Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,030 --> 00:01:52,080
Ecco il caffè, Bemie.
2
00:01:56,290 --> 00:01:58,340
Caffè, signor Cook?
3
00:02:04,250 --> 00:02:09,640
Parliamone. Non tenermi il broncio
come se ti avessi rubato il triciclo.
4
00:02:09,840 --> 00:02:12,390
È solo che non sono d'accordo.
5
00:02:12,600 --> 00:02:16,190
Ma dico! Frank Elgin?
Perché non provi anche il portiere?
6
00:02:16,390 --> 00:02:20,150
Phil, stiamo provando
da cinque giorni.
7
00:02:20,350 --> 00:02:25,320
Avevamo un protagonista terribile.
Forse non ho saputo dirigerlo.
8
00:02:25,530 --> 00:02:30,000
Ieri l'abbiamo mandato via.
Non abbiamo un sostituto.
9
00:02:30,200 --> 00:02:33,710
Debuttiamo a Boston il 28.
Direi che siamo nei guai.
10
00:02:33,910 --> 00:02:39,880
- Rispanniami il sarcasmo.
- Lascia che gli faccia il provino.
11
00:02:40,080 --> 00:02:44,010
Phil, tentare non costa niente.
12
00:02:44,210 --> 00:02:48,220
Vero, ma quando io volevo
fare il provino a Ray Watson,
13
00:02:48,420 --> 00:02:52,560
per voi perdevamo tempo,
e recita molto meglio di Elgin.
14
00:02:52,760 --> 00:02:58,690
Molti cantano o recitano meglio,
ma lui fa bene entrambe le cose.
15
00:02:58,890 --> 00:03:02,020
- Che ne dici di Billy Her1z?
- È pomposo.
16
00:03:02,230 --> 00:03:04,910
Noi non mettiamo in scena unbperetta.
17
00:03:05,110 --> 00:03:09,250
Serve uno che reciti quando canta
e che canti quando recita.
18
00:03:09,440 --> 00:03:15,290
In Lonesome Town, Elgin interpretò
un ruolo come questo e fu grandioso.
19
00:03:15,490 --> 00:03:18,370
- Chiedi a Henry. Lui era al piano.
- Quando?
20
00:03:18,580 --> 00:03:22,170
- Otto anni fa.
- Quando non deva ubriaco nei bar.
21
00:03:22,370 --> 00:03:26,510
- Non beve da secoli.
- Per chi beve, 10 minuti sono secoli.
22
00:03:26,710 --> 00:03:30,850
- 1'I chiedo solo di ascoltarlo!
- D'accordo, va bene!
23
00:03:31,050 --> 00:03:32,810
Larrv?
24
00:03:33,010 --> 00:03:37,020
' Appena arriva Elgin...
- È già qui.
25
00:03:37,220 --> 00:03:39,270
Non voleva interrompervi.
26
00:03:39,470 --> 00:03:44,560
Mandak: qui.
come, mente tracciate, per favore.
27
00:03:58,950 --> 00:04:03,760
- Fate provini ai gufi, qui?
- Salve, Frank. Bemie Dodd.
28
00:04:03,960 --> 00:04:07,060
- Piacere.
- Il produttore, il signor Cook.
29
00:04:07,250 --> 00:04:11,890
- Salve. Piacere.
- Paul Unger e Henry Johnson.
30
00:04:12,090 --> 00:04:14,560
- Ciao, Henryl
- Quanto tempo.
31
00:04:14,760 --> 00:04:19,400
Gli oonsigliai di scrivere musi sua.
Mi ha dato retta.
32
00:04:19,600 --> 00:04:21,650
- Tutti bene a sa?
- SI.
33
00:04:21,850 --> 00:04:24,570
- Tuo figlio sarà già al liceo.
- Aeronauti.
34
00:04:24,770 --> 00:04:27,070
- No!
- Già.
35
00:04:27,270 --> 00:04:30,980
Ora iniziamo.
Ho un appuntamento per pranzo.
36
00:04:31,190 --> 00:04:36,160
È uno spettacolo particolare,
tratto da The Land Amund Us.
37
00:04:36,370 --> 00:04:38,750
- Ricorda il libro?
- Certo.
38
00:04:38,950 --> 00:04:42,880
L'adattamento musicale
è entusiasmante.
39
00:04:43,080 --> 00:04:47,090
La musi è parte integrante della trama.
40
00:04:47,290 --> 00:04:51,430
Il segreto per fare il pienone
è dare qualcosa di diverso.
41
00:04:51,630 --> 00:04:55,690
Già. Può leggere un paio di scene
per il signor Cook?
42
00:04:55,880 --> 00:04:59,340
- Ce n'è una nel primo
- Scusa.
43
00:04:59,560 --> 00:05:02,440
Prima parlavi di Lonesome Town.
44
00:05:02,640 --> 00:05:07,280
Frank può fare il pezzo del venditore.
Phil avrebbe un'idea completa.
45
00:05:07,480 --> 00:05:11,620
- D'accordo.
- Spero di ricordarlo. Tu lo ricordi?
46
00:05:11,820 --> 00:05:16,290
Dovrei. Otto rappresentazioni
a settimana per un anno e m.
47
00:05:16,490 --> 00:05:21,050
- Descriva il pezzo al signor Cook.
- D'accordo.
48
00:05:21,700 --> 00:05:23,210
Non era niente di speciale.
49
00:05:23,410 --> 00:05:28,380
Interpretavo un venditore,
un personaggio fantasioso.
50
00:05:28,580 --> 00:05:33,340
Invece di vendere pozioni brevettate,
vendeva una filosofia.
51
00:05:33,550 --> 00:05:35,600
Un venditore di felicità.
52
00:05:35,800 --> 00:05:39,940
La scena si svolgeva a New York,
a un angolo, sotto un lampione.
53
00:05:40,140 --> 00:05:43,770
Avevo...
Posso usare questo per un attimo?
54
00:05:43,970 --> 00:05:46,560
- Usi quello che vuole.
- Grazie.
55
00:05:50,060 --> 00:05:55,830
- Entrando in scena...
- Bene, ho capito. Ora inizi.
56
00:05:57,820 --> 00:06:03,500
Portavo una valigetta immaginaria,
quelle tipiche dei venditori.
57
00:06:03,700 --> 00:06:05,750
Comincia, Henry.
58
00:06:22,180 --> 00:06:26,320
Poi si radunava una folla di musoni.
59
00:06:26,520 --> 00:06:28,900
Presto, presto, accertate
60
00:06:29,100 --> 00:06:31,190
Èunpdaltaperme
61
00:06:31,400 --> 00:06:33,660
Puoi scendere di un tono?
62
00:06:33,860 --> 00:06:36,660
Presto, presto, accertate
63
00:06:36,860 --> 00:06:40,450
Togliete di mezzo le preoccupazioni
64
00:06:41,870 --> 00:06:45,050
Un giorno o l'altro, amico
65
00:06:45,240 --> 00:06:48,670
Tutti finiamo spalle al muro
66
00:06:48,870 --> 00:06:52,460
La storia prova che la vita è dura
Non ci piove
67
00:06:52,670 --> 00:06:56,100
I re vengono rovesciati
Le nazioni cadono
68
00:06:56,300 --> 00:06:58,350
Ricco, povero, capo indiano
69
00:06:58,550 --> 00:07:00,600
Quesfindiano è mancino.
70
00:07:00,800 --> 00:07:07,350
Dico a tutti voi
Siete tutti sempliciotti e zucconi
71
00:07:07,560 --> 00:07:11,490
Se non approfittate
della mia cura per tutti i mali
72
00:07:12,900 --> 00:07:15,660
Amici, ho qui nella valigia
73
00:07:15,860 --> 00:07:20,660
toccasana, panacea,
unguenti, oli e acque miracolosa.
74
00:07:20,860 --> 00:07:25,500
Che hai detto, figliolo?
La valigia è vuota?
75
00:07:25,700 --> 00:07:27,790
Figliolo, è piena zeppa.
76
00:07:28,000 --> 00:07:31,710
Forse hai gli occhiali appannati.
77
00:07:31,920 --> 00:07:35,020
Come, amico?
Anche tu non vedi niente?
78
00:07:35,210 --> 00:07:38,510
È troppo facile
credere a ciò che si vede.
79
00:07:38,710 --> 00:07:41,970
Il trucco è credere
a ciò che non si può vedere.
80
00:07:42,180 --> 00:07:45,690
Dovete visualizzare Pindiseemibile.
81
00:07:45,890 --> 00:07:49,570
Ecco un raggio di luna
che vuole sbirciare
82
00:07:49,770 --> 00:07:53,480
Ecco il canto
che ci regala il pettirosso
83
00:07:53,690 --> 00:07:57,370
Ecco una notte tropicale
perfetta per dormire
84
00:07:57,570 --> 00:08:02,920
Venite a provare la mia merce
85
00:08:03,110 --> 00:08:08,500
Tutta questa roba appartiene a voi
così come appartiene a me.
86
00:08:08,700 --> 00:08:12,290
Ecco la luna d'argento
scesa dal cielo
87
00:08:12,500 --> 00:08:15,680
E i prati color smeraldo
88
00:08:15,880 --> 00:08:19,310
Quanti tesori da condividere
89
00:08:19,500 --> 00:08:22,300
Sono miei, sono vostri
90
00:08:22,510 --> 00:08:24,560
Se vivete un sogno
91
00:08:24,760 --> 00:08:29,520
Quanto è preziosa
la fantasia che dà le ali
92
00:08:29,720 --> 00:08:31,770
Farà sì che questo mondo sia
93
00:08:31,980 --> 00:08:36,620
Suoemioevosîm
94
00:08:36,810 --> 00:08:39,910
Se volete cieli sempre sereni
95
00:08:40,110 --> 00:08:43,210
Anno dopo anno
96
00:08:43,400 --> 00:08:50,290
Tutto quello che vi serve
in fondo è solo questo
97
00:08:50,490 --> 00:08:53,790
Provate con una canzone allegra
98
00:08:54,000 --> 00:08:56,880
E un buon senso dell'umorismo
99
00:08:57,080 --> 00:09:01,010
Non sarete più alla deriva
Viviamo in un gran bel mondo
100
00:09:01,210 --> 00:09:02,970
Èmio
101
00:09:04,300 --> 00:09:06,350
Èvostm
102
00:09:07,430 --> 00:09:11,520
Come dice, agente?
Se ho la licenza?
103
00:09:11,720 --> 00:09:16,360
La migliore del mondo,
la licenza poeti.
104
00:09:16,560 --> 00:09:19,110
Ha sentito il mio disoorsetto?
105
00:09:19,310 --> 00:09:22,910
Andiamo alla centrale?
106
00:09:23,110 --> 00:09:27,450
Il suo sergente
è un tipo un po' bisbetioo?
107
00:09:27,660 --> 00:09:30,210
Ecco come affronteremo il so.
108
00:09:30,410 --> 00:09:33,620
Basta una canzone allegra
109
00:09:33,830 --> 00:09:37,040
E un buon senso dell'umorismo
110
00:09:37,250 --> 00:09:40,470
Non sarete più alla deriva
Viviamo in un gran bel mondo
111
00:09:40,670 --> 00:09:42,720
Edèmio
112
00:09:43,920 --> 00:09:45,970
Èvostm
113
00:09:47,300 --> 00:09:50,270
Ed èsuo
114
00:09:50,470 --> 00:09:51,980
E anche suo
115
00:09:52,180 --> 00:09:57,350
Dividetelo fra di voi, amici.
E dite dove l'avete preso.
116
00:09:59,060 --> 00:10:02,900
- Scrivi delle belle cose, Henry.
- D'accordo, Frank.
117
00:10:03,110 --> 00:10:07,250
Dovreste semine con l'orchestra.
È molto meglio.
118
00:10:07,450 --> 00:10:11,920
- Aspetti fuori un attimo.
- sono un po' all'oscuro.
119
00:10:12,120 --> 00:10:15,420
È per uno spot musicale
o per una particina?
120
00:10:15,620 --> 00:10:20,790
È per il protagonista.
Tutto lo spettacolo si basa su di lui.
121
00:10:30,680 --> 00:10:33,560
Mi sembra sufficiente, no?
122
00:10:33,760 --> 00:10:37,900
Avrà fatto questa roba
per dieci anni alle cene.
123
00:10:38,100 --> 00:10:41,480
Ma prova forse
che possiamo soommetterci tanto?
124
00:10:41,690 --> 00:10:44,240
Sarà in grado di reggere lo spettacolo?
125
00:10:44,440 --> 00:10:48,580
Ragiona. Quello è nei guai
da quando tu eri un bambino.
126
00:10:48,780 --> 00:10:53,750
Qualcuno rischiò con Laurette Taylor,
guarda che attrice è diventata.
127
00:10:53,950 --> 00:10:59,120
Bemie, cosa vuoi dimostrare?
Abbiamo un bel testo, bella musi.
128
00:10:59,330 --> 00:11:03,970
Perché non ti accontenti
di un attore affidabile e sobrio?
129
00:11:04,170 --> 00:11:07,680
Darebbe un'interpretazione
affidabile e sobria.
130
00:11:07,880 --> 00:11:10,560
E il pubblico non paga per questo.
131
00:11:10,760 --> 00:11:14,600
- Non volevi neanche Danelli.
- E avevo ragione.
132
00:11:14,810 --> 00:11:17,360
Invece di insegnare
a un attore a boxare,
133
00:11:17,560 --> 00:11:20,660
tu insegni a recitare
a un pugile suonato.
134
00:11:20,850 --> 00:11:24,610
- Ma è stato fantastico.
- E ci ha dato un mare di guai.
135
00:11:24,820 --> 00:11:28,750
Se ci fosse stato un incontro,
non sarebbe neanche venuto in teatro.
136
00:11:28,940 --> 00:11:33,910
Elgin ci darà qualcosa che si vede
solo una volta ogni 20 anni.
137
00:11:34,120 --> 00:11:36,500
Vedrai, saprò tirarglielo fuori.
138
00:11:36,700 --> 00:11:41,670
- Sei bravo, ma non abbastanza.
- Me lo ripetono da sempre.
139
00:11:41,870 --> 00:11:45,930
E adesso vuoi dimostrare a tutti
cosa sai fare, eh?
140
00:11:46,130 --> 00:11:48,180
Non ti basta dirigere.
141
00:11:48,380 --> 00:11:51,970
Vuoi riportare in vita un cadavere.
142
00:11:52,180 --> 00:11:55,690
Forse sono matto.
Voi non siete preoccupati?
143
00:11:55,890 --> 00:12:01,060
- No, se non lo è Bernie.
- È troppo vecchio per la parte.
144
00:12:01,270 --> 00:12:04,980
Un toupet lo farà ringiovanire
di dieci anni.
145
00:12:05,190 --> 00:12:09,330
D'accordo. Ma continuiamo a cercare
qualcun altro mentre prova.
146
00:12:09,530 --> 00:12:12,830
No, non lo ooeremo
senza un buon motivo,
147
00:12:13,030 --> 00:12:15,910
una sbronza, o se non ricorda le battute.
148
00:12:16,120 --> 00:12:18,670
Avrà il contratto per tutta la stagione.
149
00:12:18,870 --> 00:12:23,050
- Ehi, aspetta!
- Mi serve la sua completa fiducia!
150
00:12:23,250 --> 00:12:29,270
Nossignorel Piuttosto rinuncio
ai 40.000 dollari che ho investito.
151
00:12:29,460 --> 00:12:33,930
- Due settimane. Tutti d'accordo?
- Per me va bene.
152
00:12:34,130 --> 00:12:37,560
Frank? Frank Elgin?
153
00:12:37,760 --> 00:12:41,060
- Elgin se n'è andato?
- Che significa?
154
00:12:41,270 --> 00:12:43,770
- Se n'è andato.
- A prendere un caffè?
155
00:12:43,980 --> 00:12:47,080
Se n'è andato e basta. Non l'ha detto.
156
00:12:50,400 --> 00:12:52,950
Cercalo al bar più vicino.
157
00:13:41,790 --> 00:13:44,550
- C'è il signor Elgin?
- No.
158
00:13:44,750 --> 00:13:48,680
La signora Elgin?
Devo parlargli. sono Bemie Dodd.
159
00:13:48,880 --> 00:13:51,260
Non so quando tornerà.
160
00:13:51,460 --> 00:13:53,510
Posso aspettano qui?
161
00:13:58,890 --> 00:14:02,190
- Vuole del caffè?
- No, grazie.
162
00:14:02,390 --> 00:14:07,560
- Non ha detto quando torna?
- Non so neanche dove sia.
163
00:14:07,770 --> 00:14:11,700
- Non le ha detto del provino?
- No.
164
00:14:11,900 --> 00:14:15,160
Volevo parlargli,
ma se n'era già andato.
165
00:14:15,360 --> 00:14:19,040
- Avrà la parte?
- Dipende.
166
00:14:36,420 --> 00:14:41,060
Tanto perché lo sappia,
se vuole può avere Frank per poco.
167
00:14:41,260 --> 00:14:45,400
Non dipende da quello.
Beve ancora?
168
00:14:45,600 --> 00:14:49,530
Cosa si aspetta che risponda?
169
00:14:49,730 --> 00:14:51,570
- Touché.
- Cosa?
170
00:14:51,770 --> 00:14:56,330
- Touché. In francese vuol dire...
- Sanno tutti cosa vuol dire.
171
00:14:56,530 --> 00:14:59,290
È più giovane di quanto credessi.
172
00:14:59,490 --> 00:15:04,130
E lei cerca di apparire più vecchia.
Non dovrebbe tenere i pelli così.
173
00:15:04,330 --> 00:15:09,720
Certe donne badano troppo all'aspetto
e altre troppo poco.
174
00:15:09,920 --> 00:15:13,630
Una vera perla di sagg.
Posso citarla?
175
00:15:15,840 --> 00:15:19,900
- Da quanto siete sposati?
- Dieci anni.
176
00:15:20,090 --> 00:15:22,640
- W siete conosciuti in teatro?
- Senta, non credo...
177
00:15:22,850 --> 00:15:26,560
- Era un'attrice anche lei?
- lo? No, grazie.
178
00:15:26,770 --> 00:15:29,320
Sono una ragazza di campagna.
179
00:15:29,520 --> 00:15:34,490
La gente di teatro per me
è sempre stata un mistero.
180
00:15:34,690 --> 00:15:36,940
Lo è ancora.
181
00:15:41,700 --> 00:15:46,170
Dreiser, Balzac, Montaigne.
Chi legge questi libri?
182
00:15:46,370 --> 00:15:49,050
Lo.
183
00:15:49,250 --> 00:15:53,810
Ho paura a chiederle se le piacciono.
Montaigne è troppo garbato per me.
184
00:15:54,000 --> 00:15:59,220
- Non mi sorprende affatto.
- Vecchie registrazioni di Frank?
185
00:15:59,420 --> 00:16:03,560
Anche nuove. Quella sul giradischi
è della settimana scorsa.
186
00:16:18,230 --> 00:16:20,280
Con le gomme Jamaica
187
00:16:20,490 --> 00:16:22,540
Che saper, che bontà
188
00:16:22,740 --> 00:16:26,880
E ti fanno bene
se mangi troppo
189
00:16:27,990 --> 00:16:31,920
Un uomo del suo talento.
È degradante.
190
00:16:32,120 --> 00:16:34,170
Mangiare non lo è.
191
00:16:36,340 --> 00:16:38,890
Perché non ha aspettato?
192
00:16:39,090 --> 00:16:43,430
Pensavo di aver fatto buca.
Non piaceva al produttore.
193
00:16:43,630 --> 00:16:47,010
Dove sta scritto che un produttore
debba adorare un attore?
194
00:16:47,220 --> 00:16:51,650
Io ho bisogno di sentire
che tutti fanno il tifo per me.
195
00:16:51,850 --> 00:16:55,150
- Cook teme che beva.
- Non quando lavoro.
196
00:16:55,350 --> 00:16:59,410
Non è così, a sentire Maxwell.
Lavorò per lui nel '46.
197
00:16:59,610 --> 00:17:04,370
Dopo un paio di mesi,
dovette sostituirla.
198
00:17:04,570 --> 00:17:08,200
Durante quello spettacolo,
morì nostro figlio.
199
00:17:08,410 --> 00:17:13,580
D'accordo, e adesso? Voglio un attore
sobrio e che impari la parte.
200
00:17:13,790 --> 00:17:17,090
Se la sente o no? Si decida.
201
00:17:17,290 --> 00:17:21,850
Mi dia tempo. Non me ne sono andato
solo per Cook.
202
00:17:22,050 --> 00:17:27,730
Per accettare una parte così,
dovevo prima parlarne con Georgia.
203
00:17:27,930 --> 00:17:33,150
- Tomo tra dieci minuti.
- Ha solo paura della responsabilità.
204
00:17:33,350 --> 00:17:36,200
Ma sono io quello che rischia!
205
00:17:36,400 --> 00:17:41,160
Non c'entra la paura
della responsabilità.
206
00:17:41,360 --> 00:17:45,070
È un ruolo molto importante.
L'ha detto anche lei.
207
00:17:45,280 --> 00:17:48,380
Debuttate il 28 a Boston.
208
00:17:48,570 --> 00:17:53,410
Come faccio a imparare la parte?
Ci vorrebbe Walter Huston.
209
00:17:53,620 --> 00:17:58,790
Perfetto, mettiamoci di m
anche i morti, adesso.
210
00:17:59,000 --> 00:18:02,550
- Può farcela, Frank.
- Cosa le dà questa sicu?
211
00:18:02,750 --> 00:18:08,140
Da rag, lavoravo al guardaroba.
Lei, Lunt e Jolson eravate i miei eroi.
212
00:18:08,340 --> 00:18:12,850
- Conosco tutti i suoi lavori.
- Non esageri col sentimento.
213
00:18:13,060 --> 00:18:16,360
- Ma lei da che parte sta?
- sono sua moglie.
214
00:18:16,560 --> 00:18:20,490
Voglio che siate onesti.
L'adulazione è a buon mercato.
215
00:18:20,690 --> 00:18:23,570
Provi con un po' di verità.
216
00:18:24,780 --> 00:18:30,960
So bene in che condizioni è Frank.
Basta guardare questa stanza.
217
00:18:31,160 --> 00:18:36,330
Non sono il tipo che offre da bere
e poi chi si è visto si è visto.
218
00:18:36,540 --> 00:18:41,180
Le starò accanto. Lavoreremo
e ci preoocuperemo insieme.
219
00:18:41,380 --> 00:18:46,980
Ma al primo passo falso,
nessuna pietà. Neanche una goccia.
220
00:18:47,170 --> 00:18:51,100
Nessuna pietà. Mi piace.
Almeno sa cosa aspettami.
221
00:18:51,300 --> 00:18:55,440
- Che contratto gli offrite?
- Standard, due settimane.
222
00:18:55,640 --> 00:18:59,190
- Potete mandarlo via quando volete?
- Esatto.
223
00:18:59,390 --> 00:19:03,730
Come può fidarsi a queste condizioni?
Lei lo farebbe?
224
00:19:03,940 --> 00:19:07,620
Il mio unico scopo
è dare questo ruolo a Frank.
225
00:19:07,820 --> 00:19:09,870
Ricomincia col sentimento.
226
00:19:10,070 --> 00:19:15,870
Arrivo qui con le migliori intenzioni
e scopro che siete le mie vittime.
227
00:19:16,080 --> 00:19:20,640
- W ho portato un cesto di serpenti?
- Non è per le due settimane.
228
00:19:20,830 --> 00:19:23,960
Non voglio fare il passo
più lungo della gamba.
229
00:19:24,170 --> 00:19:30,430
Prendiamo tempo. Resteremo
in provincia finché non sa la parte.
230
00:19:30,630 --> 00:19:34,770
- Lo farebbe davvero?
- Certo, insisto.
231
00:19:34,970 --> 00:19:40,140
Ne parli con il suo agente.
Chiamate entro le tre, non più tardi.
232
00:19:42,770 --> 00:19:44,820
W servono 20 dollari?
233
00:19:51,820 --> 00:19:53,870
SI, vi servono.
234
00:19:56,950 --> 00:20:00,750
Perché hai tirato in ballo
la storia della responsabilità?
235
00:20:05,500 --> 00:20:09,430
Perché non mi hai detto del provino?
236
00:20:09,630 --> 00:20:13,770
Non ero sicuro di farcela.
237
00:20:13,970 --> 00:20:18,110
Sono andato su e giù per la strada
per ore prima di entrare.
238
00:20:18,310 --> 00:20:22,870
- Non nascondermi le cose.
- Non posso farcela, vero?
239
00:20:23,060 --> 00:20:27,530
Certo che puoi. Devi provare.
È l'occasione perfetta.
240
00:20:27,730 --> 00:20:33,410
Se accetto, avrò bisogno di te,
Georgia. Ad ogni passo.
241
00:20:33,610 --> 00:20:37,320
Non ho impegni, Frank,
per tutto l'inverno.
242
00:20:37,530 --> 00:20:41,670
- Dovevo fare tutta la stagione...
- Perché non gliel'hai detto?
243
00:20:41,870 --> 00:20:46,210
Non volevo iniminnelo.
Devo lavorarci io con lui.
244
00:20:46,420 --> 00:20:52,100
Non avrai mai un contratto migliore,
quindi accetta e fai del tuo meglio.
245
00:20:54,220 --> 00:20:57,400
Aspetta. Due settimane.
246
00:20:57,600 --> 00:21:03,820
Possono mandami via loro,
ma anch'io posso piantarli in asso.
247
00:21:04,020 --> 00:21:09,620
- Posso andannene quando voglio.
- SI, puoi mollare, Frank.
248
00:21:09,820 --> 00:21:12,700
Non in quel senso.
249
00:21:12,900 --> 00:21:18,070
Se non decolla, non voglio arrivare
a New York con un fiasco.
250
00:21:18,280 --> 00:21:22,210
Ma forse stavolta andrà bene.
A Bemie piaccio.
251
00:21:22,410 --> 00:21:27,380
E Henry mi spalleggia.
Il problema è solo Cook.
252
00:21:29,130 --> 00:21:31,850
Abbiamo avuto solo problemi, Joe.
253
00:21:32,050 --> 00:21:36,970
Invece di campi di grano,
ora abbiamo solo stoppie bruciate.
254
00:21:37,180 --> 00:21:41,490
Ne ho parlato con Stella.
Noi ce ne andiamo.
255
00:21:41,680 --> 00:21:45,030
SI, che aspettiamo? Partiamo da qui.
256
00:21:45,230 --> 00:21:48,110
- Tu che fai, Joe?
- lo resto.
257
00:21:48,310 --> 00:21:52,020
Dicono che quando di
da una grande altezza
258
00:21:52,230 --> 00:21:54,280
ti passi tutta la vita davanti.
259
00:21:54,490 --> 00:21:58,550
In un secondo
vedi quello che sei.
260
00:21:58,740 --> 00:22:02,880
Ma a volte non importa precipitare
per vivere quel secondo.
261
00:22:03,080 --> 00:22:05,470
Più convinto, Frank.
262
00:22:05,660 --> 00:22:09,250
"Precipitare
per vivere quel secondo.
263
00:22:09,460 --> 00:22:15,140
Può succedere come a me oggi.
Stando in piedi...
264
00:22:15,340 --> 00:22:18,440
- Com'era?
- "...in un campo bruciato."
265
00:22:18,640 --> 00:22:24,030
In piedi in un campo bruciato,
vedendo finire in fumo i tuoi sogni.
266
00:22:24,220 --> 00:22:28,360
È la decisione più importante
nella vita di quest'uomo!
267
00:22:28,560 --> 00:22:32,700
E sembra che decida
cosa vuole per colazione.
268
00:22:32,900 --> 00:22:35,240
Vale anche per voi.
269
00:22:35,440 --> 00:22:39,400
Scusa, ma sto ancora
lottando con queste parole.
270
00:22:39,620 --> 00:22:43,760
Onnai proviamo da dieci giorni.
Riprendiamo da...
271
00:22:43,950 --> 00:22:47,050
- Bernie.
- Non può essere così tardi.
272
00:22:48,580 --> 00:22:52,290
Il tempo vola. Bene, basta.
Domani, stessa ora.
273
00:22:52,500 --> 00:22:54,550
Inizieremo da questa scena.
274
00:22:54,760 --> 00:22:57,010
- A domani.
- Buonanotte.
275
00:22:57,220 --> 00:23:00,100
- Hai bisogno di me?
- No.
276
00:23:00,300 --> 00:23:04,440
- Vuoi che spenga le luci?
- SI. Buonanotte.
277
00:23:07,310 --> 00:23:13,410
Mi dispiace per le battute.
Ho un sacco di cose per la mente.
278
00:23:13,610 --> 00:23:15,660
SI, lo so.
279
00:23:15,860 --> 00:23:20,620
Quando cerco di dirti qualcosa,
ti vedo sempre perso.
280
00:23:20,820 --> 00:23:25,790
Puoi essere grande, ma ci vogliono
concentrazione e energia.
281
00:23:25,990 --> 00:23:29,590
Lo so. Non faccio che ripetennelo.
282
00:23:29,790 --> 00:23:33,930
Dopo le prove,
vado a sa a studiare e...
283
00:23:34,130 --> 00:23:37,390
Hai già le tue preoccupazioni.
Buonanotte.
284
00:23:37,590 --> 00:23:42,980
- Frank? Problemi a sa?
- No. Affatto.
285
00:23:45,560 --> 00:23:51,580
- Non mi credi?
- Tutti hanno problemi a sa.
286
00:23:51,770 --> 00:23:55,700
Se uno lo nega,
vuol dire che ne ha troppi.
287
00:23:55,900 --> 00:23:59,490
Io l'ho negato per cinque anni
con la ex signora Dodd.
288
00:23:59,700 --> 00:24:03,290
Non credevo
che ti fossi sposato.
289
00:24:03,490 --> 00:24:09,130
Neanche mia moglie.
Era questo il mio problema. E il tuo?
290
00:24:11,790 --> 00:24:15,590
Niente di importante.
Ci vediamo domattina.
291
00:24:15,790 --> 00:24:19,930
- Voleva che aooettassi la parte?
- Assolutamente.
292
00:24:20,130 --> 00:24:22,600
L'altro giorno,
293
00:24:22,800 --> 00:24:27,970
mi è sembrata una difficile,
piuttosto autoritaria.
294
00:24:28,180 --> 00:24:31,440
- Non è stata sempre così.
- Lo so.
295
00:24:31,640 --> 00:24:35,350
Cominciano come Giulietta
e finiscono come Lady Macbeth.
296
00:24:35,560 --> 00:24:40,730
Quando la conobbi, era la persona
migliore del mondo.
297
00:24:40,940 --> 00:24:44,040
Era solida, ben educata.
298
00:24:44,240 --> 00:24:49,960
Aveva una nobiltà che mi rendeva
fiero di starle accanto.
299
00:24:51,620 --> 00:24:56,790
Ero molto più vecchio di lei,
ma non importava.
300
00:24:57,000 --> 00:24:59,680
Non era una superficiale.
301
00:24:59,880 --> 00:25:04,020
Aveva una compostezza
e una dignità senza età.
302
00:25:05,180 --> 00:25:09,320
Quei primi anni
furono cosi felici.
303
00:25:11,060 --> 00:25:15,200
Con la moglie
che avevo sempre sognato.
304
00:25:15,400 --> 00:25:18,500
Un bambino intelligente e sano.
305
00:25:22,190 --> 00:25:25,200
Poi nostro figlio morì.
306
00:25:25,410 --> 00:25:29,010
Tomai a sa dal teatro, una sera,
un paio di mesi dopo.
307
00:25:29,200 --> 00:25:36,260
Credo che lei non avesse
mai bevuto in vita sua.
308
00:25:36,460 --> 00:25:40,930
Ma la trovai stesa sul letto,
ubriaca fradicia,
309
00:25:41,130 --> 00:25:44,010
con i polsi tagliati, sanguinava.
310
00:25:49,140 --> 00:25:54,310
Era gelosa del mio lavoro,
io avevo qualcosa per cui vivere.
311
00:25:54,520 --> 00:25:56,770
Lei non aveva niente.
312
00:25:59,400 --> 00:26:03,540
Entro un anno,
diventò ufialoolizzata senza speranza.
313
00:26:05,450 --> 00:26:09,160
Per darle uno scopo di vita,
314
00:26:09,370 --> 00:26:12,670
le feci sentire
che mi era indispensabile nel lavoro.
315
00:26:12,870 --> 00:26:18,470
Le facevo scegliere le mie canzoni,
gli spettacoli.
316
00:26:18,670 --> 00:26:24,890
Cominciò a pensare a tutto.
Diventò molto possessiva.
317
00:26:25,090 --> 00:26:30,480
Voleva decidere tutto lei,
stare sempre con me.
318
00:26:30,680 --> 00:26:35,850
Se io non c'ero, sembrava che fossi
scappato con un'altra donna.
319
00:26:36,060 --> 00:26:39,160
Aveva attacchi depressivi.
320
00:26:41,110 --> 00:26:46,280
Una volta dette fuoco a un albergo.
321
00:26:46,490 --> 00:26:48,790
Fu lì che mi attaccai alla bottiglia.
322
00:26:52,580 --> 00:26:59,050
- Lei beve ancora?
- No. smise quando cominciai io.
323
00:27:01,250 --> 00:27:07,470
Toma tutto. Ora sei tu il debole.
È quello che voleva.
324
00:27:10,800 --> 00:27:15,970
- Devi proprio portarla a Boston?
- Non posso lasciarla sola.
325
00:27:16,180 --> 00:27:20,940
Per questo me ne sono andato
dopo il provino.
326
00:27:21,150 --> 00:27:24,450
Se avessi accettato
senza parlagliene,
327
00:27:24,650 --> 00:27:27,200
non so cosa sarebbe successo.
328
00:27:27,400 --> 00:27:30,500
Dovevo farle credere
di avere paura.
329
00:27:30,700 --> 00:27:36,090
Che fosse lei a convincermi,
come se fosse una sua idea.
330
00:27:37,910 --> 00:27:41,710
Possono essere davvero contorte, vero?
331
00:27:41,920 --> 00:27:48,550
Mia moglie mi diceva:
"Spero che la commedia sia un fiasco,
332
00:27:48,760 --> 00:27:53,930
"così vedranno tutti che ti amo
anche se non hai successo."
333
00:28:05,360 --> 00:28:06,700
Georgia?
334
00:28:08,490 --> 00:28:12,630
Sono stata al cinema,
pensavo avessi finito.
335
00:28:12,820 --> 00:28:17,160
- Ottimo tempismo, signora Elgin.
- Ho un certo fiuto.
336
00:28:17,370 --> 00:28:21,510
Buonasera, signor Dodd.
Come va mio marito?
337
00:28:21,710 --> 00:28:25,640
A mio modestissimo parere,
è un talento nato.
338
00:28:25,840 --> 00:28:29,350
Non dargli retta, tesoro,
mi sono impappinato.
339
00:28:29,550 --> 00:28:35,770
Dovremo provare quelle battute.
Ringrazia lei per quelle che sapevo.
340
00:28:35,970 --> 00:28:38,190
Grazie.
341
00:28:38,390 --> 00:28:41,900
- Sono di troppo?
- No, ci stavamo salutando.
342
00:28:42,100 --> 00:28:45,610
Non mi piace intromettermi
quando Frank lavora,
343
00:28:45,810 --> 00:28:48,280
tranne se ha bisogno di me.
344
00:28:48,480 --> 00:28:51,580
- Sicuri che non sono d'impiocio?
- No.
345
00:28:51,780 --> 00:28:56,870
Stavamo chiudendo bottega,
restituiamo il teatro ai suoi fantasmi.
346
00:29:10,210 --> 00:29:15,890
Niente è più misterioso
e silenzioso di un teatro buio.
347
00:29:16,090 --> 00:29:18,140
Una notte senza stelle.
348
00:29:21,680 --> 00:29:27,900
- Andiamo a prendere un caffè?
- Georgie? È lei che decide.
349
00:29:28,110 --> 00:29:30,790
È vero, signora Elgin?
350
00:29:30,980 --> 00:29:35,320
Nel senso che Frank
ha risvegliato il mio senso materno.
351
00:29:35,530 --> 00:29:41,300
Mi andrebbe un caffè, e vorrei
conoscere meglio il signor Dodd.
352
00:29:41,500 --> 00:29:44,380
E io vorrei conoscere meglio lei.
353
00:29:44,580 --> 00:29:46,630
Andiamo?
354
00:29:49,630 --> 00:29:53,220
SI, il teatro è misterioso.
355
00:29:59,010 --> 00:30:01,060
Già.
356
00:30:23,200 --> 00:30:26,630
Ciao, Charlie. Scusa un attimo.
357
00:30:28,420 --> 00:30:34,100
No, grazie, non fumo.
È soddisfatto del lavoro di Frank?
358
00:30:34,300 --> 00:30:38,010
Sarò felice quando saprà bene la parte.
359
00:30:38,220 --> 00:30:40,900
Ha dei problemi con quelle battute.
360
00:30:41,100 --> 00:30:44,480
Le sarei grato
se lei non gliene aggiungesse altri.
361
00:30:44,680 --> 00:30:49,650
Sembra più preoccupato di lei
che del pubblico.
362
00:30:49,860 --> 00:30:53,570
È troppo concentrato
sulla mia reazione?
363
00:30:53,780 --> 00:30:56,040
Potremmo anche metterla così.
364
00:30:56,240 --> 00:31:00,500
Lo aiuterà molto stando attenta
a cosa dice e cosa fa.
365
00:31:00,700 --> 00:31:05,260
Ci proverò, ma essere
la moglie di un attore non è facile.
366
00:31:05,450 --> 00:31:09,040
Se gli dico che è bravo,
dice che non sono sincera.
367
00:31:09,250 --> 00:31:13,390
- Altrimenti, che non lo amo.
- È bravo, ma può fare di meglio.
368
00:31:13,590 --> 00:31:17,730
- È quello che diranno i critici?
- Lei è un critico o sua moglie?
369
00:31:17,930 --> 00:31:21,520
Nel mio piccolo,
cerco di dare una mano.
370
00:31:21,720 --> 00:31:26,280
Me lo ripeteva anche la mia ex moglie,
in lacrime.
371
00:31:26,480 --> 00:31:30,620
La sua teoria era che dietro a
un grand'uomo c'è una grande donna.
372
00:31:30,810 --> 00:31:33,660
Lei era convinta di essere grande
373
00:31:33,860 --> 00:31:38,000
e che io dovevo solo
lasciami guidare da lei.
374
00:31:38,200 --> 00:31:41,050
Ci ha lavorato molto. Troppo.
375
00:31:41,240 --> 00:31:44,750
Questo non prova
che la sua teoria fosse sbagliata.
376
00:31:44,950 --> 00:31:48,830
Ripercorrendo la storia,
se ne trovano molti esempi.
377
00:31:49,040 --> 00:31:53,680
Peccato che Leonardo da Vinci
non avesse una moglie a guidarlo.
378
00:31:53,880 --> 00:31:56,980
Forse avrebbe combinato qualcosa.
379
00:32:01,840 --> 00:32:07,440
Sai chi era? Charlie Blair.
Te lo ricordi. Era...
380
00:32:25,410 --> 00:32:29,120
Ecco un altro vecchio successo
tornato in hit parade.
381
00:32:29,330 --> 00:32:33,920
Ascoltiamo l'originale
dalla voce di Frank Elgin.
382
00:32:34,130 --> 00:32:37,590
Accompagnato
dell'orchestra di Jimmy Bolton.
383
00:32:37,800 --> 00:32:39,850
Vediamo se lo ricordate.
384
00:32:43,090 --> 00:32:48,260
I capelli biondi
La voce soave
385
00:32:48,470 --> 00:32:53,640
Gli occhi sorridenti
Non mi dettero scelta
386
00:32:53,850 --> 00:32:58,820
Non c'erano più i vecchi dubbi
387
00:32:59,030 --> 00:33:05,250
La ricerca era ormai terminata
388
00:33:06,910 --> 00:33:11,550
Ho finito di cercare
389
00:33:11,750 --> 00:33:15,760
Tu hai tutto quello che serve
390
00:33:16,880 --> 00:33:23,140
Era impossibile lasciarti andare
391
00:33:26,510 --> 00:33:31,350
Fra tutte le donne
392
00:33:31,560 --> 00:33:35,570
Tu hai tutto quello che serve
393
00:33:36,400 --> 00:33:40,330
Il chi, il dove
394
00:33:40,530 --> 00:33:44,670
Il quando, il perché
395
00:33:46,740 --> 00:33:51,710
Mi è bastato un solo sguardo
396
00:33:51,910 --> 00:33:56,830
Nessun quadro al mondo
397
00:33:57,040 --> 00:34:02,210
Può eguagliare la tua bellezza
398
00:34:04,050 --> 00:34:07,150
Dai capelli alla punta dei piedi
399
00:34:07,340 --> 00:34:12,510
Finalmente ti ho trovata
400
00:34:12,720 --> 00:34:16,940
Hai quello che serve
401
00:34:17,150 --> 00:34:22,200
È così evidente
402
00:34:22,400 --> 00:34:26,870
Lo sarà per sempre
403
00:34:27,070 --> 00:34:33,170
Hai tutto quello che serve
404
00:34:33,370 --> 00:34:38,010
Per avere me
405
00:34:43,760 --> 00:34:45,810
- Andava bene, Jimmy?
- Ottimo.
406
00:34:46,010 --> 00:34:48,060
Harrv. aggiudicata?
407
00:34:48,260 --> 00:34:52,190
Certo. Tra un secondo
te la faccio risentire.
408
00:34:52,390 --> 00:34:54,890
Pausa, ragazzi.
409
00:34:56,890 --> 00:35:01,780
Stavi per oonfondenni
andando fuori tempo. Che ne pensi?
410
00:35:01,980 --> 00:35:04,450
- È una bella canzone.
- E il cantante?
411
00:35:04,650 --> 00:35:09,700
- Ha una voce piacevole.
- Con te come agente faremmo la fame!
412
00:35:09,910 --> 00:35:12,160
Ho il parrucchiere.
413
00:35:12,370 --> 00:35:16,080
- Vuoi portarlo con te?
- Sally oggi non lavora.
414
00:35:16,290 --> 00:35:20,430
No. Non voglio che diventi
un parrucchiere. Venà con me.
415
00:35:20,630 --> 00:35:23,600
Al circolo, a vederti giocare?
416
00:35:23,800 --> 00:35:28,360
Meglio che insegnargli a fare
la pennanente. Lo porterò allo zoo.
417
00:35:28,550 --> 00:35:32,310
Per rimpinzarlo di noccioline,
gelato e cioccolata?
418
00:35:32,510 --> 00:35:36,650
Johnny, dille di andare via.
sono cose da uomini.
419
00:35:36,850 --> 00:35:40,150
- Cose da uomini.
- D'accordo, lo affido a te.
420
00:35:40,350 --> 00:35:45,520
E se dopo avrà il mal di pancia,
anche quello sarà una cosa tra uomini.
421
00:35:45,730 --> 00:35:47,370
Ciao.
422
00:35:51,620 --> 00:35:54,090
Che bambola la mamma, vero?
423
00:35:56,250 --> 00:35:59,300
Ciao, tesoro.
424
00:35:59,500 --> 00:36:03,090
- Noociolinel
- SI. Ma prima sentiamo la prova.
425
00:36:03,290 --> 00:36:07,430
- Poi devo fare delle foto.
- 1'I faccio sentire il ritornello.
426
00:36:07,630 --> 00:36:12,520
Ho finito di cercare
427
00:36:12,720 --> 00:36:17,360
Hai tutto quello che serve
428
00:36:17,560 --> 00:36:24,410
Era impossibile lasciarti andare
429
00:36:28,150 --> 00:36:34,880
Dovrei farle un'altra foto
accanto al marchio, per l'album.
430
00:36:35,080 --> 00:36:38,670
SI, ma in fretta.
Questo mio amico aspetta me.
431
00:36:38,870 --> 00:36:43,210
Sarebbe meglio
che si togliesse il cappello.
432
00:36:43,420 --> 00:36:46,100
Mette le mani sul disco.
433
00:36:49,630 --> 00:36:55,890
Mette sotto anche la destra.
Perfetto. Fenno così.
434
00:36:56,100 --> 00:36:59,200
Fenno così.
435
00:37:03,310 --> 00:37:05,360
Johnnyl
436
00:37:07,770 --> 00:37:12,330
Finalmente ti ho trovata
437
00:37:12,530 --> 00:37:16,790
Hai tutto quello che serve
438
00:37:17,990 --> 00:37:21,290
sono arrivati a prendere i bauli...
439
00:38:07,830 --> 00:38:14,050
- Queste quando le hai prese?
- Ieri sera, mentre donnivi.
440
00:38:14,260 --> 00:38:19,430
Volevo prendere il giornale e...
Ma che differenza fa?
441
00:38:19,640 --> 00:38:23,570
- Almeno ho potuto donnire.
- Non deve più succedere.
442
00:38:25,980 --> 00:38:31,780
1'I prenderò dei sonniferi per Boston.
Uno a sera non può farti male.
443
00:38:31,980 --> 00:38:35,910
Non sono sicuro di andare a Boston.
444
00:38:40,030 --> 00:38:43,960
A che servirebbe?
Non ce la farei comunque.
445
00:38:44,160 --> 00:38:47,090
Rovinerò tutto, come sempre.
446
00:38:47,290 --> 00:38:51,000
- Quel giorno fu un incidente.
- Così dissero i giornali.
447
00:38:51,210 --> 00:38:56,180
- Ma ne ero responsabile io.
- Frank, smettila!
448
00:39:04,350 --> 00:39:08,990
- Ne hai parlato a Dodd?
- No. Non farlo neanche tu.
449
00:39:09,190 --> 00:39:14,540
D'accordo, ma forse dovresti.
Potrebbe aiutare.
450
00:39:14,740 --> 00:39:20,540
Nessuno avrebbe rispetto di me.
Lo direbbe a Cook. Mi licenzierebbe.
451
00:39:20,740 --> 00:39:24,040
Chi rischierebbe tanti soldi
con un tale irresponsabile?
452
00:39:24,240 --> 00:39:29,410
Diciamo che ne sei responsabile.
Ma devi provare a te
453
00:39:29,630 --> 00:39:34,550
Non sai che significhi
stare Il sul palco.
454
00:39:34,760 --> 00:39:37,520
Se faccio fiasco, crolla tutto lo spettacolo.
455
00:39:37,720 --> 00:39:43,770
Ho in mano il futuro di 100 persone.
Questa mano.
456
00:39:48,350 --> 00:39:51,650
- Elgin, i bauli per Boston?
- Venga.
457
00:39:53,570 --> 00:39:55,620
- Al teatro o in albergo?
- Al teatro.
458
00:39:55,820 --> 00:39:58,750
- No...
- È già tutto pronto.
459
00:40:14,250 --> 00:40:16,720
Joe è solo un sognatore.
460
00:40:16,920 --> 00:40:21,060
Lasciate almeno
che vi spieghi i suoi sogni.
461
00:40:21,260 --> 00:40:24,060
Mi sembra giusto. Andiamo, Phil.
462
00:40:49,040 --> 00:40:54,390
La terra attorno a noi
sarà un fiorire
463
00:40:54,590 --> 00:40:59,940
Di canzoni, risa
e spazio a volontà
464
00:41:00,130 --> 00:41:06,150
Qui sorgerà una città serena
465
00:41:06,350 --> 00:41:10,990
Con case bianche
e verdi giardini
466
00:41:11,190 --> 00:41:13,740
I sentieri sono ombrosi
467
00:41:13,940 --> 00:41:16,490
Le strade sono larghe
468
00:41:16,690 --> 00:41:22,620
Tu e la tua signora
siete pieni d'orgoglio
469
00:41:22,820 --> 00:41:26,330
Sento le voci dei bambini
470
00:41:26,530 --> 00:41:29,630
Sento le campane della domenica
471
00:41:29,830 --> 00:41:34,640
Per tutta la valle
ci saranno solo giorni felici
472
00:41:34,830 --> 00:41:37,510
Ci siamo radicati
473
00:41:37,710 --> 00:41:39,880
Una cosa è certa
474
00:41:40,090 --> 00:41:43,390
Laterraattomoanoi
475
00:41:43,590 --> 00:41:49,810
Continuerà a fiorire
476
00:41:51,390 --> 00:41:54,490
Metteremo lì fufiîcio postale
477
00:41:54,690 --> 00:41:56,950
E lì la scuola
478
00:41:57,150 --> 00:41:59,620
Esenonmetfiamolaprigione
479
00:41:59,820 --> 00:42:02,290
Speriamo che non ve la prenderete
480
00:42:02,490 --> 00:42:05,170
Qui non ci sono brutte persone
481
00:42:05,360 --> 00:42:08,040
Che si mettono a sparare
482
00:42:08,240 --> 00:42:10,490
Perché ogni cittadino
483
00:42:10,700 --> 00:42:13,380
Sarà una persona perbene
484
00:42:13,580 --> 00:42:15,840
Lì la stazione
485
00:42:16,040 --> 00:42:18,510
Là il teatro
486
00:42:18,710 --> 00:42:21,390
Faremo del nostro meglio
487
00:42:21,590 --> 00:42:24,350
Per domare questa terra
488
00:42:24,550 --> 00:42:30,150
Ci accontenteremo solo
di una città pura e senza macchia
489
00:42:30,350 --> 00:42:35,320
Ononsaremopiùdegnidelnostmnome
490
00:42:57,500 --> 00:43:01,010
Come faccio
a mbiarmi così in fretta?
491
00:43:01,210 --> 00:43:05,140
- 'F aiuto io, no?
- lo ti voglio in platea.
492
00:43:05,340 --> 00:43:09,180
- Dammi lo sparato!
- Stai andando benone.
493
00:43:09,390 --> 00:43:15,320
Non è vero! Mi serve un vestiarista.
Possono pennetterselo.
494
00:43:15,520 --> 00:43:18,070
- Vuoi che ne parli a Cook?
- SI.
495
00:43:18,270 --> 00:43:22,990
Digli che faccia smettere il sostituto
di girare là come un awoltoio.
496
00:43:23,190 --> 00:43:26,290
- Se tu parlassi a Dodd...
- Parlaci tu.
497
00:43:26,490 --> 00:43:30,630
Digli di tenerlo in platea.
E chiedi altri fazzoletti.
498
00:43:30,820 --> 00:43:33,160
Lo farò, dopo la prova.
499
00:43:33,370 --> 00:43:38,540
- Scusa se ti ho parlato sopra.
- Ma figurati.
500
00:43:38,750 --> 00:43:43,720
- Ero tanto nervosa.
- Perché mai? È solo una recita.
501
00:43:43,920 --> 00:43:47,020
Mai conosciuto un attore così dolce.
502
00:43:47,220 --> 00:43:49,900
Che uomo meraviglioso.
503
00:43:50,090 --> 00:43:55,140
Vorrei trattenere l'orchestra
un'altra mra.
504
00:43:55,350 --> 00:44:01,280
- Non puoi lavorarci domattina?
- Posso togliere questi aggeggi?
505
00:44:01,480 --> 00:44:04,160
- SI, fai pure.
- Ecco fatto.
506
00:44:04,360 --> 00:44:07,660
- A domani.
- Paul mi faceva un appunto.
507
00:44:07,860 --> 00:44:10,960
- Eleanor è troppo esagerata.
- Lo so.
508
00:44:11,160 --> 00:44:15,090
- Non mi riferivo a lei...
- Credi che non lo sappia?
509
00:44:15,290 --> 00:44:19,630
- Ho preso degli appunti.
- Ne parleremo domani.
510
00:44:19,830 --> 00:44:24,470
Convoca tutti per l'una.
Vado a prendere una boccata d'aria.
511
00:44:24,670 --> 00:44:29,310
Poi parleremo di quel punto.
Resta qui con Frank e Helen.
512
00:44:29,510 --> 00:44:34,680
Fate la scena davanti alla chiesa.
Cerca di pire cosa non va.
513
00:44:48,900 --> 00:44:53,240
Hai parlato delle scenografie,
ma non del vero problema.
514
00:44:53,450 --> 00:44:55,500
Elgin era un disastro.
515
00:44:55,700 --> 00:45:00,510
Per questo iniziamo in provincia.
Gli attori migliorano, le scene no.
516
00:45:00,710 --> 00:45:03,590
Ha inventato il copione di sana pianta.
517
00:45:03,790 --> 00:45:07,930
Inciampa su un tappeto, la sedia non c'è,
la porta non si apre.
518
00:45:08,130 --> 00:45:10,180
Cosa pretendi da lui?
519
00:45:11,800 --> 00:45:15,940
E poi sua moglie
era sempre dietro le quinte.
520
00:45:16,140 --> 00:45:19,850
- Quella inquieterebbe chiunque.
- che intendi fare?
521
00:45:20,060 --> 00:45:24,650
- Toglierla di m.
- Lui è un problema tuo. lo ho i miei.
522
00:45:24,860 --> 00:45:28,450
Il sindacato mi impone
di prendere altri tre manovali.
523
00:45:28,650 --> 00:45:33,820
Signor Cook, mi scusi.
Potrei chiederle una cosa?
524
00:45:34,030 --> 00:45:38,700
- A Frank servirebbe un vestiarista.
- Scommetto che è una sua idea.
525
00:45:38,910 --> 00:45:45,040
Ha due cambi rapidi.
È una grossa parte, in fondo.
526
00:45:45,250 --> 00:45:50,930
Bemie, quando annuisci così
mi costi almeno 200 dollari.
527
00:45:51,130 --> 00:45:54,640
Ci farai andare in fallimento.
528
00:45:56,010 --> 00:45:58,940
Non si preoccupi. Lo avrà.
529
00:45:59,140 --> 00:46:05,360
Cook sembra essere quello che la fata
cattiva promise a Frank nella culla.
530
00:46:05,560 --> 00:46:10,730
Non è poi così cattivo.
Rude, ma con un cuore di pietra.
531
00:46:17,160 --> 00:46:19,210
Lei fuma troppo.
532
00:46:19,410 --> 00:46:23,550
Evidente. Un pacchetto in poche ore.
533
00:46:23,750 --> 00:46:26,000
Attento a non prendere freddo.
534
00:46:26,210 --> 00:46:31,810
Dopo le prove generali, spero sempre
di prendere una polmonite.
535
00:46:32,010 --> 00:46:38,110
Non succede mai. Come anelo
la quiete di una tenda a ossigeno.
536
00:46:38,300 --> 00:46:45,360
Chi è quell'uomo alto, lugubre,
che si aggira dietro le quinte?
537
00:46:45,560 --> 00:46:47,610
Si chiama Lucas, vero?
538
00:46:47,810 --> 00:46:53,410
SI. È il sostituto.
Ha poca personalità, ma è competente.
539
00:46:53,610 --> 00:46:58,170
Scusi se glielo dico,
ma deve proprio stare Il?
540
00:46:58,370 --> 00:47:00,420
Innervosisoe Frank.
541
00:47:00,620 --> 00:47:03,300
Me ne occuperà.
542
00:47:03,500 --> 00:47:08,470
Frank è così insicuro?
Sta andando bene, è di buonumore.
543
00:47:08,670 --> 00:47:12,550
Non sa cosa si nasconde
dietro a quel buonumore?
544
00:47:12,750 --> 00:47:15,010
Certi uomini sono molto strani.
545
00:47:15,220 --> 00:47:18,730
Affari e famiglia vanno a gonfie vele,
546
00:47:18,930 --> 00:47:21,400
si diverte al circolo con gli amici.
547
00:47:21,600 --> 00:47:25,660
E un giorno si impicca al lampadario.
548
00:47:25,850 --> 00:47:29,780
Cos'è, un ritratto di Frank?
549
00:47:29,980 --> 00:47:32,030
SI e no.
550
00:47:32,230 --> 00:47:38,660
Frank non dice mai cose che possano
fargli perdere l'affetto della gente.
551
00:47:38,860 --> 00:47:43,830
Se c'è da dire qualcosa
che possa usare contrasti,
552
00:47:44,040 --> 00:47:46,180
quello è compito mio.
553
00:47:54,590 --> 00:47:58,390
Odio doverlo dire,
ma ho ingaggiato un bravo attore.
554
00:47:58,590 --> 00:48:02,770
Vorrei fare a meno
di sorelle, cugine e zie.
555
00:48:02,970 --> 00:48:09,700
Non volevo interferire.
Pensavo solo di fare da tramite...
556
00:48:09,900 --> 00:48:13,160
Non ho problemi con Frank.
Non se li inventi lei.
557
00:48:13,360 --> 00:48:16,870
Presto potrebbe avere
delle brutte sorprese.
558
00:48:17,070 --> 00:48:20,660
- È una minaccia?
- No.
559
00:48:20,860 --> 00:48:25,830
È solo l'esperienza che parla.
560
00:48:26,040 --> 00:48:30,180
Le piaccia o no, Frank è un debole.
Gli servono appoggi.
561
00:48:30,370 --> 00:48:33,960
E guarda so, si appoggia a me.
562
00:48:34,170 --> 00:48:36,560
La brava e forte compagna.
563
00:48:36,760 --> 00:48:41,320
Forse è proprio la sua forza
a rendere debole lui.
564
00:48:41,510 --> 00:48:44,190
Non mi piacciono le donne forti.
565
00:48:44,390 --> 00:48:47,820
Non deve ingaggiare me.
566
00:48:48,020 --> 00:48:51,120
Voglio quello che vuole lei,
567
00:48:51,310 --> 00:48:55,950
fare tutto il possibile
perché lui abbia successo.
568
00:48:56,150 --> 00:49:01,950
Voglio che Frank si rimetta in piedi
per ragioni molto personali.
569
00:49:02,160 --> 00:49:07,550
Allora non calchi la mano. Da qui,
Frank potrebbe risalire la china.
570
00:49:07,740 --> 00:49:12,380
O tomare in quella stanzuocia,
e lei con lui!
571
00:49:17,300 --> 00:49:22,470
Tutto sistemato con quella battuta.
Ma era Helen che sbagliava.
572
00:49:22,680 --> 00:49:24,730
Bene, sono contento.
573
00:49:24,930 --> 00:49:29,900
Ho notato il sostituto dietro le quinte.
11 infastidisce?
574
00:49:30,100 --> 00:49:35,780
Non me n'era neanche accorto.
Deve pur imparare, no?
575
00:49:40,940 --> 00:49:44,530
- Sei tu, Georgia?
- SI.
576
00:49:44,740 --> 00:49:48,170
- Non entri?
- Fra un attimo.
577
00:49:48,370 --> 00:49:51,470
Prendo un po' d'aria.
578
00:49:51,660 --> 00:49:58,390
Non esco. sono ancora umido.
Che hanno detto del vestiarista?
579
00:49:58,590 --> 00:50:00,640
L'avrai.
580
00:50:00,840 --> 00:50:07,570
Sembra che dopotutto mi rispettino.
581
00:50:07,760 --> 00:50:11,690
SI, ti rispettano.
582
00:50:11,890 --> 00:50:13,940
Sarò pronto in un batter d'occhio.
583
00:50:33,960 --> 00:50:38,720
- È uno spettacolo sui generis.
- SI, ma a me piace.
584
00:50:38,920 --> 00:50:43,560
Splendida produzione.
I costumi saranno costati 550.000.
585
00:50:43,760 --> 00:50:46,640
È davvero entusiasmante!
586
00:50:46,840 --> 00:50:50,770
- Dove l'hai presa?
- Da George, per il mio compleanno.
587
00:50:50,970 --> 00:50:56,820
L'hai già visto, anni fa,
in quello spettacolo a Central Park.
588
00:50:57,020 --> 00:51:01,660
- Era lui?
- È così sciolto e simpatico.
589
00:51:19,460 --> 00:51:23,060
- Stai prendendo un raffreddore?
- Ci mancherebbe.
590
00:51:23,260 --> 00:51:26,190
Fumi troppo. Cerca dì dormire.
591
00:51:26,380 --> 00:51:31,770
- Prima voglio vedere le recensioni.
- Le leggerai a colazione.
592
00:51:31,970 --> 00:51:38,190
Non posso donnire. A che ora portano
il giornale del mattino? Nel pomeriggio?
593
00:51:38,400 --> 00:51:41,990
Perché hanno voluto debuttare
in questo posto?
594
00:51:42,190 --> 00:51:45,780
È una specie di cella frigorifera.
595
00:51:50,410 --> 00:51:52,460
È appena arrivato.
596
00:52:27,780 --> 00:52:30,660
1'I prendo un altro sonnifero.
597
00:52:46,090 --> 00:52:50,020
- Pronto?
- Sapevo di trovarti sveglio.
598
00:52:50,220 --> 00:52:54,310
Le sole recensioni che contano
sono quelle di New York.
599
00:52:54,510 --> 00:52:59,680
Già, non mi preoccupano
i critici di provincia.
600
00:52:59,890 --> 00:53:01,940
Non li considero neanche.
601
00:53:04,980 --> 00:53:09,620
Georgia era turbata,
ma le ho ricordato Lonesome Town.
602
00:53:09,820 --> 00:53:14,870
A Filadelfia ci stroncarono,
ma a New York fu un successone.
603
00:53:15,080 --> 00:53:20,960
Abbiamo cinque settimane.
Il debutto a New York sarà fantastico.
604
00:53:21,160 --> 00:53:26,170
Ma non prendiamoci in giro.
Dovremo lavorarci molto.
605
00:53:26,380 --> 00:53:30,310
Domani avrai una giornata dura.
Una prova, uno spettacolo
606
00:53:30,510 --> 00:53:34,850
e poi le foto di produzione,
quindi cerca di riposare.
607
00:53:35,050 --> 00:53:37,100
- D'accordo.
- Buonanotte.
608
00:53:43,350 --> 00:53:47,310
Questa giornalista
va dritta al punto.
609
00:53:47,520 --> 00:53:53,200
Dice: "Elgin man di autorità
in un ruolo che la esige."
610
00:53:53,410 --> 00:53:58,580
- È proprio così.
- Sai perché non ha autorità?
611
00:53:58,790 --> 00:54:05,010
Perché ne ha troppa sua moglie.
Deve tomare a New York.
612
00:54:05,210 --> 00:54:09,140
Dovremmo comprare
un biglietto per due.
613
00:54:09,340 --> 00:54:13,980
Se non ti piace quello che faccio,
compra pure un biglietto per tre.
614
00:54:18,640 --> 00:54:23,400
Parlavamo della scena
davanti al municipio.
615
00:54:23,600 --> 00:54:28,770
È troppo lunga.
Dovremmo tagliarla un po'.
616
00:54:33,610 --> 00:54:38,780
- Un po' di più. Ecco, cosi.
- Fate silenzio, quaggiù.
617
00:54:38,990 --> 00:54:43,050
Altrimenti staremo qui tutta la notte.
618
00:54:43,250 --> 00:54:45,300
Mettetevi seduti.
619
00:54:45,500 --> 00:54:48,000
D'accordo, pronti.
620
00:54:48,210 --> 00:54:51,310
Ecco. Fenni così!
621
00:54:51,510 --> 00:54:55,440
- Bene, vai pure.
- Fenni. Grazie.
622
00:54:55,630 --> 00:55:00,100
Restate lì.
Voglio fare un cambiamento.
623
00:55:00,310 --> 00:55:04,990
Quando parla Frank,
voglio che guardiate tutti lui.
624
00:55:05,190 --> 00:55:10,870
Senza muovervi, il pubblico
dev'essere concentrato su di lui.
625
00:55:11,070 --> 00:55:14,580
Dev'essere al centro dell'attenzione.
626
00:55:14,780 --> 00:55:19,420
Credi davvero che sarebbe meglio?
627
00:55:19,620 --> 00:55:25,090
Forse sarebbe più naturale
se rimanessi tra la folla.
628
00:55:25,290 --> 00:55:29,050
No, è sbagliato.
Il testo perde di importanza.
629
00:55:29,250 --> 00:55:33,810
Lui sta chiedendo a questa gente
di aver fiducia in lui.
630
00:55:34,010 --> 00:55:40,740
Si prende la responsabilità
del loro futuro. È importante.
631
00:55:40,930 --> 00:55:45,650
La proveremo domani.
Volevo solo dirvelo.
632
00:55:45,850 --> 00:55:50,820
Dobbiamo fare una foto
mentre guardi raffisso.
633
00:55:53,070 --> 00:55:55,120
Awerti quando sei pronto.
634
00:55:56,200 --> 00:55:58,670
Giri la testa verso raffisso.
635
00:55:58,860 --> 00:56:02,320
- Puoi guardare raffisso?
- SI, certo.
636
00:56:02,530 --> 00:56:05,790
RICERCATO PER OMICIDIO
637
00:56:06,000 --> 00:56:09,220
- Fenno così.
- Mette le mani sul disco.
638
00:56:09,420 --> 00:56:11,470
Fermo così.
639
00:56:16,630 --> 00:56:21,390
- Frank, cos'hai?
- Ho preso un raffreddore.
640
00:56:21,600 --> 00:56:25,740
In mera ho qualcosa.
Tomo subito.
641
00:56:33,520 --> 00:56:35,570
- Avete finito?
- No.
642
00:56:48,540 --> 00:56:51,260
Non mi piace quello sciroppo.
643
00:56:51,460 --> 00:56:58,090
- Perché? È un dollaro a bottiglia.
- Leggi le etichette.
644
00:56:58,300 --> 00:57:04,520
C'è il 22% di alcol. Domattina
ti preparo del limone col miele.
645
00:57:06,350 --> 00:57:08,900
Cook non è tornato dopo lo spettacolo.
646
00:57:09,100 --> 00:57:11,150
No.
647
00:57:11,350 --> 00:57:16,400
Con la clausola delle due settimane,
se voglio, me ne vado.
648
00:57:16,610 --> 00:57:19,160
Se non interessa a loro.
649
00:57:19,360 --> 00:57:22,660
Il produttore non si è più
fatto vedere...
650
00:57:22,870 --> 00:57:25,970
- Lascia qui la bottiglia.
- Ne ho bisogno per la tosse.
651
00:57:26,160 --> 00:57:29,260
- Lasciala qui.
- Ne ho bisogno.
652
00:57:34,500 --> 00:57:37,600
Georgia, ne ho bisogno.
653
00:57:57,440 --> 00:58:01,580
- Frank è in palcoscenico.
- Lo so. Volevo parlare a lei.
654
00:58:03,200 --> 00:58:07,340
L'ultima volta che abbiamo parlato,
mi ha fatto piangere.
655
00:58:07,530 --> 00:58:12,830
Non succederà più.
Anzi, sono contenta di vederla.
656
00:58:13,040 --> 00:58:18,010
Frank cova un raffreddore,
dovrebbe andare a letto presto.
657
00:58:18,210 --> 00:58:21,090
- Deve fare le foto. E il morale?
- È giù.
658
00:58:21,300 --> 00:58:23,850
- Perché?
- chieda ai critici di Boston.
659
00:58:24,050 --> 00:58:27,760
Passo dalle 10 alle 15 ore al giorno
con Frank.
660
00:58:27,970 --> 00:58:31,270
Mai un lamento,
se non per bocca sua.
661
00:58:31,480 --> 00:58:33,530
Ne abbiamo già parlato.
662
00:58:33,730 --> 00:58:39,860
O ride e fa il buontempone,
o sta in silenzio e si macera dentro.
663
00:58:40,070 --> 00:58:44,210
Ma in qualunque so, sappia
che sta per cedere alla bottiglia.
664
00:58:44,400 --> 00:58:49,160
Perché voi donne credete di pire
tanto bene gli uomini?
665
00:58:49,370 --> 00:58:52,250
Forse perché viviamo con loro.
666
00:58:52,450 --> 00:58:56,000
Prima di domattina,
sarà pieno di whisky.
667
00:58:56,210 --> 00:59:00,430
Un raffreddore è una scusa perfetta
per rituffarsi nel pozzo.
668
00:59:00,630 --> 00:59:06,430
Perché fa così? Lo manipola
e ora cerca di manipolare me!
669
00:59:06,640 --> 00:59:11,280
Ne sarei pace, ho avuto a che fare
per anni con un astuto ubriaoone.
670
00:59:11,470 --> 00:59:16,690
Se lo amasse, non potrebbe mai
chiamarlo astuto ubriaoone.
671
00:59:16,900 --> 00:59:19,450
Forse amo di più la verità.
672
00:59:19,650 --> 00:59:22,750
Sono la moglie di un ubriaoone.
È la verità.
673
00:59:22,940 --> 00:59:27,410
Smetta di guardare la vita
come se fosse tutta un musical!
674
00:59:27,610 --> 00:59:30,160
La trovo un po' grottesca.
675
00:59:30,370 --> 00:59:34,710
Cos'era venuto a dinni?
676
00:59:34,910 --> 00:59:40,080
Cook ha un rimpiazzo per Frank
e tanti soldi da proteggere.
677
00:59:40,290 --> 00:59:44,090
Io credo che Frank migliorerà.
Cook pensa di no.
678
00:59:44,300 --> 00:59:49,690
- Ma lei deve andarsene.
- Lo rimpiangerà. Sarà alla deriva.
679
00:59:49,890 --> 00:59:55,060
- Lo aiuterò io.
- Non saprebbe da dove cominciare!
680
00:59:55,270 --> 00:59:59,070
Intanto non lo chiamerò
astuto ubriacone.
681
00:59:59,270 --> 01:00:03,410
Gli darò fiducia
evidenziando il suo talento
682
01:00:03,610 --> 01:00:06,790
invece di ricordargli
le sue debolezze.
683
01:00:06,990 --> 01:00:10,210
Gli farò affrontare le decisioni
senza paura.
684
01:00:10,410 --> 01:00:12,960
Non getterò su di lui le mie ama.
685
01:00:13,160 --> 01:00:17,300
Forse dovrò forzare la verità,
ma lo farò recitare.
686
01:00:17,500 --> 01:00:23,020
Ecco la differenza. Lei vuole
che torni ad essere l'attore di prima.
687
01:00:23,210 --> 01:00:29,230
Io sono sua moglie. Voglio che sia
l'uomo che era una volta,
688
01:00:29,430 --> 01:00:35,650
che accetta le responsabilità,
e non si ottiene forzando la verità!
689
01:00:35,850 --> 01:00:39,440
Tanto meno umiliandolo come fa lei.
690
01:00:39,650 --> 01:00:42,200
L'avverto, io Iotterò per lui.
691
01:00:42,400 --> 01:00:45,330
Attento. Potrei anche cederglielo.
692
01:00:45,530 --> 01:00:50,120
Lei vuole che sia
del tutto dipendente da lei.
693
01:00:50,320 --> 01:00:55,490
Con tutta la sua buona educazione,
lei ha capito di essere un fallimento.
694
01:00:55,700 --> 01:01:00,870
Questo l'ha spinta a voler
controllare la vita di qualcun altro.
695
01:01:01,080 --> 01:01:06,250
Peggio, lo fa in nome dell'amore.
Lei è una grande ipocrita.
696
01:01:09,630 --> 01:01:14,220
Avevo scordato di dirle
che sono orgogliosa?
697
01:01:15,890 --> 01:01:22,620
Si decida. O torna a New York da sola
o ci tornate entrambi.
698
01:01:27,190 --> 01:01:31,330
Me ne vado, a una condizione.
699
01:01:33,620 --> 01:01:38,260
Lo dirò a Frank a modo mio,
con i miei tempi.
700
01:01:40,080 --> 01:01:44,220
Basta che prenda il treno
entro domani sera.
701
01:01:47,880 --> 01:01:51,390
- Accidenti, che traffiool
- Avete finito?
702
01:01:51,590 --> 01:01:53,640
Tutto sistemato.
703
01:01:56,760 --> 01:02:03,490
Frank, domani dopo la matinée
vorrei rivedere la nuova scena.
704
01:02:03,690 --> 01:02:05,740
- Sei stanco?
- lo?
705
01:02:05,940 --> 01:02:10,700
Come ci si può stancare di fare
un ruolo che si è sempre sognato?
706
01:02:10,900 --> 01:02:15,370
- Eri un po' fiacco, stasera.
- Lo so. Colpa del raffreddore.
707
01:02:15,570 --> 01:02:18,670
- Sicuro che non siano i nervi?
- Scherzi?
708
01:02:18,870 --> 01:02:22,800
- Digli cosa ti dà fastidio.
- Cosa mi dà fastidio?
709
01:02:23,000 --> 01:02:26,590
- Cook e le critiche, ad esempio.
- Ah, lui.
710
01:02:26,790 --> 01:02:29,970
Mi chiedevo solo
perché non fosse più tornato.
711
01:02:30,170 --> 01:02:34,510
È anabbiato con me?
Quelle critiche non portano certo soldi.
712
01:02:34,720 --> 01:02:41,780
Il signor Dodd crede in te.
Se sei preoccupato, lui può aiutarti.
713
01:02:41,980 --> 01:02:44,030
Non sono preoccupato.
714
01:02:44,230 --> 01:02:47,110
Dieci minuti fa non mi hai detto
715
01:02:47,310 --> 01:02:50,410
che volevi ritirarti?
716
01:02:50,610 --> 01:02:52,860
Stavo scherzando, tesoro.
717
01:02:53,070 --> 01:02:58,290
Dovrò stare più attento.
Qui non si può aprire bocca.
718
01:02:58,490 --> 01:03:03,660
- Tua moglie vuole tornare a New York.
- Non l'ho mai detto.
719
01:03:09,340 --> 01:03:13,520
- Che signifi?
- Ne parleremo più tardi.
720
01:03:13,720 --> 01:03:16,820
Può lasciami soli, signora Elgin?
721
01:03:28,310 --> 01:03:30,570
Mettiamo in chiaro una cosa.
722
01:03:32,150 --> 01:03:34,830
- Cos'è?
- Sciroppo per la tosse.
723
01:03:35,030 --> 01:03:39,170
Pino, resina, ciliegie,
un bosco intero in bottiglia.
724
01:03:39,370 --> 01:03:44,540
- C'è il 22% di alcol.
- Alcol?
725
01:03:44,750 --> 01:03:48,050
Ho detto a Georgie
di prendermi qualcosa per la gola.
726
01:03:48,250 --> 01:03:52,810
- Lo sai cosa potrebbe farti?
- Non avrà letto l'etichetta.
727
01:03:53,010 --> 01:03:56,520
O forse sì. È gelosa
dello spettacolo e di me.
728
01:03:56,720 --> 01:04:00,230
Ecco a cosa può arrivare.
È pronta a sacrificarti.
729
01:04:00,430 --> 01:04:04,570
- So che è nervosa...
- Voglio che torni a New York.
730
01:04:04,770 --> 01:04:09,530
Abbiamo molto da lavorare.
Non ho tempo per femmine frustrate.
731
01:04:12,820 --> 01:04:18,040
Toma in albergo a donnire.
Domani ti voglio in fonna.
732
01:04:24,540 --> 01:04:30,760
Signora Elgin, Frank sa esattamente
come la penso.
733
01:04:30,960 --> 01:04:35,640
Sa cosa va fatto.
Ci vediamo domani, Frank.
734
01:04:41,300 --> 01:04:44,810
Sa essere piuttosto arrogante
e offensivo.
735
01:04:45,020 --> 01:04:48,320
Non aveva il diritto di trattarti così.
736
01:04:48,520 --> 01:04:50,570
Gliel'hai detto?
737
01:04:54,020 --> 01:04:59,700
L'ho buttato nel lavandino.
Vai ad annusare, se non mi credi.
738
01:05:03,410 --> 01:05:06,710
- Dov'è l'altra bottiglia?
- Quale?
739
01:05:06,910 --> 01:05:10,370
Sono sten.
Dov'è l'altra bottiglia di sciroppo?
740
01:05:10,580 --> 01:05:16,260
Ne ho comprata solo una.
Credimi, una volta tanto.
741
01:05:16,460 --> 01:05:20,390
Lascia stare. Mi arrendo.
Non la cercherò.
742
01:05:25,010 --> 01:05:30,400
- Scusa. Non aveva il diritto...
- Smetti di fingere.
743
01:05:30,600 --> 01:05:35,770
- Chi sta fingendo?
- Tu! Menti, menti!
744
01:05:41,700 --> 01:05:46,040
- Vuoi tomare a New York?
- Non vedo perché non dovrei.
745
01:05:46,240 --> 01:05:48,490
Vuoi lasciami, vero?
746
01:05:48,700 --> 01:05:53,870
Ora voglio solo che ti vesta
e che ce ne andiamo da qui.
747
01:05:54,080 --> 01:05:57,960
Chi c'è a New York?
Chi è quello da cui vuoi tomare?
748
01:05:58,170 --> 01:06:02,230
Attento, prendo la prima cosa
e te la tiro addosso!
749
01:06:02,430 --> 01:06:06,140
- Vestiti!
- Se hai tanta fretta, vai pure.
750
01:06:06,350 --> 01:06:09,450
Io faccio un giro,
vado a mangiare qualcosa.
751
01:06:09,640 --> 01:06:14,200
- Non gioverà al tuo raffreddore.
- Che se ne preoocupino loro.
752
01:06:14,400 --> 01:06:18,540
- Vuoi davvero che vada?
- SI, se hai tanta fretta.
753
01:06:18,730 --> 01:06:23,370
Hai la chiave della stanza?
754
01:06:23,570 --> 01:06:29,370
Non svegliarmi quando torni.
Chissà che non faccia un bel sogno!
755
01:07:04,610 --> 01:07:07,080
- 65,75.
- Questo è per te.
756
01:07:07,280 --> 01:07:09,330
Grazie.
757
01:07:10,950 --> 01:07:12,590
Io ti piaccio?
758
01:07:12,790 --> 01:07:16,500
È una delle persone
più piacevoli che conosca.
759
01:07:16,710 --> 01:07:20,850
- Jackie, canta qualcosa!
- SÌ, ma voi state buoni.
760
01:07:21,050 --> 01:07:24,560
- SI, Love And Leam.
- D'accordo, frenate gli ardori.
761
01:07:24,760 --> 01:07:26,810
Tocca a me spolmonanni.
762
01:07:28,350 --> 01:07:32,940
Ama e impara, ama e impara
763
01:07:33,140 --> 01:07:37,730
È una brezza, poi un fuoco
764
01:07:37,940 --> 01:07:42,530
Ti ritiri, poi riiomi
765
01:07:42,730 --> 01:07:47,320
Puoi anche essere un pozzo di scienza
766
01:07:47,530 --> 01:07:52,450
Ma è quando ami che impari davvero
767
01:07:52,660 --> 01:07:57,580
Ama e impara, imparerai molto
768
01:07:57,790 --> 01:08:00,130
È tutto, è il massimo
769
01:08:00,340 --> 01:08:02,390
Poinonloèpiù
770
01:08:02,590 --> 01:08:07,180
È un sogno, è una congiura
771
01:08:07,380 --> 01:08:11,970
Scende dritto dal settimo cielo
772
01:08:12,180 --> 01:08:15,860
O è qualcosa di nato storto
773
01:08:16,060 --> 01:08:20,980
Ogni mattina
pensando alle mie fortune
774
01:08:21,190 --> 01:08:25,780
Mi accorgo di non averne
775
01:08:25,990 --> 01:08:28,380
Sono arrivata a questo punto
776
01:08:28,570 --> 01:08:34,420
Be', lo stato di grazia
è un po' sopravvalutato
777
01:08:34,620 --> 01:08:37,000
Vai, paperino!
778
01:08:37,210 --> 01:08:41,800
Ama e impara, piangi e canta
779
01:08:42,000 --> 01:08:44,970
Fino alla resa dei conti
780
01:08:45,170 --> 01:08:47,010
Che ne dite?
781
01:08:47,220 --> 01:08:51,810
Ma quando gli abbracci si uniranno
782
01:08:52,010 --> 01:08:56,600
Ai brividi dei baci
783
01:08:56,810 --> 01:09:02,910
Quello che avrai imparato
è che non hai imparato niente
784
01:09:03,110 --> 01:09:05,370
Portami a casa, paperino.
785
01:09:05,570 --> 01:09:10,490
- È un sogno ed è una congiura
- Non era comepensavi
786
01:09:10,700 --> 01:09:16,550
- Ma quando gli abbracci si uniranno
- E gli angeli inizieranno a cantare
787
01:09:16,750 --> 01:09:20,460
Quello che avrai imparato
788
01:09:20,670 --> 01:09:27,520
È che non hai imparato niente
789
01:09:40,770 --> 01:09:43,650
Ehi, tu non sei Frank Elgin?
790
01:09:47,530 --> 01:09:52,290
SI, un tempo lo ero. Non dirlo
o dirò che tu sei Harpo Marx.
791
01:09:52,490 --> 01:09:56,200
- The Pump Song!
- sono sten. Ballate un po'.
792
01:09:56,410 --> 01:09:58,960
Ordinate da bere. È ora di pagare.
793
01:10:01,620 --> 01:10:04,630
- Mi dispiace.
- Fa niente. Un altro?
794
01:10:04,840 --> 01:10:07,720
SI. Fammelo doppio.
795
01:10:09,970 --> 01:10:15,650
Versa pure. Avanti, riempilo.
Mi dispiace per quel drink.
796
01:10:15,850 --> 01:10:21,240
Poteva capitare a chiunque.
È stato solo un incidente.
797
01:10:21,440 --> 01:10:23,490
Già. solo un incidente.
798
01:10:25,810 --> 01:10:31,610
Lo dissero i giornali.
Poteva capitare a chiunque.
799
01:10:31,820 --> 01:10:33,870
È stato solo un incidente.
800
01:10:40,830 --> 01:10:45,640
Ho finito di cercare
801
01:10:45,830 --> 01:10:50,590
Hai tutto quello che serve
802
01:10:50,800 --> 01:10:57,690
Era impossibile lasciarti andare
803
01:11:00,600 --> 01:11:05,570
Fra tutte le donne
804
01:11:05,770 --> 01:11:10,740
Hai tutto quello che serve
805
01:11:10,940 --> 01:11:14,370
Il chi, il dove
806
01:11:18,780 --> 01:11:21,330
- Avanti.
- Buongiorno.
807
01:11:21,540 --> 01:11:23,630
- Buongiorno.
- Come va?
808
01:11:23,830 --> 01:11:26,510
- Abbiamo tolto 23 minuti.
- Ottimo.
809
01:11:26,710 --> 01:11:30,850
Se tagliamo metà ritornello,
quanto guadagniamo?
810
01:11:31,050 --> 01:11:35,190
- Altri sette minuti.
- Bene. LI ci servono.
811
01:11:35,380 --> 01:11:37,430
Pronto? SI.
812
01:11:39,640 --> 01:11:41,690
Cosa? Quando?
813
01:11:43,810 --> 01:11:47,740
- Oh, no.
- Meglio che venga qua.
814
01:11:47,940 --> 01:11:49,990
La aspetto.
815
01:11:52,650 --> 01:11:56,200
- Ecco le chiavi, la cintura.
- Lo so, lo so.
816
01:11:56,410 --> 01:12:00,120
75, 85,
817
01:12:01,540 --> 01:12:04,010
Ecco i cinque dollari.
818
01:12:08,130 --> 01:12:13,730
Mi aveva parlato di brutte sorprese.
Ha mantenuto la minaccia.
819
01:12:13,920 --> 01:12:16,800
Non era una minaccia,
ma un avvertimento.
820
01:12:18,430 --> 01:12:21,730
Quando ha visto che non arrivava,
perché non mi ha chiamato?
821
01:12:21,930 --> 01:12:26,690
- E se fosse stato con un'altra donna?
- Non sia evasiva.
822
01:12:35,110 --> 01:12:37,160
Siediti, Frank.
823
01:12:45,950 --> 01:12:48,500
Portami dell'acqua, Georgia.
824
01:12:53,380 --> 01:12:58,550
Cos'è successo? Stai dritto!
Sembrerebbe che stessi per piochiarti.
825
01:12:58,760 --> 01:13:01,640
- Mi dispiace.
- Cos'è successo?
826
01:13:01,850 --> 01:13:05,530
- Non lo so.
- Che hai fatto quando ti ho lasciato?
827
01:13:05,720 --> 01:13:08,820
- Ho litigato con Georgia.
- Lo immaginavo.
828
01:13:09,020 --> 01:13:11,900
- Non so...
- Ha scelto il momento giusto.
829
01:13:12,110 --> 01:13:15,620
- Non è stata colpa sua.
- Smetti di proteggerla!
830
01:13:15,820 --> 01:13:19,960
- È debole, è motto debole.
- È lei che ti spinge a bere!
831
01:13:20,160 --> 01:13:23,790
Potresti essere grandioso.
Lei torna a New York.
832
01:13:23,990 --> 01:13:28,750
- Non so cosa potrebbe fare.
- Se ne va stamattina.
833
01:13:28,960 --> 01:13:31,130
- È una debole.
- Le parlerò io.
834
01:13:31,330 --> 01:13:33,800
Tu verrai a stare con me.
835
01:13:34,000 --> 01:13:37,300
- Cook non mi vuole.
- Neanch'io so se ti voglio!
836
01:13:37,510 --> 01:13:41,470
Farò quello che vuoi. Decidi tu.
837
01:13:47,180 --> 01:13:49,230
Frank...
838
01:13:55,190 --> 01:13:59,330
Frank resta, lei se ne va.
Le pagheremo tutte le spese.
839
01:13:59,530 --> 01:14:04,120
Forse Frank la raggiungerà presto.
Per ora viene a stare con me.
840
01:14:04,320 --> 01:14:10,000
Parla fuori dai denti, eh?
Vuoi che vada, Frank?
841
01:14:18,130 --> 01:14:20,180
Faccio i bagagli.
842
01:14:20,380 --> 01:14:25,900
Rassicuri Frank. Crede che possa
fare una sciooch.
843
01:14:26,100 --> 01:14:29,280
- È già successo, mi risulta.
- Cosa?
844
01:14:29,470 --> 01:14:32,350
Falsi tentativi di suicidio.
845
01:14:32,560 --> 01:14:35,990
Signor Dodd, quand'ero piccola,
846
01:14:36,190 --> 01:14:41,160
un matto disse che le zanne d'elefante
si fanno coi tasti del piano,
847
01:14:41,360 --> 01:14:44,080
ma era sano in confronto a lei.
848
01:14:47,330 --> 01:14:50,920
I tentativi di suicidio
sono la specialità di Frank.
849
01:15:06,090 --> 01:15:10,900
Fammi vedere i polsi, Frank.
Mostrami i polsi!
850
01:15:42,380 --> 01:15:47,550
- Ha dato fuoco a un albergo?
- Le ha detto questo?
851
01:15:51,560 --> 01:15:54,030
Che ero ufialoolizzata?
852
01:15:54,230 --> 01:15:59,070
Che avevo attacchi depressivi?
Che ero possessiva?
853
01:15:59,270 --> 01:16:04,950
Che un'infermiera doveva
badare a me quando lui recitava?
854
01:16:05,150 --> 01:16:08,030
Non le ricorda niente?
855
01:16:09,280 --> 01:16:13,420
Era il suo grande monologo
in uno dei lavori in cui l'ha ammirato
856
01:16:13,620 --> 01:16:16,500
quando da rag
lavorava al guardaroba.
857
01:16:29,720 --> 01:16:36,100
Larry... il sostituto
è in grado di fare la matinée?
858
01:16:38,060 --> 01:16:40,740
Credo di sì.
859
01:16:40,940 --> 01:16:45,700
Paga la multa. Ecco la ricevuta
per il ppotto e il resto.
860
01:16:45,900 --> 01:16:49,000
Riportalo in albergo.
861
01:16:49,200 --> 01:16:53,960
Aspetta. Se lo vedono
nella hall finirà su tutti i giornali.
862
01:16:54,160 --> 01:16:58,300
Portale al teatro, donnirà Il.
863
01:17:02,670 --> 01:17:04,720
- Georgie...
- Vai, Frank.
864
01:17:04,920 --> 01:17:08,350
Non partirò senza salutarti.
865
01:17:08,550 --> 01:17:11,430
Dl a Cook che arrivo tra poco.
866
01:17:22,900 --> 01:17:27,040
- Posso fumare?
- Se può fumare?
867
01:17:27,240 --> 01:17:31,380
Cosa sarebbe,
un riguardo verso una signora?
868
01:17:31,570 --> 01:17:36,210
Non riuscirà a farsi perdonare
per quello che ha fatto.
869
01:17:38,330 --> 01:17:43,340
Non le chiedo di perdonami.
Voglio delle infonnazioni.
870
01:17:43,540 --> 01:17:49,560
- Cos'è che ha fatto crollare Frank?
- Troppa responsabilità.
871
01:17:49,760 --> 01:17:53,900
- Ma perché ha mentito?
- si detesta.
872
01:17:54,100 --> 01:17:59,700
Quindi dice o fa qualsiasi cosa
pur di piacere agli altri.
873
01:17:59,890 --> 01:18:02,440
Per quelli come Frank,
ci vorrebbero due voti.
874
01:18:02,650 --> 01:18:06,110
Così potrebbe votare
sia i democratici che i repubblicani.
875
01:18:06,320 --> 01:18:08,370
Lo amerebbero tutti.
876
01:18:08,570 --> 01:18:15,300
- È sempre stato così?
- No, beveva un po'.
877
01:18:15,490 --> 01:18:17,540
Non era troppo affidabile,
878
01:18:17,740 --> 01:18:23,960
ma era solo una pecca commovente
in un uomo meraviglioso.
879
01:18:26,300 --> 01:18:31,060
È una cosa quasi seducente.
Ha sedotto me. Ero molto giovane.
880
01:18:31,260 --> 01:18:37,060
Le sue fragilità mi oommuovevano.
Me lo facevano amare di più.
881
01:18:40,350 --> 01:18:46,450
Un giorno, era con nostro figlio.
Gli lasciò la mano.
882
01:18:46,650 --> 01:18:52,040
C'era traffico. Si distrasse.
Il bambino restò ucciso.
883
01:18:54,740 --> 01:18:58,700
Da allora, si è sentito un assassino.
884
01:18:58,910 --> 01:19:03,050
Senso di colpa, rimorsi
e tutto il resto.
885
01:19:03,250 --> 01:19:09,470
Ma il peggio è che ha scansato
qualsiasi responsabilità.
886
01:19:12,170 --> 01:19:15,050
E questo su molti fronti.
887
01:19:15,260 --> 01:19:20,860
Dal non volere più figli a...
888
01:19:21,060 --> 01:19:27,280
Può sembrare ridicolo
a chi non l'ha vissuto.
889
01:19:27,480 --> 01:19:33,160
È arrivato al punto di non riuscire
più a scegliere un vestito da solo.
890
01:19:39,280 --> 01:19:42,990
Non so da dove cominciare
a scusami, signora Elgin.
891
01:19:43,210 --> 01:19:47,350
Cominci col non chiamami
signora Elgin.
892
01:19:47,540 --> 01:19:52,210
- L'ha mai lasciato?
- Due volte, ma sono tornata.
893
01:19:52,420 --> 01:19:57,470
È come un bambino indifeso.
Dove si trova un taxi per New York?
894
01:19:57,680 --> 01:20:00,150
Ma se è davvero così indifeso...
895
01:20:00,350 --> 01:20:03,810
Adesso non più.
Ha lei, signor Dodd.
896
01:20:04,020 --> 01:20:08,450
Lei sola sa come trattano.
Finora non lo sapevo.
897
01:20:08,650 --> 01:20:13,120
- Allora ha imparato qualcosa.
- Ha bisogno di essere sorvegliato.
898
01:20:13,320 --> 01:20:17,960
Si assume il compito a spada tratta
e poche ore dopo ci rinuncia!
899
01:20:18,160 --> 01:20:24,380
So bene che deve essere assistito
e sorvegliato, ma non da me!
900
01:20:24,580 --> 01:20:28,720
Io torno a New York,
alla quiete della mia stanza.
901
01:20:28,920 --> 01:20:31,800
Non dovrò preoccuparmi di dove sia.
902
01:20:32,000 --> 01:20:35,380
Sarà tra le mani sicure
di Bemie Doddl
903
01:20:35,590 --> 01:20:40,230
Può rimetterlo in piedi?
È quello per cui ho sempre pregato.
904
01:20:40,430 --> 01:20:44,360
Riuscire a vederlo
rimettersi in piedi da solo.
905
01:20:44,560 --> 01:20:46,810
Potrei anche perdonarla,
906
01:20:47,020 --> 01:20:50,950
se riuscirà a tenerlo su abbastanza
da pennettere a me di recuperare.
907
01:20:51,150 --> 01:20:55,710
Rivoglio solo il mio nome
e un lavoro per pagarmi le spese.
908
01:20:55,900 --> 01:21:01,420
Non riesce a credere
che una donna non veda l'ora
909
01:21:01,620 --> 01:21:04,500
di vivere da sola in una stanza!
910
01:21:04,700 --> 01:21:08,790
- Mi ascolti!
- Perché mi stringe?
911
01:21:27,520 --> 01:21:32,160
Come poteva provare tanta rabbia
se neanche mi conosceva?
912
01:21:35,860 --> 01:21:37,910
Forse non era così.
913
01:21:39,530 --> 01:21:44,920
Forse quella rabbia
era solo per mantenere le distanze.
914
01:21:45,120 --> 01:21:50,290
Nessuno mi ha guardato come donna
per tanti anni.
915
01:21:52,540 --> 01:21:56,130
Non sapevo
che esistesse una donna così.
916
01:21:56,340 --> 01:21:59,220
Leale, fidata.
917
01:22:00,880 --> 01:22:03,430
E quando l'ho trovata...
918
01:22:09,230 --> 01:22:14,200
Ora mi serve una risposta.
Pensa che Frank possa farcela?
919
01:22:16,730 --> 01:22:19,830
Non lo so.
920
01:22:20,030 --> 01:22:25,200
Ma se non ce la farà adesso,
non lavorerà mai più.
921
01:22:25,410 --> 01:22:29,550
- Ne sono convinto.
- Si assume un grosso rischio.
922
01:22:32,080 --> 01:22:35,180
Sono i soli
che valga la pena di correre.
923
01:22:36,880 --> 01:22:41,640
Ma senza di lei, non ci riuscirò.
Resterà?
924
01:22:45,220 --> 01:22:47,060
SI.
925
01:22:55,980 --> 01:22:58,030
Mi ha baciato.
926
01:23:00,530 --> 01:23:04,040
Ma non si faccia venire strane idee,
signor Dodd.
927
01:23:07,830 --> 01:23:09,800
No, signora Elgin.
928
01:23:24,260 --> 01:23:28,320
È più pensieroso.
Cerca di immaginare un...
929
01:23:28,510 --> 01:23:30,560
- Hai visto Cook?
- No.
930
01:23:30,770 --> 01:23:32,820
Sta parlando con Watson.
931
01:23:33,020 --> 01:23:35,070
Adesso non ho tempo.
932
01:23:38,690 --> 01:23:42,400
Ho provato con il sostituto.
Vuoi sentirlo?
933
01:23:42,610 --> 01:23:44,280
Non adesso.
934
01:23:50,790 --> 01:23:55,180
- Come ti senti?
- Bene. Larry mi ha portato del ffè.
935
01:23:55,370 --> 01:23:57,420
Uscirò tra un attimo.
936
01:23:57,630 --> 01:24:02,640
Non devi uscire.
Devi solo cercare di donnire.
937
01:24:02,840 --> 01:24:05,390
Il sostituto sarà già pronto.
938
01:24:05,590 --> 01:24:10,230
L'ho sentito. Non va bene.
Dovrai fare tu la matinée.
939
01:24:10,430 --> 01:24:13,530
Oh, no. Non fischiare tanto.
940
01:24:15,390 --> 01:24:20,480
Non mi suiciderò in pubblico.
Il sostituto fa schifo.
941
01:24:20,690 --> 01:24:24,700
Non è solo per la matinée.
Devi sostituirmi.
942
01:24:24,900 --> 01:24:28,200
Quando hai accettato,
ti avevo detto nessuna pietà.
943
01:24:28,410 --> 01:24:32,750
Non me l'aspetto.
È un avvertimento. Liberati di me.
944
01:24:32,950 --> 01:24:35,200
Fammi tomare a New York.
945
01:24:36,870 --> 01:24:42,040
Cosi dirai agli amici che hai mollato
perché la parte era mediocre?
946
01:24:42,250 --> 01:24:47,640
No. Se lasci lo spettacolo,
sarà per una sola ragione.
947
01:24:47,840 --> 01:24:52,810
Perché ti licenzio per essere
un ubriacone inaffidabile.
948
01:24:53,020 --> 01:24:57,940
Conosco un sacco di impresari.
Lo dirò a tutti.
949
01:24:58,150 --> 01:25:00,570
Non è solo per lo spettacolo.
950
01:25:00,770 --> 01:25:05,860
Posso farcela. L'ho fatto anche
quando non mi reggeva in piedi.
951
01:25:06,070 --> 01:25:09,170
Non è quando sono in scena
che ho problemi.
952
01:25:09,360 --> 01:25:14,080
Ora siamo a Boston. Ma se facessi
così a New York? Che farai?
953
01:25:14,290 --> 01:25:17,720
- Che farai tu?
- Non lo faccio apposta.
954
01:25:17,920 --> 01:25:20,800
È più forte di me.
955
01:25:23,000 --> 01:25:28,010
Quando non lavoro, e di notte,
se comincio a pensarci...
956
01:25:28,220 --> 01:25:32,780
Vuoi dire all'incidente?
Georgia me l'ha detto.
957
01:25:32,970 --> 01:25:37,110
- Non è stato facile.
- Perché non me ne hai parlato?
958
01:25:37,310 --> 01:25:40,410
- Non lo so.
- Sapevi che non me la sarei bevuta.
959
01:25:40,600 --> 01:25:44,310
Ed è così. Una moglie pazza, sl.
Sapevi che l'ho avuta anch'io.
960
01:25:44,530 --> 01:25:47,410
- È stato un incidente.
- Era un pretesto.
961
01:25:47,610 --> 01:25:52,580
Inveochiavi, perdevi colpi.
Cercavi una buona scusa.
962
01:25:52,780 --> 01:25:54,830
L'incidente era perfetto.
963
01:25:55,040 --> 01:26:00,430
Tutti potevano giustificarti.
Hai fatto la parte fino in fondo.
964
01:26:00,620 --> 01:26:04,080
- No, Bernie.
- Ho ragione e lo sai.
965
01:26:05,420 --> 01:26:10,720
Sei molto sicuro di te.
Non sai che significhi la paura.
966
01:26:10,930 --> 01:26:12,980
Adesso sei al vertice.
967
01:26:13,180 --> 01:26:17,820
1'I va tutto bene, ma aspetta
di fare un paio di fiaschi,
968
01:26:18,020 --> 01:26:20,490
quando non si parlerà più di te.
969
01:26:20,690 --> 01:26:23,790
Avrai paura e oercherai delle scuse.
970
01:26:23,980 --> 01:26:26,910
Non ti biasimo. Ma smetti di mentire.
971
01:26:27,110 --> 01:26:31,250
Certo, pensarono tutti
che fosse per l'incidente.
972
01:26:31,450 --> 01:26:36,620
Era quello che volevo,
perché avevo paura.
973
01:26:36,830 --> 01:26:42,220
Anche quando avevo successo
avevo paura. Ne ho sempre avuta.
974
01:26:42,420 --> 01:26:49,150
Non so perché. Avevo trovato
una scusa rispettabile per il fallimento.
975
01:26:49,340 --> 01:26:54,310
Potevo bere un po' di più.
Nessuno mi biasimava.
976
01:26:54,510 --> 01:26:57,390
Davano la colpa all'incidente.
977
01:26:59,520 --> 01:27:02,620
Dopo aver pianto fino allo spasimo,
978
01:27:02,810 --> 01:27:06,110
mi tagliai i polsi,
ma non tanto da morire,
979
01:27:06,320 --> 01:27:11,290
il tanto che bastava
per tomare al centro dell'attenzione.
980
01:27:11,490 --> 01:27:15,090
Tutti mi oompativano.
981
01:27:15,280 --> 01:27:21,500
Mi pivano. Parlavano tutti
di me e della mia tragedia.
982
01:27:21,710 --> 01:27:23,960
Proprio come volevo io.
983
01:27:24,170 --> 01:27:29,340
E ho dovuto mentire per questo.
Dio, quanto ho mentito!
984
01:27:29,550 --> 01:27:32,980
Ho mentito perfino su Georgia!
985
01:27:36,850 --> 01:27:42,200
Avevi ragione, Bernie.
Non faccio che pensarci.
986
01:27:42,390 --> 01:27:46,530
Non all'incidente,
a come l'ho usato.
987
01:27:48,320 --> 01:27:52,790
- Vai a riposarti.
- Continuerò a pensami.
988
01:27:52,990 --> 01:27:58,160
Non giocarti tutto per me.
Meglio che ti liberi di me.
989
01:28:09,670 --> 01:28:11,510
Berme...
990
01:28:12,800 --> 01:28:16,510
- Deve dormire.
- Non mi importa se mi sente.
991
01:28:16,720 --> 01:28:19,600
Ho parlato a Ray Watson in California.
992
01:28:19,810 --> 01:28:23,520
Può essere qui domattina.
Gli ho detto che lo richiamava.
993
01:28:23,730 --> 01:28:27,160
- Reciterà Frank.
- Aspetta un momento.
994
01:28:27,350 --> 01:28:31,490
Non lo proteggerai più!
lo chiamo Ra y Watson.
995
01:28:31,690 --> 01:28:35,830
Allora digli di portare con sé
un nitro regista.
996
01:29:04,430 --> 01:29:10,110
Alla valle servono solo mani amiche
che la trattino bene, una volta tanto,
997
01:29:10,310 --> 01:29:14,820
per ararla e seminarla,
con tanto amore.
998
01:29:15,030 --> 01:29:17,080
Ci ripagherà.
999
01:29:17,280 --> 01:29:22,040
Lo so, Joe, ma non sarà facile
convincere gli altri.
1000
01:29:40,930 --> 01:29:44,310
- Servizio telegrammi.
- SI, avanti.
1001
01:29:46,140 --> 01:29:49,850
- Come sta andando, Ralph?
- Bene, signor Dodd.
1002
01:29:50,060 --> 01:29:54,400
Il signor Frank è un grande attore.
È un onore lavorare per lui.
1003
01:29:55,530 --> 01:29:59,240
- Eri in platea?
- SI.
1004
01:29:59,450 --> 01:30:03,590
È il debutto a New York.
E io sono del tutto inutile.
1005
01:30:03,780 --> 01:30:08,450
- Come sta Frank?
- Bene. E qui com'era?
1006
01:30:08,660 --> 01:30:12,800
Si sentiva a disagio
per il sipario alzato tardi.
1007
01:30:13,000 --> 01:30:16,300
Se solo le prime file
avessero i modi della balconata
1008
01:30:16,510 --> 01:30:19,390
il mondo sarebbe stupendo.
1009
01:30:19,590 --> 01:30:22,890
Sei stato gentile
a mandare i telegrammi.
1010
01:30:23,100 --> 01:30:26,610
- Chi te l'ha detto?
- L'ho indovinato. Quanti?
1011
01:30:26,810 --> 01:30:30,320
- Nove o dieci. E tu?
- Cinque o sei.
1012
01:30:30,520 --> 01:30:32,690
Dove hai preso i nomi?
1013
01:30:32,900 --> 01:30:34,950
Al suo circolo.
1014
01:30:37,860 --> 01:30:42,080
Bene, bene.
Perché non vai in platea?
1015
01:30:42,280 --> 01:30:48,130
No. Non siedo accanto ai critici.
Da qui sento benissimo.
1016
01:30:48,330 --> 01:30:51,630
È il vantaggio
dei camerini sul palcoscenico.
1017
01:30:51,830 --> 01:30:53,880
Fai silenzio!
1018
01:30:55,460 --> 01:30:57,510
Ecco lo svantaggio.
1019
01:31:01,880 --> 01:31:07,810
Larry ha ragione. Ora tocca a lui.
lo sono solo un ospite.
1020
01:31:08,020 --> 01:31:12,160
- Sei depresso, vero?
- Depressa e amareggiato.
1021
01:31:13,940 --> 01:31:20,160
Sono stati due mesi lunghi.
Il lavoro è la sa di uno senza sa.
1022
01:31:22,070 --> 01:31:24,120
Adesso il lavoro è finito.
1023
01:31:27,280 --> 01:31:29,330
Dove potrò andare?
1024
01:31:33,000 --> 01:31:38,170
Georgia, cinque settimane fa
ho baciato una donna, sposata.
1025
01:31:41,470 --> 01:31:45,610
Ora so di amarla.
Non so cosa fare.
1026
01:31:48,140 --> 01:31:51,980
- Averti così vicina...
- Bemie...
1027
01:31:54,100 --> 01:31:56,150
lo ho aspettato.
1028
01:31:56,360 --> 01:31:59,040
- Lo lascerai?
- Bemie...
1029
01:31:59,230 --> 01:32:03,660
Dioevi che lo rivolevi in piedi
per poter recuperare te stessa.
1030
01:32:03,860 --> 01:32:06,410
Lascia che ti mostri una cosa.
1031
01:32:39,440 --> 01:32:45,240
Laterraattomoanoi
èmflounfiorire
1032
01:32:45,450 --> 01:32:50,750
Di canzoni, risa
e spazio a volontà
1033
01:32:50,950 --> 01:32:56,550
È sorta una città serena
1034
01:32:56,750 --> 01:33:02,470
Con case bianche
e verdi giardini
1035
01:33:02,670 --> 01:33:05,550
I sentieri sono ombrosi
1036
01:33:05,760 --> 01:33:08,560
Le strade sono larghe
1037
01:33:08,760 --> 01:33:13,320
Tu e la tua signora
siete pieni di orgoglio
1038
01:33:14,470 --> 01:33:17,770
Sento le voci dei bambini
1039
01:33:17,980 --> 01:33:20,950
Sento le campane della domenica
1040
01:33:21,150 --> 01:33:25,790
Per tutta la valle
ci saranno solo giorni felici
1041
01:33:25,990 --> 01:33:30,130
A me sembra che ce l'abbia fatta.
E tu?
1042
01:33:30,320 --> 01:33:34,460
- Lo lascerai?
- Questo può aspettare, non credi?
1043
01:33:34,660 --> 01:33:39,300
No, non penso ad altro
da quella mattina a Boston.
1044
01:33:39,500 --> 01:33:42,050
Se solo potessi farti pire...
1045
01:33:42,250 --> 01:33:45,350
Non adesso, Bemie. Non adesso.
1046
01:33:51,180 --> 01:33:56,150
Fine del primo atto.
Devo fare il giro dei camerini.
1047
01:33:59,310 --> 01:34:02,610
- Ti credevo in platea.
- Sono appena salito.
1048
01:34:02,810 --> 01:34:05,070
Stasera sei in forma. Continua così.
1049
01:34:06,440 --> 01:34:11,610
Faccio io. Vai pure a fumare.
Sai una cosa, funziona.
1050
01:34:11,820 --> 01:34:13,870
Da qui sembrava stupendo.
1051
01:34:14,080 --> 01:34:17,630
Ho perso un paio di battute.
Non se n'è accorto nessuno.
1052
01:34:17,830 --> 01:34:23,000
- Meglio che ritocchi il grigio.
- Mi ringiovanisoe di due settimane.
1053
01:34:30,800 --> 01:34:35,110
- Come si sente?
- Bene. Che dicono i critici?
1054
01:34:35,310 --> 01:34:39,450
Lo so solo quando leggo i giornali.
sono arrivati tardi.
1055
01:34:39,640 --> 01:34:43,270
- Basta che non se ne vadano presto.
- Frank...
1056
01:34:43,480 --> 01:34:47,410
Si dicono tante cose
nella foga del momento.
1057
01:34:47,610 --> 01:34:49,660
Aooetti le mie scuse.
1058
01:34:49,860 --> 01:34:55,540
Cose che succedono. Ovviamente,
si scusa anche con mia moglie.
1059
01:34:55,740 --> 01:34:59,420
Ma certo. Mi scuso anche con lei.
1060
01:34:59,620 --> 01:35:05,140
Allora si tolga il cappello.
Dove crede di essere?
1061
01:35:08,550 --> 01:35:14,150
Sono le prime parole gentili.
Credo di sapere perché.
1062
01:35:14,340 --> 01:35:18,480
Vuole fanni finnare un contratto
prima che escano i giornali
1063
01:35:18,680 --> 01:35:22,390
così potrà avenni
per la metà di ciò che valgo.
1064
01:35:22,600 --> 01:35:25,150
Deve credermi sulla parola.
1065
01:35:25,360 --> 01:35:29,070
SI, ho pensato
a degli accordi contrattuali,
1066
01:35:29,280 --> 01:35:31,830
ma non sono venuto per questo.
1067
01:35:32,030 --> 01:35:36,750
Stasera ho gente a cena,
volevo imitare anche lei.
1068
01:35:36,950 --> 01:35:39,170
Anche lei, signora Elgin.
1069
01:35:39,370 --> 01:35:43,300
Grazie. Passerà,
se non sono troppo stanco.
1070
01:35:43,500 --> 01:35:46,850
- Bene. Spero di vederla.
- Già.
1071
01:35:50,050 --> 01:35:53,350
Scusi, signora Elgin.
La aspetteremo con gioia.
1072
01:35:53,550 --> 01:35:55,600
Grazie.
1073
01:36:12,740 --> 01:36:16,450
- Sei stato grande.
- Grazie. 'F hanno incastrato!
1074
01:36:16,660 --> 01:36:19,340
- Non darti mai al piano.
- Suono solo con due dita.
1075
01:36:19,540 --> 01:36:22,010
- Bravissimo.
- Grazie.
1076
01:36:23,210 --> 01:36:28,050
- Avete visto Georgia?
- Era qui un attimo fa.
1077
01:36:42,600 --> 01:36:46,480
Eccoti qua, cara.
Ne ho perso metà per strada.
1078
01:36:56,950 --> 01:37:01,920
Mi sembra il momento giusto
per ringraziare tutti e due.
1079
01:37:02,120 --> 01:37:03,460
Di cosa?
1080
01:37:03,660 --> 01:37:07,800
Se non fosse stato per voi,
qui ci sarebbe Ray Watson
1081
01:37:08,000 --> 01:37:10,050
a cercare il cucchiaino.
1082
01:37:10,250 --> 01:37:14,920
Frank, un bevitore può trovare
mille ragioni per bere.
1083
01:37:15,130 --> 01:37:18,840
Ma solo in due si
smette di bere.
1084
01:37:19,050 --> 01:37:23,560
O muore o decide di smettere,
da solo.
1085
01:37:26,190 --> 01:37:28,240
Non sono certo di esserne fuori.
1086
01:37:28,440 --> 01:37:32,400
Ho avuto una crisi a Boston
e ce l'ho fatta.
1087
01:37:32,610 --> 01:37:38,830
Chiunque può superare una crisi.
Il problema è la vita quotidiana.
1088
01:37:40,570 --> 01:37:46,340
Non so se vincerà la battaglia,
ma ora ho una possibilità.
1089
01:37:50,460 --> 01:37:53,560
Ma che facciamo noi due, Georgia?
1090
01:37:55,170 --> 01:37:57,800
Resta, Bemie. Riguarda anche te.
1091
01:37:58,010 --> 01:38:03,180
Solo una cosa è più evidente
di due persone che si guardano,
1092
01:38:03,390 --> 01:38:06,820
due che cercano di evitano.
1093
01:38:07,020 --> 01:38:11,160
Frank, non volevo certo
parlarne stasera.
1094
01:38:11,360 --> 01:38:14,660
Ma dato che l'hai fatto tu,
ti dirò la verità.
1095
01:38:14,860 --> 01:38:18,370
'F ho sposato
per la tua e la mia felicità.
1096
01:38:18,570 --> 01:38:22,500
Se necessario, ti lascerò
per la stessa ragione.
1097
01:38:22,700 --> 01:38:26,130
Non posso garantirti la felicità.
1098
01:38:26,330 --> 01:38:32,550
Per dirla tutta, è stata colpa mia
quanto tua.
1099
01:38:32,750 --> 01:38:36,760
Bemie mi accusò di volerti
del tutto dipendente da me,
1100
01:38:36,960 --> 01:38:40,060
di voler controllare la tua vita.
1101
01:38:40,260 --> 01:38:45,650
Negai, certo, ma credo
che in parte avesse ragione.
1102
01:38:45,850 --> 01:38:49,990
Non voglio correre ancora
quel rischio.
1103
01:38:50,190 --> 01:38:52,240
No, hai ragione.
1104
01:38:52,440 --> 01:38:55,950
È una cosa
che devo risolvere da solo,
1105
01:38:56,150 --> 01:38:58,200
con o senza di te.
1106
01:38:58,400 --> 01:39:03,570
Il punto non è se lo spettacolo
avrà successo o no.
1107
01:39:03,780 --> 01:39:08,540
Devo ritrovare me stesso,
in una stanza o in un pal.
1108
01:39:10,250 --> 01:39:16,470
Non vedo perché
dovremmo continuare a torturarci.
1109
01:39:16,670 --> 01:39:19,550
Voi due parlate. lo vado a sa.
1110
01:39:20,880 --> 01:39:24,390
Ma, Georgia, pensa bene
a quello che abbiamo vissuto.
1111
01:39:24,600 --> 01:39:27,450
'I'I ho dato dieci anni terribili,
1112
01:39:27,640 --> 01:39:31,600
degni di un campo di concentramento.
1113
01:39:31,810 --> 01:39:34,690
Potrebbe succedere ancora.
1114
01:39:42,570 --> 01:39:49,000
Bel disoorsetto.
Sto ancora recitando.
1115
01:39:49,200 --> 01:39:55,830
Ma stavolta c'è una differenza.
Almeno so che sto recitando.
1116
01:40:15,810 --> 01:40:19,320
So che è gratificante
sapere di essere necessaria,
1117
01:40:19,530 --> 01:40:22,830
ma non ogni minuto, ogni giorno.
1118
01:40:23,030 --> 01:40:28,200
Si è appoggiato a te per tanti anni.
L'hai detto tu stessa.
1119
01:40:52,930 --> 01:40:58,100
- Bella canzone, eh? Te la ricordi?
- Sì. Certo.
1120
01:41:00,480 --> 01:41:03,030
Una volta ne incisi un disco.
1121
01:42:00,420 --> 01:42:03,140
Bernie, io...
1122
01:42:03,340 --> 01:42:06,020
Resto sempre senza sigarette.
1123
01:42:06,220 --> 01:42:10,150
- Fumi troppo.
- E tu sei impertinente.
1124
01:42:13,470 --> 01:42:17,940
Ma sei leale,
fidata e devota.
1125
01:42:20,020 --> 01:42:22,070
Questo mi piace in una donna.
1126
01:42:47,130 --> 01:42:51,270
- Ha visto Frank?
- Se n'è appena andato.
1127
01:42:53,890 --> 01:42:55,940
- Eccoli qui.
- Era ora!
1128
01:42:56,140 --> 01:42:58,820
- Che dicono?
- Non li ho letti.
1129
01:43:08,610 --> 01:43:12,240
- Ecco il Times e il Tribune.
- Grazie, Larry.
1130
01:44:07,210 --> 01:44:07,760
Sottotitoli: Ilaria Verdi
92883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.