Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,983 --> 00:00:05,983
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:05,983 --> 00:00:07,313
{\an8}The difference is four points.
3
00:00:07,813 --> 00:00:08,823
{\an8}COMMENTARY MORITAKA SUWA
4
00:00:08,903 --> 00:00:11,613
{\an8}Lord Tokiyuki needs five more points
to make a comeback!
5
00:00:16,913 --> 00:00:17,913
IRKED
6
00:00:17,993 --> 00:00:19,333
{\an8}What is that about?
7
00:00:19,413 --> 00:00:21,083
{\an8}He's absolutely going to try
to stop him from scoring.
8
00:00:21,663 --> 00:00:23,083
ONE POINT - THREE POINTS
9
00:00:23,163 --> 00:00:26,333
He only has two arrows left.
He has to hit a head or a neck to win.
10
00:00:37,433 --> 00:00:38,763
Give up.
11
00:00:38,853 --> 00:00:45,563
It's impossible for you to make
a four-point comeback at this point!
12
00:00:49,483 --> 00:00:50,483
-My lord!
-Young Lord!
13
00:00:51,073 --> 00:00:53,613
Well, I think we've got a winner.
14
00:00:56,863 --> 00:00:58,453
Run, Chojumaru!
15
00:00:58,533 --> 00:01:00,413
You think you could be a match
for Sadamune
16
00:01:00,493 --> 00:01:02,043
just with your shooting abilities?
17
00:01:02,123 --> 00:01:04,163
You must combine evading and shooting!
18
00:01:05,043 --> 00:01:07,423
I have to evade while I shoot?
19
00:01:08,543 --> 00:01:11,593
Lord Yorishige, do you think
he understood what you meant?
20
00:01:26,313 --> 00:01:27,393
It's all so clear.
21
00:01:28,193 --> 00:01:31,693
When I start running,
my head clears, and I can see everything.
22
00:01:33,733 --> 00:01:37,703
If I aim for a dog, Sadamune will run
into me from my blind spot for certain.
23
00:01:38,243 --> 00:01:40,873
It's impossible for me
to hit a small moving target
24
00:01:40,953 --> 00:01:43,873
while trying to ward off his attacks.
25
00:01:44,953 --> 00:01:46,503
Wait, I know!
26
00:01:47,123 --> 00:01:50,713
There's one target I can aim for
in a split second.
27
00:02:02,013 --> 00:02:05,473
A reverse shot. You're aiming behind you?
28
00:02:05,563 --> 00:02:06,603
You idiot.
29
00:02:06,683 --> 00:02:09,733
It's called a blind spot because I'm in
a position where you can't shoot me.
30
00:02:09,813 --> 00:02:14,023
You can't twist your body any further
while you're mounted on that horse.
31
00:02:14,573 --> 00:02:17,403
I am elusive
and the heir to the Hojo clan.
32
00:02:17,493 --> 00:02:18,653
TWO POINTS
33
00:02:18,743 --> 00:02:21,743
While I'm running away, I can do anything!
34
00:02:28,163 --> 00:02:30,253
Reverse shot on the opponent's neck.
Two points!
35
00:02:30,333 --> 00:02:32,003
{\an8}SUWA 3 - OGASAWARA 5
DOG-SHOOTING COMPETITION 1333
36
00:02:32,083 --> 00:02:34,043
-You did it!
-Yes!
37
00:02:34,133 --> 00:02:35,133
I get it!
38
00:02:35,213 --> 00:02:36,263
{\an8}COMMENTARY MORITAKA SUWA
39
00:02:36,343 --> 00:02:39,553
{\an8}If my lord aims for a dog, Sadamune
is sure to come from his blind spot.
40
00:02:39,633 --> 00:02:41,553
{\an8}The angle and distance
are much more certain,
41
00:02:41,643 --> 00:02:43,723
{\an8}and he's a much larger target than a dog!
42
00:02:44,433 --> 00:02:46,523
That split-second judgment.
43
00:02:47,063 --> 00:02:50,943
His sense of balance and flexible body
make acrobatic marksmanship possible.
44
00:02:51,483 --> 00:02:56,323
That boy's potential blooms
when he's on the run.
45
00:02:56,983 --> 00:02:58,113
It's decided.
46
00:02:58,193 --> 00:03:00,363
Our lord's special move is a reverse shot.
47
00:03:02,783 --> 00:03:06,583
In the future, there'll be a word that
makes a youngster's heart leap for joy.
48
00:03:06,663 --> 00:03:07,583
-What?
-What?
49
00:03:14,753 --> 00:03:17,093
It's not over yet!
It's still five to three.
50
00:03:17,173 --> 00:03:18,843
Here comes a right-handed shot.
51
00:03:18,923 --> 00:03:21,553
As long as I cover my head,
he can't make a comeback!
52
00:03:31,523 --> 00:03:34,193
A classic example
of attacking while running away.
53
00:03:34,273 --> 00:03:35,813
It's called…
54
00:03:38,443 --> 00:03:40,653
{\an8}PARTHIAN SHOT
55
00:03:45,243 --> 00:03:46,913
The Parthian shot.
56
00:03:47,493 --> 00:03:50,333
Parthia was an ancient kingdom
in the Middle East.
57
00:03:50,413 --> 00:03:52,873
They used this backward-facing tactic
to defeat Rome,
58
00:03:52,963 --> 00:03:55,333
the strongest army
in the world at the time.
59
00:03:56,213 --> 00:03:58,303
As the enemy got near,
the Parthians attacked while they ran.
60
00:03:58,383 --> 00:04:00,673
They continued to fight
with hit-and-run tactics.
61
00:04:00,763 --> 00:04:05,343
The Roman army's heavy infantry, having
no way to retaliate, ran out of energy.
62
00:04:08,763 --> 00:04:11,313
{\an8}Reverse shot on the opponent's head.
Three points!
63
00:04:11,393 --> 00:04:12,433
{\an8}Right on!
64
00:04:12,523 --> 00:04:13,943
{\an8}SUWA 6 - OGASAWARA 5
65
00:04:14,023 --> 00:04:16,983
With a score of six versus five,
Chojumaru wins!
66
00:04:17,063 --> 00:04:18,523
-Yes!
-You did it!
67
00:04:18,613 --> 00:04:20,443
Take that, punk! Go, Chojumaru!
68
00:04:23,903 --> 00:04:26,623
That's for shooting the shrine maiden.
69
00:04:29,373 --> 00:04:32,123
It was just a coincidence
I hit his ear, though.
70
00:04:33,163 --> 00:04:34,873
Congratulations on your victory.
71
00:04:34,963 --> 00:04:35,963
{\an8}YORISHIGE APPEARED!
72
00:04:36,043 --> 00:04:37,673
{\an8}Isn't it fun to fight while running away?
73
00:04:37,753 --> 00:04:38,753
TOKIYUKI - FIGHT - RUN
74
00:04:38,843 --> 00:04:41,303
We can continue
to come up with more and more ways!
75
00:04:41,383 --> 00:04:45,053
Now, Sadamune,
it's time to fulfill your promise.
76
00:04:45,133 --> 00:04:50,013
Leave Suwa
and don't meddle with us ever again.
77
00:04:50,103 --> 00:04:52,143
Don't be so full of yourself.
78
00:04:52,723 --> 00:04:55,233
A dog-shooting competition
is just for entertainment.
79
00:04:55,313 --> 00:04:58,983
You sided with traitors so your territory
should immediately be forfeit!
80
00:04:59,063 --> 00:05:02,943
I'll look thoroughly
for the Hojo survivors afterwards!
81
00:05:03,033 --> 00:05:04,363
HERE
82
00:05:07,743 --> 00:05:09,743
Damn Yorishige.
83
00:05:09,833 --> 00:05:11,993
Why did you bring out the kid?
84
00:05:12,083 --> 00:05:15,213
It's hard to believe
he had a sure chance of victory.
85
00:05:15,293 --> 00:05:18,543
And his mannerisms and behavior…
86
00:05:18,633 --> 00:05:22,673
He had the bearing of a nobleman
you don't usually see at his age.
87
00:05:23,303 --> 00:05:27,013
Could he be part of the Hojo family?
88
00:05:28,013 --> 00:05:32,353
No, Yorishige wouldn't bring forward such
an important person right in front of me!
89
00:05:33,773 --> 00:05:36,103
I don't understand
Yorishige's intentions at all!
90
00:05:37,313 --> 00:05:38,813
Sadamune has good eyes.
91
00:05:39,313 --> 00:05:42,573
He should be baffled
because he noticed too much.
92
00:05:43,283 --> 00:05:45,403
We have arranged with a certain individual
93
00:05:45,493 --> 00:05:50,373
to spread rumors of
the Hojo clan sightings all across Japan.
94
00:05:51,243 --> 00:05:54,083
Gods and people exist
only if you have faith.
95
00:05:54,163 --> 00:05:56,583
Simply believing in them gives them power.
96
00:05:57,083 --> 00:06:01,463
With suspicions abound
all throughout the country,
97
00:06:01,543 --> 00:06:05,383
our enemy's attention will be divided.
98
00:06:05,463 --> 00:06:07,673
May you grow strong.
99
00:06:09,553 --> 00:06:11,603
This is a battle you advance
while running.
100
00:06:11,683 --> 00:06:15,393
You're already running on the journey
to win back the country!
101
00:06:19,983 --> 00:06:22,693
{\an7}THE ELUSIVE
SAMURAI
102
00:07:42,313 --> 00:07:46,943
{\an7}THE ELUSIVE
SAMURAI
103
00:07:48,193 --> 00:07:50,653
"A useless and dishonorable skill
for a warrior."
104
00:07:51,703 --> 00:07:55,873
That's what they said
about the skills I've learned for my lord.
105
00:07:56,533 --> 00:07:59,543
The better I got at it,
the more trust I lost.
106
00:08:00,203 --> 00:08:03,463
The lord to whom I was long devoted
accused me of stealing from him.
107
00:08:03,543 --> 00:08:05,043
And I was banished.
108
00:08:08,003 --> 00:08:12,053
Listen. You are my successor.
109
00:08:12,763 --> 00:08:15,433
In my final hours, you will inherit
my name and my principles.
110
00:08:17,393 --> 00:08:19,683
Trust only money.
111
00:08:19,773 --> 00:08:23,523
Neither trust nor devotion will return
once you've lent them out.
112
00:08:23,603 --> 00:08:28,733
Use your skills
and trust only money, Genba!
113
00:08:32,193 --> 00:08:33,903
You can do it, my lord.
114
00:08:33,993 --> 00:08:38,493
One, two. One, two. One, two.
115
00:08:38,583 --> 00:08:40,413
Good work. A little more!
116
00:08:40,493 --> 00:08:46,043
Why does the heir to the shogunate
have to perform such physical labor?
117
00:08:46,123 --> 00:08:50,593
Right now,
you're Suwa Grand Shrine's Chojumaru.
118
00:08:50,673 --> 00:08:55,473
Enemies coming to visit will be suspicious
if we don't have you working already.
119
00:08:55,553 --> 00:08:58,603
The only enemy who would come is Sadamune.
120
00:08:58,683 --> 00:09:00,893
But he suffered huge embarrassment
just yesterday,
121
00:09:00,973 --> 00:09:03,733
so he probably won't
show his face for a while.
122
00:09:03,813 --> 00:09:04,773
Hi!
123
00:09:04,853 --> 00:09:05,893
-What?
-What?
124
00:09:05,983 --> 00:09:07,523
He's here with a smile.
125
00:09:07,603 --> 00:09:09,193
What a resilient man.
126
00:09:09,823 --> 00:09:11,983
I've kept you waiting, Suwa folk.
127
00:09:12,073 --> 00:09:14,403
I bring an Imperial Command.
128
00:09:14,493 --> 00:09:15,823
An Imperial Command?
129
00:09:15,903 --> 00:09:17,783
Didn't he bring one last time?
130
00:09:18,783 --> 00:09:19,783
{\an8}COMMENTARY MORITAKA SUWA
131
00:09:19,873 --> 00:09:22,243
{\an8}The Imperial Command from the other day
was appointing Sadamune as governor.
132
00:09:23,123 --> 00:09:24,663
Today's Command is probably…
133
00:09:25,163 --> 00:09:28,043
"You are traitors
who have sided with Hojo.
134
00:09:28,133 --> 00:09:30,343
As punishment,
the Suwa clan and their retainers
135
00:09:30,423 --> 00:09:33,713
must forfeit the lands
north of Lake Suwa to Ogasawara."
136
00:09:33,803 --> 00:09:34,973
FORFEITURE
137
00:09:35,553 --> 00:09:36,723
You're lying.
138
00:09:37,223 --> 00:09:42,563
Within ten days, retainers living in
the corresponding regions must relocate.
139
00:09:42,643 --> 00:09:46,353
Deliver the news with dignity
like a good lord.
140
00:09:54,613 --> 00:09:57,203
What should we do?
141
00:09:57,283 --> 00:10:00,573
We've cultivated this land tirelessly
since our ancestor's time!
142
00:10:00,663 --> 00:10:03,543
We can't just hand it over
to that Sadamune creep without a struggle.
143
00:10:03,623 --> 00:10:04,663
That's right!
144
00:10:04,753 --> 00:10:07,083
We must go to war.
145
00:10:07,753 --> 00:10:10,043
Lord Yorishige, please command us.
146
00:10:12,843 --> 00:10:15,463
If we go against the Imperial Command
and go to war,
147
00:10:15,553 --> 00:10:17,303
we'll become an enemy of the court.
148
00:10:17,843 --> 00:10:19,683
Now is not the time to rise up.
149
00:10:20,973 --> 00:10:23,763
That's enough for today.
Everyone, you're free to go.
150
00:10:25,563 --> 00:10:26,983
-Chojumaru.
-Yes.
151
00:10:27,523 --> 00:10:29,353
Stay behind. I have a task for you.
152
00:10:29,903 --> 00:10:30,903
What?
153
00:10:31,943 --> 00:10:34,483
I see you've named yourselves
the Elusive Warriors.
154
00:10:35,283 --> 00:10:37,653
It's a good name. It suits you.
155
00:10:38,283 --> 00:10:40,113
I don't feel like that's a compliment.
156
00:10:40,703 --> 00:10:42,783
Anyways, what are you going to do?
157
00:10:44,583 --> 00:10:46,583
At this rate, the people of Suwa…
158
00:10:48,793 --> 00:10:52,633
You understand reason
and have a sense of justice.
159
00:10:52,713 --> 00:10:55,133
But having those two qualities
is not enough.
160
00:10:57,263 --> 00:11:01,343
In fact, there's someone I want to recruit
to the Elusive Warriors.
161
00:11:01,433 --> 00:11:02,263
What?
162
00:11:02,343 --> 00:11:05,433
He's a thief named Genba Kazama.
163
00:11:05,513 --> 00:11:06,683
A thief?
164
00:11:06,773 --> 00:11:08,273
He uses all sorts of trickery.
165
00:11:08,353 --> 00:11:11,943
He can also get in anywhere
and steal anything.
166
00:11:12,023 --> 00:11:13,023
Wow!
167
00:11:13,563 --> 00:11:15,023
But,
168
00:11:15,113 --> 00:11:17,113
why do we want a thief in our company?
169
00:11:17,193 --> 00:11:19,573
There's something I want to ask of you.
170
00:11:20,203 --> 00:11:25,033
Have him go into Sadamune's residence
and steal the Emperor's Imperial Command.
171
00:11:27,243 --> 00:11:28,953
According to information from Kyo,
172
00:11:29,043 --> 00:11:32,123
it's taking quite some time
to issue Imperial Commands.
173
00:11:32,213 --> 00:11:34,843
If this one goes missing,
it'll buy us a good amount of time.
174
00:11:34,923 --> 00:11:35,923
END OF THE LINE
175
00:11:36,003 --> 00:11:38,013
This is so wrong.
176
00:11:38,093 --> 00:11:40,223
Yes. But in the world we're joining,
177
00:11:40,303 --> 00:11:43,513
you'll need more than righteousness
to bring forth justice.
178
00:11:46,143 --> 00:11:48,523
You shall learn to make use
of wicked people as retainers too.
179
00:11:48,603 --> 00:11:51,523
You'll be prepared as a general
with everything in your arsenal.
180
00:11:54,903 --> 00:11:57,023
Are you sure, Lord Yorishige?
181
00:11:57,113 --> 00:12:00,573
Letting the children
and Lord Tokiyuki go by themselves?
182
00:12:00,653 --> 00:12:02,993
He's a child, but he is a ruler's child.
183
00:12:03,613 --> 00:12:06,703
You are sure to see
he is fit to be a lord.
184
00:12:14,333 --> 00:12:15,503
{\an8}KIKYOGAHARA
185
00:12:20,343 --> 00:12:22,423
He should be in this village somewhere.
186
00:12:24,683 --> 00:12:26,143
Excuse me.
187
00:12:26,223 --> 00:12:27,053
Yes?
188
00:12:27,143 --> 00:12:29,263
May I ask a question?
189
00:12:29,813 --> 00:12:32,063
What is it, you beautiful, young ladies?
190
00:12:32,143 --> 00:12:34,063
We're looking for someone.
191
00:12:34,143 --> 00:12:36,563
Oh, I see. Do you know their name?
192
00:12:36,653 --> 00:12:38,573
Yes. Genba Kazama.
193
00:12:39,233 --> 00:12:41,363
Genba Kazama.
194
00:12:41,443 --> 00:12:44,283
Genba Kazama.
195
00:12:44,363 --> 00:12:47,243
Genba Kazama.
196
00:12:47,323 --> 00:12:49,163
…is his name.
197
00:13:03,133 --> 00:13:04,343
How bad do they hate him?
198
00:13:04,423 --> 00:13:06,893
It's loud and clear
they want nothing to do with him.
199
00:13:07,513 --> 00:13:09,563
No one dares to get on my bad side.
200
00:13:10,353 --> 00:13:13,853
If someone makes an enemy of me,
they're sure to see hell.
201
00:13:16,943 --> 00:13:18,113
He's in the tree!
202
00:13:18,193 --> 00:13:20,193
For some reason,
our lord is also in the tree!
203
00:13:21,113 --> 00:13:22,823
My name is Genba Kazama.
204
00:13:23,443 --> 00:13:26,783
I heard my name from
about ten kilometers away, so I've come.
205
00:13:29,663 --> 00:13:31,033
State your business.
206
00:13:31,993 --> 00:13:34,713
I'm Chojumaru of Suwa Grand Shrine.
207
00:13:35,253 --> 00:13:38,043
I wanted to personally add you
as my retainer.
208
00:13:39,253 --> 00:13:41,003
What do you mean, "Chojumaru"?
209
00:13:41,593 --> 00:13:43,513
You're Hojo's brat, aren't you?
210
00:13:44,173 --> 00:13:47,343
I wonder how much you'd go for
if I sold you to Sadamune.
211
00:13:49,433 --> 00:13:50,763
Young Lord, get away!
212
00:13:50,853 --> 00:13:53,643
Damn it. I knew we couldn't trust a thief.
213
00:13:53,723 --> 00:13:55,683
Don't be in a hurry, you idiots.
214
00:13:55,773 --> 00:13:57,603
Negotiations are just beginning.
215
00:14:02,193 --> 00:14:03,613
-My wallet!
-My wallet!
216
00:14:03,693 --> 00:14:04,903
TO BE BIG IS A GOOD THING
217
00:14:04,993 --> 00:14:06,863
What skill!
218
00:14:06,953 --> 00:14:08,573
My skill isn't cheap.
219
00:14:09,993 --> 00:14:12,703
I want 100 kanmon
for not ratting you out to Sadamune.
220
00:14:12,783 --> 00:14:13,793
{\an8}100 KANMON = FIVE MILLION YEN
221
00:14:13,873 --> 00:14:15,663
{\an8}100 kanmon for each job I perform!
222
00:14:15,753 --> 00:14:17,213
That's so expensive!
223
00:14:18,123 --> 00:14:19,123
Money?
224
00:14:19,213 --> 00:14:22,503
I won't let you get away with even
a single mon's worth of discount.
225
00:14:22,593 --> 00:14:26,093
If you want my help, money is the thing
that'll tie us together.
226
00:14:28,303 --> 00:14:29,513
Money.
227
00:14:30,393 --> 00:14:33,313
If he's shocked at this point,
we're not getting anywhere.
228
00:14:33,933 --> 00:14:36,483
If you don't have money, you can't
get anyone to do anything for you.
229
00:14:36,563 --> 00:14:38,893
I don't care how royal
the house you came from is.
230
00:14:38,983 --> 00:14:42,313
Right now, you're just a brat
who can't do anything.
231
00:14:42,403 --> 00:14:44,573
You're not fit to be a lord.
232
00:14:44,653 --> 00:14:47,323
This is reality, brat!
233
00:14:48,453 --> 00:14:50,863
So, I just have to pay you?
234
00:14:50,953 --> 00:14:51,953
Yes.
235
00:14:52,783 --> 00:14:54,453
If you can!
236
00:14:54,543 --> 00:14:56,583
Are you planning on taking out a loan?
237
00:14:59,583 --> 00:15:02,463
Are you sure that's enough?
You don't want a province?
238
00:15:02,543 --> 00:15:03,543
What?
239
00:15:05,553 --> 00:15:07,593
-A province?
-To be honest, I was surprised.
240
00:15:08,383 --> 00:15:09,683
If you become my retainer
241
00:15:09,763 --> 00:15:12,933
and help me recapture the country
with your incredible talent,
242
00:15:13,013 --> 00:15:16,103
you'd be an original distinguished vassal
from the start of the war.
243
00:15:16,853 --> 00:15:17,683
KAI - MUSASHI
244
00:15:17,773 --> 00:15:20,853
It would be a no-brainer to give you
a province, like Kai or Musashi.
245
00:15:21,443 --> 00:15:23,613
How unselfish you are.
246
00:15:23,693 --> 00:15:27,113
You ask not for a province,
but only for money!
247
00:15:27,693 --> 00:15:31,823
Kai? Musashi?
248
00:15:32,573 --> 00:15:34,283
I'm shocked.
249
00:15:34,873 --> 00:15:37,163
Slowly. There we go.
250
00:15:37,243 --> 00:15:39,543
I would be confused too.
251
00:15:41,463 --> 00:15:46,423
The Suwa Grand Shrine will guarantee
payment for your daily expenses.
252
00:15:47,003 --> 00:15:49,593
But are you sure cash is really okay?
253
00:15:51,303 --> 00:15:54,643
Once Big Brother takes the country
and gives you a province,
254
00:15:54,723 --> 00:15:57,183
you'll gain tens of thousands of kanmon.
255
00:15:57,723 --> 00:16:00,103
E-V-E-R-Y year.
256
00:16:00,773 --> 00:16:02,773
I get it, I get it.
This really is a gamble.
257
00:16:03,443 --> 00:16:05,313
Take a small amount now
258
00:16:05,403 --> 00:16:07,863
or bet on future returns
by serving my lord.
259
00:16:08,403 --> 00:16:09,743
But,
260
00:16:09,823 --> 00:16:13,703
you won't bet on this dream of a gamble?
261
00:16:13,783 --> 00:16:16,453
The ruler's child
helplessly coming to you for a favor
262
00:16:16,533 --> 00:16:19,583
will only happen once in a lifetime.
263
00:16:20,703 --> 00:16:22,753
Stop whispering in both of my ears!
264
00:16:22,833 --> 00:16:24,253
Let me decide for myself!
265
00:16:25,503 --> 00:16:29,423
Damn it. I was thinking of fooling them
and swindling some money.
266
00:16:30,343 --> 00:16:31,343
But, it's fine.
267
00:16:31,423 --> 00:16:33,013
This might stain.
268
00:16:33,093 --> 00:16:34,093
Hey, brat.
269
00:16:34,593 --> 00:16:37,513
You said you wanted me to steal
the Emperor's Imperial Command.
270
00:16:38,263 --> 00:16:39,433
I have one condition.
271
00:16:40,103 --> 00:16:41,523
{\an8}OGASAWARA'S RESIDENCE
272
00:16:41,603 --> 00:16:44,023
{\an8}The Emperor's Imperial Command
was very effective.
273
00:16:44,103 --> 00:16:50,073
I'll chip away at Suwa's territories,
and soon it'll all be mine!
274
00:16:51,783 --> 00:16:55,033
I'm not planning on risking my life
for an irresponsible employer.
275
00:16:55,533 --> 00:16:58,203
I'll take the job
only if you're willing to come with me.
276
00:16:59,163 --> 00:17:01,163
The Imperial Command is in that warehouse.
277
00:17:03,043 --> 00:17:05,173
Just as the shrine maiden said.
278
00:17:06,793 --> 00:17:08,593
I thought you'd be too scared to come.
279
00:17:08,673 --> 00:17:10,343
Of course I'll come with you.
280
00:17:10,923 --> 00:17:14,513
I was the one that was told to go steal
the Imperial Command.
281
00:17:14,593 --> 00:17:16,593
Oh, you are so admirable.
282
00:17:16,683 --> 00:17:18,053
But be careful.
283
00:17:19,053 --> 00:17:20,893
If we mess up, we'll end up like them.
284
00:17:20,973 --> 00:17:23,143
THE THIEVES
285
00:17:25,103 --> 00:17:26,523
Can we trust him?
286
00:17:26,603 --> 00:17:30,023
What if he takes our lord to a place
he can't escape and sells him out?
287
00:17:30,113 --> 00:17:31,573
It's going to be okay.
288
00:17:31,653 --> 00:17:34,403
Lord Yorishige is the one
who recommended him.
289
00:17:34,993 --> 00:17:39,493
We, too, simply became
the Young Lord's retainers one day.
290
00:17:40,033 --> 00:17:41,873
And it's been fun, right?
291
00:17:42,913 --> 00:17:47,123
Well, that's true.
I don't tire of that lord.
292
00:17:47,213 --> 00:17:48,633
KING
293
00:17:49,213 --> 00:17:51,553
Three tightly secured locks.
294
00:17:51,633 --> 00:17:53,093
Can you open it?
295
00:17:53,173 --> 00:17:54,463
That's nothing.
296
00:17:55,633 --> 00:17:58,723
The problem is the two guards
in front of the warehouse.
297
00:17:58,803 --> 00:18:02,143
In the end, people are the best locks.
298
00:18:02,223 --> 00:18:05,643
But my special skill
is getting through those locks.
299
00:18:19,823 --> 00:18:21,913
Follow me if you've got the guts.
300
00:18:22,783 --> 00:18:25,453
BOUNCE
301
00:18:25,543 --> 00:18:27,663
He's so excited.
302
00:18:29,173 --> 00:18:31,963
Are you the type to do
whatever someone tells you to do?
303
00:18:32,543 --> 00:18:36,133
You're the child of a high-ranking
warrior. Do you not have any shame?
304
00:18:36,223 --> 00:18:37,803
A warrior's shame?
305
00:18:37,883 --> 00:18:40,553
I threw most of that away
when I ran from Kamakura.
306
00:18:41,053 --> 00:18:43,013
And I'm not doing this
just because I was told to.
307
00:18:43,103 --> 00:18:45,723
I want to repay my debt
to the people of Suwa.
308
00:18:45,813 --> 00:18:50,233
If I can repay the people
who warmly took me in,
309
00:18:50,733 --> 00:18:53,323
I don't see that as a disgrace.
310
00:18:54,443 --> 00:18:55,653
That's stupid.
311
00:18:55,733 --> 00:18:57,533
Listen, birdbrain.
312
00:18:58,203 --> 00:19:02,783
Exchanges through obligations or honor
will eventually lead to loss.
313
00:19:02,873 --> 00:19:05,583
If you can't physically see it,
it might as well not exist.
314
00:19:05,663 --> 00:19:09,413
But offer money or instill fear,
and you can get people to do anything.
315
00:19:09,503 --> 00:19:11,923
Money or fear?
316
00:19:12,003 --> 00:19:16,593
For example, there was a woman
who refused to pay me after the fact
317
00:19:16,673 --> 00:19:19,133
for investigating her husband's affair.
318
00:19:19,223 --> 00:19:21,133
So I snuck into her house.
319
00:19:21,223 --> 00:19:23,933
I put roaches and pee in some rice.
320
00:19:24,933 --> 00:19:26,933
And I cooked it up
nice and fluffy for her.
321
00:19:27,643 --> 00:19:30,943
Ever since then,
no one's dared to snub me.
322
00:19:31,443 --> 00:19:34,363
Oh, I see why no one likes him.
323
00:19:35,403 --> 00:19:37,483
People only believe in what they can see.
324
00:19:38,193 --> 00:19:39,403
Genba?
325
00:19:40,403 --> 00:19:41,703
Don't move.
326
00:19:53,133 --> 00:19:54,043
Hey.
327
00:19:54,133 --> 00:19:54,963
Sadamune?
328
00:19:55,673 --> 00:19:56,883
I can't be here.
329
00:19:57,883 --> 00:19:59,343
But where should I go?
330
00:19:59,883 --> 00:20:02,183
Plus, Genba told me not to move.
331
00:20:02,263 --> 00:20:03,473
Genba?
332
00:20:04,013 --> 00:20:06,933
What if he planned
to lure me here to begin with.
333
00:20:08,023 --> 00:20:09,183
Sir!
334
00:20:09,273 --> 00:20:12,853
The nails
on the warehouse's northern end are loose.
335
00:20:13,563 --> 00:20:15,063
Go fix it immediately.
336
00:20:15,153 --> 00:20:18,823
But we've been commanded
to not leave the warehouse.
337
00:20:18,903 --> 00:20:19,903
You idiots!
338
00:20:20,993 --> 00:20:24,033
What if the enemy attacks tonight?
339
00:20:24,113 --> 00:20:26,493
Will you atone for your mistakes
with your heads?
340
00:20:26,583 --> 00:20:29,083
I wasn't thinking. I'll fix it right away!
341
00:20:31,003 --> 00:20:34,713
Sir. By the way,
why do you have those ears?
342
00:20:35,253 --> 00:20:37,093
I want people to think I'm cute!
343
00:20:37,173 --> 00:20:38,553
Did it work?
344
00:20:38,633 --> 00:20:39,763
Yes!
345
00:20:39,843 --> 00:20:43,093
It snuck up on me like a night ambush,
but it's right up my alley!
346
00:20:46,763 --> 00:20:47,893
{\an8}KING
347
00:20:48,473 --> 00:20:51,233
This mask
is made of secret ancestral clay.
348
00:20:51,313 --> 00:20:53,063
I can morph into most people.
349
00:20:53,813 --> 00:20:58,863
Did he know who I was
because he'd morphed into someone I know
350
00:20:59,653 --> 00:21:02,033
and snuck into Suwa Grand Shrine?
351
00:21:02,693 --> 00:21:05,823
I know
you thought I deceived you just then.
352
00:21:07,163 --> 00:21:09,453
Is this what
the Imperial Command looks like?
353
00:21:14,793 --> 00:21:15,623
Genba?
354
00:21:15,713 --> 00:21:18,503
Someone who can steal anything,
morph into anyone.
355
00:21:19,173 --> 00:21:22,053
Anyone would distrust
a subordinate like that.
356
00:21:22,713 --> 00:21:26,393
Can you trust me enough to hire me?
357
00:21:27,393 --> 00:21:31,353
Young Lord, you were already betrayed
by a million soldiers.
358
00:21:32,063 --> 00:21:34,103
I hear something in the warehouse.
359
00:21:34,183 --> 00:21:36,603
Whispers. Two male kids?
360
00:21:37,273 --> 00:21:38,693
What happened to the guards?
361
00:21:40,443 --> 00:21:41,823
They're at the northern wall?
362
00:21:41,903 --> 00:21:43,363
Why would they be there?
363
00:21:47,033 --> 00:21:48,033
-Goro.
-Sir!
364
00:21:48,123 --> 00:21:50,033
Go wake Sadamune.
365
00:21:50,123 --> 00:21:51,953
Hikohachiro, go wake the retainers.
366
00:21:52,043 --> 00:21:53,833
Setaro, go communicate with the gate.
367
00:21:53,913 --> 00:21:54,913
Sir!
368
00:21:58,043 --> 00:22:00,793
If they hadn't put me in here
on this moonless night,
369
00:22:00,883 --> 00:22:03,673
I wouldn't have had to
cut some rascals' throats.
370
00:23:33,683 --> 00:23:35,683
Translated by Emily Walton
371
00:23:39,023 --> 00:23:39,853
{\an7}EPISODE 6 (YEAR OF 1333):
STEAL THE IMPERIAL COMMAND FROM
OGASAWARA'S RESIDENCE AT NIGHT
Let's go!
372
00:23:39,853 --> 00:23:44,853
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
373
00:23:39,853 --> 00:23:49,853
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
27292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.