779
Ik had het moeten zien.
773
01:03:54,780 --> 01:03:55,953
Geef jezelf niet de schuld.
774
01:03:57,150 --> 01:03:58,758
Ze zijn erg slim.
775
01:04:00,241 --> 01:04:03,384
Ja, slim genoeg om een ruimteschip te
besturen, denk ik.
776
01:04:03,385 --> 01:04:06,209
Nee, nee, dit is niet dezelfde alien
777
01:04:06,210 --> 01:04:07,713
We zagen in het ruimtevaartuig.
778
01:04:08,970 --> 01:04:12,179
Dit moeten drones of werknemers zijn
779
01:04:12,180 --> 01:04:15,599
Waarschijnlijk hierheen gebracht om
te werken.
780
01:04:15,600 --> 01:04:19,589
Misschien hebben ze de anderen
vernietigd zoals we in het schip
zagen.
781
01:04:19,590 --> 01:04:22,889
Ja, dan zonder enige begeleiding,
782
01:04:22,890 --> 01:04:25,040
ze moeten bijna volledig achteruit
zijn gegaan,
783
01:04:28,800 --> 01:04:30,873
een hele cultuur die voor altijd
verloren is gegaan.
784
01:04:57,198 --> 01:04:58,198
Mat.
785
01:04:59,190 --> 01:05:00,479
Kathy, maak je geen zorgen.
786
01:05:00,480 --> 01:05:01,480
We zullen je vinden.
787
01:05:03,742 --> 01:05:05,249
We moeten hier weg.
788
01:05:05,250 --> 01:05:06,333
Controleer je zakken.
789
01:05:09,270 --> 01:05:12,986
Het mes, het is er nog steeds.
790
01:05:12,987 --> 01:05:14,099
Hebben ze ons niet gefouilleerd?
791
01:05:14,100 --> 01:05:15,100
Opvouwbaar.
792
01:05:16,935 --> 01:05:20,059
Ik zag niet dat het een wapen was.
793
01:05:20,060 --> 01:05:22,559
Ze namen dit ook niet.
794
01:05:22,560 --> 01:05:24,449
Berg het mes op, Matt.
795
01:05:24,450 --> 01:05:26,495
Geef ze niets om in geïnteresseerd
te zijn.
796
01:05:58,015 --> 01:06:00,458
Dat blijkt onze bestemming te zijn.
797
01:06:18,366 --> 01:06:19,366
Luisteren.
798
01:07:47,468 --> 01:07:51,218
Wat zijn ze van plan met ons te doen?
799
01:11:09,872 --> 01:11:11,122
Dokter, kijk.
800
01:11:13,367 --> 01:11:14,367
Ik begrijp het.
801
01:11:15,756 --> 01:11:17,589
Gedragsverandering.
802
01:11:29,647 --> 01:11:30,647
Commentaar?
803
01:12:08,511 --> 01:12:12,943
Ze zijn erger dan de bloedigste
wilden die ik ooit heb gezien.
804
01:12:19,849 --> 01:12:21,599
Wilden natuurlijk.
805
01:12:24,001 --> 01:12:25,289
Natuurlijk.
806
01:12:25,290 --> 01:12:26,873
Wat? Wat is het?
807
01:12:28,373 --> 01:12:30,373
Matthew, deze buitenaardse wezens,
808
01:12:34,241 --> 01:12:35,943
ze zijn geen andere soort.
809
01:12:37,350 --> 01:12:38,733
Ze zijn van dezelfde soort,
810
01:12:42,270 --> 01:12:46,420
cerebraal, bijna spiritueel
811
01:12:48,570 --> 01:12:52,473
zonder dierlijke drift en, of
verlangens.
812
01:12:54,930 --> 01:12:56,673
Zo waren ze, Mattheüs.
813
01:12:58,503 --> 01:13:00,850
Nu zijn ze gecombineerd
814
01:13:00,851 --> 01:13:04,280
met een, een soort die zo complex is.
815
01:13:06,360 --> 01:13:08,151
Ze realiseerden het zich niet.
816
01:13:08,152 --> 01:13:12,152
Je kunt het gewelddadige dier nog
steeds in zich zien.
817
01:13:13,541 --> 01:13:18,541
O God, help ons.
818
01:13:26,419 --> 01:13:28,193
Kathy.
819
01:13:41,969 --> 01:13:44,802
Kathy, Kathy, gaat het goed met je?
820
01:14:17,768 --> 01:14:19,935
Dr. Collier, wees voorzichtig.
821
01:14:21,277 --> 01:14:22,674
Hij begrijpt het.
822
01:14:22,675 --> 01:14:23,677
Hij is intelligent.
823
01:14:54,285 --> 01:14:55,260
Ik zal voor Kathy zorgen.
824
01:14:55,261 --> 01:14:57,070
Je moet die machine vernietigen.
825
01:16:59,092 --> 01:17:03,124
Laten we gaan voordat ze ons bij de
deur afsnijden.
826
01:17:16,419 --> 01:17:17,419
Uitkijken.
827
01:17:53,735 --> 01:17:55,235
Kom op, Claire.
828
01:18:11,413 --> 01:18:12,713
Claire schiet op.
829
01:18:19,593 --> 01:18:20,700
We gaan.
830
01:18:20,701 --> 01:18:23,118
Ik kan ze niet eeuwig tegenhouden.
831
01:19:56,685 --> 01:19:58,102
Rondo, wacht even.
832
01:20:02,413 --> 01:20:03,413
Siku, ga door.
833
01:20:05,702 --> 01:20:06,982
Ik zal haar helpen.
834
01:20:13,856 --> 01:20:15,601
Je moet me verlaten, Matthew.
835
01:20:15,602 --> 01:20:17,519
Dat is geen optie.
836
01:20:20,781 --> 01:20:22,046
Gaan.
837
01:20:22,047 --> 01:20:25,083
Jullie moeten jezelf redden.
838
01:20:28,920 --> 01:20:31,139
Breng de vrouwen naar hoger gelegen
grond.
839
01:20:31,140 --> 01:20:32,139
Waar ga je heen?
840
01:20:32,140 --> 01:20:33,619
Ga gewoon door.
841
01:22:22,882 --> 01:22:24,312
Ze komen eraan.
842
01:23:11,623 --> 01:23:12,623
Zich haasten.
843
01:23:47,648 --> 01:23:48,648
Matthew.
844
01:23:52,133 --> 01:23:53,999
Dat kun je later doen.
845
01:23:54,000 --> 01:23:55,000
Rust gewoon uit.
846
01:23:58,020 --> 01:23:59,757
Matt, alsjeblieft.
847
01:24:03,000 --> 01:24:04,743
Dit is Claire Collier aan het woord.
848
01:24:07,260 --> 01:24:09,483
In een geïsoleerde Himalaya-vallei,
849
01:24:10,710 --> 01:24:13,510
Onze partij heeft de stoffelijke
resten ontdekt
850
01:24:14,880 --> 01:24:19,233
van een oude beschaving uit een
andere wereld.
851
01:24:23,100 --> 01:24:26,759
Er is veel te veel voor mij om hier
te zeggen,
852
01:24:26,760 --> 01:24:28,953
er zal nog veel meer gezegd moeten
worden.
853
01:24:31,230 --> 01:24:33,153
Geloof alsjeblieft alles wat Matt,
854
01:24:35,130 --> 01:24:38,320
Matthew Connor vertelt het je
855
01:24:39,972 --> 01:24:42,110
over wat we hebben gevonden.
856
01:24:56,324 --> 01:24:58,574
Een beest in de ziel van de mens,
857
01:25:01,033 --> 01:25:04,773
een erfenis die ze niet konden
overwinnen.
858
01:25:13,890 --> 01:25:16,090
Ik wil dat je me hier achterlaat.
859
01:25:19,152 --> 01:25:22,563
Emoties zo mooi,
860
01:25:24,240 --> 01:25:28,983
zo menselijk en krachtig,
861
01:25:30,660 --> 01:25:32,913
voor hun wereld, te machtig.
862
01:25:34,778 --> 01:25:38,945
Laat ze begrijpen, Matt, hoe ze zover
zijn gekomen.
863
01:25:46,761 --> 01:25:50,493
En Siku, zo sterk.
864
01:25:52,320 --> 01:25:53,583
Ik ben erg trots op je.
865
01:25:58,950 --> 01:25:59,910
Het spijt me dat ik niet in staat zal
zijn
866
01:25:59,911 --> 01:26:01,983
om dat boek samen met jou te
schrijven, Matthew.
867
01:26:05,307 --> 01:26:08,347
Maar ik weet dat je een waardige
medewerker zult vinden.
868
01:26:10,308 --> 01:26:13,308
Uw naam zal er samen met de onze op
staan.
869
01:26:14,620 --> 01:26:17,620
Het wordt zo'n belangrijk boek.
870
01:26:34,668 --> 01:26:36,733
Ze is weg, zoon.
871
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
Automatische vertaling door:
www.elsubtitle.com
Bezoek onze website voor gratis vertaling
60094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.