All language subtitles for The-Primevals_2023_Dutch-ELSUBTITLE.COM-ST_73064418

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,203 --> 00:01:54,959 Tenzang, moet je hem vernietigen? 2 00:01:54,960 --> 00:01:58,383 We wensen het niet, maar hij is teruggekomen om ons te vernietigen. 3 00:02:10,800 --> 00:02:12,900 Alsjeblieft, als er een manier is om hem te vangen. 4 00:02:15,584 --> 00:02:16,587 We zullen het proberen. 5 00:02:46,302 --> 00:02:47,794 Ik moet met hen meegaan. 6 00:02:47,795 --> 00:02:49,795 Siku, help me ze te vinden. 7 00:04:15,767 --> 00:04:17,184 Tenzang. 8 00:04:55,751 --> 00:04:57,478 Tenzang, hou hem tegen. 9 00:05:01,465 --> 00:05:04,467 Tenzang. 10 00:08:04,939 --> 00:08:07,323 Hé, Matt, Matt Connor. 11 00:08:08,190 --> 00:08:09,180 Kyle Norris, toch? 12 00:08:09,181 --> 00:08:10,739 Ja, ja, het is alweer een tijdje geleden. 13 00:08:10,740 --> 00:08:12,209 Ja, ben je nog niet afgestudeerd? 14 00:08:12,210 --> 00:08:13,960 Oh ja, ik zit in het PhD-programma. 15 00:08:15,030 --> 00:08:15,863 Ja, nou... 16 00:08:15,864 --> 00:08:17,099 Hoe dan ook, ik bedoel, je moet zijn 17 00:08:17,100 --> 00:08:18,869 Behoorlijk opgewonden over dit alles. 18 00:08:18,870 --> 00:08:20,729 Het valideert een beetje je hele theorie, nietwaar? 19 00:08:20,730 --> 00:08:21,630 Wat wel? 20 00:08:21,631 --> 00:08:22,949 Bedoel je dat je het niet weet? 21 00:08:22,950 --> 00:08:23,880 Ik was de stad uit. 22 00:08:23,880 --> 00:08:24,713 Ik kwam terug. 23 00:08:24,713 --> 00:08:25,546 Dit stond me te wachten. 24 00:08:25,546 --> 00:08:26,379 Wat gebeurt er? 25 00:08:26,380 --> 00:08:27,479 Matt, kom op. 26 00:08:27,480 --> 00:08:29,080 Je moet in de VIP-sectie zijn. 27 00:08:38,730 --> 00:08:40,499 Wat is dit? 28 00:08:40,500 --> 00:08:41,620 Oh, je zult het vinden. 29 00:08:46,560 --> 00:08:47,393 Ga je gang. 30 00:08:47,393 --> 00:08:48,330 Ga zitten. 31 00:08:48,330 --> 00:08:49,330 Het zal de moeite waard zijn. 32 00:08:50,850 --> 00:08:51,850 Bedankt. 33 00:09:18,360 --> 00:09:22,349 Dames en heren, de emeritus voorzitter 34 00:09:22,350 --> 00:09:27,350 van de afdeling Antropologie, Dr. Claire Collier. 35 00:09:44,159 --> 00:09:48,329 Dank u wel, en goedemiddag, dames en heren. 36 00:09:48,330 --> 00:09:53,330 Vier weken geleden werden verschillende Nepalese herders gedood 37 00:09:53,970 --> 00:09:56,703 een grote antropoïde uit de Himalaya. 38 00:09:58,050 --> 00:10:02,399 Deze toevallige gebeurtenis heeft een einde gemaakt aan de jaren 39 00:10:02,400 --> 00:10:06,389 van controverse over het bestaan van de Yeti 40 00:10:07,222 --> 00:10:10,113 of de zogenaamde afschuwelijke sneeuwpop. 41 00:10:11,130 --> 00:10:14,519 Met trots kan ik aankondigen dat de overblijfselen van het dier 42 00:10:14,520 --> 00:10:17,553 hier vandaag en zal binnenkort te zien zijn. 43 00:10:18,540 --> 00:10:22,589 Door dit dier te bestuderen, krijgen we een zeer zeldzame glimp 44 00:10:22,590 --> 00:10:26,009 Terug in de tijd, terug naar de oudheid 45 00:10:26,010 --> 00:10:27,603 van onze bekende voorouders. 46 00:10:28,440 --> 00:10:30,899 En laat ik benadrukken dat dit 47 00:10:30,900 --> 00:10:34,799 Een verhaal van wetenschap en niet van sensatie. 48 00:10:34,800 --> 00:10:38,133 Het is misschien wel de belangrijkste ontdekking van de eeuw, 49 00:10:39,330 --> 00:10:42,179 En dit is het verhaal van mijn medewerkers 50 00:10:42,180 --> 00:10:45,693 en ik hoop dat u in uw verslagen de nadruk zult leggen. 51 00:11:13,051 --> 00:11:14,051 Oeps, sorry. 52 00:11:16,872 --> 00:11:18,269 U kunt beginnen met uw vragen. 53 00:11:18,270 --> 00:11:20,309 Is het waar dat het wezen is gedood of gewond? 54 00:11:20,310 --> 00:11:22,829 Een half dozijn inboorlingen voor zijn gevangenneming? 55 00:11:22,830 --> 00:11:25,769 Een sherpa werd, geloof ik, gedood in een sneeuwglijbaan 56 00:11:25,770 --> 00:11:26,879 samen met het dier. 57 00:11:26,880 --> 00:11:28,559 Maar zijn er geen andere verhalen over aanslagen 58 00:11:28,560 --> 00:11:32,223 Door deze monsters, aanvallen waarbij doden zijn gemeld? 59 00:11:33,210 --> 00:11:35,129 We onderzoeken de hele zaak 60 00:11:35,130 --> 00:11:36,569 van menselijke confrontaties. 61 00:11:36,570 --> 00:11:38,819 Deze onderzoekslijn gaat echter voorbij aan 62 00:11:38,820 --> 00:11:41,939 de gedenkwaardige betekenis van dit verhaal. 63 00:11:41,940 --> 00:11:42,773 Als we konden... 64 00:11:42,774 --> 00:11:44,249 Hoe zou je deze sneeuwpop vergelijken? 65 00:11:44,250 --> 00:11:46,589 met de Hollywood-versies? 66 00:11:46,590 --> 00:11:49,859 Ik ben echt niet bekend met de Hollywood-versies. 67 00:11:49,860 --> 00:11:50,860 Dokter. 68 00:11:53,850 --> 00:11:55,139 Nou, nu je bewijs lijkt te hebben 69 00:11:55,140 --> 00:11:58,139 dat de Yeti bestaat, zijn er plannen 70 00:11:58,140 --> 00:12:01,109 om daadwerkelijk een levend exemplaar op te sporen en vast te leggen? 71 00:12:01,110 --> 00:12:03,183 U bedoelt een expeditie, meneer Connor? 72 00:12:05,130 --> 00:12:07,049 De gezamenlijke beheerders van beide musea 73 00:12:07,050 --> 00:12:09,209 en de universiteit hebben verklaard dat de kansen 74 00:12:09,210 --> 00:12:12,393 van het vinden van een ander exemplaar zijn te ver weg. 75 00:12:13,290 --> 00:12:14,773 Nou, wat voel je? 76 00:12:16,200 --> 00:12:17,369 Je weet heel goed dat, 77 00:12:17,370 --> 00:12:19,079 als functionaris van de universiteit, 78 00:12:19,080 --> 00:12:20,879 Ik ben gebonden aan hun beslissing. 79 00:12:20,880 --> 00:12:23,099 We hebben gehoord dat geen enkele wetenschapper 80 00:12:23,100 --> 00:12:26,969 Bovendien heeft u zelf toestemming gekregen om het exemplaar te onderzoeken. 81 00:12:26,970 --> 00:12:27,970 Is dat waar? 82 00:12:29,160 --> 00:12:31,829 U ontvangt elk een persbericht 83 00:12:31,830 --> 00:12:35,279 met betrekking tot wat volgens ons de wetenschappelijke kwesties zijn 84 00:12:35,280 --> 00:12:38,129 opgegroeid door deze onverwachte vondst. 85 00:12:38,130 --> 00:12:40,829 Ik vertrouw erop dat een deel van dat materiaal zijn weg zal vinden 86 00:12:40,830 --> 00:12:42,063 in uw rapporten. 87 00:13:14,280 --> 00:13:15,280 Leuke toespraak. 88 00:13:16,740 --> 00:13:20,819 Matt, ik probeer je al weken te bereiken. 89 00:13:20,820 --> 00:13:21,959 Iets belangrijks? 90 00:13:21,960 --> 00:13:23,223 Natuurlijk. 91 00:13:24,240 --> 00:13:26,489 Ik ben erg blij dat je hier vandaag bent gekomen. 92 00:13:26,490 --> 00:13:28,199 Nou, ik denk dat je me moest uitnodigen 93 00:13:28,200 --> 00:13:29,583 onder de gegeven omstandigheden. 94 00:13:30,630 --> 00:13:32,219 Matthew, alsjeblieft. 95 00:13:32,220 --> 00:13:35,309 Je proefschrift over de yeti werd beoordeeld door een jury 96 00:13:35,310 --> 00:13:38,129 van de beste wetenschappers in het universitaire systeem. 97 00:13:38,130 --> 00:13:39,629 Het lijkt erop dat ze het bij het verkeerde eind hadden. 98 00:13:39,630 --> 00:13:44,219 We hadden ons blijkbaar vergist, maar niet bevooroordeeld. 99 00:13:44,220 --> 00:13:47,729 Onze beslissing werd uitsluitend beoordeeld op uw presentatie. 100 00:13:47,730 --> 00:13:49,559 Je stelling was speculatief, 101 00:13:49,560 --> 00:13:51,659 En je had het als zodanig moeten presenteren. 102 00:13:51,660 --> 00:13:53,129 Je presenteerde het als een feit. 103 00:13:53,130 --> 00:13:54,149 En dat is het ook. 104 00:13:54,150 --> 00:13:57,149 Wat het op dat moment niet was. 105 00:13:57,150 --> 00:14:01,109 Je wist wat er nodig was om te promoveren. 106 00:14:01,110 --> 00:14:03,899 Je ging tegen het systeem in en je werd eraf gegooid. 107 00:14:03,900 --> 00:14:07,979 De academische wereld is geen plek om je eigen regels te verzinnen. 108 00:14:07,980 --> 00:14:09,749 Je hebt mijn standpunt nooit begrepen. 109 00:14:09,750 --> 00:14:11,309 Ik begreep dat de yeti bestond. 110 00:14:11,310 --> 00:14:13,023 Daar had ik in ieder geval gelijk in. 111 00:14:16,650 --> 00:14:17,943 Niet helemaal, Matt. 112 00:14:20,212 --> 00:14:22,712 Nu, verdomme, Claire, wat verbergen jullie? 113 00:14:25,380 --> 00:14:28,139 Lloyd Trent, ken je hem? 114 00:14:28,140 --> 00:14:31,019 Zeker, hij is moleculair bioloog, genen in kaart brengen. 115 00:14:31,020 --> 00:14:33,149 Wat heeft hij hiermee te maken? 116 00:14:33,150 --> 00:14:35,849 We werken samen in McLaren Hall. 117 00:14:35,850 --> 00:14:39,213 Ik wil dat u ons daar vanavond ontmoet, alstublieft. 118 00:14:40,530 --> 00:14:41,530 Ik heb je daar nodig. 119 00:14:44,160 --> 00:14:45,160 Hoe laat? 120 00:15:03,852 --> 00:15:06,869 Alsjeblieft, ik heb meer dan drie jaar nodig 121 00:15:06,870 --> 00:15:08,279 om deze code samen te voegen. 122 00:15:08,280 --> 00:15:09,419 Naast wat wij- 123 00:15:09,420 --> 00:15:10,470 Goedenavond, Matt. 124 00:15:15,960 --> 00:15:19,469 Lloyd, ik zou graag willen dat je een compagnon van mij ontmoet, 125 00:15:19,470 --> 00:15:20,579 Mat Connor. 126 00:15:20,580 --> 00:15:23,789 Matthew Connor, een genoegen. 127 00:15:23,790 --> 00:15:25,589 Fijn proefschrift, fijn werk. 128 00:15:25,590 --> 00:15:27,841 Ik denk dat ik het moet updaten. 129 00:15:27,842 --> 00:15:29,399 Dat zult u doen. 130 00:15:29,400 --> 00:15:31,739 Tot nu toe heeft Matthew geen idee wat we hebben gevonden. 131 00:15:31,740 --> 00:15:34,139 Ik zou graag uw toestemming willen om hem in vertrouwen te nemen. 132 00:15:34,140 --> 00:15:35,097 O, ik heb er geen bezwaar tegen, 133 00:15:35,098 --> 00:15:38,579 Maar het is vrij snel om er iets over te zeggen. 134 00:15:38,580 --> 00:15:40,319 Wel, wat kunt u zeggen, dokter? 135 00:15:40,320 --> 00:15:43,709 We hebben te maken met een zeer superieur wezen. 136 00:15:43,710 --> 00:15:44,999 Superieur in welk opzicht? 137 00:15:45,000 --> 00:15:46,319 Om te overleven. 138 00:15:46,320 --> 00:15:50,969 Hij is een genetische roedelrat, gestreept haar voor camouflage, 139 00:15:50,970 --> 00:15:54,029 De tanden, uh, de hele snuit zijn katachtig. 140 00:15:54,030 --> 00:15:57,119 En toch kan hij leven van ruwvoer als het moet. 141 00:15:57,120 --> 00:16:01,199 Het oor, hoektand, duidelijk gevoelig. 142 00:16:01,200 --> 00:16:03,359 Je hebt het over transmutatie. 143 00:16:03,360 --> 00:16:05,819 Die soorten zijn niet eens in de verte verwant. 144 00:16:05,820 --> 00:16:06,959 Precies. 145 00:16:06,960 --> 00:16:11,159 Ofwel splitste dit wezen zich zo ver terug in de tijd af 146 00:16:11,160 --> 00:16:16,049 Vóór elke regel weten we over de ontwikkeling van primaten of- 147 00:16:16,050 --> 00:16:18,689 Of is het door de mens gemaakt? 148 00:16:18,690 --> 00:16:22,259 Nou, laten we zeggen dat het een gecontroleerde mutatie was. 149 00:16:22,260 --> 00:16:24,119 Tenminste, dat is mijn theorie. 150 00:16:24,120 --> 00:16:26,249 Het is te fantastisch, Lloyd. 151 00:16:26,250 --> 00:16:27,989 Claire is het niet met me eens. 152 00:16:27,990 --> 00:16:31,503 De vereiste wetenschap gaat tientallen jaren verder dan alles wat we weten. 153 00:16:32,610 --> 00:16:35,489 Als we kunnen ontdekken hoe dit wezen is overgestoken 154 00:16:35,490 --> 00:16:38,403 de genetische barrière van de ene levensvorm naar de andere, 155 00:16:39,480 --> 00:16:42,239 We zullen de mysteries van erfelijkheid ontrafelen. 156 00:16:42,240 --> 00:16:44,219 Een blauwdruk van het leven. 157 00:16:44,220 --> 00:16:46,049 Hoe zit het met dit gewelddadige gedrag? 158 00:16:46,050 --> 00:16:49,079 Een ander mysterie en een heel ander mysterie. 159 00:16:49,080 --> 00:16:50,849 Dit wezen moet in een staat zijn geweest 160 00:16:50,850 --> 00:16:53,129 van chronische emotionele opwinding. 161 00:16:53,130 --> 00:16:56,279 Tijdens de dissectie vonden we een traumatisch letsel 162 00:16:56,280 --> 00:16:57,280 naar de hersenen. 163 00:16:58,230 --> 00:17:02,939 Ik zag een ingreep rond de pariëtale kwab. 164 00:17:02,940 --> 00:17:04,739 Dat is hier niet gebeurd? - Nee. 165 00:17:04,740 --> 00:17:08,189 Het trauma volgt een romplijn tot in de amygdala. 166 00:17:08,190 --> 00:17:09,659 Het emotionele centrum van de hersenen. 167 00:17:09,660 --> 00:17:11,519 De incisie was grof, 168 00:17:11,520 --> 00:17:12,899 maar dit ongelukkige dier 169 00:17:12,900 --> 00:17:17,219 terwijl hij nog leefde, onderging hij een wrede operatie. 170 00:17:17,220 --> 00:17:20,339 Hier werden de frontale zenuwverbindingen doorgesneden, 171 00:17:20,340 --> 00:17:22,409 bijna weggebrand. 172 00:17:22,410 --> 00:17:25,619 Deze zenuwen verbinden het nieuwe hogere brein 173 00:17:25,620 --> 00:17:28,049 naar het oudere primitieve brein. 174 00:17:28,050 --> 00:17:32,729 Een operatie die zo barbaars is, Lloyd, dat het moeilijk te rijmen is 175 00:17:32,730 --> 00:17:36,209 met uw theorie van een geavanceerde wetenschap. 176 00:17:36,210 --> 00:17:38,099 Maar wie, ik bedoel wie, wie zou... 177 00:17:38,100 --> 00:17:42,389 We hebben geen idee, maar de hersencentra zijn aangetast 178 00:17:42,390 --> 00:17:46,383 Door die operatie zijn bewust gekozen. 179 00:18:10,320 --> 00:18:12,059 Je weet dat je die vragen niet kunt beantwoorden 180 00:18:12,060 --> 00:18:13,413 zonder een levend exemplaar. 181 00:18:14,850 --> 00:18:16,563 En daar is een expeditie voor nodig. 182 00:18:22,468 --> 00:18:24,449 Zeg je nog steeds dat de universiteit niet van plan is 183 00:18:24,450 --> 00:18:26,549 om door te gaan met de mijne? 184 00:18:26,550 --> 00:18:28,709 Matt, het is ingewikkeld. 185 00:18:28,710 --> 00:18:32,069 De Nepalezen beschouwen het exemplaar als illegaal 186 00:18:32,070 --> 00:18:33,569 en eis de teruggave ervan. 187 00:18:33,570 --> 00:18:35,846 Officieel kunnen we niets doen. 188 00:18:35,847 --> 00:18:36,847 En onofficieel? 189 00:18:39,210 --> 00:18:42,119 Ik heb verlengd verlof aangevraagd, 190 00:18:42,120 --> 00:18:43,829 die ze onmiddellijk goedkeurden. 191 00:18:43,830 --> 00:18:45,180 Hoe zit het met de financiering? 192 00:18:46,410 --> 00:18:47,999 Paragon Publishing. 193 00:18:48,000 --> 00:18:50,969 Ik stuurde ze je proefschrift, details over de vondst, 194 00:18:50,970 --> 00:18:55,949 een prospectus over de expeditie en een schets voor ons boek. 195 00:18:55,950 --> 00:18:56,969 Ons boek? 196 00:18:56,970 --> 00:18:58,570 Ik wil je op deze reis, Matt, 197 00:19:00,480 --> 00:19:02,039 en ik hoopte dat je me de eer zou bewijzen 198 00:19:02,040 --> 00:19:04,439 van co-auteur van een boek over onze terugkeer. 199 00:19:04,440 --> 00:19:06,599 Nou, ik ben gevleid, maar beseft je uitgever het 200 00:19:06,600 --> 00:19:08,969 Hoeveel geld is er nodig om zo'n operatie uit te rusten? 201 00:19:10,068 --> 00:19:12,539 We gaan de Everest niet beklimmen, Matthew. 202 00:19:12,540 --> 00:19:14,669 We zijn op zoek naar een yeti. 203 00:19:14,670 --> 00:19:17,399 Natuurlijk zou ons basiskamp goed bevoorraad moeten zijn, 204 00:19:17,400 --> 00:19:19,469 maar slechts enkelen van ons zouden van daaruit vertrekken 205 00:19:19,470 --> 00:19:21,029 op een- of tweedaagse trektochten. 206 00:19:21,030 --> 00:19:23,219 We doorkruisen de ravijnen 207 00:19:23,220 --> 00:19:24,813 totdat we zijn sporen oppikken. 208 00:19:27,720 --> 00:19:29,069 Tja, wanneer vertrekken we? 209 00:19:29,070 --> 00:19:30,070 Over een paar dagen. 210 00:19:30,960 --> 00:19:32,309 Genoeg tijd om je voor te bereiden? 211 00:19:32,310 --> 00:19:34,649 Claire, je weet hoe lang ik hierop heb gewacht. 212 00:19:34,650 --> 00:19:35,699 Dan is het geregeld. 213 00:19:35,700 --> 00:19:38,009 En natuurlijk heb je contacten in Nepal. 214 00:19:38,010 --> 00:19:39,779 Een oud-student. 215 00:19:39,780 --> 00:19:42,359 Ze is promovenda sociale antropologie 216 00:19:42,360 --> 00:19:45,119 veldwerk doen, de sherpa's bestuderen. 217 00:19:45,120 --> 00:19:46,139 Kunnen we op haar rekenen? 218 00:19:46,140 --> 00:19:48,539 Zij is de reden dat de yeti hier is. 219 00:19:48,540 --> 00:19:50,129 Ze liet het het land uit glijden 220 00:19:50,130 --> 00:19:52,649 recht onder de neus van de lokale autoriteiten. 221 00:19:52,650 --> 00:19:55,949 Wat als we degene tegenkomen die dat stukje hersenoperatie heeft uitgevoerd? 222 00:19:55,950 --> 00:19:56,950 We zullen voorzichtig zijn. 223 00:19:59,490 --> 00:20:01,169 En we pikken wat hulp op. 224 00:20:04,920 --> 00:20:08,609 We zullen een ontmoeting hebben met deze kerel, Rondo Montana, 225 00:20:08,610 --> 00:20:10,139 een jager op groot wild. 226 00:20:10,140 --> 00:20:12,959 Hij heeft zijn eigen vliegtuig, dus we kunnen Nepal in 227 00:20:12,960 --> 00:20:14,969 zonder door de douane te gaan. 228 00:20:14,970 --> 00:20:18,063 Tussen de safari's door runt hij een vriendelijke taverne in Calcutta. 229 00:20:23,190 --> 00:20:24,933 Moet hier ergens in de buurt zijn. 230 00:20:27,420 --> 00:20:29,009 Leuke buurt. 231 00:20:29,010 --> 00:20:30,313 Ja. 232 00:20:33,750 --> 00:20:35,523 Dit ziet eruit als de plaats. 233 00:20:35,524 --> 00:20:36,607 Ik zou zeggen van wel. 234 00:20:49,320 --> 00:20:50,873 Verwacht hij ons? 235 00:20:50,874 --> 00:20:51,874 Natuurlijk. 236 00:20:54,660 --> 00:20:55,660 Nou, het is laat. 237 00:20:56,940 --> 00:21:00,199 Misschien moeten we naar het hotel gaan, 's ochtends terugkomen. 238 00:21:00,200 --> 00:21:01,619 ja. 239 00:21:03,747 --> 00:21:05,749 Ik denk dat ik vanavond zijn partner ga bellen. 240 00:21:05,750 --> 00:21:08,083 Hé, geld, geld. 241 00:21:09,683 --> 00:21:11,939 Ah, je hebt me niet in een erg gulle bui betrapt. 242 00:21:11,940 --> 00:21:13,390 We willen geld, man. 243 00:21:19,721 --> 00:21:22,649 Geef hem in hemelsnaam het geld. 244 00:21:22,650 --> 00:21:25,533 De dame geeft uitstekend advies, mijn vriend. 245 00:21:31,736 --> 00:21:32,736 Uw geld, alstublieft. 246 00:21:33,750 --> 00:21:35,000 Het zit in mijn achterzak. 247 00:21:46,247 --> 00:21:47,100 Nu heb je wat je wilt. 248 00:21:47,100 --> 00:21:48,100 Laten we gaan. 249 00:21:57,030 --> 00:21:58,829 Wat zit er in uw tas, dame? 250 00:21:58,830 --> 00:22:00,528 Laat haar met rust. 251 00:22:24,870 --> 00:22:25,927 Bedankt. 252 00:22:25,928 --> 00:22:27,922 Je zou hier voorzichtiger moeten zijn. 253 00:22:30,060 --> 00:22:31,060 Ik denk het wel. 254 00:22:38,970 --> 00:22:41,333 Nu zal hij twee hoofdpijnen hebben als hij wakker wordt. 255 00:22:44,190 --> 00:22:47,313 Hier, souvenir van Calcutta. 256 00:22:53,670 --> 00:22:54,670 Wachten. 257 00:22:57,810 --> 00:22:58,810 Goed? 258 00:22:59,640 --> 00:23:00,723 Meneer Montana? 259 00:23:02,470 --> 00:23:03,483 Noem me maar Rondo. 260 00:23:18,570 --> 00:23:21,183 Dus ik zou je moeten verwachten, toch? 261 00:23:22,710 --> 00:23:24,260 Heeft je partner het je niet verteld? 262 00:23:25,230 --> 00:23:27,743 Wat heeft hij je deze keer in rekening gebracht voor de regelingen? 263 00:23:29,850 --> 00:23:30,850 Nevermind. 264 00:23:31,650 --> 00:23:35,279 Ned de bloedzuiger, het is leuk om te horen dat hij nog steeds de kost verdient 265 00:23:35,280 --> 00:23:36,483 van zijn oude vrienden. 266 00:23:37,320 --> 00:23:38,789 Ik haat het om het je zo te vertellen, 267 00:23:38,790 --> 00:23:41,553 maar ik ben al 12 jaar uit de safari-business. 268 00:23:44,909 --> 00:23:48,059 Meneer Montana, ik zal openhartig tegen u zijn. 269 00:23:48,060 --> 00:23:49,799 We hebben niemand anders om naar toe te gaan. 270 00:23:49,800 --> 00:23:52,299 Als u ons niet kunt helpen, kunt u dan iemand anders aanbevelen? 271 00:23:52,300 --> 00:23:53,793 Nou, dat hangt ervan af. 272 00:23:55,380 --> 00:23:58,619 Waar zijn jullie twee naar op zoek, tijgers, buffels? 273 00:23:58,620 --> 00:24:00,269 Iets dat nog gevaarlijker is. 274 00:24:00,270 --> 00:24:03,209 Vooral omdat we niet jagen om te doden, maar om te studeren. 275 00:24:03,210 --> 00:24:04,889 En je bracht verdovingsgeweren mee, 276 00:24:04,890 --> 00:24:06,633 en netten, en camera's. 277 00:24:08,940 --> 00:24:09,940 Rechts. 278 00:24:11,070 --> 00:24:15,659 Ja, ik denk dat ik het snap. 279 00:24:15,660 --> 00:24:20,660 Of je bent op zoek naar wilde olifanten of de yeti. 280 00:24:21,030 --> 00:24:22,049 Hoe wist je dat? 281 00:24:22,050 --> 00:24:23,909 Ik had het verwacht. 282 00:24:23,910 --> 00:24:25,679 Is er een expeditie voor de boeg? 283 00:24:25,680 --> 00:24:26,670 Ik heb er nog nooit van gehoord. 284 00:24:26,671 --> 00:24:27,989 Ze komen eraan. 285 00:24:27,990 --> 00:24:29,129 Er is nu geen houden meer aan 286 00:24:29,130 --> 00:24:30,989 dat ze er zogenaamd een hebben gevangen. 287 00:24:30,990 --> 00:24:32,129 Zogenaamd? 288 00:24:32,130 --> 00:24:36,839 Van wat ik heb gelezen, heeft niemand het ding van dichtbij gezien. 289 00:24:36,840 --> 00:24:38,433 Dus je denkt dat het een hoax is? 290 00:24:40,170 --> 00:24:42,452 Nou, als we je ervan konden overtuigen dat de yeti... 291 00:24:42,453 --> 00:24:44,279 Dat het echt is? 292 00:24:44,280 --> 00:24:47,489 Neem veel meer bewijs dan een paar krantenverhalen. 293 00:24:47,490 --> 00:24:48,959 Ik bewonder uw scepsis. 294 00:24:48,960 --> 00:24:50,999 Je zou een goede wetenschapper zijn. 295 00:24:51,000 --> 00:24:53,549 Rondo, dit is Dr. Claire Collier. 296 00:24:53,550 --> 00:24:55,379 Heeft een van de verhalen die je leest melding gemaakt van 297 00:24:55,380 --> 00:24:57,449 Ze hield toezicht op de dissectie van de Yeti? 298 00:24:57,450 --> 00:24:59,669 Dit is geen fraude, meneer Montana. 299 00:24:59,670 --> 00:25:01,623 Neem het aan van een voormalige ongelovige. 300 00:25:03,030 --> 00:25:08,025 Deze, kijk eens naar deze. 301 00:25:13,290 --> 00:25:14,819 Wat is de maat? 302 00:25:14,820 --> 00:25:16,105 Oh, heb je het niet gevonden? 303 00:25:16,938 --> 00:25:19,473 Oh, sorry, hier, deze. 304 00:25:21,345 --> 00:25:23,009 De yeti bestaat echt. 305 00:25:23,010 --> 00:25:25,510 Er is er één gedood en er zijn er nog meer waargenomen. 306 00:25:30,450 --> 00:25:31,450 Het is chancy. 307 00:25:32,130 --> 00:25:34,049 Mensen zijn al meer dan 100 jaar op zoek. 308 00:25:34,050 --> 00:25:34,980 En ze hebben hem nooit gevonden, 309 00:25:34,981 --> 00:25:37,169 omdat hij niet gevonden wilde worden. 310 00:25:37,170 --> 00:25:38,789 Nu drijft iets hem de berg af 311 00:25:38,790 --> 00:25:41,069 in menselijke confrontatie. 312 00:25:41,070 --> 00:25:42,299 Ze zeggen dat hij een mannenmoordenaar is. 313 00:25:42,300 --> 00:25:44,639 Het specimen dat we hebben heeft een verminkende operatie ondergaan. 314 00:25:44,640 --> 00:25:47,279 Dat is de oorzaak van het gewelddadige gedrag waarover je hoorde. 315 00:25:47,280 --> 00:25:50,159 Iemand vangt en verminkt dit wezen 316 00:25:50,160 --> 00:25:52,049 want God weet met welk doel. 317 00:25:52,050 --> 00:25:54,719 Er kunnen nog maar een paar exemplaren over zijn. 318 00:25:54,720 --> 00:25:58,139 Uitsterven nu voordat we zelfs maar klaar zijn met beschrijven 319 00:25:58,140 --> 00:26:00,693 Het dier zou wetenschappelijk gezien een tragedie zijn. 320 00:26:01,530 --> 00:26:04,019 Denk er nog eens over na. 321 00:26:04,020 --> 00:26:07,169 De vertraging bij het vinden van iemand met jouw ervaring- 322 00:26:07,170 --> 00:26:09,752 Stel je horloges 10 minuten vooruit in. 323 00:26:09,753 --> 00:26:10,753 Wat? 324 00:26:11,610 --> 00:26:13,469 De Nepalezen zijn onafhankelijke kleine jongens. 325 00:26:13,470 --> 00:26:15,509 Ze zetten hun klokken 10 minuten voor op alle anderen. 326 00:26:15,510 --> 00:26:17,879 Dat geeft ze een voorsprong op de rest van de wereld. 327 00:26:17,880 --> 00:26:18,930 En dan doe je het? 328 00:26:19,860 --> 00:26:21,269 Zeker. 329 00:26:21,270 --> 00:26:23,069 We willen niet dat hij in souvenirwinkels wordt verkocht 330 00:26:23,070 --> 00:26:26,002 Voor kapstokken en paraplubakken, doen we dat nu? 331 00:26:26,003 --> 00:26:30,105 Helemaal niet, meneer Montana, helemaal niet. 332 00:26:55,585 --> 00:26:56,752 Dr. Collier. 333 00:26:59,280 --> 00:27:01,469 Kathleen, mijn liefste, hoe gaat het met je? 334 00:27:01,470 --> 00:27:03,273 Overleven, kom alsjeblieft binnen. 335 00:27:06,720 --> 00:27:10,229 Kathleen, hier zijn onze twee mede-samenzweerders. 336 00:27:10,230 --> 00:27:13,409 Deze kleurrijke kerel is Mr. Rondo Montana, 337 00:27:13,410 --> 00:27:14,789 Onze tracking expert. 338 00:27:14,790 --> 00:27:16,319 Rondo, Kathleen Reidel. 339 00:27:16,320 --> 00:27:17,153 Aangenaam. 340 00:27:17,154 --> 00:27:19,229 Dus jij bent onze beschermer. 341 00:27:19,230 --> 00:27:21,419 Goed, ik ben niet het heldhaftige type. 342 00:27:21,420 --> 00:27:23,279 En ik denk dat je Matt Connor kent. 343 00:27:23,280 --> 00:27:26,030 Matthew Connor, had zich moeten realiseren dat je zou komen. 344 00:27:27,480 --> 00:27:28,313 Ken ik jou? 345 00:27:28,314 --> 00:27:30,033 Je proefschrift ging je voor. 346 00:27:31,050 --> 00:27:32,288 Aan wie heb je het niet gegeven? 347 00:27:33,121 --> 00:27:35,489 Ik dacht dat het Kathy zou kunnen helpen bij haar onderzoek. 348 00:27:35,490 --> 00:27:38,609 Uw perspectief was zeer verhelderend. 349 00:27:38,610 --> 00:27:40,799 Nu hebben we meer wetenschappelijke criteria nodig. 350 00:27:40,800 --> 00:27:42,000 Daarom zijn we hier. 351 00:27:42,900 --> 00:27:44,523 Is onze gids ergens over? 352 00:27:45,600 --> 00:27:46,600 Siku. 353 00:27:49,860 --> 00:27:51,209 Siku zal onze gids zijn. 354 00:27:51,210 --> 00:27:52,349 ja? 355 00:27:52,350 --> 00:27:53,400 Hoe oud ben je, zoon? 356 00:27:58,032 --> 00:28:00,423 Als het vies is, bevriest het in de sneeuw. 357 00:28:03,630 --> 00:28:05,249 Een andere gids vind je niet in dit dorp 358 00:28:05,250 --> 00:28:06,989 om je mee te nemen naar deze bergen. 359 00:28:06,990 --> 00:28:08,369 Zijn ze bang voor de yeti? 360 00:28:08,370 --> 00:28:09,779 De mensen hier klimmen nooit 361 00:28:09,780 --> 00:28:12,029 zonder een rituele zegen van de lama. 362 00:28:12,030 --> 00:28:13,859 En keurt de lama het niet goed? 363 00:28:13,860 --> 00:28:16,559 Hij werd nog maar twee dagen geleden vermoord. 364 00:28:16,560 --> 00:28:17,909 Yeti? 365 00:28:17,910 --> 00:28:20,009 Ongeveer twee kilometer van het dorp. 366 00:28:20,010 --> 00:28:22,139 Altijd eerden we de oude. 367 00:28:22,140 --> 00:28:24,449 Nu heeft hij zich tegen ons gekeerd. 368 00:28:24,450 --> 00:28:27,543 De yeti viel plotseling, venijnig aan. 369 00:28:28,560 --> 00:28:32,369 De lama was, hij was... 370 00:28:32,370 --> 00:28:36,139 Kathy, hoe gaat het met ons in het kamp? 371 00:28:36,140 --> 00:28:38,939 Sommige voorraden komen nog steeds aan. 372 00:28:38,940 --> 00:28:40,289 We zijn bijna klaar. 373 00:28:40,290 --> 00:28:41,649 Hoe ver is het? 374 00:28:41,650 --> 00:28:43,559 'Over een dag klimmen. 375 00:28:43,560 --> 00:28:45,753 Goed, we beginnen morgenochtend. 376 00:29:31,470 --> 00:29:32,993 Heb je ooit een van deze behandeld? 377 00:29:34,770 --> 00:29:35,770 Dit zou van jou zijn. 378 00:29:37,350 --> 00:29:39,059 Militair, hè? 379 00:29:39,060 --> 00:29:40,109 Een beetje klein, nietwaar? 380 00:29:40,110 --> 00:29:42,929 Het is de beste die ik op korte termijn kon vinden. 381 00:29:42,930 --> 00:29:46,259 Zal waarschijnlijk een yeti niet stoppen, maar het kan hem afschrikken. 382 00:29:46,260 --> 00:29:47,093 Het is licht. 383 00:29:47,093 --> 00:29:47,926 Het is gemakkelijk te hanteren. 384 00:29:47,926 --> 00:29:48,926 Het is een goed eerste geweer. 385 00:29:51,577 --> 00:29:54,509 Uh, uh, nee, nee, het is een karabijn. 386 00:29:54,510 --> 00:29:56,913 Eerste schot, je moet de bout hard terugslaan. 387 00:29:59,850 --> 00:30:01,563 12 jaar is een lange tijd, Rondo. 388 00:30:02,580 --> 00:30:03,580 Waarom ben je gestopt? 389 00:30:05,010 --> 00:30:06,010 Waarom ben ik gestopt? 390 00:30:07,470 --> 00:30:09,420 Weet je iets over safarijacht? 391 00:30:10,710 --> 00:30:12,209 Niet echt. 392 00:30:12,210 --> 00:30:15,963 Vroeger liepen we drie, misschien vier maanden. 393 00:30:17,250 --> 00:30:20,579 We zouden in Nairobi bijeenkomen, misschien 20 mensen, geweerdragers, 394 00:30:20,580 --> 00:30:24,239 vilders, kampjongens en de jager zelf. 395 00:30:24,240 --> 00:30:27,689 Tegenwoordig is het een vakantie van twee weken. 396 00:30:27,690 --> 00:30:29,159 Ze scouten het spel vanuit een vliegtuig. 397 00:30:29,160 --> 00:30:30,359 Ze achtervolgen het in een jeep, 398 00:30:30,360 --> 00:30:31,619 En dan gaan ze terug naar hun hotel 399 00:30:31,620 --> 00:30:35,429 op tijd voor een gastronomische maaltijd en om wat ansichtkaarten te versturen. 400 00:30:35,430 --> 00:30:36,993 Niet erg romantisch. 401 00:30:36,994 --> 00:30:40,161 Romantisch? 402 00:30:41,670 --> 00:30:43,533 Ik had een vaste klant. 403 00:30:46,320 --> 00:30:49,949 Hij wilde dat de ingang van zijn speelkamer een boog zou zijn 404 00:30:49,950 --> 00:30:51,700 gevormd door de nekken van twee giraffen. 405 00:30:54,330 --> 00:30:56,157 Nou, ik schoot de eerste. 406 00:30:57,450 --> 00:30:58,713 Toen ik naar hem toe ging, 407 00:31:01,140 --> 00:31:03,990 de ogen van een stervende giraf kunnen een man, meneer Connor, veranderen. 408 00:31:06,240 --> 00:31:07,790 Het is een legende die de inboorlingen hebben. 409 00:31:09,570 --> 00:31:10,923 Hoe dan ook, de tijden zijn veranderd. 410 00:31:12,750 --> 00:31:14,700 Sportjacht is nauwelijks meer toegestaan. 411 00:31:15,870 --> 00:31:18,320 De meesten van ons oudgedienden denken dat het beter is zo. 412 00:31:19,770 --> 00:31:22,323 Morgen grote dag, je kunt maar beter wat rust nemen. 413 00:31:30,597 --> 00:31:32,369 Oh, het spijt me zo. 414 00:31:32,370 --> 00:31:33,513 Dat was niet mijn bedoeling. 415 00:31:36,900 --> 00:31:37,900 Voer. 416 00:31:47,040 --> 00:31:51,149 Siku, ik vroeg me af wat het pad is 417 00:31:51,150 --> 00:31:52,383 we zouden volgen. 418 00:31:54,840 --> 00:31:59,840 Onder de noordelijke bergkam door Janana Hunetao. 419 00:32:00,450 --> 00:32:01,450 Wat? 420 00:32:02,340 --> 00:32:04,379 Het verboden paleis. 421 00:32:04,380 --> 00:32:05,380 Verboden? 422 00:32:06,780 --> 00:32:07,923 Voor mijn volk. 423 00:32:08,820 --> 00:32:10,143 Alleen Tenzang zou gaan. 424 00:32:11,400 --> 00:32:12,483 Hij liet het me zien. 425 00:32:14,719 --> 00:32:17,446 Is dat je familie? 426 00:32:17,447 --> 00:32:18,917 Ik heb geen familie. 427 00:32:25,091 --> 00:32:28,091 Ik weet hoe het is om alleen te zijn. 428 00:33:27,962 --> 00:33:28,962 Voetafdruk. 429 00:33:33,210 --> 00:33:35,312 De sneeuw is net een half uur geleden gestopt. 430 00:33:35,313 --> 00:33:37,079 Die voetafdruk is vers. 431 00:33:37,080 --> 00:33:40,023 Ja. 432 00:33:43,841 --> 00:33:46,079 Het moet net voor ons liggen. 433 00:33:46,080 --> 00:33:46,980 Kom nou. 434 00:33:46,981 --> 00:33:48,329 Het wordt binnenkort donker. 435 00:33:48,330 --> 00:33:49,529 We zullen moeten wachten tot de ochtend. 436 00:33:49,530 --> 00:33:51,989 De yeti zal tegen de ochtend mijlenver van hier zijn. 437 00:33:51,990 --> 00:33:53,909 Ik heb hier gewoond. 438 00:33:53,910 --> 00:33:56,159 Het is te gevaarlijk om 's nachts in deze bergen te reizen. 439 00:33:56,160 --> 00:33:58,660 Kijk, we zijn te ver gekomen om hem nu kwijt te raken. 440 00:34:01,770 --> 00:34:04,019 En wat zou u adviseren, meneer Montana? 441 00:34:04,020 --> 00:34:05,699 Ik zeg dat we ons kamp opslaan voor de nacht, 442 00:34:05,700 --> 00:34:06,950 Begin 's ochtends. 443 00:34:09,000 --> 00:34:11,549 Lijkt me heel verstandig. 444 00:34:11,550 --> 00:34:14,340 Kathy, laten we de man helpen met het opzetten van de tent. 445 00:35:11,682 --> 00:35:12,682 Siku. 446 00:35:24,894 --> 00:35:25,894 Ben je gek? 447 00:35:27,034 --> 00:35:28,201 Yeti. 448 00:35:29,395 --> 00:35:31,919 Ja, deze verdomde dwaas had ons allemaal kunnen vermoorden. 449 00:35:31,920 --> 00:35:32,753 Waar was hij? 450 00:35:32,754 --> 00:35:35,429 Hij ging daar over de kant verderop. 451 00:35:35,430 --> 00:35:38,219 Siku beschermde ons alleen maar. 452 00:35:38,220 --> 00:35:39,509 Luister, mevrouw Collier. 453 00:35:39,510 --> 00:35:41,039 Ik heb de blik in de ogen van dit kind gezien 454 00:35:41,040 --> 00:35:44,099 Als hij het heeft over de Yeti, de blik die een man heeft 455 00:35:44,100 --> 00:35:45,689 voordat hij een moord pleegt. 456 00:35:45,690 --> 00:35:46,859 - Hij is nog maar een jongen. - ja 457 00:35:46,860 --> 00:35:49,289 Nou, die jongen wil een yeti in de wacht slepen 458 00:35:49,290 --> 00:35:51,640 En het kan hem niet schelen wie hij neerhaalt om het te doen. 459 00:35:54,574 --> 00:35:57,755 Claire, iedereen, hier. 460 00:36:41,572 --> 00:36:42,716 Nou, we weten niet wat het is, 461 00:36:42,717 --> 00:36:44,943 Maar misschien kunnen we iets te weten komen. 462 00:36:45,810 --> 00:36:47,583 Er zijn geen klinknagels of bevestigingsmiddelen. 463 00:36:52,110 --> 00:36:55,499 De bovenkant ziet eruit alsof hij van een massief stuk glas is gemaakt. 464 00:36:55,500 --> 00:36:58,203 Moet een afgietsel zijn, maar de grootte. 465 00:37:04,320 --> 00:37:05,735 Yeti. 466 00:37:07,710 --> 00:37:09,521 Let op waar je staat. 467 00:37:09,522 --> 00:37:12,689 De sneeuw wordt hier modderig. 468 00:37:14,020 --> 00:37:15,191 Vers spoor. 469 00:37:15,192 --> 00:37:16,025 Moet zijn. 470 00:37:16,026 --> 00:37:17,433 De sneeuw is overal om hem heen gesmolten. 471 00:37:19,392 --> 00:37:22,160 Ow, dit ding is heet. 472 00:37:26,962 --> 00:37:28,139 Lawine. 473 00:37:29,160 --> 00:37:30,293 Kathleen. 474 00:37:49,650 --> 00:37:52,409 Collier, Dr. Collier, Kathleen? 475 00:37:52,410 --> 00:37:53,410 Ik ben hier, Matt. 476 00:37:54,360 --> 00:37:55,470 Het gaat goed met me. 477 00:37:57,690 --> 00:37:58,740 Mevrouw Reidel? 478 00:38:00,960 --> 00:38:01,950 O ja? 479 00:38:01,950 --> 00:38:02,950 Brave meid. 480 00:38:05,400 --> 00:38:06,693 Oh, was ik lang weg? 481 00:38:07,680 --> 00:38:09,419 Heel even maar. 482 00:38:09,420 --> 00:38:12,333 Oh, we hadden het geluk om op sneeuw te landen. 483 00:38:14,490 --> 00:38:16,836 Misschien heeft de lama ons toch gezegend. 484 00:38:16,837 --> 00:38:19,717 Het zou kunnen. 485 00:38:22,618 --> 00:38:24,119 Nou, dat was een val. 486 00:38:24,120 --> 00:38:26,369 Kunnen we er weer uit klimmen? 487 00:38:26,370 --> 00:38:29,789 Niet gemakkelijk, we moeten hier een andere uitweg vinden. 488 00:38:29,790 --> 00:38:31,049 Waar is Siku? 489 00:38:31,050 --> 00:38:32,193 Hier. 490 00:38:33,900 --> 00:38:34,900 Kom deze kant op. 491 00:38:36,840 --> 00:38:40,169 Nou, misschien kan onze andere gids ons hier weghalen. 492 00:38:40,170 --> 00:38:41,970 Verzamel alle spullen die je kunt vinden. 493 00:38:57,840 --> 00:38:58,673 Daglicht. 494 00:38:58,674 --> 00:39:00,119 Het ziet er goed uit. 495 00:39:00,120 --> 00:39:02,099 Ziet er niet uit als een al te zware klim. 496 00:39:02,100 --> 00:39:03,219 Zullen we zien waar we zijn? 497 00:39:03,220 --> 00:39:06,029 Nou, het wordt, eh, laat. 498 00:39:06,030 --> 00:39:08,639 Na het vallen van de avond zullen we warmer zijn in de grot. 499 00:39:08,640 --> 00:39:10,977 We klimmen er 's ochtends uit. 500 00:39:28,590 --> 00:39:30,569 Deze rotsen zijn warm. 501 00:39:30,570 --> 00:39:32,294 Moet de zon zijn. 502 00:39:32,295 --> 00:39:34,019 Wel, de zon is net opgekomen. 503 00:39:34,020 --> 00:39:35,870 Deze rotsen zijn de hele nacht warm geweest. 504 00:39:46,290 --> 00:39:47,543 Wat zie je, Matt? 505 00:40:28,680 --> 00:40:30,860 Dit moet zijn waar ze vandaan komen. 506 00:40:30,861 --> 00:40:33,299 Ik zie geen reden om daar anders over te denken. 507 00:40:33,300 --> 00:40:34,379 Zinvol. 508 00:40:34,380 --> 00:40:37,079 Het is een groot gebied, twee, drie mijl breed. 509 00:40:37,080 --> 00:40:38,879 Genoeg ruimte voor een yeti om zich te verstoppen, Rondo? 510 00:40:38,880 --> 00:40:42,753 Genoeg voor twee of drie,, waarschijnlijk vier. 511 00:40:48,390 --> 00:40:49,889 Die rivier loopt over de hele lengte van de vallei. 512 00:40:49,890 --> 00:40:51,875 Wees dwaas om er geen gebruik van te maken. 513 00:40:52,830 --> 00:40:54,599 Dwaas inderdaad, meneer Montana. 514 00:40:54,600 --> 00:40:56,459 We kunnen hier onze spullen voor koud weer opbergen. 515 00:40:56,460 --> 00:40:57,569 Laten we het vasthouden. 516 00:40:57,570 --> 00:40:59,693 Het is niet te zeggen hoe de nachten daar beneden zijn. 517 00:41:11,160 --> 00:41:13,077 Kom je, mijn liefste? 518 00:41:31,177 --> 00:41:32,177 Wat nu? 519 00:41:33,300 --> 00:41:34,300 We bouwen een vlot. 520 00:42:05,900 --> 00:42:08,793 Het bos bestaat voornamelijk uit dennen en sequoia's. 521 00:42:09,870 --> 00:42:12,119 Topografie lijkt de aanwezigheid uit te sluiten 522 00:42:12,120 --> 00:42:14,507 van vulkanische activiteit. 523 00:42:15,720 --> 00:42:17,345 Heb je genoeg foto's, Matt? 524 00:42:17,346 --> 00:42:19,169 Oh, ja, ik heb genoeg anderhalve kilometer terug. 525 00:42:19,170 --> 00:42:20,915 Het terrein is sindsdien niet veel veranderd. 526 00:42:20,916 --> 00:42:22,326 OK. 527 00:42:22,327 --> 00:42:26,066 Ik wil een schets maken van die kliffen daar. 528 00:42:26,067 --> 00:42:27,269 Waarom tekent ze al? 529 00:42:27,270 --> 00:42:29,129 Waarom maakt ze niet gewoon een foto? 530 00:42:29,130 --> 00:42:32,463 Want, meneer Montana, iedereen kan een foto maken. 531 00:42:38,330 --> 00:42:40,472 Dr. Collier, kijk. 532 00:42:40,473 --> 00:42:42,103 Waar is die verrekijker? 533 00:42:45,720 --> 00:42:46,720 Wat is het? 534 00:42:48,600 --> 00:42:50,200 Gebouwen van een of andere soort, 535 00:42:52,170 --> 00:42:54,659 meer als hutten, ongeveer een halve mijl die kant op. 536 00:42:54,660 --> 00:42:55,739 Hoe groot? 537 00:42:55,740 --> 00:42:57,473 Misschien groot genoeg voor een yeti. 538 00:43:06,660 --> 00:43:09,093 Wat zijn dat, een soort yeti? 539 00:43:11,235 --> 00:43:12,875 Claire? 540 00:43:12,876 --> 00:43:14,579 Helemaal niet. 541 00:43:14,580 --> 00:43:17,069 Het lijken Pithecanthropus te zijn, 542 00:43:17,070 --> 00:43:19,439 mogelijk zelfs Australopithecus 543 00:43:19,440 --> 00:43:21,243 uit een vroege paleolithische periode. 544 00:43:22,470 --> 00:43:23,470 Oh. 545 00:43:24,960 --> 00:43:27,389 Prehistorische mens, Rondo. 546 00:43:27,390 --> 00:43:28,589 Oh, ja, nou, misschien ontmoeten we elkaar 547 00:43:28,590 --> 00:43:29,883 enkele van mijn oude familieleden. 548 00:43:30,943 --> 00:43:33,790 Precies, dat is precies wat we moeten doen. 549 00:43:35,497 --> 00:43:36,752 Kijk naar hen, Claire. 550 00:43:36,753 --> 00:43:40,210 Ze moeten hier 50.000 jaar onveranderd hebben geleefd. 551 00:43:41,337 --> 00:43:43,864 Minstens. 552 00:43:43,865 --> 00:43:48,448 Rondo, kunnen we een verborgen plek vinden waar we kunnen kamperen? 553 00:43:49,367 --> 00:43:52,816 Ze zullen ons zeker vinden, waar we ook heen gaan. 554 00:43:52,817 --> 00:43:55,003 Misschien willen we zelfs dat ze, 555 00:43:55,004 --> 00:43:57,089 maar ik wil zoveel mogelijk veldwerk doen 556 00:43:57,090 --> 00:43:58,090 voordat ze dat doen. 557 00:44:02,850 --> 00:44:07,773 Ja, een fantastisch wezen dat op zijn manier net zo vreemd is als de yeti. 558 00:44:08,767 --> 00:44:09,953 Dat is wat ik dacht. 559 00:44:12,210 --> 00:44:15,659 Levensvormen ontwikkelen zich in een gecontroleerde omgeving. 560 00:44:15,660 --> 00:44:16,743 Ja, misschien. 561 00:44:18,000 --> 00:44:20,729 Maar elke omgeving die we kennen heeft een stabiel klimaat 562 00:44:20,730 --> 00:44:23,069 voor miljoenen jaren heeft leven 563 00:44:23,070 --> 00:44:26,039 Dat is al miljoenen jaren niet veranderd. 564 00:44:26,040 --> 00:44:28,589 En we zouden kunnen verwachten dat we misschien een oude soort vinden, 565 00:44:28,590 --> 00:44:32,879 maar in ieder geval een soort die we kennen. 566 00:44:32,880 --> 00:44:35,549 We vinden volledig onbekende. 567 00:44:35,550 --> 00:44:37,439 Suggereer je de theorie van Dr. Trent? 568 00:44:37,440 --> 00:44:39,629 van een gecontroleerd experiment? 569 00:44:39,630 --> 00:44:41,780 We hebben daar geen enkel teken van gezien, Matthew. 570 00:44:43,093 --> 00:44:45,393 Ja, ik denk het wel. 571 00:44:47,352 --> 00:44:50,579 We hebben vandaag veel vragen verzameld, 572 00:44:50,580 --> 00:44:53,583 Vragen die hele levens kunnen kosten om te beantwoorden. 573 00:44:54,600 --> 00:44:56,339 Om te beginnen moeten we goed uitgerust zijn. 574 00:44:56,340 --> 00:44:58,233 En ik ben in ieder geval uitgeput. 575 00:45:01,380 --> 00:45:02,380 Welterusten allemaal. 576 00:45:04,200 --> 00:45:06,629 Het is tijd voor mij om ook te folden, amigo, 577 00:45:06,630 --> 00:45:07,880 Jouw beurt om de wacht te houden. 578 00:45:49,812 --> 00:45:52,572 Gemakkelijke partner, en het spijt me, Matt. 579 00:45:52,573 --> 00:45:54,239 Ik wilde niemand wakker maken. 580 00:45:54,240 --> 00:45:55,559 Dacht dat je in bed lag. 581 00:45:55,560 --> 00:45:56,910 Ik hoorde dat kabaal ook. 582 00:45:59,520 --> 00:46:01,743 Het klonk alsof het dorp werd aangevallen. 583 00:46:05,580 --> 00:46:08,094 We zullen het in de ochtend bekijken. 584 00:46:15,870 --> 00:46:17,070 Ziet er verlaten uit. 585 00:46:24,720 --> 00:46:26,347 Wat denk je, Rondo? 586 00:46:28,440 --> 00:46:29,613 Het lijkt rustig. 587 00:46:31,500 --> 00:46:32,669 Wil je naar binnen? 588 00:46:32,670 --> 00:46:34,953 Als je het aanbeveelt, ja. 589 00:46:36,000 --> 00:46:37,259 Nou, laten we allemaal voorzichtig zijn. 590 00:46:37,260 --> 00:46:38,519 Misschien houden ze ons in de gaten. 591 00:46:38,520 --> 00:46:41,073 We steken stroomafwaarts over en praten niet. 592 00:47:18,390 --> 00:47:19,945 Sorry, iedereen. 593 00:47:19,946 --> 00:47:21,445 Het was een van de mensachtigen. 594 00:47:21,446 --> 00:47:22,602 Hoe was hij, Kathleen? 595 00:47:22,603 --> 00:47:24,089 Ik was te bang om het op te merken. 596 00:47:24,090 --> 00:47:25,080 Jij en hij allebei. 597 00:47:25,081 --> 00:47:27,230 Een doodsbange chimpansee laat het zo klinken. 598 00:47:28,211 --> 00:47:29,160 Het was niet mijn bedoeling om hem bang te maken. 599 00:47:29,161 --> 00:47:30,783 Oh, natuurlijk niet. 600 00:47:40,528 --> 00:47:41,685 Ik betwijfel of jij het was. 601 00:47:41,686 --> 00:47:42,749 Hij heeft zich hier de hele nacht verstopt. 602 00:47:42,750 --> 00:47:45,719 Hij moet half in paniek zijn geweest tegen de tijd dat je hem liet schrikken. 603 00:47:45,720 --> 00:47:46,949 Moeten we doorgaan? 604 00:47:46,950 --> 00:47:47,820 Zou net zo goed kunnen. 605 00:47:47,821 --> 00:47:49,888 Het heeft geen zin om nu te zwijgen. 606 00:48:13,451 --> 00:48:15,963 Claire, iedereen, hier. 607 00:48:22,440 --> 00:48:24,190 Dit is wat we gisteravond hebben gehoord. 608 00:48:32,760 --> 00:48:33,760 Ziet er opzettelijk uit. 609 00:48:34,800 --> 00:48:37,233 Ziet er bijna uit als bezoedeling. 610 00:48:38,760 --> 00:48:39,760 Een andere stam? 611 00:48:41,743 --> 00:48:46,226 Matt, kijk naar de handen. 612 00:48:46,227 --> 00:48:48,737 De huid, het is niet menselijk. 613 00:48:50,013 --> 00:48:51,629 Veel tracks hier. 614 00:48:51,630 --> 00:48:53,219 Kind heeft gelijk. 615 00:48:53,220 --> 00:48:54,720 Er was een gevecht, in orde. 616 00:48:56,143 --> 00:48:58,379 Het lijkt erop dat onze aapmensvrienden gevangen zijn genomen 617 00:48:58,380 --> 00:49:00,100 En marcheerden hier weg, sommigen van hen in ieder geval. 618 00:49:03,476 --> 00:49:04,476 Yeti. 619 00:49:18,655 --> 00:49:20,834 Hij is hier geweest. 620 00:49:20,835 --> 00:49:22,763 Dan heeft hij een behoorlijk goede voorsprong. 621 00:49:39,390 --> 00:49:41,069 Wat zijn dat, Claire? 622 00:49:41,070 --> 00:49:43,019 Wie had zoiets kunnen maken? 623 00:49:43,020 --> 00:49:44,699 Dit is de derde die we hebben gezien, 624 00:49:44,700 --> 00:49:47,474 We telden de eerste die we in de sneeuw zagen. 625 00:49:47,475 --> 00:49:49,499 Het is een pneumatisch systeem. 626 00:49:49,500 --> 00:49:51,419 Ja, dat alleen al maakt onze vragen 627 00:49:51,420 --> 00:49:53,879 Eerder academisch voor nu. 628 00:49:53,880 --> 00:49:55,173 Rondo, hoe gaat het met ons? 629 00:49:56,040 --> 00:49:57,097 Sluiten op 'em. 630 00:50:15,952 --> 00:50:18,363 Matt, jullie allemaal, 631 00:50:19,740 --> 00:50:22,799 Wat er ook in het verschiet ligt, is iets onbekends 632 00:50:22,800 --> 00:50:24,659 en zeer waarschijnlijk gevaarlijk. 633 00:50:24,660 --> 00:50:27,089 Ik moet er niet van uitgaan dat we allemaal door willen gaan. 634 00:50:27,090 --> 00:50:28,799 Maak je geen zorgen, dokter. 635 00:50:28,800 --> 00:50:30,061 We zijn er klaar voor. 636 00:50:30,062 --> 00:50:32,262 Oh, daar twijfel ik niet aan. 637 00:50:33,600 --> 00:50:36,509 Kathleen, zouden jij en Siku liever hier blijven? 638 00:50:36,510 --> 00:50:37,380 Matt en ik kunnen... 639 00:50:37,381 --> 00:50:39,423 Vraag me alsjeblieft niet om te blijven. 640 00:50:46,290 --> 00:50:48,440 Goed, laten we dan verder gaan. 641 00:51:05,555 --> 00:51:06,923 Elektriciteit? 642 00:51:06,924 --> 00:51:10,589 Ongetwijfeld, maar wat is de bron van die kracht? 643 00:51:10,590 --> 00:51:12,674 Ik weet wat de bron is. 644 00:51:12,675 --> 00:51:14,489 Het heeft al die tijd recht voor onze neus gestaan. 645 00:51:14,490 --> 00:51:15,629 Waar ben je op uit? 646 00:51:15,630 --> 00:51:16,560 De rivier. 647 00:51:16,561 --> 00:51:19,229 Ik vermoed dat de hele vallei een waterkrachtsysteem is, 648 00:51:19,230 --> 00:51:21,053 Te beginnen met die hittekoepels. 649 00:51:21,054 --> 00:51:23,649 Matt, je zou wel eens gelijk kunnen hebben. 650 00:51:23,650 --> 00:51:26,309 Die koepels zouden zonneboilers kunnen zijn 651 00:51:26,310 --> 00:51:29,429 als ovens die ijs van de berghelling smelten. 652 00:51:29,430 --> 00:51:31,769 Het vormen van een rivier die uitkomt in een stuwmeer, 653 00:51:31,770 --> 00:51:34,739 die elektriciteit opwekt die deze plek draaiende houdt. 654 00:51:34,740 --> 00:51:35,943 Het is fantastisch. 655 00:51:37,304 --> 00:51:38,304 Kijken. 656 00:51:47,904 --> 00:51:49,321 Matt, de huid. 657 00:51:50,160 --> 00:51:51,693 Half mens, half reptiel. 658 00:51:53,400 --> 00:51:54,500 Mag ik even? 659 00:51:55,380 --> 00:51:58,126 Tuurlijk, de rest kunnen we gebruiken. 660 00:52:04,230 --> 00:52:06,059 Zijn nek is gebroken. 661 00:52:06,060 --> 00:52:09,153 Ja, misschien ook zijn rug, en een been hier. 662 00:52:11,640 --> 00:52:13,290 Het is een veilige gok wat hem heeft gekregen. 663 00:52:24,337 --> 00:52:25,409 Klaar? 664 00:52:25,410 --> 00:52:27,410 Ja, laat me gewoon een weefselmonster nemen. 665 00:52:44,220 --> 00:52:45,659 Waar is Kathy? 666 00:52:45,660 --> 00:52:46,493 We moeten in beweging komen. 667 00:52:46,493 --> 00:52:47,493 Ging die kant op. 668 00:52:53,910 --> 00:52:54,910 Kathy? 669 00:52:57,323 --> 00:52:58,323 Kathy. 670 00:53:00,032 --> 00:53:01,456 Mat. 671 00:53:01,457 --> 00:53:02,613 Schiet op, Claire. 672 00:53:10,272 --> 00:53:12,022 Kathy, wat is er gebeurd? 673 00:53:14,662 --> 00:53:15,662 O jee. 674 00:53:36,243 --> 00:53:38,145 Wat is deze plek? 675 00:53:38,146 --> 00:53:41,146 Het is waar de antwoorden zijn, Rondo. 676 00:54:01,890 --> 00:54:03,809 Star Trek. 677 00:54:03,810 --> 00:54:05,399 We moeten naar binnen. 678 00:54:05,400 --> 00:54:07,319 Het is misschien niet veilig. 679 00:54:07,320 --> 00:54:09,239 We moeten naar binnen. 680 00:54:09,240 --> 00:54:11,690 We zouden een onschatbare kans verraden als we dat niet deden. 681 00:54:16,770 --> 00:54:18,299 - Stoppen. - Wat? 682 00:54:18,300 --> 00:54:20,267 Luister achter ons. 683 00:54:26,880 --> 00:54:28,499 Het is nu weg. 684 00:54:28,500 --> 00:54:31,139 Meneer Montana, ik blijf hier. 685 00:54:31,140 --> 00:54:33,543 Iemand moet zich hoeden voor verrassingen. 686 00:54:33,544 --> 00:54:35,669 - Ik denk niet dat het... - Nee, Siku heeft gelijk. 687 00:54:35,670 --> 00:54:38,459 Iemand moet achterblijven en onze achterhoede bewaken. 688 00:54:38,460 --> 00:54:39,960 Het is jouw beurt om de wacht te houden. 689 00:54:41,040 --> 00:54:43,139 Nu, elke echte actie die ik verwacht, zal in het verschiet liggen, 690 00:54:43,140 --> 00:54:44,524 Maar wees voorzichtig. 691 00:54:44,525 --> 00:54:46,529 Als je iets grappigs ziet, vuur je één kogel af. 692 00:54:46,530 --> 00:54:48,509 We zullen je horen. We komen aanrennen. 693 00:54:48,510 --> 00:54:49,889 'Kay, partner? 694 00:54:49,890 --> 00:54:51,153 Hebbes, partner. 695 00:54:52,320 --> 00:54:53,323 Oké, laten we gaan. 696 00:55:05,640 --> 00:55:06,640 Voorzichtig. 697 00:55:25,800 --> 00:55:28,319 Dit moet ooit mooi zijn geweest. 698 00:55:28,320 --> 00:55:29,320 Hier. 699 00:55:34,733 --> 00:55:36,483 Deze gang is open. 700 00:55:47,640 --> 00:55:51,003 Ooh, deze plek is al een tijdje gesloten. 701 00:56:08,760 --> 00:56:10,710 We moeten in het midden van het schip zijn. 702 00:56:25,460 --> 00:56:28,043 Matt, wat is dat daar? 703 00:56:54,600 --> 00:56:57,033 Mogelijk kijken we naar de piloot van dit vaartuig. 704 00:56:58,740 --> 00:56:59,670 Hij houdt iets vast. 705 00:56:59,671 --> 00:57:00,719 - Wat? - In zijn hand. 706 00:57:00,720 --> 00:57:02,263 Laten we hem opvoeren. 707 00:57:02,264 --> 00:57:03,868 Nee, stoor hem niet. 708 00:57:03,869 --> 00:57:05,786 Matt, je kunt het bereiken. 709 00:57:14,658 --> 00:57:15,741 Het is metaal. 710 00:57:32,869 --> 00:57:33,869 Mat. 711 00:57:52,009 --> 00:57:53,809 Het is niet echt. 712 00:57:53,810 --> 00:57:56,738 Het is een projectie, een hologram of zoiets. 713 00:58:00,394 --> 00:58:03,811 Het is een toespraak, een opname van een toespraak. 714 00:58:04,720 --> 00:58:05,720 Opname. 715 00:58:34,440 --> 00:58:36,742 Gedachten uit een andere wereld. 716 00:58:36,743 --> 00:58:38,463 Konden we het maar begrijpen. 717 00:58:43,800 --> 00:58:46,173 Kijk, dat is het schip waar we in staan. 718 00:58:50,130 --> 00:58:52,061 Is het de aarde? 719 00:58:52,062 --> 00:58:53,062 Ik geloof het wel. 720 00:58:53,790 --> 00:58:54,790 Ja, kijk. 721 00:59:00,840 --> 00:59:03,090 Dit geeft ons een idee van wanneer ze aankwamen, 722 00:59:03,970 --> 00:59:06,918 100.000 jaar geleden. 723 00:59:06,919 --> 00:59:07,919 Minstens. 724 00:59:17,471 --> 00:59:20,965 Dat is wat we van binnen zagen. 725 00:59:29,730 --> 00:59:31,923 Dit is de sleutel tot hun expeditie. 726 00:59:33,466 --> 00:59:35,853 Oh, dit is zo frustrerend. 727 00:59:43,050 --> 00:59:45,444 Biologische manipulatie. 728 00:59:49,440 --> 00:59:52,263 Systematische controle van de evolutie. 729 01:00:16,770 --> 01:00:17,770 Gedood. 730 01:00:21,780 --> 01:00:23,703 Gedood door iets monsterlijks. 731 01:00:25,260 --> 01:00:26,969 Matt, je had gelijk. 732 01:00:26,970 --> 01:00:29,920 Wezens in deze vallei werden ontwikkeld 733 01:00:31,020 --> 01:00:33,539 in een beschermd laboratorium 734 01:00:33,540 --> 01:00:36,239 voor experimenten zonder interferentie. 735 01:00:36,240 --> 01:00:38,819 Experimenten door wetenschappers uit een andere wereld. 736 01:00:38,820 --> 01:00:41,219 Een mislukt experiment. 737 01:00:41,220 --> 01:00:45,389 Hoe kunnen wezens met deze kracht 738 01:00:45,390 --> 01:00:49,139 en kennis laat zo'n wrak achter, 739 01:00:49,140 --> 01:00:52,469 Zo'n verlatenheid? 740 01:00:52,470 --> 01:00:54,970 Er moet iets onverwachts met hen gebeurd zijn, 741 01:00:56,040 --> 01:00:58,533 misschien ziekte, iets vreemds voor hen. 742 01:01:00,090 --> 01:01:04,113 De alien leek reptielachtig, waarschijnlijk koelbloedig. 743 01:01:05,310 --> 01:01:07,829 Warmbloedige zoogdieren van de aarde zouden kunnen hebben laten zien 744 01:01:07,830 --> 01:01:09,989 enkele biologische voordelen. 745 01:01:09,990 --> 01:01:12,899 Voordelen die ze misschien voor zichzelf hebben gewild, 746 01:01:12,900 --> 01:01:15,273 gensplitsing, mutaties. 747 01:01:16,110 --> 01:01:18,663 Op de een of andere manier liep het uit de hand. 748 01:01:21,000 --> 01:01:26,000 Het is tragisch, verschrikkelijk tragisch. 749 01:01:31,710 --> 01:01:33,329 Vanaf de top van deze bergen, 750 01:01:33,330 --> 01:01:36,153 Honderden eeuwen kijken op ons neer. 751 01:01:38,460 --> 01:01:39,993 Het is tijd om naar huis terug te keren. 752 01:01:41,910 --> 01:01:43,660 We hebben een belangrijk verhaal te vertellen. 753 01:02:07,920 --> 01:02:10,679 Dr. Collier, wacht even. 754 01:02:10,680 --> 01:02:14,013 Als deze experimenten duizenden jaren geleden werden uitgevoerd, 755 01:02:15,270 --> 01:02:17,673 Wie wordt er nu geopereerd aan de yeti's? 756 01:02:20,182 --> 01:02:21,214 Uitkijken. 757 01:02:32,716 --> 01:02:33,883 Dr. Collier. 758 01:02:42,175 --> 01:02:43,175 Kathleen. 759 01:03:09,720 --> 01:03:10,770 Hij komt eraan. 760 01:03:14,730 --> 01:03:17,729 Gemakkelijke partner, maak geen plotselinge bewegingen. 761 01:03:17,730 --> 01:03:20,373 Toon enige opwinding, ze worden gek. 762 01:03:21,240 --> 01:03:22,545 Wees voorzichtig. 763 01:03:23,790 --> 01:03:24,790 Nou, wat is het? 764 01:03:27,900 --> 01:03:28,953 Freak van de natuur. 765 01:03:38,820 --> 01:03:39,870 Matt, gaat het? 766 01:03:40,980 --> 01:03:42,393 ja. 767 01:03:44,130 --> 01:03:45,352 Waar is Siku? 768 01:03:45,353 --> 01:03:46,293 We weten het niet. 769 01:03:46,294 --> 01:03:49,143 Ze moeten hem verrast hebben voordat hij ons kon waarschuwen. 770 01:03:50,640 --> 01:03:52,739 Volgde ons mijlenver. 771 01:03:52,740 --> 01:03:53,573 Het is mijn schuld. 772 01:03:53,574 --> 01:03:54,779 Ik had het moeten zien. 773 01:03:54,780 --> 01:03:55,953 Geef jezelf niet de schuld. 774 01:03:57,150 --> 01:03:58,758 Ze zijn erg slim. 775 01:04:00,241 --> 01:04:03,384 Ja, slim genoeg om een ruimteschip te besturen, denk ik. 776 01:04:03,385 --> 01:04:06,209 Nee, nee, dit is niet dezelfde alien 777 01:04:06,210 --> 01:04:07,713 We zagen in het ruimtevaartuig. 778 01:04:08,970 --> 01:04:12,179 Dit moeten drones of werknemers zijn 779 01:04:12,180 --> 01:04:15,599 Waarschijnlijk hierheen gebracht om te werken. 780 01:04:15,600 --> 01:04:19,589 Misschien hebben ze de anderen vernietigd zoals we in het schip zagen. 781 01:04:19,590 --> 01:04:22,889 Ja, dan zonder enige begeleiding, 782 01:04:22,890 --> 01:04:25,040 ze moeten bijna volledig achteruit zijn gegaan, 783 01:04:28,800 --> 01:04:30,873 een hele cultuur die voor altijd verloren is gegaan. 784 01:04:57,198 --> 01:04:58,198 Mat. 785 01:04:59,190 --> 01:05:00,479 Kathy, maak je geen zorgen. 786 01:05:00,480 --> 01:05:01,480 We zullen je vinden. 787 01:05:03,742 --> 01:05:05,249 We moeten hier weg. 788 01:05:05,250 --> 01:05:06,333 Controleer je zakken. 789 01:05:09,270 --> 01:05:12,986 Het mes, het is er nog steeds. 790 01:05:12,987 --> 01:05:14,099 Hebben ze ons niet gefouilleerd? 791 01:05:14,100 --> 01:05:15,100 Opvouwbaar. 792 01:05:16,935 --> 01:05:20,059 Ik zag niet dat het een wapen was. 793 01:05:20,060 --> 01:05:22,559 Ze namen dit ook niet. 794 01:05:22,560 --> 01:05:24,449 Berg het mes op, Matt. 795 01:05:24,450 --> 01:05:26,495 Geef ze niets om in geïnteresseerd te zijn. 796 01:05:58,015 --> 01:06:00,458 Dat blijkt onze bestemming te zijn. 797 01:06:18,366 --> 01:06:19,366 Luisteren. 798 01:07:47,468 --> 01:07:51,218 Wat zijn ze van plan met ons te doen? 799 01:11:09,872 --> 01:11:11,122 Dokter, kijk. 800 01:11:13,367 --> 01:11:14,367 Ik begrijp het. 801 01:11:15,756 --> 01:11:17,589 Gedragsverandering. 802 01:11:29,647 --> 01:11:30,647 Commentaar? 803 01:12:08,511 --> 01:12:12,943 Ze zijn erger dan de bloedigste wilden die ik ooit heb gezien. 804 01:12:19,849 --> 01:12:21,599 Wilden natuurlijk. 805 01:12:24,001 --> 01:12:25,289 Natuurlijk. 806 01:12:25,290 --> 01:12:26,873 Wat? Wat is het? 807 01:12:28,373 --> 01:12:30,373 Matthew, deze buitenaardse wezens, 808 01:12:34,241 --> 01:12:35,943 ze zijn geen andere soort. 809 01:12:37,350 --> 01:12:38,733 Ze zijn van dezelfde soort, 810 01:12:42,270 --> 01:12:46,420 cerebraal, bijna spiritueel 811 01:12:48,570 --> 01:12:52,473 zonder dierlijke drift en, of verlangens. 812 01:12:54,930 --> 01:12:56,673 Zo waren ze, Mattheüs. 813 01:12:58,503 --> 01:13:00,850 Nu zijn ze gecombineerd 814 01:13:00,851 --> 01:13:04,280 met een, een soort die zo complex is. 815 01:13:06,360 --> 01:13:08,151 Ze realiseerden het zich niet. 816 01:13:08,152 --> 01:13:12,152 Je kunt het gewelddadige dier nog steeds in zich zien. 817 01:13:13,541 --> 01:13:18,541 O God, help ons. 818 01:13:26,419 --> 01:13:28,193 Kathy. 819 01:13:41,969 --> 01:13:44,802 Kathy, Kathy, gaat het goed met je? 820 01:14:17,768 --> 01:14:19,935 Dr. Collier, wees voorzichtig. 821 01:14:21,277 --> 01:14:22,674 Hij begrijpt het. 822 01:14:22,675 --> 01:14:23,677 Hij is intelligent. 823 01:14:54,285 --> 01:14:55,260 Ik zal voor Kathy zorgen. 824 01:14:55,261 --> 01:14:57,070 Je moet die machine vernietigen. 825 01:16:59,092 --> 01:17:03,124 Laten we gaan voordat ze ons bij de deur afsnijden. 826 01:17:16,419 --> 01:17:17,419 Uitkijken. 827 01:17:53,735 --> 01:17:55,235 Kom op, Claire. 828 01:18:11,413 --> 01:18:12,713 Claire schiet op. 829 01:18:19,593 --> 01:18:20,700 We gaan. 830 01:18:20,701 --> 01:18:23,118 Ik kan ze niet eeuwig tegenhouden. 831 01:19:56,685 --> 01:19:58,102 Rondo, wacht even. 832 01:20:02,413 --> 01:20:03,413 Siku, ga door. 833 01:20:05,702 --> 01:20:06,982 Ik zal haar helpen. 834 01:20:13,856 --> 01:20:15,601 Je moet me verlaten, Matthew. 835 01:20:15,602 --> 01:20:17,519 Dat is geen optie. 836 01:20:20,781 --> 01:20:22,046 Gaan. 837 01:20:22,047 --> 01:20:25,083 Jullie moeten jezelf redden. 838 01:20:28,920 --> 01:20:31,139 Breng de vrouwen naar hoger gelegen grond. 839 01:20:31,140 --> 01:20:32,139 Waar ga je heen? 840 01:20:32,140 --> 01:20:33,619 Ga gewoon door. 841 01:22:22,882 --> 01:22:24,312 Ze komen eraan. 842 01:23:11,623 --> 01:23:12,623 Zich haasten. 843 01:23:47,648 --> 01:23:48,648 Matthew. 844 01:23:52,133 --> 01:23:53,999 Dat kun je later doen. 845 01:23:54,000 --> 01:23:55,000 Rust gewoon uit. 846 01:23:58,020 --> 01:23:59,757 Matt, alsjeblieft. 847 01:24:03,000 --> 01:24:04,743 Dit is Claire Collier aan het woord. 848 01:24:07,260 --> 01:24:09,483 In een geïsoleerde Himalaya-vallei, 849 01:24:10,710 --> 01:24:13,510 Onze partij heeft de stoffelijke resten ontdekt 850 01:24:14,880 --> 01:24:19,233 van een oude beschaving uit een andere wereld. 851 01:24:23,100 --> 01:24:26,759 Er is veel te veel voor mij om hier te zeggen, 852 01:24:26,760 --> 01:24:28,953 er zal nog veel meer gezegd moeten worden. 853 01:24:31,230 --> 01:24:33,153 Geloof alsjeblieft alles wat Matt, 854 01:24:35,130 --> 01:24:38,320 Matthew Connor vertelt het je 855 01:24:39,972 --> 01:24:42,110 over wat we hebben gevonden. 856 01:24:56,324 --> 01:24:58,574 Een beest in de ziel van de mens, 857 01:25:01,033 --> 01:25:04,773 een erfenis die ze niet konden overwinnen. 858 01:25:13,890 --> 01:25:16,090 Ik wil dat je me hier achterlaat. 859 01:25:19,152 --> 01:25:22,563 Emoties zo mooi, 860 01:25:24,240 --> 01:25:28,983 zo menselijk en krachtig, 861 01:25:30,660 --> 01:25:32,913 voor hun wereld, te machtig. 862 01:25:34,778 --> 01:25:38,945 Laat ze begrijpen, Matt, hoe ze zover zijn gekomen. 863 01:25:46,761 --> 01:25:50,493 En Siku, zo sterk. 864 01:25:52,320 --> 01:25:53,583 Ik ben erg trots op je. 865 01:25:58,950 --> 01:25:59,910 Het spijt me dat ik niet in staat zal zijn 866 01:25:59,911 --> 01:26:01,983 om dat boek samen met jou te schrijven, Matthew. 867 01:26:05,307 --> 01:26:08,347 Maar ik weet dat je een waardige medewerker zult vinden. 868 01:26:10,308 --> 01:26:13,308 Uw naam zal er samen met de onze op staan. 869 01:26:14,620 --> 01:26:17,620 Het wordt zo'n belangrijk boek. 870 01:26:34,668 --> 01:26:36,733 Ze is weg, zoon. 871 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 Automatische vertaling door: www.elsubtitle.com Bezoek onze website voor gratis vertaling 60094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.