All language subtitles for The Elusive Samurai S01E02 - The Gentle Uncle (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,983 --> 00:00:05,693 {\an7}THE ELUSIVE SAMURAI 2 00:01:25,313 --> 00:01:29,983 {\an7}THE ELUSIVE SAMURAI 3 00:01:54,753 --> 00:01:55,763 Lord Kunitoki. 4 00:01:57,343 --> 00:01:58,593 It's me, Muneshige. 5 00:01:59,133 --> 00:02:00,183 {\an8}TOKIYUKI AND KUNITOKI'S UNCLE 6 00:02:00,263 --> 00:02:01,093 {\an8}Uncle… 7 00:02:01,683 --> 00:02:03,563 What's the state of Kamakura? 8 00:02:03,643 --> 00:02:04,853 And what about Tokiyuki? 9 00:02:04,933 --> 00:02:08,063 I hear Lord Yorishige Suwa will help Tokiyuki escape. 10 00:02:08,143 --> 00:02:10,853 As for us, let's hurry and leave at the first light of day. 11 00:02:14,573 --> 00:02:16,573 -Uncle… -Don't worry. 12 00:02:16,653 --> 00:02:19,613 The lower-ranked samurai shouldn't know our faces. 13 00:02:20,203 --> 00:02:21,613 I'll deceive them somehow. 14 00:02:21,703 --> 00:02:22,873 You stay hidden. 15 00:02:22,953 --> 00:02:24,283 That's too dangerous! 16 00:02:24,373 --> 00:02:28,713 Lord Takatoki entrusted me with you, his precious Hojo child. 17 00:02:29,213 --> 00:02:31,623 I will protect you even if I must lay down my life. 18 00:02:32,213 --> 00:02:33,503 Uncle… 19 00:02:33,593 --> 00:02:36,133 Yes, and above all, 20 00:02:36,633 --> 00:02:39,383 you are my precious little sister's child. 21 00:02:40,383 --> 00:02:43,393 If I fail, please run. 22 00:02:43,893 --> 00:02:45,313 Uncle! 23 00:02:51,193 --> 00:02:52,193 What? 24 00:02:58,943 --> 00:02:59,943 Uncle. 25 00:03:01,113 --> 00:03:02,113 Uncle! 26 00:03:02,823 --> 00:03:04,743 Uncle! 27 00:03:13,463 --> 00:03:14,503 Father! 28 00:03:14,583 --> 00:03:15,753 Everyone! 29 00:03:19,133 --> 00:03:21,763 Lord Tokiyuki. Lord Tokiyuki. 30 00:03:21,843 --> 00:03:23,303 Lord Tokiyuki! 31 00:03:24,093 --> 00:03:26,393 Lord Tokiyuki! 32 00:03:31,233 --> 00:03:32,813 Lord Tokiyuki. 33 00:03:33,813 --> 00:03:36,613 Lord Tokiyuki. 34 00:03:36,693 --> 00:03:39,153 Your face when you're asleep is so sweet. 35 00:03:39,233 --> 00:03:40,943 I could just eat you up. 36 00:03:41,033 --> 00:03:45,533 I know how much you like to watch children sleep, Father, 37 00:03:46,033 --> 00:03:48,873 -but Lord Tokiyuki is having a nightmare. -There we go. 38 00:03:48,953 --> 00:03:50,123 Let's see! 39 00:03:50,203 --> 00:03:51,623 I think a peck on the cheek wouldn't hurt. 40 00:03:51,713 --> 00:03:52,543 GLARE 41 00:03:57,753 --> 00:03:59,593 What are you doing? What is wrong with you? 42 00:04:00,093 --> 00:04:03,933 Lord Tokiyuki, I expected as much from your escaping prowess. 43 00:04:04,013 --> 00:04:07,973 In the future, we call that a "Wake-up Prank." 44 00:04:08,053 --> 00:04:09,313 {\an8}PRANK A SUCCESS!!! 45 00:04:09,393 --> 00:04:10,223 {\an8}I don't care! 46 00:04:10,813 --> 00:04:12,813 This isn't the time to be playing around, Mr. Yorishige! 47 00:04:12,893 --> 00:04:15,813 You said we could hide in your territory, 48 00:04:15,903 --> 00:04:19,273 but we've just been taking cover in Kamakura for several days! 49 00:04:19,983 --> 00:04:25,573 That's because the exit of Kamakura is more tightly guarded than I thought. 50 00:04:26,783 --> 00:04:30,833 We have to be patient until their watch eases up. 51 00:04:32,753 --> 00:04:33,913 The watch, huh? 52 00:04:36,333 --> 00:04:39,463 I recognize those standards… 53 00:04:40,213 --> 00:04:44,013 But the samurai under those banners, who had sworn allegiance to the Shogunate, 54 00:04:44,093 --> 00:04:46,473 betrayed us, just like that, and destroyed Kamakura. 55 00:04:47,053 --> 00:04:50,143 All under Lord Takauji's orders… 56 00:04:50,763 --> 00:04:55,063 To think beneath that kind smile of his, he was plotting such traitorous plans 57 00:04:55,143 --> 00:04:56,643 to destroy the Shogunate. 58 00:04:59,193 --> 00:05:01,073 Don't worry, Lord Tokiyuki. 59 00:05:01,733 --> 00:05:03,403 In these clothes, we can trick them. 60 00:05:03,493 --> 00:05:06,823 We look like Shinto priests whose shrine was burned. 61 00:05:14,663 --> 00:05:15,873 Mr. Yorishige. 62 00:05:15,963 --> 00:05:19,923 You told me, "Take back your country by winning this game of tag 63 00:05:20,463 --> 00:05:23,383 with your excellent ability to run away." 64 00:05:23,963 --> 00:05:26,883 But samurai fight looking straight on. 65 00:05:26,973 --> 00:05:29,973 I've never heard of a samurai taking a country through a game of tag. 66 00:05:30,473 --> 00:05:33,103 You really think I can take back this country? 67 00:05:33,183 --> 00:05:35,433 That I can avenge everyone I loved? 68 00:05:35,523 --> 00:05:37,143 -Of course! -You scared me! 69 00:05:37,643 --> 00:05:44,193 Through my divine eye, I see a future where you are a hero. 70 00:05:45,693 --> 00:05:50,663 So, Lord Tokiyuki, bear this burden for a little while longer. 71 00:05:51,783 --> 00:05:52,783 For now… 72 00:05:53,993 --> 00:05:55,043 FUTURISTIC GAME OF DICE 73 00:05:55,123 --> 00:05:57,503 let's play a game of dice while we wait! 74 00:05:57,583 --> 00:05:59,963 Shizuku, prepare the dice and game pieces! 75 00:06:00,043 --> 00:06:01,543 Yes, Father. 76 00:06:01,633 --> 00:06:03,293 I've never seen this game of dice. 77 00:06:03,383 --> 00:06:05,173 What's a God of Poverty? 78 00:06:05,263 --> 00:06:08,263 You'll get to learn when you play. 79 00:06:08,763 --> 00:06:11,183 Come on, Lord Tokiyuki. Join us. 80 00:06:15,183 --> 00:06:16,183 Huh? 81 00:06:18,023 --> 00:06:20,443 I knew I couldn't trust those two. 82 00:06:21,403 --> 00:06:24,693 I have to find who remains of the Shogunate myself. 83 00:06:38,913 --> 00:06:42,543 Man, there's nothing good here. 84 00:06:42,633 --> 00:06:44,843 One man's trash is another man's trash. 85 00:06:45,463 --> 00:06:48,633 You know, I saw that execution. 86 00:06:48,723 --> 00:06:54,303 Oh, yeah, was it Lord Kunitoki Hojo? 87 00:06:56,933 --> 00:06:59,183 Oh, yeah. The head came clean off. 88 00:06:59,813 --> 00:07:01,353 You have strange taste. 89 00:07:02,523 --> 00:07:03,773 You're lying! 90 00:07:04,523 --> 00:07:05,903 Huh? 91 00:07:06,823 --> 00:07:08,443 Who are you? 92 00:07:09,033 --> 00:07:10,153 There's no way! 93 00:07:10,243 --> 00:07:12,783 My brother… He can't be! 94 00:07:12,863 --> 00:07:14,243 Your brother? 95 00:07:14,323 --> 00:07:15,583 What do you mean your brother? 96 00:07:15,663 --> 00:07:17,413 You're talking about Lord Kunitoki? 97 00:07:18,043 --> 00:07:20,003 Whose kid are you? 98 00:07:20,083 --> 00:07:21,833 I - 99 00:07:24,133 --> 00:07:27,303 This boy is an apprentice at my shrine. 100 00:07:27,803 --> 00:07:30,763 The Hojo family had favored us, 101 00:07:30,843 --> 00:07:33,723 so he can get worked up hearing Lord Kunitoki's name. 102 00:07:34,343 --> 00:07:35,353 Right? 103 00:07:36,723 --> 00:07:38,103 Yes. 104 00:07:40,523 --> 00:07:44,813 What exactly happened to Lord Kunitoki? 105 00:07:45,693 --> 00:07:50,693 You know, he was entrusted to his uncle, Muneshige Godaiin. 106 00:07:51,243 --> 00:07:57,083 He was hiding him, but then, he ratted Kunitoki's hiding spot out to Nitta's men. 107 00:07:57,663 --> 00:07:59,543 AWARD FOR BIGGEST TYRANT 1333 GODAIIN 108 00:07:59,623 --> 00:08:01,083 Having risen to power through his nephew, 109 00:08:01,163 --> 00:08:03,253 Muneshige Godaiin sold his own flesh and blood, 110 00:08:03,333 --> 00:08:07,043 the regent's nine-year-old son, to the enemy in the blink of an eye. 111 00:08:07,133 --> 00:08:12,633 The man went on to become one of the most brutal warlords in Japanese history. 112 00:08:14,133 --> 00:08:16,513 Lord Kunitoki was a Hojo child. 113 00:08:17,263 --> 00:08:19,563 Beheading was his sentence. 114 00:08:20,223 --> 00:08:21,393 I saw it happen earlier. 115 00:08:22,353 --> 00:08:25,153 It was a pitiful death. 116 00:08:28,023 --> 00:08:29,323 Lord Tokiyuki? 117 00:08:35,743 --> 00:08:39,663 Betrayal. Betrayal. Betrayal. 118 00:08:41,163 --> 00:08:42,833 I can't make sense of it. 119 00:08:46,753 --> 00:08:49,923 The Ashikaga family who served us for generations betrayed us. 120 00:08:50,003 --> 00:08:53,013 Our samurai retainers betrayed us. 121 00:08:53,553 --> 00:08:55,053 And now my own uncle betrayed us. 122 00:08:56,013 --> 00:08:59,013 There's not one person I can trust. 123 00:09:02,103 --> 00:09:03,393 Lord Tokiyuki. 124 00:09:03,483 --> 00:09:05,103 -Lord Tokiyuki. -Lord Tokiyuki. 125 00:09:05,193 --> 00:09:06,693 -Lord Tokiyuki. -Lord Tokiyuki. 126 00:09:06,773 --> 00:09:08,653 Lord Tokiyuki! 127 00:09:09,693 --> 00:09:12,653 Did my holy light bring you to your senses? 128 00:09:12,733 --> 00:09:15,283 Why do you keep shining at random times? 129 00:09:16,743 --> 00:09:17,783 I can see it. 130 00:09:18,413 --> 00:09:21,333 I can see a future where Muneshige Godaiin is sitting down. 131 00:09:22,583 --> 00:09:26,123 You know how I told you I can see the future with my holy power? 132 00:09:26,753 --> 00:09:28,383 Yeah, a rough vision on rare occasions. 133 00:09:28,463 --> 00:09:29,633 HERE WE GO GODAIIN - DUMB - ENEMIES 134 00:09:29,713 --> 00:09:33,213 There's a lot of enemy soldiers around him, and he's well protected. 135 00:09:33,963 --> 00:09:37,763 Where is Uncle now? 136 00:09:38,843 --> 00:09:40,433 Are you curious? 137 00:09:44,393 --> 00:09:45,643 Yes. 138 00:09:52,233 --> 00:09:53,693 In that case… 139 00:09:58,913 --> 00:10:00,203 let's go see. 140 00:10:05,913 --> 00:10:10,003 I'll show you what it means to win at a game of tag! 141 00:10:10,083 --> 00:10:11,963 Consider avenging your brother… 142 00:10:13,553 --> 00:10:16,883 your first step to reclaiming your country! 143 00:10:20,433 --> 00:10:21,433 Damn it! 144 00:10:21,513 --> 00:10:23,933 Why do you cast me aside? 145 00:10:24,433 --> 00:10:26,813 Don't you know I'm a man of great military success? 146 00:10:27,313 --> 00:10:29,063 He was a Hojo child! 147 00:10:29,643 --> 00:10:34,073 Is it because he was the child of a concubine? 148 00:10:34,153 --> 00:10:38,453 The head of a concubine's child is of no worth to you? 149 00:10:39,243 --> 00:10:43,913 If killing Kunitoki isn't enough in my life's game of dice, 150 00:10:43,993 --> 00:10:45,743 I need to roll higher numbers. 151 00:10:46,413 --> 00:10:50,583 In that case, maybe I should aim for the rightful heir! 152 00:10:51,373 --> 00:10:53,293 I can do it. 153 00:10:54,463 --> 00:10:58,673 If I capture Tokiyuki, the true heir, and present him to them, 154 00:10:59,803 --> 00:11:04,103 everyone will have no choice but to recognize me! 155 00:11:05,353 --> 00:11:08,893 His demonic behavior drove his friends away. 156 00:11:08,983 --> 00:11:10,693 Seems like he's lost everything. 157 00:11:11,393 --> 00:11:13,483 This greedy brute has turned into a demon 158 00:11:13,563 --> 00:11:15,613 who will chase you to the ends of the earth. 159 00:11:15,693 --> 00:11:17,863 Tokiyuki. 160 00:11:17,943 --> 00:11:20,993 Don't think you can outrun me. 161 00:11:21,073 --> 00:11:25,283 The first sure way to win at the game of tag is to know your enemy. 162 00:11:26,123 --> 00:11:28,123 Let's go back to the hideout, Lord Tokiyuki. 163 00:11:28,203 --> 00:11:29,123 Huh? 164 00:11:29,203 --> 00:11:31,793 I will bestow upon you the second sure way to win. 165 00:11:33,123 --> 00:11:35,293 They should be arriving soon. 166 00:11:35,383 --> 00:11:36,713 Right, Father. 167 00:11:38,343 --> 00:11:42,303 It's become easier to win now that we know what our enemy looks like, right? 168 00:11:44,263 --> 00:11:46,303 Do you not have confidence? 169 00:11:48,973 --> 00:11:53,103 I never took my martial arts training seriously. 170 00:11:53,193 --> 00:11:59,533 No worries. I have some friends I want to introduce to you. 171 00:12:00,153 --> 00:12:02,533 They will become your arms and legs. 172 00:12:02,613 --> 00:12:06,993 They will help you greatly on the battlefield. 173 00:12:09,123 --> 00:12:10,873 KAZUSA PROVINCE - SHIMOSA PROVINCE - MUSASHI PROVINCE 174 00:12:10,953 --> 00:12:14,503 {\an8}All right, I'm gonna buy all of Shimosa's bean fields, getting double the revenue! 175 00:12:14,583 --> 00:12:17,213 Hey, don't pass the God of Poverty to me! 176 00:12:17,293 --> 00:12:19,883 He's about to become the Emperor God of Poverty too. 177 00:12:19,963 --> 00:12:22,223 I don't think they're going to be very helpful. 178 00:12:22,303 --> 00:12:24,803 And isn't that a game of dice from a distant future? 179 00:12:25,473 --> 00:12:27,143 PRODUCER 180 00:12:27,803 --> 00:12:29,353 Hi. It's nice to meet ya, young lord! 181 00:12:29,433 --> 00:12:31,813 My name is Kojiro Nezu. It's a pleasure! 182 00:12:32,313 --> 00:12:35,023 I'm Ayako Mochizuki. Nice to meet you, my lord. 183 00:12:35,733 --> 00:12:38,773 They are the children of the Nezu and Mochizuki families, 184 00:12:38,863 --> 00:12:40,283 two families who serve the Suwa family. 185 00:12:40,863 --> 00:12:42,613 And because they serve the Suwa family, 186 00:12:42,693 --> 00:12:46,033 they ultimately serve the Hojo family above them. 187 00:12:46,113 --> 00:12:50,913 And though both of them are your age, Lord Tokiyuki, they excel in martial arts. 188 00:12:50,993 --> 00:12:55,333 So please rely on them to avenge our enemy. 189 00:12:55,423 --> 00:12:59,173 I'm Tokiyuki Hojo. Nice to meet you. 190 00:12:59,253 --> 00:13:00,343 -Sir! -Sir! 191 00:13:01,503 --> 00:13:03,673 What did you think of Lord Tokiyuki? 192 00:13:04,263 --> 00:13:05,843 He's so cute! 193 00:13:05,933 --> 00:13:07,593 I just wanna carry him around. 194 00:13:08,183 --> 00:13:10,223 He's definitely not strong. 195 00:13:10,313 --> 00:13:13,223 And it's a strange proposition coming from Lord Yorishige 196 00:13:13,313 --> 00:13:15,733 to serve someone whose family has just been annihilated. 197 00:13:15,813 --> 00:13:18,233 If he's not strong, we have to protect him. 198 00:13:23,993 --> 00:13:25,073 Right. 199 00:13:38,123 --> 00:13:43,593 Now, Lord Tokiyuki, shall we take on the demon that's after us? 200 00:14:05,863 --> 00:14:07,113 He's coming. 201 00:14:26,053 --> 00:14:29,973 Oh, you look delectable. 202 00:14:30,933 --> 00:14:33,263 Uncle Godaiin? 203 00:14:34,973 --> 00:14:37,023 Oh, Lord Tokiyuki! 204 00:14:37,103 --> 00:14:40,523 If it isn't my lord! 205 00:14:40,603 --> 00:14:43,403 Oh, I'm so glad you're safe. 206 00:14:43,483 --> 00:14:46,443 Lord Yorishige said he would bring you to safety around Suwa, 207 00:14:46,533 --> 00:14:47,653 so I thought you'd be here. 208 00:14:48,493 --> 00:14:49,573 Are you alone? 209 00:14:49,653 --> 00:14:53,663 Don't worry, your old Uncle Muneshige's here for you. 210 00:14:54,373 --> 00:14:55,913 Let's run away together. 211 00:14:56,753 --> 00:14:58,003 Uncle. 212 00:14:58,083 --> 00:14:59,293 Yes? 213 00:14:59,373 --> 00:15:02,213 Why did you betray my brother? 214 00:15:03,003 --> 00:15:03,883 Huh? 215 00:15:07,963 --> 00:15:10,223 I see, I see. 216 00:15:11,803 --> 00:15:13,183 -We almost had him! -My lord! 217 00:15:14,393 --> 00:15:17,813 So you anticipated I would come looking for you, 218 00:15:17,893 --> 00:15:21,733 and hid some friends to ambush me to avenge your brother. 219 00:15:21,813 --> 00:15:25,403 You poised yourself as if you trusted me. It was quite impressive. 220 00:15:25,483 --> 00:15:27,863 To think a child could be so conniving! 221 00:15:28,493 --> 00:15:33,993 But you see, Lord Tokiyuki, the reason I was entrusted to guard Kunitoki 222 00:15:34,073 --> 00:15:37,493 was not only because I am his uncle and an important retainer! 223 00:15:38,083 --> 00:15:44,173 I was appointed his guard because I'm strong. 224 00:15:45,883 --> 00:15:50,633 Kill two brats, chop off your legs, and sell you out. 225 00:15:50,723 --> 00:15:53,513 That's how I'll win my game of dice! 226 00:15:53,593 --> 00:15:55,183 The dice are cast. 227 00:15:55,263 --> 00:15:57,183 Is it a battle or just a game? 228 00:15:57,263 --> 00:16:01,483 It's a turbulent world of tag with our lives at stake. 229 00:16:02,733 --> 00:16:05,113 This is the first roll! 230 00:16:05,193 --> 00:16:06,483 DEMON OF DICE MUNESHIGE GODAIIN 231 00:16:08,783 --> 00:16:11,363 What happened, Lord Tokiyuki? 232 00:16:11,443 --> 00:16:14,453 This is your chance to avenge your brother! 233 00:16:14,533 --> 00:16:17,413 Get off my lord, scumbag! 234 00:16:19,703 --> 00:16:21,373 You're in my way! 235 00:16:26,383 --> 00:16:27,503 -Hey! -Damn it. 236 00:16:27,593 --> 00:16:29,843 Take this! Take that! 237 00:16:29,923 --> 00:16:31,673 My lord, get behind me! 238 00:16:31,763 --> 00:16:34,433 I have no openings. And what mighty strength! 239 00:16:34,513 --> 00:16:36,893 I can't do anything while I protect myself and the Young Lord. 240 00:16:37,723 --> 00:16:40,273 What am I supposed to do after this, Mr. Yorishige? 241 00:16:40,853 --> 00:16:42,683 After all, we're just kids going up against a grown man. 242 00:16:42,773 --> 00:16:45,653 If our surprise attack fails, we stand no chance. 243 00:16:48,573 --> 00:16:51,323 It's just some kiddy sneak attack with just the three of them. 244 00:16:51,903 --> 00:16:53,903 This is nothing! 245 00:16:53,993 --> 00:16:57,203 I'm quick to adapt to situations. That's one of my strengths. 246 00:16:57,283 --> 00:17:00,833 I'd betray even my lord's child if it meant saving my own life! 247 00:17:00,913 --> 00:17:03,293 Don't make it hard for me, Tokiyuki. 248 00:17:03,373 --> 00:17:07,043 Your brother didn't even put up a fight! 249 00:17:08,963 --> 00:17:13,593 Ashikaga overthrew the Shogunate, and then came tumultuous times. 250 00:17:18,893 --> 00:17:21,643 When the board to the game of dice has been flipped, 251 00:17:22,643 --> 00:17:26,313 only those who can instantly adapt can survive! 252 00:17:26,393 --> 00:17:27,403 Hmm? 253 00:17:34,573 --> 00:17:36,493 Tokiyuki! 254 00:17:37,073 --> 00:17:41,083 Tokiyuki, Tokiyuki, Tokiyuki, Tokiyuki! 255 00:17:41,913 --> 00:17:45,293 You're a relic of a bygone era. 256 00:17:45,873 --> 00:17:49,043 Accept your fate, and fuel my rise to the top! 257 00:17:54,093 --> 00:17:55,093 My lord! 258 00:17:55,673 --> 00:17:58,473 Kojiro, Ayako, retreat! 259 00:17:58,553 --> 00:17:59,803 -Huh? -Why? 260 00:17:59,893 --> 00:18:01,683 Just listen to me and get back. 261 00:18:02,183 --> 00:18:05,433 You two should take a good look at this Young Lord. 262 00:18:05,523 --> 00:18:09,273 See who is more adaptable to tumultuous times. 263 00:18:17,153 --> 00:18:19,033 That's impressive, my lord. 264 00:18:19,113 --> 00:18:21,873 He's seeing through all those swift swings. 265 00:18:25,333 --> 00:18:28,333 And it looks like he's enjoying it. 266 00:18:34,843 --> 00:18:37,133 Those aren't moves you learn by training. 267 00:18:37,803 --> 00:18:39,183 His elusiveness… 268 00:18:41,973 --> 00:18:43,303 It's heaven-sent! 269 00:18:45,103 --> 00:18:47,313 Lord Tokiyuki isn't a coward. 270 00:18:48,313 --> 00:18:50,693 He genuinely enjoys the chase. 271 00:18:52,313 --> 00:18:54,523 One misstep would be fatal. 272 00:18:54,613 --> 00:18:55,943 Capture would be instant death. 273 00:18:56,033 --> 00:18:57,943 His survival instinct is monstrous, 274 00:18:58,033 --> 00:19:00,743 which means his very soul can find joy in such crisis. 275 00:19:01,533 --> 00:19:05,663 Before the war, back when Kamakura was peaceful, 276 00:19:05,743 --> 00:19:08,913 the boy was amiable, modest, kind-hearted, and considerate. 277 00:19:09,003 --> 00:19:10,423 He hated conflict, 278 00:19:10,503 --> 00:19:13,923 and his habit of running away from his much-despised training was a shortcoming. 279 00:19:14,003 --> 00:19:16,553 He was an ordinary kid like any other. 280 00:19:16,633 --> 00:19:21,263 But on the battlefield, he becomes a gleeful monster, 281 00:19:21,343 --> 00:19:23,973 happily playing tag against the fiercest of the fierce. 282 00:19:25,063 --> 00:19:31,313 Shizuku, Kojiro, Ayako, don't you think it'll be fun to serve a master like that? 283 00:19:31,393 --> 00:19:35,323 A general who's known for running away? I've never heard of that. 284 00:19:35,403 --> 00:19:39,193 But when you say it like that, Lord Yorishige, I guess it does sound fun. 285 00:19:39,283 --> 00:19:41,703 I just want to be his friend! 286 00:19:41,783 --> 00:19:42,913 Mm-hmm. 287 00:19:44,283 --> 00:19:45,413 All right, now. 288 00:19:45,493 --> 00:19:48,123 -Go give this another chance! -Yes, sir! 289 00:19:48,703 --> 00:19:50,463 You mustn't try to protect him. 290 00:19:50,543 --> 00:19:52,833 You have to trust his elusiveness. 291 00:19:52,923 --> 00:19:54,333 The trade-off… 292 00:19:54,423 --> 00:19:55,423 SLUGGISH 293 00:19:55,503 --> 00:19:58,963 -…is his attacks are very weak. -You little brat! 294 00:20:00,093 --> 00:20:03,053 Go create an opening for him to attack. 295 00:20:07,263 --> 00:20:12,483 If he's set on killing me by evading forever, 296 00:20:13,063 --> 00:20:14,063 then sooner or later… 297 00:20:19,653 --> 00:20:21,573 -You guys! -Time for offense! 298 00:20:25,243 --> 00:20:27,873 My job isn't to protect the Young Lord from the enemy. 299 00:20:28,373 --> 00:20:30,503 Tokiyuki! 300 00:20:32,333 --> 00:20:33,333 Whoa. 301 00:20:35,213 --> 00:20:36,793 You bastards! 302 00:20:40,343 --> 00:20:43,973 Try to offer up the enemy while the Young Lord evades. 303 00:20:44,053 --> 00:20:46,013 Now, my lord! 304 00:20:50,773 --> 00:20:54,643 Brother, Father, citizens of Kamakura, 305 00:20:55,233 --> 00:20:57,153 this head isn't enough to avenge you. 306 00:20:57,233 --> 00:20:58,733 But at least… 307 00:21:05,913 --> 00:21:07,373 it'll make for a souvenir 308 00:21:08,533 --> 00:21:10,373 as you walk your path to the other side! 309 00:21:19,043 --> 00:21:20,053 Huh? 310 00:21:21,053 --> 00:21:22,923 Where did it come from? 311 00:21:23,673 --> 00:21:25,973 I'm not going to be a hero. 312 00:21:26,053 --> 00:21:28,263 Even you're laughing at me. 313 00:21:28,343 --> 00:21:31,723 It's not that I'm making fun of you. 314 00:21:31,813 --> 00:21:35,643 Let's get inside already. I wonder what's for dinner. 315 00:21:37,813 --> 00:21:40,113 Oh, Tokiyuki! 316 00:21:41,903 --> 00:21:42,903 You can do it! 317 00:21:44,283 --> 00:21:47,163 If you try. 318 00:21:48,113 --> 00:21:49,453 What was that? 319 00:21:50,033 --> 00:21:52,833 You kinda sound like a fraud shaman. 320 00:21:52,913 --> 00:21:54,663 Huh? Really? 321 00:21:54,753 --> 00:21:56,003 It's not a compliment. 322 00:21:57,833 --> 00:21:59,463 I wonder what's for dinner. 323 00:21:59,543 --> 00:22:01,043 I'm hungry for sea bream. 324 00:22:01,133 --> 00:22:03,093 Oh, that sounds good! 325 00:23:39,063 --> 00:23:39,983 {\an7}EPISODE 3 (YEAR OF 1333): A FOREST INHABITED BY A GOD Let's go! 326 00:23:39,983 --> 00:23:44,983 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 327 00:23:39,983 --> 00:23:49,983 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 22988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.