All language subtitles for The Country Girl - La ragazza di campagna (1954) ITA ENG Ac3 2.0 Sub Ita BDRip 1080p H264 [ArMor]_[Italian] (ASS)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,030 --> 00:01:52,080 Ecco il caffè, Bemie. 2 00:01:56,290 --> 00:01:58,340 Caffè, signor Cook? 3 00:02:04,250 --> 00:02:09,640 Parliamone. Non tenermi il broncio come se ti avessi rubato il triciclo. 4 00:02:09,840 --> 00:02:12,390 È solo che non sono d'accordo. 5 00:02:12,600 --> 00:02:16,190 Ma dico! Frank Elgin? Perché non provi anche il portiere? 6 00:02:16,390 --> 00:02:20,150 Phil, stiamo provando da cinque giorni. 7 00:02:20,350 --> 00:02:25,320 Avevamo un protagonista terribile. Forse non ho saputo dirigerlo. 8 00:02:25,530 --> 00:02:30,000 Ieri l'abbiamo mandato via. Non abbiamo un sostituto. 9 00:02:30,200 --> 00:02:33,710 Debuttiamo a Boston il 28. Direi che siamo nei guai. 10 00:02:33,910 --> 00:02:39,880 - Rispanniami il sarcasmo. - Lascia che gli faccia il provino. 11 00:02:40,080 --> 00:02:44,010 Phil, tentare non costa niente. 12 00:02:44,210 --> 00:02:48,220 Vero, ma quando io volevo fare il provino a Ray Watson, 13 00:02:48,420 --> 00:02:52,560 per voi perdevamo tempo, e recita molto meglio di Elgin. 14 00:02:52,760 --> 00:02:58,690 Molti cantano o recitano meglio, ma lui fa bene entrambe le cose. 15 00:02:58,890 --> 00:03:02,020 - Che ne dici di Billy Her1z? - È pomposo. 16 00:03:02,230 --> 00:03:04,910 Noi non mettiamo in scena unbperetta. 17 00:03:05,110 --> 00:03:09,250 Serve uno che reciti quando canta e che canti quando recita. 18 00:03:09,440 --> 00:03:15,290 In Lonesome Town, Elgin interpretò un ruolo come questo e fu grandioso. 19 00:03:15,490 --> 00:03:18,370 - Chiedi a Henry. Lui era al piano. - Quando? 20 00:03:18,580 --> 00:03:22,170 - Otto anni fa. - Quando non deva ubriaco nei bar. 21 00:03:22,370 --> 00:03:26,510 - Non beve da secoli. - Per chi beve, 10 minuti sono secoli. 22 00:03:26,710 --> 00:03:30,850 - 1'I chiedo solo di ascoltarlo! - D'accordo, va bene! 23 00:03:31,050 --> 00:03:32,810 Larrv? 24 00:03:33,010 --> 00:03:37,020 ' Appena arriva Elgin... - È già qui. 25 00:03:37,220 --> 00:03:39,270 Non voleva interrompervi. 26 00:03:39,470 --> 00:03:44,560 Mandak: qui. come, mente tracciate, per favore. 27 00:03:58,950 --> 00:04:03,760 - Fate provini ai gufi, qui? - Salve, Frank. Bemie Dodd. 28 00:04:03,960 --> 00:04:07,060 - Piacere. - Il produttore, il signor Cook. 29 00:04:07,250 --> 00:04:11,890 - Salve. Piacere. - Paul Unger e Henry Johnson. 30 00:04:12,090 --> 00:04:14,560 - Ciao, Henryl - Quanto tempo. 31 00:04:14,760 --> 00:04:19,400 Gli oonsigliai di scrivere musi sua. Mi ha dato retta. 32 00:04:19,600 --> 00:04:21,650 - Tutti bene a sa? - SI. 33 00:04:21,850 --> 00:04:24,570 - Tuo figlio sarà già al liceo. - Aeronauti. 34 00:04:24,770 --> 00:04:27,070 - No! - Già. 35 00:04:27,270 --> 00:04:30,980 Ora iniziamo. Ho un appuntamento per pranzo. 36 00:04:31,190 --> 00:04:36,160 È uno spettacolo particolare, tratto da The Land Amund Us. 37 00:04:36,370 --> 00:04:38,750 - Ricorda il libro? - Certo. 38 00:04:38,950 --> 00:04:42,880 L'adattamento musicale è entusiasmante. 39 00:04:43,080 --> 00:04:47,090 La musi è parte integrante della trama. 40 00:04:47,290 --> 00:04:51,430 Il segreto per fare il pienone è dare qualcosa di diverso. 41 00:04:51,630 --> 00:04:55,690 Già. Può leggere un paio di scene per il signor Cook? 42 00:04:55,880 --> 00:04:59,340 - Ce n'è una nel primo - Scusa. 43 00:04:59,560 --> 00:05:02,440 Prima parlavi di Lonesome Town. 44 00:05:02,640 --> 00:05:07,280 Frank può fare il pezzo del venditore. Phil avrebbe un'idea completa. 45 00:05:07,480 --> 00:05:11,620 - D'accordo. - Spero di ricordarlo. Tu lo ricordi? 46 00:05:11,820 --> 00:05:16,290 Dovrei. Otto rappresentazioni a settimana per un anno e m. 47 00:05:16,490 --> 00:05:21,050 - Descriva il pezzo al signor Cook. - D'accordo. 48 00:05:21,700 --> 00:05:23,210 Non era niente di speciale. 49 00:05:23,410 --> 00:05:28,380 Interpretavo un venditore, un personaggio fantasioso. 50 00:05:28,580 --> 00:05:33,340 Invece di vendere pozioni brevettate, vendeva una filosofia. 51 00:05:33,550 --> 00:05:35,600 Un venditore di felicità. 52 00:05:35,800 --> 00:05:39,940 La scena si svolgeva a New York, a un angolo, sotto un lampione. 53 00:05:40,140 --> 00:05:43,770 Avevo... Posso usare questo per un attimo? 54 00:05:43,970 --> 00:05:46,560 - Usi quello che vuole. - Grazie. 55 00:05:50,060 --> 00:05:55,830 - Entrando in scena... - Bene, ho capito. Ora inizi. 56 00:05:57,820 --> 00:06:03,500 Portavo una valigetta immaginaria, quelle tipiche dei venditori. 57 00:06:03,700 --> 00:06:05,750 Comincia, Henry. 58 00:06:22,180 --> 00:06:26,320 Poi si radunava una folla di musoni. 59 00:06:26,520 --> 00:06:28,900 Presto, presto, accertate 60 00:06:29,100 --> 00:06:31,190 Èunpdaltaperme 61 00:06:31,400 --> 00:06:33,660 Puoi scendere di un tono? 62 00:06:33,860 --> 00:06:36,660 Presto, presto, accertate 63 00:06:36,860 --> 00:06:40,450 Togliete di mezzo le preoccupazioni 64 00:06:41,870 --> 00:06:45,050 Un giorno o l'altro, amico 65 00:06:45,240 --> 00:06:48,670 Tutti finiamo spalle al muro 66 00:06:48,870 --> 00:06:52,460 La storia prova che la vita è dura Non ci piove 67 00:06:52,670 --> 00:06:56,100 I re vengono rovesciati Le nazioni cadono 68 00:06:56,300 --> 00:06:58,350 Ricco, povero, capo indiano 69 00:06:58,550 --> 00:07:00,600 Quesfindiano è mancino. 70 00:07:00,800 --> 00:07:07,350 Dico a tutti voi Siete tutti sempliciotti e zucconi 71 00:07:07,560 --> 00:07:11,490 Se non approfittate della mia cura per tutti i mali 72 00:07:12,900 --> 00:07:15,660 Amici, ho qui nella valigia 73 00:07:15,860 --> 00:07:20,660 toccasana, panacea, unguenti, oli e acque miracolosa. 74 00:07:20,860 --> 00:07:25,500 Che hai detto, figliolo? La valigia è vuota? 75 00:07:25,700 --> 00:07:27,790 Figliolo, è piena zeppa. 76 00:07:28,000 --> 00:07:31,710 Forse hai gli occhiali appannati. 77 00:07:31,920 --> 00:07:35,020 Come, amico? Anche tu non vedi niente? 78 00:07:35,210 --> 00:07:38,510 È troppo facile credere a ciò che si vede. 79 00:07:38,710 --> 00:07:41,970 Il trucco è credere a ciò che non si può vedere. 80 00:07:42,180 --> 00:07:45,690 Dovete visualizzare Pindiseemibile. 81 00:07:45,890 --> 00:07:49,570 Ecco un raggio di luna che vuole sbirciare 82 00:07:49,770 --> 00:07:53,480 Ecco il canto che ci regala il pettirosso 83 00:07:53,690 --> 00:07:57,370 Ecco una notte tropicale perfetta per dormire 84 00:07:57,570 --> 00:08:02,920 Venite a provare la mia merce 85 00:08:03,110 --> 00:08:08,500 Tutta questa roba appartiene a voi così come appartiene a me. 86 00:08:08,700 --> 00:08:12,290 Ecco la luna d'argento scesa dal cielo 87 00:08:12,500 --> 00:08:15,680 E i prati color smeraldo 88 00:08:15,880 --> 00:08:19,310 Quanti tesori da condividere 89 00:08:19,500 --> 00:08:22,300 Sono miei, sono vostri 90 00:08:22,510 --> 00:08:24,560 Se vivete un sogno 91 00:08:24,760 --> 00:08:29,520 Quanto è preziosa la fantasia che dà le ali 92 00:08:29,720 --> 00:08:31,770 Farà sì che questo mondo sia 93 00:08:31,980 --> 00:08:36,620 Suoemioevosîm 94 00:08:36,810 --> 00:08:39,910 Se volete cieli sempre sereni 95 00:08:40,110 --> 00:08:43,210 Anno dopo anno 96 00:08:43,400 --> 00:08:50,290 Tutto quello che vi serve in fondo è solo questo 97 00:08:50,490 --> 00:08:53,790 Provate con una canzone allegra 98 00:08:54,000 --> 00:08:56,880 E un buon senso dell'umorismo 99 00:08:57,080 --> 00:09:01,010 Non sarete più alla deriva Viviamo in un gran bel mondo 100 00:09:01,210 --> 00:09:02,970 Èmio 101 00:09:04,300 --> 00:09:06,350 Èvostm 102 00:09:07,430 --> 00:09:11,520 Come dice, agente? Se ho la licenza? 103 00:09:11,720 --> 00:09:16,360 La migliore del mondo, la licenza poeti. 104 00:09:16,560 --> 00:09:19,110 Ha sentito il mio disoorsetto? 105 00:09:19,310 --> 00:09:22,910 Andiamo alla centrale? 106 00:09:23,110 --> 00:09:27,450 Il suo sergente è un tipo un po' bisbetioo? 107 00:09:27,660 --> 00:09:30,210 Ecco come affronteremo il so. 108 00:09:30,410 --> 00:09:33,620 Basta una canzone allegra 109 00:09:33,830 --> 00:09:37,040 E un buon senso dell'umorismo 110 00:09:37,250 --> 00:09:40,470 Non sarete più alla deriva Viviamo in un gran bel mondo 111 00:09:40,670 --> 00:09:42,720 Edèmio 112 00:09:43,920 --> 00:09:45,970 Èvostm 113 00:09:47,300 --> 00:09:50,270 Ed èsuo 114 00:09:50,470 --> 00:09:51,980 E anche suo 115 00:09:52,180 --> 00:09:57,350 Dividetelo fra di voi, amici. E dite dove l'avete preso. 116 00:09:59,060 --> 00:10:02,900 - Scrivi delle belle cose, Henry. - D'accordo, Frank. 117 00:10:03,110 --> 00:10:07,250 Dovreste semine con l'orchestra. È molto meglio. 118 00:10:07,450 --> 00:10:11,920 - Aspetti fuori un attimo. - sono un po' all'oscuro. 119 00:10:12,120 --> 00:10:15,420 È per uno spot musicale o per una particina? 120 00:10:15,620 --> 00:10:20,790 È per il protagonista. Tutto lo spettacolo si basa su di lui. 121 00:10:30,680 --> 00:10:33,560 Mi sembra sufficiente, no? 122 00:10:33,760 --> 00:10:37,900 Avrà fatto questa roba per dieci anni alle cene. 123 00:10:38,100 --> 00:10:41,480 Ma prova forse che possiamo soommetterci tanto? 124 00:10:41,690 --> 00:10:44,240 Sarà in grado di reggere lo spettacolo? 125 00:10:44,440 --> 00:10:48,580 Ragiona. Quello è nei guai da quando tu eri un bambino. 126 00:10:48,780 --> 00:10:53,750 Qualcuno rischiò con Laurette Taylor, guarda che attrice è diventata. 127 00:10:53,950 --> 00:10:59,120 Bemie, cosa vuoi dimostrare? Abbiamo un bel testo, bella musi. 128 00:10:59,330 --> 00:11:03,970 Perché non ti accontenti di un attore affidabile e sobrio? 129 00:11:04,170 --> 00:11:07,680 Darebbe un'interpretazione affidabile e sobria. 130 00:11:07,880 --> 00:11:10,560 E il pubblico non paga per questo. 131 00:11:10,760 --> 00:11:14,600 - Non volevi neanche Danelli. - E avevo ragione. 132 00:11:14,810 --> 00:11:17,360 Invece di insegnare a un attore a boxare, 133 00:11:17,560 --> 00:11:20,660 tu insegni a recitare a un pugile suonato. 134 00:11:20,850 --> 00:11:24,610 - Ma è stato fantastico. - E ci ha dato un mare di guai. 135 00:11:24,820 --> 00:11:28,750 Se ci fosse stato un incontro, non sarebbe neanche venuto in teatro. 136 00:11:28,940 --> 00:11:33,910 Elgin ci darà qualcosa che si vede solo una volta ogni 20 anni. 137 00:11:34,120 --> 00:11:36,500 Vedrai, saprò tirarglielo fuori. 138 00:11:36,700 --> 00:11:41,670 - Sei bravo, ma non abbastanza. - Me lo ripetono da sempre. 139 00:11:41,870 --> 00:11:45,930 E adesso vuoi dimostrare a tutti cosa sai fare, eh? 140 00:11:46,130 --> 00:11:48,180 Non ti basta dirigere. 141 00:11:48,380 --> 00:11:51,970 Vuoi riportare in vita un cadavere. 142 00:11:52,180 --> 00:11:55,690 Forse sono matto. Voi non siete preoccupati? 143 00:11:55,890 --> 00:12:01,060 - No, se non lo è Bernie. - È troppo vecchio per la parte. 144 00:12:01,270 --> 00:12:04,980 Un toupet lo farà ringiovanire di dieci anni. 145 00:12:05,190 --> 00:12:09,330 D'accordo. Ma continuiamo a cercare qualcun altro mentre prova. 146 00:12:09,530 --> 00:12:12,830 No, non lo ooeremo senza un buon motivo, 147 00:12:13,030 --> 00:12:15,910 una sbronza, o se non ricorda le battute. 148 00:12:16,120 --> 00:12:18,670 Avrà il contratto per tutta la stagione. 149 00:12:18,870 --> 00:12:23,050 - Ehi, aspetta! - Mi serve la sua completa fiducia! 150 00:12:23,250 --> 00:12:29,270 Nossignorel Piuttosto rinuncio ai 40.000 dollari che ho investito. 151 00:12:29,460 --> 00:12:33,930 - Due settimane. Tutti d'accordo? - Per me va bene. 152 00:12:34,130 --> 00:12:37,560 Frank? Frank Elgin? 153 00:12:37,760 --> 00:12:41,060 - Elgin se n'è andato? - Che significa? 154 00:12:41,270 --> 00:12:43,770 - Se n'è andato. - A prendere un caffè? 155 00:12:43,980 --> 00:12:47,080 Se n'è andato e basta. Non l'ha detto. 156 00:12:50,400 --> 00:12:52,950 Cercalo al bar più vicino. 157 00:13:41,790 --> 00:13:44,550 - C'è il signor Elgin? - No. 158 00:13:44,750 --> 00:13:48,680 La signora Elgin? Devo parlargli. sono Bemie Dodd. 159 00:13:48,880 --> 00:13:51,260 Non so quando tornerà. 160 00:13:51,460 --> 00:13:53,510 Posso aspettano qui? 161 00:13:58,890 --> 00:14:02,190 - Vuole del caffè? - No, grazie. 162 00:14:02,390 --> 00:14:07,560 - Non ha detto quando torna? - Non so neanche dove sia. 163 00:14:07,770 --> 00:14:11,700 - Non le ha detto del provino? - No. 164 00:14:11,900 --> 00:14:15,160 Volevo parlargli, ma se n'era già andato. 165 00:14:15,360 --> 00:14:19,040 - Avrà la parte? - Dipende. 166 00:14:36,420 --> 00:14:41,060 Tanto perché lo sappia, se vuole può avere Frank per poco. 167 00:14:41,260 --> 00:14:45,400 Non dipende da quello. Beve ancora? 168 00:14:45,600 --> 00:14:49,530 Cosa si aspetta che risponda? 169 00:14:49,730 --> 00:14:51,570 - Touché. - Cosa? 170 00:14:51,770 --> 00:14:56,330 - Touché. In francese vuol dire... - Sanno tutti cosa vuol dire. 171 00:14:56,530 --> 00:14:59,290 È più giovane di quanto credessi. 172 00:14:59,490 --> 00:15:04,130 E lei cerca di apparire più vecchia. Non dovrebbe tenere i pelli così. 173 00:15:04,330 --> 00:15:09,720 Certe donne badano troppo all'aspetto e altre troppo poco. 174 00:15:09,920 --> 00:15:13,630 Una vera perla di sagg. Posso citarla? 175 00:15:15,840 --> 00:15:19,900 - Da quanto siete sposati? - Dieci anni. 176 00:15:20,090 --> 00:15:22,640 - W siete conosciuti in teatro? - Senta, non credo... 177 00:15:22,850 --> 00:15:26,560 - Era un'attrice anche lei? - lo? No, grazie. 178 00:15:26,770 --> 00:15:29,320 Sono una ragazza di campagna. 179 00:15:29,520 --> 00:15:34,490 La gente di teatro per me è sempre stata un mistero. 180 00:15:34,690 --> 00:15:36,940 Lo è ancora. 181 00:15:41,700 --> 00:15:46,170 Dreiser, Balzac, Montaigne. Chi legge questi libri? 182 00:15:46,370 --> 00:15:49,050 Lo. 183 00:15:49,250 --> 00:15:53,810 Ho paura a chiederle se le piacciono. Montaigne è troppo garbato per me. 184 00:15:54,000 --> 00:15:59,220 - Non mi sorprende affatto. - Vecchie registrazioni di Frank? 185 00:15:59,420 --> 00:16:03,560 Anche nuove. Quella sul giradischi è della settimana scorsa. 186 00:16:18,230 --> 00:16:20,280 Con le gomme Jamaica 187 00:16:20,490 --> 00:16:22,540 Che saper, che bontà 188 00:16:22,740 --> 00:16:26,880 E ti fanno bene se mangi troppo 189 00:16:27,990 --> 00:16:31,920 Un uomo del suo talento. È degradante. 190 00:16:32,120 --> 00:16:34,170 Mangiare non lo è. 191 00:16:36,340 --> 00:16:38,890 Perché non ha aspettato? 192 00:16:39,090 --> 00:16:43,430 Pensavo di aver fatto buca. Non piaceva al produttore. 193 00:16:43,630 --> 00:16:47,010 Dove sta scritto che un produttore debba adorare un attore? 194 00:16:47,220 --> 00:16:51,650 Io ho bisogno di sentire che tutti fanno il tifo per me. 195 00:16:51,850 --> 00:16:55,150 - Cook teme che beva. - Non quando lavoro. 196 00:16:55,350 --> 00:16:59,410 Non è così, a sentire Maxwell. Lavorò per lui nel '46. 197 00:16:59,610 --> 00:17:04,370 Dopo un paio di mesi, dovette sostituirla. 198 00:17:04,570 --> 00:17:08,200 Durante quello spettacolo, morì nostro figlio. 199 00:17:08,410 --> 00:17:13,580 D'accordo, e adesso? Voglio un attore sobrio e che impari la parte. 200 00:17:13,790 --> 00:17:17,090 Se la sente o no? Si decida. 201 00:17:17,290 --> 00:17:21,850 Mi dia tempo. Non me ne sono andato solo per Cook. 202 00:17:22,050 --> 00:17:27,730 Per accettare una parte così, dovevo prima parlarne con Georgia. 203 00:17:27,930 --> 00:17:33,150 - Tomo tra dieci minuti. - Ha solo paura della responsabilità. 204 00:17:33,350 --> 00:17:36,200 Ma sono io quello che rischia! 205 00:17:36,400 --> 00:17:41,160 Non c'entra la paura della responsabilità. 206 00:17:41,360 --> 00:17:45,070 È un ruolo molto importante. L'ha detto anche lei. 207 00:17:45,280 --> 00:17:48,380 Debuttate il 28 a Boston. 208 00:17:48,570 --> 00:17:53,410 Come faccio a imparare la parte? Ci vorrebbe Walter Huston. 209 00:17:53,620 --> 00:17:58,790 Perfetto, mettiamoci di m anche i morti, adesso. 210 00:17:59,000 --> 00:18:02,550 - Può farcela, Frank. - Cosa le dà questa sicu? 211 00:18:02,750 --> 00:18:08,140 Da rag, lavoravo al guardaroba. Lei, Lunt e Jolson eravate i miei eroi. 212 00:18:08,340 --> 00:18:12,850 - Conosco tutti i suoi lavori. - Non esageri col sentimento. 213 00:18:13,060 --> 00:18:16,360 - Ma lei da che parte sta? - sono sua moglie. 214 00:18:16,560 --> 00:18:20,490 Voglio che siate onesti. L'adulazione è a buon mercato. 215 00:18:20,690 --> 00:18:23,570 Provi con un po' di verità. 216 00:18:24,780 --> 00:18:30,960 So bene in che condizioni è Frank. Basta guardare questa stanza. 217 00:18:31,160 --> 00:18:36,330 Non sono il tipo che offre da bere e poi chi si è visto si è visto. 218 00:18:36,540 --> 00:18:41,180 Le starò accanto. Lavoreremo e ci preoocuperemo insieme. 219 00:18:41,380 --> 00:18:46,980 Ma al primo passo falso, nessuna pietà. Neanche una goccia. 220 00:18:47,170 --> 00:18:51,100 Nessuna pietà. Mi piace. Almeno sa cosa aspettami. 221 00:18:51,300 --> 00:18:55,440 - Che contratto gli offrite? - Standard, due settimane. 222 00:18:55,640 --> 00:18:59,190 - Potete mandarlo via quando volete? - Esatto. 223 00:18:59,390 --> 00:19:03,730 Come può fidarsi a queste condizioni? Lei lo farebbe? 224 00:19:03,940 --> 00:19:07,620 Il mio unico scopo è dare questo ruolo a Frank. 225 00:19:07,820 --> 00:19:09,870 Ricomincia col sentimento. 226 00:19:10,070 --> 00:19:15,870 Arrivo qui con le migliori intenzioni e scopro che siete le mie vittime. 227 00:19:16,080 --> 00:19:20,640 - W ho portato un cesto di serpenti? - Non è per le due settimane. 228 00:19:20,830 --> 00:19:23,960 Non voglio fare il passo più lungo della gamba. 229 00:19:24,170 --> 00:19:30,430 Prendiamo tempo. Resteremo in provincia finché non sa la parte. 230 00:19:30,630 --> 00:19:34,770 - Lo farebbe davvero? - Certo, insisto. 231 00:19:34,970 --> 00:19:40,140 Ne parli con il suo agente. Chiamate entro le tre, non più tardi. 232 00:19:42,770 --> 00:19:44,820 W servono 20 dollari? 233 00:19:51,820 --> 00:19:53,870 SI, vi servono. 234 00:19:56,950 --> 00:20:00,750 Perché hai tirato in ballo la storia della responsabilità? 235 00:20:05,500 --> 00:20:09,430 Perché non mi hai detto del provino? 236 00:20:09,630 --> 00:20:13,770 Non ero sicuro di farcela. 237 00:20:13,970 --> 00:20:18,110 Sono andato su e giù per la strada per ore prima di entrare. 238 00:20:18,310 --> 00:20:22,870 - Non nascondermi le cose. - Non posso farcela, vero? 239 00:20:23,060 --> 00:20:27,530 Certo che puoi. Devi provare. È l'occasione perfetta. 240 00:20:27,730 --> 00:20:33,410 Se accetto, avrò bisogno di te, Georgia. Ad ogni passo. 241 00:20:33,610 --> 00:20:37,320 Non ho impegni, Frank, per tutto l'inverno. 242 00:20:37,530 --> 00:20:41,670 - Dovevo fare tutta la stagione... - Perché non gliel'hai detto? 243 00:20:41,870 --> 00:20:46,210 Non volevo iniminnelo. Devo lavorarci io con lui. 244 00:20:46,420 --> 00:20:52,100 Non avrai mai un contratto migliore, quindi accetta e fai del tuo meglio. 245 00:20:54,220 --> 00:20:57,400 Aspetta. Due settimane. 246 00:20:57,600 --> 00:21:03,820 Possono mandami via loro, ma anch'io posso piantarli in asso. 247 00:21:04,020 --> 00:21:09,620 - Posso andannene quando voglio. - SI, puoi mollare, Frank. 248 00:21:09,820 --> 00:21:12,700 Non in quel senso. 249 00:21:12,900 --> 00:21:18,070 Se non decolla, non voglio arrivare a New York con un fiasco. 250 00:21:18,280 --> 00:21:22,210 Ma forse stavolta andrà bene. A Bemie piaccio. 251 00:21:22,410 --> 00:21:27,380 E Henry mi spalleggia. Il problema è solo Cook. 252 00:21:29,130 --> 00:21:31,850 Abbiamo avuto solo problemi, Joe. 253 00:21:32,050 --> 00:21:36,970 Invece di campi di grano, ora abbiamo solo stoppie bruciate. 254 00:21:37,180 --> 00:21:41,490 Ne ho parlato con Stella. Noi ce ne andiamo. 255 00:21:41,680 --> 00:21:45,030 SI, che aspettiamo? Partiamo da qui. 256 00:21:45,230 --> 00:21:48,110 - Tu che fai, Joe? - lo resto. 257 00:21:48,310 --> 00:21:52,020 Dicono che quando di da una grande altezza 258 00:21:52,230 --> 00:21:54,280 ti passi tutta la vita davanti. 259 00:21:54,490 --> 00:21:58,550 In un secondo vedi quello che sei. 260 00:21:58,740 --> 00:22:02,880 Ma a volte non importa precipitare per vivere quel secondo. 261 00:22:03,080 --> 00:22:05,470 Più convinto, Frank. 262 00:22:05,660 --> 00:22:09,250 "Precipitare per vivere quel secondo. 263 00:22:09,460 --> 00:22:15,140 Può succedere come a me oggi. Stando in piedi... 264 00:22:15,340 --> 00:22:18,440 - Com'era? - "...in un campo bruciato." 265 00:22:18,640 --> 00:22:24,030 In piedi in un campo bruciato, vedendo finire in fumo i tuoi sogni. 266 00:22:24,220 --> 00:22:28,360 È la decisione più importante nella vita di quest'uomo! 267 00:22:28,560 --> 00:22:32,700 E sembra che decida cosa vuole per colazione. 268 00:22:32,900 --> 00:22:35,240 Vale anche per voi. 269 00:22:35,440 --> 00:22:39,400 Scusa, ma sto ancora lottando con queste parole. 270 00:22:39,620 --> 00:22:43,760 Onnai proviamo da dieci giorni. Riprendiamo da... 271 00:22:43,950 --> 00:22:47,050 - Bernie. - Non può essere così tardi. 272 00:22:48,580 --> 00:22:52,290 Il tempo vola. Bene, basta. Domani, stessa ora. 273 00:22:52,500 --> 00:22:54,550 Inizieremo da questa scena. 274 00:22:54,760 --> 00:22:57,010 - A domani. - Buonanotte. 275 00:22:57,220 --> 00:23:00,100 - Hai bisogno di me? - No. 276 00:23:00,300 --> 00:23:04,440 - Vuoi che spenga le luci? - SI. Buonanotte. 277 00:23:07,310 --> 00:23:13,410 Mi dispiace per le battute. Ho un sacco di cose per la mente. 278 00:23:13,610 --> 00:23:15,660 SI, lo so. 279 00:23:15,860 --> 00:23:20,620 Quando cerco di dirti qualcosa, ti vedo sempre perso. 280 00:23:20,820 --> 00:23:25,790 Puoi essere grande, ma ci vogliono concentrazione e energia. 281 00:23:25,990 --> 00:23:29,590 Lo so. Non faccio che ripetennelo. 282 00:23:29,790 --> 00:23:33,930 Dopo le prove, vado a sa a studiare e... 283 00:23:34,130 --> 00:23:37,390 Hai già le tue preoccupazioni. Buonanotte. 284 00:23:37,590 --> 00:23:42,980 - Frank? Problemi a sa? - No. Affatto. 285 00:23:45,560 --> 00:23:51,580 - Non mi credi? - Tutti hanno problemi a sa. 286 00:23:51,770 --> 00:23:55,700 Se uno lo nega, vuol dire che ne ha troppi. 287 00:23:55,900 --> 00:23:59,490 Io l'ho negato per cinque anni con la ex signora Dodd. 288 00:23:59,700 --> 00:24:03,290 Non credevo che ti fossi sposato. 289 00:24:03,490 --> 00:24:09,130 Neanche mia moglie. Era questo il mio problema. E il tuo? 290 00:24:11,790 --> 00:24:15,590 Niente di importante. Ci vediamo domattina. 291 00:24:15,790 --> 00:24:19,930 - Voleva che aooettassi la parte? - Assolutamente. 292 00:24:20,130 --> 00:24:22,600 L'altro giorno, 293 00:24:22,800 --> 00:24:27,970 mi è sembrata una difficile, piuttosto autoritaria. 294 00:24:28,180 --> 00:24:31,440 - Non è stata sempre così. - Lo so. 295 00:24:31,640 --> 00:24:35,350 Cominciano come Giulietta e finiscono come Lady Macbeth. 296 00:24:35,560 --> 00:24:40,730 Quando la conobbi, era la persona migliore del mondo. 297 00:24:40,940 --> 00:24:44,040 Era solida, ben educata. 298 00:24:44,240 --> 00:24:49,960 Aveva una nobiltà che mi rendeva fiero di starle accanto. 299 00:24:51,620 --> 00:24:56,790 Ero molto più vecchio di lei, ma non importava. 300 00:24:57,000 --> 00:24:59,680 Non era una superficiale. 301 00:24:59,880 --> 00:25:04,020 Aveva una compostezza e una dignità senza età. 302 00:25:05,180 --> 00:25:09,320 Quei primi anni furono cosi felici. 303 00:25:11,060 --> 00:25:15,200 Con la moglie che avevo sempre sognato. 304 00:25:15,400 --> 00:25:18,500 Un bambino intelligente e sano. 305 00:25:22,190 --> 00:25:25,200 Poi nostro figlio morì. 306 00:25:25,410 --> 00:25:29,010 Tomai a sa dal teatro, una sera, un paio di mesi dopo. 307 00:25:29,200 --> 00:25:36,260 Credo che lei non avesse mai bevuto in vita sua. 308 00:25:36,460 --> 00:25:40,930 Ma la trovai stesa sul letto, ubriaca fradicia, 309 00:25:41,130 --> 00:25:44,010 con i polsi tagliati, sanguinava. 310 00:25:49,140 --> 00:25:54,310 Era gelosa del mio lavoro, io avevo qualcosa per cui vivere. 311 00:25:54,520 --> 00:25:56,770 Lei non aveva niente. 312 00:25:59,400 --> 00:26:03,540 Entro un anno, diventò ufialoolizzata senza speranza. 313 00:26:05,450 --> 00:26:09,160 Per darle uno scopo di vita, 314 00:26:09,370 --> 00:26:12,670 le feci sentire che mi era indispensabile nel lavoro. 315 00:26:12,870 --> 00:26:18,470 Le facevo scegliere le mie canzoni, gli spettacoli. 316 00:26:18,670 --> 00:26:24,890 Cominciò a pensare a tutto. Diventò molto possessiva. 317 00:26:25,090 --> 00:26:30,480 Voleva decidere tutto lei, stare sempre con me. 318 00:26:30,680 --> 00:26:35,850 Se io non c'ero, sembrava che fossi scappato con un'altra donna. 319 00:26:36,060 --> 00:26:39,160 Aveva attacchi depressivi. 320 00:26:41,110 --> 00:26:46,280 Una volta dette fuoco a un albergo. 321 00:26:46,490 --> 00:26:48,790 Fu lì che mi attaccai alla bottiglia. 322 00:26:52,580 --> 00:26:59,050 - Lei beve ancora? - No. smise quando cominciai io. 323 00:27:01,250 --> 00:27:07,470 Toma tutto. Ora sei tu il debole. È quello che voleva. 324 00:27:10,800 --> 00:27:15,970 - Devi proprio portarla a Boston? - Non posso lasciarla sola. 325 00:27:16,180 --> 00:27:20,940 Per questo me ne sono andato dopo il provino. 326 00:27:21,150 --> 00:27:24,450 Se avessi accettato senza parlagliene, 327 00:27:24,650 --> 00:27:27,200 non so cosa sarebbe successo. 328 00:27:27,400 --> 00:27:30,500 Dovevo farle credere di avere paura. 329 00:27:30,700 --> 00:27:36,090 Che fosse lei a convincermi, come se fosse una sua idea. 330 00:27:37,910 --> 00:27:41,710 Possono essere davvero contorte, vero? 331 00:27:41,920 --> 00:27:48,550 Mia moglie mi diceva: "Spero che la commedia sia un fiasco, 332 00:27:48,760 --> 00:27:53,930 "così vedranno tutti che ti amo anche se non hai successo." 333 00:28:05,360 --> 00:28:06,700 Georgia? 334 00:28:08,490 --> 00:28:12,630 Sono stata al cinema, pensavo avessi finito. 335 00:28:12,820 --> 00:28:17,160 - Ottimo tempismo, signora Elgin. - Ho un certo fiuto. 336 00:28:17,370 --> 00:28:21,510 Buonasera, signor Dodd. Come va mio marito? 337 00:28:21,710 --> 00:28:25,640 A mio modestissimo parere, è un talento nato. 338 00:28:25,840 --> 00:28:29,350 Non dargli retta, tesoro, mi sono impappinato. 339 00:28:29,550 --> 00:28:35,770 Dovremo provare quelle battute. Ringrazia lei per quelle che sapevo. 340 00:28:35,970 --> 00:28:38,190 Grazie. 341 00:28:38,390 --> 00:28:41,900 - Sono di troppo? - No, ci stavamo salutando. 342 00:28:42,100 --> 00:28:45,610 Non mi piace intromettermi quando Frank lavora, 343 00:28:45,810 --> 00:28:48,280 tranne se ha bisogno di me. 344 00:28:48,480 --> 00:28:51,580 - Sicuri che non sono d'impiocio? - No. 345 00:28:51,780 --> 00:28:56,870 Stavamo chiudendo bottega, restituiamo il teatro ai suoi fantasmi. 346 00:29:10,210 --> 00:29:15,890 Niente è più misterioso e silenzioso di un teatro buio. 347 00:29:16,090 --> 00:29:18,140 Una notte senza stelle. 348 00:29:21,680 --> 00:29:27,900 - Andiamo a prendere un caffè? - Georgie? È lei che decide. 349 00:29:28,110 --> 00:29:30,790 È vero, signora Elgin? 350 00:29:30,980 --> 00:29:35,320 Nel senso che Frank ha risvegliato il mio senso materno. 351 00:29:35,530 --> 00:29:41,300 Mi andrebbe un caffè, e vorrei conoscere meglio il signor Dodd. 352 00:29:41,500 --> 00:29:44,380 E io vorrei conoscere meglio lei. 353 00:29:44,580 --> 00:29:46,630 Andiamo? 354 00:29:49,630 --> 00:29:53,220 SI, il teatro è misterioso. 355 00:29:59,010 --> 00:30:01,060 Già. 356 00:30:23,200 --> 00:30:26,630 Ciao, Charlie. Scusa un attimo. 357 00:30:28,420 --> 00:30:34,100 No, grazie, non fumo. È soddisfatto del lavoro di Frank? 358 00:30:34,300 --> 00:30:38,010 Sarò felice quando saprà bene la parte. 359 00:30:38,220 --> 00:30:40,900 Ha dei problemi con quelle battute. 360 00:30:41,100 --> 00:30:44,480 Le sarei grato se lei non gliene aggiungesse altri. 361 00:30:44,680 --> 00:30:49,650 Sembra più preoccupato di lei che del pubblico. 362 00:30:49,860 --> 00:30:53,570 È troppo concentrato sulla mia reazione? 363 00:30:53,780 --> 00:30:56,040 Potremmo anche metterla così. 364 00:30:56,240 --> 00:31:00,500 Lo aiuterà molto stando attenta a cosa dice e cosa fa. 365 00:31:00,700 --> 00:31:05,260 Ci proverò, ma essere la moglie di un attore non è facile. 366 00:31:05,450 --> 00:31:09,040 Se gli dico che è bravo, dice che non sono sincera. 367 00:31:09,250 --> 00:31:13,390 - Altrimenti, che non lo amo. - È bravo, ma può fare di meglio. 368 00:31:13,590 --> 00:31:17,730 - È quello che diranno i critici? - Lei è un critico o sua moglie? 369 00:31:17,930 --> 00:31:21,520 Nel mio piccolo, cerco di dare una mano. 370 00:31:21,720 --> 00:31:26,280 Me lo ripeteva anche la mia ex moglie, in lacrime. 371 00:31:26,480 --> 00:31:30,620 La sua teoria era che dietro a un grand'uomo c'è una grande donna. 372 00:31:30,810 --> 00:31:33,660 Lei era convinta di essere grande 373 00:31:33,860 --> 00:31:38,000 e che io dovevo solo lasciami guidare da lei. 374 00:31:38,200 --> 00:31:41,050 Ci ha lavorato molto. Troppo. 375 00:31:41,240 --> 00:31:44,750 Questo non prova che la sua teoria fosse sbagliata. 376 00:31:44,950 --> 00:31:48,830 Ripercorrendo la storia, se ne trovano molti esempi. 377 00:31:49,040 --> 00:31:53,680 Peccato che Leonardo da Vinci non avesse una moglie a guidarlo. 378 00:31:53,880 --> 00:31:56,980 Forse avrebbe combinato qualcosa. 379 00:32:01,840 --> 00:32:07,440 Sai chi era? Charlie Blair. Te lo ricordi. Era... 380 00:32:25,410 --> 00:32:29,120 Ecco un altro vecchio successo tornato in hit parade. 381 00:32:29,330 --> 00:32:33,920 Ascoltiamo l'originale dalla voce di Frank Elgin. 382 00:32:34,130 --> 00:32:37,590 Accompagnato dell'orchestra di Jimmy Bolton. 383 00:32:37,800 --> 00:32:39,850 Vediamo se lo ricordate. 384 00:32:43,090 --> 00:32:48,260 I capelli biondi La voce soave 385 00:32:48,470 --> 00:32:53,640 Gli occhi sorridenti Non mi dettero scelta 386 00:32:53,850 --> 00:32:58,820 Non c'erano più i vecchi dubbi 387 00:32:59,030 --> 00:33:05,250 La ricerca era ormai terminata 388 00:33:06,910 --> 00:33:11,550 Ho finito di cercare 389 00:33:11,750 --> 00:33:15,760 Tu hai tutto quello che serve 390 00:33:16,880 --> 00:33:23,140 Era impossibile lasciarti andare 391 00:33:26,510 --> 00:33:31,350 Fra tutte le donne 392 00:33:31,560 --> 00:33:35,570 Tu hai tutto quello che serve 393 00:33:36,400 --> 00:33:40,330 Il chi, il dove 394 00:33:40,530 --> 00:33:44,670 Il quando, il perché 395 00:33:46,740 --> 00:33:51,710 Mi è bastato un solo sguardo 396 00:33:51,910 --> 00:33:56,830 Nessun quadro al mondo 397 00:33:57,040 --> 00:34:02,210 Può eguagliare la tua bellezza 398 00:34:04,050 --> 00:34:07,150 Dai capelli alla punta dei piedi 399 00:34:07,340 --> 00:34:12,510 Finalmente ti ho trovata 400 00:34:12,720 --> 00:34:16,940 Hai quello che serve 401 00:34:17,150 --> 00:34:22,200 È così evidente 402 00:34:22,400 --> 00:34:26,870 Lo sarà per sempre 403 00:34:27,070 --> 00:34:33,170 Hai tutto quello che serve 404 00:34:33,370 --> 00:34:38,010 Per avere me 405 00:34:43,760 --> 00:34:45,810 - Andava bene, Jimmy? - Ottimo. 406 00:34:46,010 --> 00:34:48,060 Harrv. aggiudicata? 407 00:34:48,260 --> 00:34:52,190 Certo. Tra un secondo te la faccio risentire. 408 00:34:52,390 --> 00:34:54,890 Pausa, ragazzi. 409 00:34:56,890 --> 00:35:01,780 Stavi per oonfondenni andando fuori tempo. Che ne pensi? 410 00:35:01,980 --> 00:35:04,450 - È una bella canzone. - E il cantante? 411 00:35:04,650 --> 00:35:09,700 - Ha una voce piacevole. - Con te come agente faremmo la fame! 412 00:35:09,910 --> 00:35:12,160 Ho il parrucchiere. 413 00:35:12,370 --> 00:35:16,080 - Vuoi portarlo con te? - Sally oggi non lavora. 414 00:35:16,290 --> 00:35:20,430 No. Non voglio che diventi un parrucchiere. Venà con me. 415 00:35:20,630 --> 00:35:23,600 Al circolo, a vederti giocare? 416 00:35:23,800 --> 00:35:28,360 Meglio che insegnargli a fare la pennanente. Lo porterò allo zoo. 417 00:35:28,550 --> 00:35:32,310 Per rimpinzarlo di noccioline, gelato e cioccolata? 418 00:35:32,510 --> 00:35:36,650 Johnny, dille di andare via. sono cose da uomini. 419 00:35:36,850 --> 00:35:40,150 - Cose da uomini. - D'accordo, lo affido a te. 420 00:35:40,350 --> 00:35:45,520 E se dopo avrà il mal di pancia, anche quello sarà una cosa tra uomini. 421 00:35:45,730 --> 00:35:47,370 Ciao. 422 00:35:51,620 --> 00:35:54,090 Che bambola la mamma, vero? 423 00:35:56,250 --> 00:35:59,300 Ciao, tesoro. 424 00:35:59,500 --> 00:36:03,090 - Noociolinel - SI. Ma prima sentiamo la prova. 425 00:36:03,290 --> 00:36:07,430 - Poi devo fare delle foto. - 1'I faccio sentire il ritornello. 426 00:36:07,630 --> 00:36:12,520 Ho finito di cercare 427 00:36:12,720 --> 00:36:17,360 Hai tutto quello che serve 428 00:36:17,560 --> 00:36:24,410 Era impossibile lasciarti andare 429 00:36:28,150 --> 00:36:34,880 Dovrei farle un'altra foto accanto al marchio, per l'album. 430 00:36:35,080 --> 00:36:38,670 SI, ma in fretta. Questo mio amico aspetta me. 431 00:36:38,870 --> 00:36:43,210 Sarebbe meglio che si togliesse il cappello. 432 00:36:43,420 --> 00:36:46,100 Mette le mani sul disco. 433 00:36:49,630 --> 00:36:55,890 Mette sotto anche la destra. Perfetto. Fenno così. 434 00:36:56,100 --> 00:36:59,200 Fenno così. 435 00:37:03,310 --> 00:37:05,360 Johnnyl 436 00:37:07,770 --> 00:37:12,330 Finalmente ti ho trovata 437 00:37:12,530 --> 00:37:16,790 Hai tutto quello che serve 438 00:37:17,990 --> 00:37:21,290 sono arrivati a prendere i bauli... 439 00:38:07,830 --> 00:38:14,050 - Queste quando le hai prese? - Ieri sera, mentre donnivi. 440 00:38:14,260 --> 00:38:19,430 Volevo prendere il giornale e... Ma che differenza fa? 441 00:38:19,640 --> 00:38:23,570 - Almeno ho potuto donnire. - Non deve più succedere. 442 00:38:25,980 --> 00:38:31,780 1'I prenderò dei sonniferi per Boston. Uno a sera non può farti male. 443 00:38:31,980 --> 00:38:35,910 Non sono sicuro di andare a Boston. 444 00:38:40,030 --> 00:38:43,960 A che servirebbe? Non ce la farei comunque. 445 00:38:44,160 --> 00:38:47,090 Rovinerò tutto, come sempre. 446 00:38:47,290 --> 00:38:51,000 - Quel giorno fu un incidente. - Così dissero i giornali. 447 00:38:51,210 --> 00:38:56,180 - Ma ne ero responsabile io. - Frank, smettila! 448 00:39:04,350 --> 00:39:08,990 - Ne hai parlato a Dodd? - No. Non farlo neanche tu. 449 00:39:09,190 --> 00:39:14,540 D'accordo, ma forse dovresti. Potrebbe aiutare. 450 00:39:14,740 --> 00:39:20,540 Nessuno avrebbe rispetto di me. Lo direbbe a Cook. Mi licenzierebbe. 451 00:39:20,740 --> 00:39:24,040 Chi rischierebbe tanti soldi con un tale irresponsabile? 452 00:39:24,240 --> 00:39:29,410 Diciamo che ne sei responsabile. Ma devi provare a te 453 00:39:29,630 --> 00:39:34,550 Non sai che significhi stare Il sul palco. 454 00:39:34,760 --> 00:39:37,520 Se faccio fiasco, crolla tutto lo spettacolo. 455 00:39:37,720 --> 00:39:43,770 Ho in mano il futuro di 100 persone. Questa mano. 456 00:39:48,350 --> 00:39:51,650 - Elgin, i bauli per Boston? - Venga. 457 00:39:53,570 --> 00:39:55,620 - Al teatro o in albergo? - Al teatro. 458 00:39:55,820 --> 00:39:58,750 - No... - È già tutto pronto. 459 00:40:14,250 --> 00:40:16,720 Joe è solo un sognatore. 460 00:40:16,920 --> 00:40:21,060 Lasciate almeno che vi spieghi i suoi sogni. 461 00:40:21,260 --> 00:40:24,060 Mi sembra giusto. Andiamo, Phil. 462 00:40:49,040 --> 00:40:54,390 La terra attorno a noi sarà un fiorire 463 00:40:54,590 --> 00:40:59,940 Di canzoni, risa e spazio a volontà 464 00:41:00,130 --> 00:41:06,150 Qui sorgerà una città serena 465 00:41:06,350 --> 00:41:10,990 Con case bianche e verdi giardini 466 00:41:11,190 --> 00:41:13,740 I sentieri sono ombrosi 467 00:41:13,940 --> 00:41:16,490 Le strade sono larghe 468 00:41:16,690 --> 00:41:22,620 Tu e la tua signora siete pieni d'orgoglio 469 00:41:22,820 --> 00:41:26,330 Sento le voci dei bambini 470 00:41:26,530 --> 00:41:29,630 Sento le campane della domenica 471 00:41:29,830 --> 00:41:34,640 Per tutta la valle ci saranno solo giorni felici 472 00:41:34,830 --> 00:41:37,510 Ci siamo radicati 473 00:41:37,710 --> 00:41:39,880 Una cosa è certa 474 00:41:40,090 --> 00:41:43,390 Laterraattomoanoi 475 00:41:43,590 --> 00:41:49,810 Continuerà a fiorire 476 00:41:51,390 --> 00:41:54,490 Metteremo lì fufiîcio postale 477 00:41:54,690 --> 00:41:56,950 E lì la scuola 478 00:41:57,150 --> 00:41:59,620 Esenonmetfiamolaprigione 479 00:41:59,820 --> 00:42:02,290 Speriamo che non ve la prenderete 480 00:42:02,490 --> 00:42:05,170 Qui non ci sono brutte persone 481 00:42:05,360 --> 00:42:08,040 Che si mettono a sparare 482 00:42:08,240 --> 00:42:10,490 Perché ogni cittadino 483 00:42:10,700 --> 00:42:13,380 Sarà una persona perbene 484 00:42:13,580 --> 00:42:15,840 Lì la stazione 485 00:42:16,040 --> 00:42:18,510 Là il teatro 486 00:42:18,710 --> 00:42:21,390 Faremo del nostro meglio 487 00:42:21,590 --> 00:42:24,350 Per domare questa terra 488 00:42:24,550 --> 00:42:30,150 Ci accontenteremo solo di una città pura e senza macchia 489 00:42:30,350 --> 00:42:35,320 Ononsaremopiùdegnidelnostmnome 490 00:42:57,500 --> 00:43:01,010 Come faccio a mbiarmi così in fretta? 491 00:43:01,210 --> 00:43:05,140 - 'F aiuto io, no? - lo ti voglio in platea. 492 00:43:05,340 --> 00:43:09,180 - Dammi lo sparato! - Stai andando benone. 493 00:43:09,390 --> 00:43:15,320 Non è vero! Mi serve un vestiarista. Possono pennetterselo. 494 00:43:15,520 --> 00:43:18,070 - Vuoi che ne parli a Cook? - SI. 495 00:43:18,270 --> 00:43:22,990 Digli che faccia smettere il sostituto di girare là come un awoltoio. 496 00:43:23,190 --> 00:43:26,290 - Se tu parlassi a Dodd... - Parlaci tu. 497 00:43:26,490 --> 00:43:30,630 Digli di tenerlo in platea. E chiedi altri fazzoletti. 498 00:43:30,820 --> 00:43:33,160 Lo farò, dopo la prova. 499 00:43:33,370 --> 00:43:38,540 - Scusa se ti ho parlato sopra. - Ma figurati. 500 00:43:38,750 --> 00:43:43,720 - Ero tanto nervosa. - Perché mai? È solo una recita. 501 00:43:43,920 --> 00:43:47,020 Mai conosciuto un attore così dolce. 502 00:43:47,220 --> 00:43:49,900 Che uomo meraviglioso. 503 00:43:50,090 --> 00:43:55,140 Vorrei trattenere l'orchestra un'altra mra. 504 00:43:55,350 --> 00:44:01,280 - Non puoi lavorarci domattina? - Posso togliere questi aggeggi? 505 00:44:01,480 --> 00:44:04,160 - SI, fai pure. - Ecco fatto. 506 00:44:04,360 --> 00:44:07,660 - A domani. - Paul mi faceva un appunto. 507 00:44:07,860 --> 00:44:10,960 - Eleanor è troppo esagerata. - Lo so. 508 00:44:11,160 --> 00:44:15,090 - Non mi riferivo a lei... - Credi che non lo sappia? 509 00:44:15,290 --> 00:44:19,630 - Ho preso degli appunti. - Ne parleremo domani. 510 00:44:19,830 --> 00:44:24,470 Convoca tutti per l'una. Vado a prendere una boccata d'aria. 511 00:44:24,670 --> 00:44:29,310 Poi parleremo di quel punto. Resta qui con Frank e Helen. 512 00:44:29,510 --> 00:44:34,680 Fate la scena davanti alla chiesa. Cerca di pire cosa non va. 513 00:44:48,900 --> 00:44:53,240 Hai parlato delle scenografie, ma non del vero problema. 514 00:44:53,450 --> 00:44:55,500 Elgin era un disastro. 515 00:44:55,700 --> 00:45:00,510 Per questo iniziamo in provincia. Gli attori migliorano, le scene no. 516 00:45:00,710 --> 00:45:03,590 Ha inventato il copione di sana pianta. 517 00:45:03,790 --> 00:45:07,930 Inciampa su un tappeto, la sedia non c'è, la porta non si apre. 518 00:45:08,130 --> 00:45:10,180 Cosa pretendi da lui? 519 00:45:11,800 --> 00:45:15,940 E poi sua moglie era sempre dietro le quinte. 520 00:45:16,140 --> 00:45:19,850 - Quella inquieterebbe chiunque. - che intendi fare? 521 00:45:20,060 --> 00:45:24,650 - Toglierla di m. - Lui è un problema tuo. lo ho i miei. 522 00:45:24,860 --> 00:45:28,450 Il sindacato mi impone di prendere altri tre manovali. 523 00:45:28,650 --> 00:45:33,820 Signor Cook, mi scusi. Potrei chiederle una cosa? 524 00:45:34,030 --> 00:45:38,700 - A Frank servirebbe un vestiarista. - Scommetto che è una sua idea. 525 00:45:38,910 --> 00:45:45,040 Ha due cambi rapidi. È una grossa parte, in fondo. 526 00:45:45,250 --> 00:45:50,930 Bemie, quando annuisci così mi costi almeno 200 dollari. 527 00:45:51,130 --> 00:45:54,640 Ci farai andare in fallimento. 528 00:45:56,010 --> 00:45:58,940 Non si preoccupi. Lo avrà. 529 00:45:59,140 --> 00:46:05,360 Cook sembra essere quello che la fata cattiva promise a Frank nella culla. 530 00:46:05,560 --> 00:46:10,730 Non è poi così cattivo. Rude, ma con un cuore di pietra. 531 00:46:17,160 --> 00:46:19,210 Lei fuma troppo. 532 00:46:19,410 --> 00:46:23,550 Evidente. Un pacchetto in poche ore. 533 00:46:23,750 --> 00:46:26,000 Attento a non prendere freddo. 534 00:46:26,210 --> 00:46:31,810 Dopo le prove generali, spero sempre di prendere una polmonite. 535 00:46:32,010 --> 00:46:38,110 Non succede mai. Come anelo la quiete di una tenda a ossigeno. 536 00:46:38,300 --> 00:46:45,360 Chi è quell'uomo alto, lugubre, che si aggira dietro le quinte? 537 00:46:45,560 --> 00:46:47,610 Si chiama Lucas, vero? 538 00:46:47,810 --> 00:46:53,410 SI. È il sostituto. Ha poca personalità, ma è competente. 539 00:46:53,610 --> 00:46:58,170 Scusi se glielo dico, ma deve proprio stare Il? 540 00:46:58,370 --> 00:47:00,420 Innervosisoe Frank. 541 00:47:00,620 --> 00:47:03,300 Me ne occuperà. 542 00:47:03,500 --> 00:47:08,470 Frank è così insicuro? Sta andando bene, è di buonumore. 543 00:47:08,670 --> 00:47:12,550 Non sa cosa si nasconde dietro a quel buonumore? 544 00:47:12,750 --> 00:47:15,010 Certi uomini sono molto strani. 545 00:47:15,220 --> 00:47:18,730 Affari e famiglia vanno a gonfie vele, 546 00:47:18,930 --> 00:47:21,400 si diverte al circolo con gli amici. 547 00:47:21,600 --> 00:47:25,660 E un giorno si impicca al lampadario. 548 00:47:25,850 --> 00:47:29,780 Cos'è, un ritratto di Frank? 549 00:47:29,980 --> 00:47:32,030 SI e no. 550 00:47:32,230 --> 00:47:38,660 Frank non dice mai cose che possano fargli perdere l'affetto della gente. 551 00:47:38,860 --> 00:47:43,830 Se c'è da dire qualcosa che possa usare contrasti, 552 00:47:44,040 --> 00:47:46,180 quello è compito mio. 553 00:47:54,590 --> 00:47:58,390 Odio doverlo dire, ma ho ingaggiato un bravo attore. 554 00:47:58,590 --> 00:48:02,770 Vorrei fare a meno di sorelle, cugine e zie. 555 00:48:02,970 --> 00:48:09,700 Non volevo interferire. Pensavo solo di fare da tramite... 556 00:48:09,900 --> 00:48:13,160 Non ho problemi con Frank. Non se li inventi lei. 557 00:48:13,360 --> 00:48:16,870 Presto potrebbe avere delle brutte sorprese. 558 00:48:17,070 --> 00:48:20,660 - È una minaccia? - No. 559 00:48:20,860 --> 00:48:25,830 È solo l'esperienza che parla. 560 00:48:26,040 --> 00:48:30,180 Le piaccia o no, Frank è un debole. Gli servono appoggi. 561 00:48:30,370 --> 00:48:33,960 E guarda so, si appoggia a me. 562 00:48:34,170 --> 00:48:36,560 La brava e forte compagna. 563 00:48:36,760 --> 00:48:41,320 Forse è proprio la sua forza a rendere debole lui. 564 00:48:41,510 --> 00:48:44,190 Non mi piacciono le donne forti. 565 00:48:44,390 --> 00:48:47,820 Non deve ingaggiare me. 566 00:48:48,020 --> 00:48:51,120 Voglio quello che vuole lei, 567 00:48:51,310 --> 00:48:55,950 fare tutto il possibile perché lui abbia successo. 568 00:48:56,150 --> 00:49:01,950 Voglio che Frank si rimetta in piedi per ragioni molto personali. 569 00:49:02,160 --> 00:49:07,550 Allora non calchi la mano. Da qui, Frank potrebbe risalire la china. 570 00:49:07,740 --> 00:49:12,380 O tomare in quella stanzuocia, e lei con lui! 571 00:49:17,300 --> 00:49:22,470 Tutto sistemato con quella battuta. Ma era Helen che sbagliava. 572 00:49:22,680 --> 00:49:24,730 Bene, sono contento. 573 00:49:24,930 --> 00:49:29,900 Ho notato il sostituto dietro le quinte. 11 infastidisce? 574 00:49:30,100 --> 00:49:35,780 Non me n'era neanche accorto. Deve pur imparare, no? 575 00:49:40,940 --> 00:49:44,530 - Sei tu, Georgia? - SI. 576 00:49:44,740 --> 00:49:48,170 - Non entri? - Fra un attimo. 577 00:49:48,370 --> 00:49:51,470 Prendo un po' d'aria. 578 00:49:51,660 --> 00:49:58,390 Non esco. sono ancora umido. Che hanno detto del vestiarista? 579 00:49:58,590 --> 00:50:00,640 L'avrai. 580 00:50:00,840 --> 00:50:07,570 Sembra che dopotutto mi rispettino. 581 00:50:07,760 --> 00:50:11,690 SI, ti rispettano. 582 00:50:11,890 --> 00:50:13,940 Sarò pronto in un batter d'occhio. 583 00:50:33,960 --> 00:50:38,720 - È uno spettacolo sui generis. - SI, ma a me piace. 584 00:50:38,920 --> 00:50:43,560 Splendida produzione. I costumi saranno costati 550.000. 585 00:50:43,760 --> 00:50:46,640 È davvero entusiasmante! 586 00:50:46,840 --> 00:50:50,770 - Dove l'hai presa? - Da George, per il mio compleanno. 587 00:50:50,970 --> 00:50:56,820 L'hai già visto, anni fa, in quello spettacolo a Central Park. 588 00:50:57,020 --> 00:51:01,660 - Era lui? - È così sciolto e simpatico. 589 00:51:19,460 --> 00:51:23,060 - Stai prendendo un raffreddore? - Ci mancherebbe. 590 00:51:23,260 --> 00:51:26,190 Fumi troppo. Cerca dì dormire. 591 00:51:26,380 --> 00:51:31,770 - Prima voglio vedere le recensioni. - Le leggerai a colazione. 592 00:51:31,970 --> 00:51:38,190 Non posso donnire. A che ora portano il giornale del mattino? Nel pomeriggio? 593 00:51:38,400 --> 00:51:41,990 Perché hanno voluto debuttare in questo posto? 594 00:51:42,190 --> 00:51:45,780 È una specie di cella frigorifera. 595 00:51:50,410 --> 00:51:52,460 È appena arrivato. 596 00:52:27,780 --> 00:52:30,660 1'I prendo un altro sonnifero. 597 00:52:46,090 --> 00:52:50,020 - Pronto? - Sapevo di trovarti sveglio. 598 00:52:50,220 --> 00:52:54,310 Le sole recensioni che contano sono quelle di New York. 599 00:52:54,510 --> 00:52:59,680 Già, non mi preoccupano i critici di provincia. 600 00:52:59,890 --> 00:53:01,940 Non li considero neanche. 601 00:53:04,980 --> 00:53:09,620 Georgia era turbata, ma le ho ricordato Lonesome Town. 602 00:53:09,820 --> 00:53:14,870 A Filadelfia ci stroncarono, ma a New York fu un successone. 603 00:53:15,080 --> 00:53:20,960 Abbiamo cinque settimane. Il debutto a New York sarà fantastico. 604 00:53:21,160 --> 00:53:26,170 Ma non prendiamoci in giro. Dovremo lavorarci molto. 605 00:53:26,380 --> 00:53:30,310 Domani avrai una giornata dura. Una prova, uno spettacolo 606 00:53:30,510 --> 00:53:34,850 e poi le foto di produzione, quindi cerca di riposare. 607 00:53:35,050 --> 00:53:37,100 - D'accordo. - Buonanotte. 608 00:53:43,350 --> 00:53:47,310 Questa giornalista va dritta al punto. 609 00:53:47,520 --> 00:53:53,200 Dice: "Elgin man di autorità in un ruolo che la esige." 610 00:53:53,410 --> 00:53:58,580 - È proprio così. - Sai perché non ha autorità? 611 00:53:58,790 --> 00:54:05,010 Perché ne ha troppa sua moglie. Deve tomare a New York. 612 00:54:05,210 --> 00:54:09,140 Dovremmo comprare un biglietto per due. 613 00:54:09,340 --> 00:54:13,980 Se non ti piace quello che faccio, compra pure un biglietto per tre. 614 00:54:18,640 --> 00:54:23,400 Parlavamo della scena davanti al municipio. 615 00:54:23,600 --> 00:54:28,770 È troppo lunga. Dovremmo tagliarla un po'. 616 00:54:33,610 --> 00:54:38,780 - Un po' di più. Ecco, cosi. - Fate silenzio, quaggiù. 617 00:54:38,990 --> 00:54:43,050 Altrimenti staremo qui tutta la notte. 618 00:54:43,250 --> 00:54:45,300 Mettetevi seduti. 619 00:54:45,500 --> 00:54:48,000 D'accordo, pronti. 620 00:54:48,210 --> 00:54:51,310 Ecco. Fenni così! 621 00:54:51,510 --> 00:54:55,440 - Bene, vai pure. - Fenni. Grazie. 622 00:54:55,630 --> 00:55:00,100 Restate lì. Voglio fare un cambiamento. 623 00:55:00,310 --> 00:55:04,990 Quando parla Frank, voglio che guardiate tutti lui. 624 00:55:05,190 --> 00:55:10,870 Senza muovervi, il pubblico dev'essere concentrato su di lui. 625 00:55:11,070 --> 00:55:14,580 Dev'essere al centro dell'attenzione. 626 00:55:14,780 --> 00:55:19,420 Credi davvero che sarebbe meglio? 627 00:55:19,620 --> 00:55:25,090 Forse sarebbe più naturale se rimanessi tra la folla. 628 00:55:25,290 --> 00:55:29,050 No, è sbagliato. Il testo perde di importanza. 629 00:55:29,250 --> 00:55:33,810 Lui sta chiedendo a questa gente di aver fiducia in lui. 630 00:55:34,010 --> 00:55:40,740 Si prende la responsabilità del loro futuro. È importante. 631 00:55:40,930 --> 00:55:45,650 La proveremo domani. Volevo solo dirvelo. 632 00:55:45,850 --> 00:55:50,820 Dobbiamo fare una foto mentre guardi raffisso. 633 00:55:53,070 --> 00:55:55,120 Awerti quando sei pronto. 634 00:55:56,200 --> 00:55:58,670 Giri la testa verso raffisso. 635 00:55:58,860 --> 00:56:02,320 - Puoi guardare raffisso? - SI, certo. 636 00:56:02,530 --> 00:56:05,790 RICERCATO PER OMICIDIO 637 00:56:06,000 --> 00:56:09,220 - Fenno così. - Mette le mani sul disco. 638 00:56:09,420 --> 00:56:11,470 Fermo così. 639 00:56:16,630 --> 00:56:21,390 - Frank, cos'hai? - Ho preso un raffreddore. 640 00:56:21,600 --> 00:56:25,740 In mera ho qualcosa. Tomo subito. 641 00:56:33,520 --> 00:56:35,570 - Avete finito? - No. 642 00:56:48,540 --> 00:56:51,260 Non mi piace quello sciroppo. 643 00:56:51,460 --> 00:56:58,090 - Perché? È un dollaro a bottiglia. - Leggi le etichette. 644 00:56:58,300 --> 00:57:04,520 C'è il 22% di alcol. Domattina ti preparo del limone col miele. 645 00:57:06,350 --> 00:57:08,900 Cook non è tornato dopo lo spettacolo. 646 00:57:09,100 --> 00:57:11,150 No. 647 00:57:11,350 --> 00:57:16,400 Con la clausola delle due settimane, se voglio, me ne vado. 648 00:57:16,610 --> 00:57:19,160 Se non interessa a loro. 649 00:57:19,360 --> 00:57:22,660 Il produttore non si è più fatto vedere... 650 00:57:22,870 --> 00:57:25,970 - Lascia qui la bottiglia. - Ne ho bisogno per la tosse. 651 00:57:26,160 --> 00:57:29,260 - Lasciala qui. - Ne ho bisogno. 652 00:57:34,500 --> 00:57:37,600 Georgia, ne ho bisogno. 653 00:57:57,440 --> 00:58:01,580 - Frank è in palcoscenico. - Lo so. Volevo parlare a lei. 654 00:58:03,200 --> 00:58:07,340 L'ultima volta che abbiamo parlato, mi ha fatto piangere. 655 00:58:07,530 --> 00:58:12,830 Non succederà più. Anzi, sono contenta di vederla. 656 00:58:13,040 --> 00:58:18,010 Frank cova un raffreddore, dovrebbe andare a letto presto. 657 00:58:18,210 --> 00:58:21,090 - Deve fare le foto. E il morale? - È giù. 658 00:58:21,300 --> 00:58:23,850 - Perché? - chieda ai critici di Boston. 659 00:58:24,050 --> 00:58:27,760 Passo dalle 10 alle 15 ore al giorno con Frank. 660 00:58:27,970 --> 00:58:31,270 Mai un lamento, se non per bocca sua. 661 00:58:31,480 --> 00:58:33,530 Ne abbiamo già parlato. 662 00:58:33,730 --> 00:58:39,860 O ride e fa il buontempone, o sta in silenzio e si macera dentro. 663 00:58:40,070 --> 00:58:44,210 Ma in qualunque so, sappia che sta per cedere alla bottiglia. 664 00:58:44,400 --> 00:58:49,160 Perché voi donne credete di pire tanto bene gli uomini? 665 00:58:49,370 --> 00:58:52,250 Forse perché viviamo con loro. 666 00:58:52,450 --> 00:58:56,000 Prima di domattina, sarà pieno di whisky. 667 00:58:56,210 --> 00:59:00,430 Un raffreddore è una scusa perfetta per rituffarsi nel pozzo. 668 00:59:00,630 --> 00:59:06,430 Perché fa così? Lo manipola e ora cerca di manipolare me! 669 00:59:06,640 --> 00:59:11,280 Ne sarei pace, ho avuto a che fare per anni con un astuto ubriaoone. 670 00:59:11,470 --> 00:59:16,690 Se lo amasse, non potrebbe mai chiamarlo astuto ubriaoone. 671 00:59:16,900 --> 00:59:19,450 Forse amo di più la verità. 672 00:59:19,650 --> 00:59:22,750 Sono la moglie di un ubriaoone. È la verità. 673 00:59:22,940 --> 00:59:27,410 Smetta di guardare la vita come se fosse tutta un musical! 674 00:59:27,610 --> 00:59:30,160 La trovo un po' grottesca. 675 00:59:30,370 --> 00:59:34,710 Cos'era venuto a dinni? 676 00:59:34,910 --> 00:59:40,080 Cook ha un rimpiazzo per Frank e tanti soldi da proteggere. 677 00:59:40,290 --> 00:59:44,090 Io credo che Frank migliorerà. Cook pensa di no. 678 00:59:44,300 --> 00:59:49,690 - Ma lei deve andarsene. - Lo rimpiangerà. Sarà alla deriva. 679 00:59:49,890 --> 00:59:55,060 - Lo aiuterò io. - Non saprebbe da dove cominciare! 680 00:59:55,270 --> 00:59:59,070 Intanto non lo chiamerò astuto ubriacone. 681 00:59:59,270 --> 01:00:03,410 Gli darò fiducia evidenziando il suo talento 682 01:00:03,610 --> 01:00:06,790 invece di ricordargli le sue debolezze. 683 01:00:06,990 --> 01:00:10,210 Gli farò affrontare le decisioni senza paura. 684 01:00:10,410 --> 01:00:12,960 Non getterò su di lui le mie ama. 685 01:00:13,160 --> 01:00:17,300 Forse dovrò forzare la verità, ma lo farò recitare. 686 01:00:17,500 --> 01:00:23,020 Ecco la differenza. Lei vuole che torni ad essere l'attore di prima. 687 01:00:23,210 --> 01:00:29,230 Io sono sua moglie. Voglio che sia l'uomo che era una volta, 688 01:00:29,430 --> 01:00:35,650 che accetta le responsabilità, e non si ottiene forzando la verità! 689 01:00:35,850 --> 01:00:39,440 Tanto meno umiliandolo come fa lei. 690 01:00:39,650 --> 01:00:42,200 L'avverto, io Iotterò per lui. 691 01:00:42,400 --> 01:00:45,330 Attento. Potrei anche cederglielo. 692 01:00:45,530 --> 01:00:50,120 Lei vuole che sia del tutto dipendente da lei. 693 01:00:50,320 --> 01:00:55,490 Con tutta la sua buona educazione, lei ha capito di essere un fallimento. 694 01:00:55,700 --> 01:01:00,870 Questo l'ha spinta a voler controllare la vita di qualcun altro. 695 01:01:01,080 --> 01:01:06,250 Peggio, lo fa in nome dell'amore. Lei è una grande ipocrita. 696 01:01:09,630 --> 01:01:14,220 Avevo scordato di dirle che sono orgogliosa? 697 01:01:15,890 --> 01:01:22,620 Si decida. O torna a New York da sola o ci tornate entrambi. 698 01:01:27,190 --> 01:01:31,330 Me ne vado, a una condizione. 699 01:01:33,620 --> 01:01:38,260 Lo dirò a Frank a modo mio, con i miei tempi. 700 01:01:40,080 --> 01:01:44,220 Basta che prenda il treno entro domani sera. 701 01:01:47,880 --> 01:01:51,390 - Accidenti, che traffiool - Avete finito? 702 01:01:51,590 --> 01:01:53,640 Tutto sistemato. 703 01:01:56,760 --> 01:02:03,490 Frank, domani dopo la matinée vorrei rivedere la nuova scena. 704 01:02:03,690 --> 01:02:05,740 - Sei stanco? - lo? 705 01:02:05,940 --> 01:02:10,700 Come ci si può stancare di fare un ruolo che si è sempre sognato? 706 01:02:10,900 --> 01:02:15,370 - Eri un po' fiacco, stasera. - Lo so. Colpa del raffreddore. 707 01:02:15,570 --> 01:02:18,670 - Sicuro che non siano i nervi? - Scherzi? 708 01:02:18,870 --> 01:02:22,800 - Digli cosa ti dà fastidio. - Cosa mi dà fastidio? 709 01:02:23,000 --> 01:02:26,590 - Cook e le critiche, ad esempio. - Ah, lui. 710 01:02:26,790 --> 01:02:29,970 Mi chiedevo solo perché non fosse più tornato. 711 01:02:30,170 --> 01:02:34,510 È anabbiato con me? Quelle critiche non portano certo soldi. 712 01:02:34,720 --> 01:02:41,780 Il signor Dodd crede in te. Se sei preoccupato, lui può aiutarti. 713 01:02:41,980 --> 01:02:44,030 Non sono preoccupato. 714 01:02:44,230 --> 01:02:47,110 Dieci minuti fa non mi hai detto 715 01:02:47,310 --> 01:02:50,410 che volevi ritirarti? 716 01:02:50,610 --> 01:02:52,860 Stavo scherzando, tesoro. 717 01:02:53,070 --> 01:02:58,290 Dovrò stare più attento. Qui non si può aprire bocca. 718 01:02:58,490 --> 01:03:03,660 - Tua moglie vuole tornare a New York. - Non l'ho mai detto. 719 01:03:09,340 --> 01:03:13,520 - Che signifi? - Ne parleremo più tardi. 720 01:03:13,720 --> 01:03:16,820 Può lasciami soli, signora Elgin? 721 01:03:28,310 --> 01:03:30,570 Mettiamo in chiaro una cosa. 722 01:03:32,150 --> 01:03:34,830 - Cos'è? - Sciroppo per la tosse. 723 01:03:35,030 --> 01:03:39,170 Pino, resina, ciliegie, un bosco intero in bottiglia. 724 01:03:39,370 --> 01:03:44,540 - C'è il 22% di alcol. - Alcol? 725 01:03:44,750 --> 01:03:48,050 Ho detto a Georgie di prendermi qualcosa per la gola. 726 01:03:48,250 --> 01:03:52,810 - Lo sai cosa potrebbe farti? - Non avrà letto l'etichetta. 727 01:03:53,010 --> 01:03:56,520 O forse sì. È gelosa dello spettacolo e di me. 728 01:03:56,720 --> 01:04:00,230 Ecco a cosa può arrivare. È pronta a sacrificarti. 729 01:04:00,430 --> 01:04:04,570 - So che è nervosa... - Voglio che torni a New York. 730 01:04:04,770 --> 01:04:09,530 Abbiamo molto da lavorare. Non ho tempo per femmine frustrate. 731 01:04:12,820 --> 01:04:18,040 Toma in albergo a donnire. Domani ti voglio in fonna. 732 01:04:24,540 --> 01:04:30,760 Signora Elgin, Frank sa esattamente come la penso. 733 01:04:30,960 --> 01:04:35,640 Sa cosa va fatto. Ci vediamo domani, Frank. 734 01:04:41,300 --> 01:04:44,810 Sa essere piuttosto arrogante e offensivo. 735 01:04:45,020 --> 01:04:48,320 Non aveva il diritto di trattarti così. 736 01:04:48,520 --> 01:04:50,570 Gliel'hai detto? 737 01:04:54,020 --> 01:04:59,700 L'ho buttato nel lavandino. Vai ad annusare, se non mi credi. 738 01:05:03,410 --> 01:05:06,710 - Dov'è l'altra bottiglia? - Quale? 739 01:05:06,910 --> 01:05:10,370 Sono sten. Dov'è l'altra bottiglia di sciroppo? 740 01:05:10,580 --> 01:05:16,260 Ne ho comprata solo una. Credimi, una volta tanto. 741 01:05:16,460 --> 01:05:20,390 Lascia stare. Mi arrendo. Non la cercherò. 742 01:05:25,010 --> 01:05:30,400 - Scusa. Non aveva il diritto... - Smetti di fingere. 743 01:05:30,600 --> 01:05:35,770 - Chi sta fingendo? - Tu! Menti, menti! 744 01:05:41,700 --> 01:05:46,040 - Vuoi tomare a New York? - Non vedo perché non dovrei. 745 01:05:46,240 --> 01:05:48,490 Vuoi lasciami, vero? 746 01:05:48,700 --> 01:05:53,870 Ora voglio solo che ti vesta e che ce ne andiamo da qui. 747 01:05:54,080 --> 01:05:57,960 Chi c'è a New York? Chi è quello da cui vuoi tomare? 748 01:05:58,170 --> 01:06:02,230 Attento, prendo la prima cosa e te la tiro addosso! 749 01:06:02,430 --> 01:06:06,140 - Vestiti! - Se hai tanta fretta, vai pure. 750 01:06:06,350 --> 01:06:09,450 Io faccio un giro, vado a mangiare qualcosa. 751 01:06:09,640 --> 01:06:14,200 - Non gioverà al tuo raffreddore. - Che se ne preoocupino loro. 752 01:06:14,400 --> 01:06:18,540 - Vuoi davvero che vada? - SI, se hai tanta fretta. 753 01:06:18,730 --> 01:06:23,370 Hai la chiave della stanza? 754 01:06:23,570 --> 01:06:29,370 Non svegliarmi quando torni. Chissà che non faccia un bel sogno! 755 01:07:04,610 --> 01:07:07,080 - 65,75. - Questo è per te. 756 01:07:07,280 --> 01:07:09,330 Grazie. 757 01:07:10,950 --> 01:07:12,590 Io ti piaccio? 758 01:07:12,790 --> 01:07:16,500 È una delle persone più piacevoli che conosca. 759 01:07:16,710 --> 01:07:20,850 - Jackie, canta qualcosa! - SÌ, ma voi state buoni. 760 01:07:21,050 --> 01:07:24,560 - SI, Love And Leam. - D'accordo, frenate gli ardori. 761 01:07:24,760 --> 01:07:26,810 Tocca a me spolmonanni. 762 01:07:28,350 --> 01:07:32,940 Ama e impara, ama e impara 763 01:07:33,140 --> 01:07:37,730 È una brezza, poi un fuoco 764 01:07:37,940 --> 01:07:42,530 Ti ritiri, poi riiomi 765 01:07:42,730 --> 01:07:47,320 Puoi anche essere un pozzo di scienza 766 01:07:47,530 --> 01:07:52,450 Ma è quando ami che impari davvero 767 01:07:52,660 --> 01:07:57,580 Ama e impara, imparerai molto 768 01:07:57,790 --> 01:08:00,130 È tutto, è il massimo 769 01:08:00,340 --> 01:08:02,390 Poinonloèpiù 770 01:08:02,590 --> 01:08:07,180 È un sogno, è una congiura 771 01:08:07,380 --> 01:08:11,970 Scende dritto dal settimo cielo 772 01:08:12,180 --> 01:08:15,860 O è qualcosa di nato storto 773 01:08:16,060 --> 01:08:20,980 Ogni mattina pensando alle mie fortune 774 01:08:21,190 --> 01:08:25,780 Mi accorgo di non averne 775 01:08:25,990 --> 01:08:28,380 Sono arrivata a questo punto 776 01:08:28,570 --> 01:08:34,420 Be', lo stato di grazia è un po' sopravvalutato 777 01:08:34,620 --> 01:08:37,000 Vai, paperino! 778 01:08:37,210 --> 01:08:41,800 Ama e impara, piangi e canta 779 01:08:42,000 --> 01:08:44,970 Fino alla resa dei conti 780 01:08:45,170 --> 01:08:47,010 Che ne dite? 781 01:08:47,220 --> 01:08:51,810 Ma quando gli abbracci si uniranno 782 01:08:52,010 --> 01:08:56,600 Ai brividi dei baci 783 01:08:56,810 --> 01:09:02,910 Quello che avrai imparato è che non hai imparato niente 784 01:09:03,110 --> 01:09:05,370 Portami a casa, paperino. 785 01:09:05,570 --> 01:09:10,490 - È un sogno ed è una congiura - Non era comepensavi 786 01:09:10,700 --> 01:09:16,550 - Ma quando gli abbracci si uniranno - E gli angeli inizieranno a cantare 787 01:09:16,750 --> 01:09:20,460 Quello che avrai imparato 788 01:09:20,670 --> 01:09:27,520 È che non hai imparato niente 789 01:09:40,770 --> 01:09:43,650 Ehi, tu non sei Frank Elgin? 790 01:09:47,530 --> 01:09:52,290 SI, un tempo lo ero. Non dirlo o dirò che tu sei Harpo Marx. 791 01:09:52,490 --> 01:09:56,200 - The Pump Song! - sono sten. Ballate un po'. 792 01:09:56,410 --> 01:09:58,960 Ordinate da bere. È ora di pagare. 793 01:10:01,620 --> 01:10:04,630 - Mi dispiace. - Fa niente. Un altro? 794 01:10:04,840 --> 01:10:07,720 SI. Fammelo doppio. 795 01:10:09,970 --> 01:10:15,650 Versa pure. Avanti, riempilo. Mi dispiace per quel drink. 796 01:10:15,850 --> 01:10:21,240 Poteva capitare a chiunque. È stato solo un incidente. 797 01:10:21,440 --> 01:10:23,490 Già. solo un incidente. 798 01:10:25,810 --> 01:10:31,610 Lo dissero i giornali. Poteva capitare a chiunque. 799 01:10:31,820 --> 01:10:33,870 È stato solo un incidente. 800 01:10:40,830 --> 01:10:45,640 Ho finito di cercare 801 01:10:45,830 --> 01:10:50,590 Hai tutto quello che serve 802 01:10:50,800 --> 01:10:57,690 Era impossibile lasciarti andare 803 01:11:00,600 --> 01:11:05,570 Fra tutte le donne 804 01:11:05,770 --> 01:11:10,740 Hai tutto quello che serve 805 01:11:10,940 --> 01:11:14,370 Il chi, il dove 806 01:11:18,780 --> 01:11:21,330 - Avanti. - Buongiorno. 807 01:11:21,540 --> 01:11:23,630 - Buongiorno. - Come va? 808 01:11:23,830 --> 01:11:26,510 - Abbiamo tolto 23 minuti. - Ottimo. 809 01:11:26,710 --> 01:11:30,850 Se tagliamo metà ritornello, quanto guadagniamo? 810 01:11:31,050 --> 01:11:35,190 - Altri sette minuti. - Bene. LI ci servono. 811 01:11:35,380 --> 01:11:37,430 Pronto? SI. 812 01:11:39,640 --> 01:11:41,690 Cosa? Quando? 813 01:11:43,810 --> 01:11:47,740 - Oh, no. - Meglio che venga qua. 814 01:11:47,940 --> 01:11:49,990 La aspetto. 815 01:11:52,650 --> 01:11:56,200 - Ecco le chiavi, la cintura. - Lo so, lo so. 816 01:11:56,410 --> 01:12:00,120 75, 85, 817 01:12:01,540 --> 01:12:04,010 Ecco i cinque dollari. 818 01:12:08,130 --> 01:12:13,730 Mi aveva parlato di brutte sorprese. Ha mantenuto la minaccia. 819 01:12:13,920 --> 01:12:16,800 Non era una minaccia, ma un avvertimento. 820 01:12:18,430 --> 01:12:21,730 Quando ha visto che non arrivava, perché non mi ha chiamato? 821 01:12:21,930 --> 01:12:26,690 - E se fosse stato con un'altra donna? - Non sia evasiva. 822 01:12:35,110 --> 01:12:37,160 Siediti, Frank. 823 01:12:45,950 --> 01:12:48,500 Portami dell'acqua, Georgia. 824 01:12:53,380 --> 01:12:58,550 Cos'è successo? Stai dritto! Sembrerebbe che stessi per piochiarti. 825 01:12:58,760 --> 01:13:01,640 - Mi dispiace. - Cos'è successo? 826 01:13:01,850 --> 01:13:05,530 - Non lo so. - Che hai fatto quando ti ho lasciato? 827 01:13:05,720 --> 01:13:08,820 - Ho litigato con Georgia. - Lo immaginavo. 828 01:13:09,020 --> 01:13:11,900 - Non so... - Ha scelto il momento giusto. 829 01:13:12,110 --> 01:13:15,620 - Non è stata colpa sua. - Smetti di proteggerla! 830 01:13:15,820 --> 01:13:19,960 - È debole, è motto debole. - È lei che ti spinge a bere! 831 01:13:20,160 --> 01:13:23,790 Potresti essere grandioso. Lei torna a New York. 832 01:13:23,990 --> 01:13:28,750 - Non so cosa potrebbe fare. - Se ne va stamattina. 833 01:13:28,960 --> 01:13:31,130 - È una debole. - Le parlerò io. 834 01:13:31,330 --> 01:13:33,800 Tu verrai a stare con me. 835 01:13:34,000 --> 01:13:37,300 - Cook non mi vuole. - Neanch'io so se ti voglio! 836 01:13:37,510 --> 01:13:41,470 Farò quello che vuoi. Decidi tu. 837 01:13:47,180 --> 01:13:49,230 Frank... 838 01:13:55,190 --> 01:13:59,330 Frank resta, lei se ne va. Le pagheremo tutte le spese. 839 01:13:59,530 --> 01:14:04,120 Forse Frank la raggiungerà presto. Per ora viene a stare con me. 840 01:14:04,320 --> 01:14:10,000 Parla fuori dai denti, eh? Vuoi che vada, Frank? 841 01:14:18,130 --> 01:14:20,180 Faccio i bagagli. 842 01:14:20,380 --> 01:14:25,900 Rassicuri Frank. Crede che possa fare una sciooch. 843 01:14:26,100 --> 01:14:29,280 - È già successo, mi risulta. - Cosa? 844 01:14:29,470 --> 01:14:32,350 Falsi tentativi di suicidio. 845 01:14:32,560 --> 01:14:35,990 Signor Dodd, quand'ero piccola, 846 01:14:36,190 --> 01:14:41,160 un matto disse che le zanne d'elefante si fanno coi tasti del piano, 847 01:14:41,360 --> 01:14:44,080 ma era sano in confronto a lei. 848 01:14:47,330 --> 01:14:50,920 I tentativi di suicidio sono la specialità di Frank. 849 01:15:06,090 --> 01:15:10,900 Fammi vedere i polsi, Frank. Mostrami i polsi! 850 01:15:42,380 --> 01:15:47,550 - Ha dato fuoco a un albergo? - Le ha detto questo? 851 01:15:51,560 --> 01:15:54,030 Che ero ufialoolizzata? 852 01:15:54,230 --> 01:15:59,070 Che avevo attacchi depressivi? Che ero possessiva? 853 01:15:59,270 --> 01:16:04,950 Che un'infermiera doveva badare a me quando lui recitava? 854 01:16:05,150 --> 01:16:08,030 Non le ricorda niente? 855 01:16:09,280 --> 01:16:13,420 Era il suo grande monologo in uno dei lavori in cui l'ha ammirato 856 01:16:13,620 --> 01:16:16,500 quando da rag lavorava al guardaroba. 857 01:16:29,720 --> 01:16:36,100 Larry... il sostituto è in grado di fare la matinée? 858 01:16:38,060 --> 01:16:40,740 Credo di sì. 859 01:16:40,940 --> 01:16:45,700 Paga la multa. Ecco la ricevuta per il ppotto e il resto. 860 01:16:45,900 --> 01:16:49,000 Riportalo in albergo. 861 01:16:49,200 --> 01:16:53,960 Aspetta. Se lo vedono nella hall finirà su tutti i giornali. 862 01:16:54,160 --> 01:16:58,300 Portale al teatro, donnirà Il. 863 01:17:02,670 --> 01:17:04,720 - Georgie... - Vai, Frank. 864 01:17:04,920 --> 01:17:08,350 Non partirò senza salutarti. 865 01:17:08,550 --> 01:17:11,430 Dl a Cook che arrivo tra poco. 866 01:17:22,900 --> 01:17:27,040 - Posso fumare? - Se può fumare? 867 01:17:27,240 --> 01:17:31,380 Cosa sarebbe, un riguardo verso una signora? 868 01:17:31,570 --> 01:17:36,210 Non riuscirà a farsi perdonare per quello che ha fatto. 869 01:17:38,330 --> 01:17:43,340 Non le chiedo di perdonami. Voglio delle infonnazioni. 870 01:17:43,540 --> 01:17:49,560 - Cos'è che ha fatto crollare Frank? - Troppa responsabilità. 871 01:17:49,760 --> 01:17:53,900 - Ma perché ha mentito? - si detesta. 872 01:17:54,100 --> 01:17:59,700 Quindi dice o fa qualsiasi cosa pur di piacere agli altri. 873 01:17:59,890 --> 01:18:02,440 Per quelli come Frank, ci vorrebbero due voti. 874 01:18:02,650 --> 01:18:06,110 Così potrebbe votare sia i democratici che i repubblicani. 875 01:18:06,320 --> 01:18:08,370 Lo amerebbero tutti. 876 01:18:08,570 --> 01:18:15,300 - È sempre stato così? - No, beveva un po'. 877 01:18:15,490 --> 01:18:17,540 Non era troppo affidabile, 878 01:18:17,740 --> 01:18:23,960 ma era solo una pecca commovente in un uomo meraviglioso. 879 01:18:26,300 --> 01:18:31,060 È una cosa quasi seducente. Ha sedotto me. Ero molto giovane. 880 01:18:31,260 --> 01:18:37,060 Le sue fragilità mi oommuovevano. Me lo facevano amare di più. 881 01:18:40,350 --> 01:18:46,450 Un giorno, era con nostro figlio. Gli lasciò la mano. 882 01:18:46,650 --> 01:18:52,040 C'era traffico. Si distrasse. Il bambino restò ucciso. 883 01:18:54,740 --> 01:18:58,700 Da allora, si è sentito un assassino. 884 01:18:58,910 --> 01:19:03,050 Senso di colpa, rimorsi e tutto il resto. 885 01:19:03,250 --> 01:19:09,470 Ma il peggio è che ha scansato qualsiasi responsabilità. 886 01:19:12,170 --> 01:19:15,050 E questo su molti fronti. 887 01:19:15,260 --> 01:19:20,860 Dal non volere più figli a... 888 01:19:21,060 --> 01:19:27,280 Può sembrare ridicolo a chi non l'ha vissuto. 889 01:19:27,480 --> 01:19:33,160 È arrivato al punto di non riuscire più a scegliere un vestito da solo. 890 01:19:39,280 --> 01:19:42,990 Non so da dove cominciare a scusami, signora Elgin. 891 01:19:43,210 --> 01:19:47,350 Cominci col non chiamami signora Elgin. 892 01:19:47,540 --> 01:19:52,210 - L'ha mai lasciato? - Due volte, ma sono tornata. 893 01:19:52,420 --> 01:19:57,470 È come un bambino indifeso. Dove si trova un taxi per New York? 894 01:19:57,680 --> 01:20:00,150 Ma se è davvero così indifeso... 895 01:20:00,350 --> 01:20:03,810 Adesso non più. Ha lei, signor Dodd. 896 01:20:04,020 --> 01:20:08,450 Lei sola sa come trattano. Finora non lo sapevo. 897 01:20:08,650 --> 01:20:13,120 - Allora ha imparato qualcosa. - Ha bisogno di essere sorvegliato. 898 01:20:13,320 --> 01:20:17,960 Si assume il compito a spada tratta e poche ore dopo ci rinuncia! 899 01:20:18,160 --> 01:20:24,380 So bene che deve essere assistito e sorvegliato, ma non da me! 900 01:20:24,580 --> 01:20:28,720 Io torno a New York, alla quiete della mia stanza. 901 01:20:28,920 --> 01:20:31,800 Non dovrò preoccuparmi di dove sia. 902 01:20:32,000 --> 01:20:35,380 Sarà tra le mani sicure di Bemie Doddl 903 01:20:35,590 --> 01:20:40,230 Può rimetterlo in piedi? È quello per cui ho sempre pregato. 904 01:20:40,430 --> 01:20:44,360 Riuscire a vederlo rimettersi in piedi da solo. 905 01:20:44,560 --> 01:20:46,810 Potrei anche perdonarla, 906 01:20:47,020 --> 01:20:50,950 se riuscirà a tenerlo su abbastanza da pennettere a me di recuperare. 907 01:20:51,150 --> 01:20:55,710 Rivoglio solo il mio nome e un lavoro per pagarmi le spese. 908 01:20:55,900 --> 01:21:01,420 Non riesce a credere che una donna non veda l'ora 909 01:21:01,620 --> 01:21:04,500 di vivere da sola in una stanza! 910 01:21:04,700 --> 01:21:08,790 - Mi ascolti! - Perché mi stringe? 911 01:21:27,520 --> 01:21:32,160 Come poteva provare tanta rabbia se neanche mi conosceva? 912 01:21:35,860 --> 01:21:37,910 Forse non era così. 913 01:21:39,530 --> 01:21:44,920 Forse quella rabbia era solo per mantenere le distanze. 914 01:21:45,120 --> 01:21:50,290 Nessuno mi ha guardato come donna per tanti anni. 915 01:21:52,540 --> 01:21:56,130 Non sapevo che esistesse una donna così. 916 01:21:56,340 --> 01:21:59,220 Leale, fidata. 917 01:22:00,880 --> 01:22:03,430 E quando l'ho trovata... 918 01:22:09,230 --> 01:22:14,200 Ora mi serve una risposta. Pensa che Frank possa farcela? 919 01:22:16,730 --> 01:22:19,830 Non lo so. 920 01:22:20,030 --> 01:22:25,200 Ma se non ce la farà adesso, non lavorerà mai più. 921 01:22:25,410 --> 01:22:29,550 - Ne sono convinto. - Si assume un grosso rischio. 922 01:22:32,080 --> 01:22:35,180 Sono i soli che valga la pena di correre. 923 01:22:36,880 --> 01:22:41,640 Ma senza di lei, non ci riuscirò. Resterà? 924 01:22:45,220 --> 01:22:47,060 SI. 925 01:22:55,980 --> 01:22:58,030 Mi ha baciato. 926 01:23:00,530 --> 01:23:04,040 Ma non si faccia venire strane idee, signor Dodd. 927 01:23:07,830 --> 01:23:09,800 No, signora Elgin. 928 01:23:24,260 --> 01:23:28,320 È più pensieroso. Cerca di immaginare un... 929 01:23:28,510 --> 01:23:30,560 - Hai visto Cook? - No. 930 01:23:30,770 --> 01:23:32,820 Sta parlando con Watson. 931 01:23:33,020 --> 01:23:35,070 Adesso non ho tempo. 932 01:23:38,690 --> 01:23:42,400 Ho provato con il sostituto. Vuoi sentirlo? 933 01:23:42,610 --> 01:23:44,280 Non adesso. 934 01:23:50,790 --> 01:23:55,180 - Come ti senti? - Bene. Larry mi ha portato del ffè. 935 01:23:55,370 --> 01:23:57,420 Uscirò tra un attimo. 936 01:23:57,630 --> 01:24:02,640 Non devi uscire. Devi solo cercare di donnire. 937 01:24:02,840 --> 01:24:05,390 Il sostituto sarà già pronto. 938 01:24:05,590 --> 01:24:10,230 L'ho sentito. Non va bene. Dovrai fare tu la matinée. 939 01:24:10,430 --> 01:24:13,530 Oh, no. Non fischiare tanto. 940 01:24:15,390 --> 01:24:20,480 Non mi suiciderò in pubblico. Il sostituto fa schifo. 941 01:24:20,690 --> 01:24:24,700 Non è solo per la matinée. Devi sostituirmi. 942 01:24:24,900 --> 01:24:28,200 Quando hai accettato, ti avevo detto nessuna pietà. 943 01:24:28,410 --> 01:24:32,750 Non me l'aspetto. È un avvertimento. Liberati di me. 944 01:24:32,950 --> 01:24:35,200 Fammi tomare a New York. 945 01:24:36,870 --> 01:24:42,040 Cosi dirai agli amici che hai mollato perché la parte era mediocre? 946 01:24:42,250 --> 01:24:47,640 No. Se lasci lo spettacolo, sarà per una sola ragione. 947 01:24:47,840 --> 01:24:52,810 Perché ti licenzio per essere un ubriacone inaffidabile. 948 01:24:53,020 --> 01:24:57,940 Conosco un sacco di impresari. Lo dirò a tutti. 949 01:24:58,150 --> 01:25:00,570 Non è solo per lo spettacolo. 950 01:25:00,770 --> 01:25:05,860 Posso farcela. L'ho fatto anche quando non mi reggeva in piedi. 951 01:25:06,070 --> 01:25:09,170 Non è quando sono in scena che ho problemi. 952 01:25:09,360 --> 01:25:14,080 Ora siamo a Boston. Ma se facessi così a New York? Che farai? 953 01:25:14,290 --> 01:25:17,720 - Che farai tu? - Non lo faccio apposta. 954 01:25:17,920 --> 01:25:20,800 È più forte di me. 955 01:25:23,000 --> 01:25:28,010 Quando non lavoro, e di notte, se comincio a pensarci... 956 01:25:28,220 --> 01:25:32,780 Vuoi dire all'incidente? Georgia me l'ha detto. 957 01:25:32,970 --> 01:25:37,110 - Non è stato facile. - Perché non me ne hai parlato? 958 01:25:37,310 --> 01:25:40,410 - Non lo so. - Sapevi che non me la sarei bevuta. 959 01:25:40,600 --> 01:25:44,310 Ed è così. Una moglie pazza, sl. Sapevi che l'ho avuta anch'io. 960 01:25:44,530 --> 01:25:47,410 - È stato un incidente. - Era un pretesto. 961 01:25:47,610 --> 01:25:52,580 Inveochiavi, perdevi colpi. Cercavi una buona scusa. 962 01:25:52,780 --> 01:25:54,830 L'incidente era perfetto. 963 01:25:55,040 --> 01:26:00,430 Tutti potevano giustificarti. Hai fatto la parte fino in fondo. 964 01:26:00,620 --> 01:26:04,080 - No, Bernie. - Ho ragione e lo sai. 965 01:26:05,420 --> 01:26:10,720 Sei molto sicuro di te. Non sai che significhi la paura. 966 01:26:10,930 --> 01:26:12,980 Adesso sei al vertice. 967 01:26:13,180 --> 01:26:17,820 1'I va tutto bene, ma aspetta di fare un paio di fiaschi, 968 01:26:18,020 --> 01:26:20,490 quando non si parlerà più di te. 969 01:26:20,690 --> 01:26:23,790 Avrai paura e oercherai delle scuse. 970 01:26:23,980 --> 01:26:26,910 Non ti biasimo. Ma smetti di mentire. 971 01:26:27,110 --> 01:26:31,250 Certo, pensarono tutti che fosse per l'incidente. 972 01:26:31,450 --> 01:26:36,620 Era quello che volevo, perché avevo paura. 973 01:26:36,830 --> 01:26:42,220 Anche quando avevo successo avevo paura. Ne ho sempre avuta. 974 01:26:42,420 --> 01:26:49,150 Non so perché. Avevo trovato una scusa rispettabile per il fallimento. 975 01:26:49,340 --> 01:26:54,310 Potevo bere un po' di più. Nessuno mi biasimava. 976 01:26:54,510 --> 01:26:57,390 Davano la colpa all'incidente. 977 01:26:59,520 --> 01:27:02,620 Dopo aver pianto fino allo spasimo, 978 01:27:02,810 --> 01:27:06,110 mi tagliai i polsi, ma non tanto da morire, 979 01:27:06,320 --> 01:27:11,290 il tanto che bastava per tomare al centro dell'attenzione. 980 01:27:11,490 --> 01:27:15,090 Tutti mi oompativano. 981 01:27:15,280 --> 01:27:21,500 Mi pivano. Parlavano tutti di me e della mia tragedia. 982 01:27:21,710 --> 01:27:23,960 Proprio come volevo io. 983 01:27:24,170 --> 01:27:29,340 E ho dovuto mentire per questo. Dio, quanto ho mentito! 984 01:27:29,550 --> 01:27:32,980 Ho mentito perfino su Georgia! 985 01:27:36,850 --> 01:27:42,200 Avevi ragione, Bernie. Non faccio che pensarci. 986 01:27:42,390 --> 01:27:46,530 Non all'incidente, a come l'ho usato. 987 01:27:48,320 --> 01:27:52,790 - Vai a riposarti. - Continuerò a pensami. 988 01:27:52,990 --> 01:27:58,160 Non giocarti tutto per me. Meglio che ti liberi di me. 989 01:28:09,670 --> 01:28:11,510 Berme... 990 01:28:12,800 --> 01:28:16,510 - Deve dormire. - Non mi importa se mi sente. 991 01:28:16,720 --> 01:28:19,600 Ho parlato a Ray Watson in California. 992 01:28:19,810 --> 01:28:23,520 Può essere qui domattina. Gli ho detto che lo richiamava. 993 01:28:23,730 --> 01:28:27,160 - Reciterà Frank. - Aspetta un momento. 994 01:28:27,350 --> 01:28:31,490 Non lo proteggerai più! lo chiamo Ra y Watson. 995 01:28:31,690 --> 01:28:35,830 Allora digli di portare con sé un nitro regista. 996 01:29:04,430 --> 01:29:10,110 Alla valle servono solo mani amiche che la trattino bene, una volta tanto, 997 01:29:10,310 --> 01:29:14,820 per ararla e seminarla, con tanto amore. 998 01:29:15,030 --> 01:29:17,080 Ci ripagherà. 999 01:29:17,280 --> 01:29:22,040 Lo so, Joe, ma non sarà facile convincere gli altri. 1000 01:29:40,930 --> 01:29:44,310 - Servizio telegrammi. - SI, avanti. 1001 01:29:46,140 --> 01:29:49,850 - Come sta andando, Ralph? - Bene, signor Dodd. 1002 01:29:50,060 --> 01:29:54,400 Il signor Frank è un grande attore. È un onore lavorare per lui. 1003 01:29:55,530 --> 01:29:59,240 - Eri in platea? - SI. 1004 01:29:59,450 --> 01:30:03,590 È il debutto a New York. E io sono del tutto inutile. 1005 01:30:03,780 --> 01:30:08,450 - Come sta Frank? - Bene. E qui com'era? 1006 01:30:08,660 --> 01:30:12,800 Si sentiva a disagio per il sipario alzato tardi. 1007 01:30:13,000 --> 01:30:16,300 Se solo le prime file avessero i modi della balconata 1008 01:30:16,510 --> 01:30:19,390 il mondo sarebbe stupendo. 1009 01:30:19,590 --> 01:30:22,890 Sei stato gentile a mandare i telegrammi. 1010 01:30:23,100 --> 01:30:26,610 - Chi te l'ha detto? - L'ho indovinato. Quanti? 1011 01:30:26,810 --> 01:30:30,320 - Nove o dieci. E tu? - Cinque o sei. 1012 01:30:30,520 --> 01:30:32,690 Dove hai preso i nomi? 1013 01:30:32,900 --> 01:30:34,950 Al suo circolo. 1014 01:30:37,860 --> 01:30:42,080 Bene, bene. Perché non vai in platea? 1015 01:30:42,280 --> 01:30:48,130 No. Non siedo accanto ai critici. Da qui sento benissimo. 1016 01:30:48,330 --> 01:30:51,630 È il vantaggio dei camerini sul palcoscenico. 1017 01:30:51,830 --> 01:30:53,880 Fai silenzio! 1018 01:30:55,460 --> 01:30:57,510 Ecco lo svantaggio. 1019 01:31:01,880 --> 01:31:07,810 Larry ha ragione. Ora tocca a lui. lo sono solo un ospite. 1020 01:31:08,020 --> 01:31:12,160 - Sei depresso, vero? - Depressa e amareggiato. 1021 01:31:13,940 --> 01:31:20,160 Sono stati due mesi lunghi. Il lavoro è la sa di uno senza sa. 1022 01:31:22,070 --> 01:31:24,120 Adesso il lavoro è finito. 1023 01:31:27,280 --> 01:31:29,330 Dove potrò andare? 1024 01:31:33,000 --> 01:31:38,170 Georgia, cinque settimane fa ho baciato una donna, sposata. 1025 01:31:41,470 --> 01:31:45,610 Ora so di amarla. Non so cosa fare. 1026 01:31:48,140 --> 01:31:51,980 - Averti così vicina... - Bemie... 1027 01:31:54,100 --> 01:31:56,150 lo ho aspettato. 1028 01:31:56,360 --> 01:31:59,040 - Lo lascerai? - Bemie... 1029 01:31:59,230 --> 01:32:03,660 Dioevi che lo rivolevi in piedi per poter recuperare te stessa. 1030 01:32:03,860 --> 01:32:06,410 Lascia che ti mostri una cosa. 1031 01:32:39,440 --> 01:32:45,240 Laterraattomoanoi èmflounfiorire 1032 01:32:45,450 --> 01:32:50,750 Di canzoni, risa e spazio a volontà 1033 01:32:50,950 --> 01:32:56,550 È sorta una città serena 1034 01:32:56,750 --> 01:33:02,470 Con case bianche e verdi giardini 1035 01:33:02,670 --> 01:33:05,550 I sentieri sono ombrosi 1036 01:33:05,760 --> 01:33:08,560 Le strade sono larghe 1037 01:33:08,760 --> 01:33:13,320 Tu e la tua signora siete pieni di orgoglio 1038 01:33:14,470 --> 01:33:17,770 Sento le voci dei bambini 1039 01:33:17,980 --> 01:33:20,950 Sento le campane della domenica 1040 01:33:21,150 --> 01:33:25,790 Per tutta la valle ci saranno solo giorni felici 1041 01:33:25,990 --> 01:33:30,130 A me sembra che ce l'abbia fatta. E tu? 1042 01:33:30,320 --> 01:33:34,460 - Lo lascerai? - Questo può aspettare, non credi? 1043 01:33:34,660 --> 01:33:39,300 No, non penso ad altro da quella mattina a Boston. 1044 01:33:39,500 --> 01:33:42,050 Se solo potessi farti pire... 1045 01:33:42,250 --> 01:33:45,350 Non adesso, Bemie. Non adesso. 1046 01:33:51,180 --> 01:33:56,150 Fine del primo atto. Devo fare il giro dei camerini. 1047 01:33:59,310 --> 01:34:02,610 - Ti credevo in platea. - Sono appena salito. 1048 01:34:02,810 --> 01:34:05,070 Stasera sei in forma. Continua così. 1049 01:34:06,440 --> 01:34:11,610 Faccio io. Vai pure a fumare. Sai una cosa, funziona. 1050 01:34:11,820 --> 01:34:13,870 Da qui sembrava stupendo. 1051 01:34:14,080 --> 01:34:17,630 Ho perso un paio di battute. Non se n'è accorto nessuno. 1052 01:34:17,830 --> 01:34:23,000 - Meglio che ritocchi il grigio. - Mi ringiovanisoe di due settimane. 1053 01:34:30,800 --> 01:34:35,110 - Come si sente? - Bene. Che dicono i critici? 1054 01:34:35,310 --> 01:34:39,450 Lo so solo quando leggo i giornali. sono arrivati tardi. 1055 01:34:39,640 --> 01:34:43,270 - Basta che non se ne vadano presto. - Frank... 1056 01:34:43,480 --> 01:34:47,410 Si dicono tante cose nella foga del momento. 1057 01:34:47,610 --> 01:34:49,660 Aooetti le mie scuse. 1058 01:34:49,860 --> 01:34:55,540 Cose che succedono. Ovviamente, si scusa anche con mia moglie. 1059 01:34:55,740 --> 01:34:59,420 Ma certo. Mi scuso anche con lei. 1060 01:34:59,620 --> 01:35:05,140 Allora si tolga il cappello. Dove crede di essere? 1061 01:35:08,550 --> 01:35:14,150 Sono le prime parole gentili. Credo di sapere perché. 1062 01:35:14,340 --> 01:35:18,480 Vuole fanni finnare un contratto prima che escano i giornali 1063 01:35:18,680 --> 01:35:22,390 così potrà avenni per la metà di ciò che valgo. 1064 01:35:22,600 --> 01:35:25,150 Deve credermi sulla parola. 1065 01:35:25,360 --> 01:35:29,070 SI, ho pensato a degli accordi contrattuali, 1066 01:35:29,280 --> 01:35:31,830 ma non sono venuto per questo. 1067 01:35:32,030 --> 01:35:36,750 Stasera ho gente a cena, volevo imitare anche lei. 1068 01:35:36,950 --> 01:35:39,170 Anche lei, signora Elgin. 1069 01:35:39,370 --> 01:35:43,300 Grazie. Passerà, se non sono troppo stanco. 1070 01:35:43,500 --> 01:35:46,850 - Bene. Spero di vederla. - Già. 1071 01:35:50,050 --> 01:35:53,350 Scusi, signora Elgin. La aspetteremo con gioia. 1072 01:35:53,550 --> 01:35:55,600 Grazie. 1073 01:36:12,740 --> 01:36:16,450 - Sei stato grande. - Grazie. 'F hanno incastrato! 1074 01:36:16,660 --> 01:36:19,340 - Non darti mai al piano. - Suono solo con due dita. 1075 01:36:19,540 --> 01:36:22,010 - Bravissimo. - Grazie. 1076 01:36:23,210 --> 01:36:28,050 - Avete visto Georgia? - Era qui un attimo fa. 1077 01:36:42,600 --> 01:36:46,480 Eccoti qua, cara. Ne ho perso metà per strada. 1078 01:36:56,950 --> 01:37:01,920 Mi sembra il momento giusto per ringraziare tutti e due. 1079 01:37:02,120 --> 01:37:03,460 Di cosa? 1080 01:37:03,660 --> 01:37:07,800 Se non fosse stato per voi, qui ci sarebbe Ray Watson 1081 01:37:08,000 --> 01:37:10,050 a cercare il cucchiaino. 1082 01:37:10,250 --> 01:37:14,920 Frank, un bevitore può trovare mille ragioni per bere. 1083 01:37:15,130 --> 01:37:18,840 Ma solo in due si smette di bere. 1084 01:37:19,050 --> 01:37:23,560 O muore o decide di smettere, da solo. 1085 01:37:26,190 --> 01:37:28,240 Non sono certo di esserne fuori. 1086 01:37:28,440 --> 01:37:32,400 Ho avuto una crisi a Boston e ce l'ho fatta. 1087 01:37:32,610 --> 01:37:38,830 Chiunque può superare una crisi. Il problema è la vita quotidiana. 1088 01:37:40,570 --> 01:37:46,340 Non so se vincerà la battaglia, ma ora ho una possibilità. 1089 01:37:50,460 --> 01:37:53,560 Ma che facciamo noi due, Georgia? 1090 01:37:55,170 --> 01:37:57,800 Resta, Bemie. Riguarda anche te. 1091 01:37:58,010 --> 01:38:03,180 Solo una cosa è più evidente di due persone che si guardano, 1092 01:38:03,390 --> 01:38:06,820 due che cercano di evitano. 1093 01:38:07,020 --> 01:38:11,160 Frank, non volevo certo parlarne stasera. 1094 01:38:11,360 --> 01:38:14,660 Ma dato che l'hai fatto tu, ti dirò la verità. 1095 01:38:14,860 --> 01:38:18,370 'F ho sposato per la tua e la mia felicità. 1096 01:38:18,570 --> 01:38:22,500 Se necessario, ti lascerò per la stessa ragione. 1097 01:38:22,700 --> 01:38:26,130 Non posso garantirti la felicità. 1098 01:38:26,330 --> 01:38:32,550 Per dirla tutta, è stata colpa mia quanto tua. 1099 01:38:32,750 --> 01:38:36,760 Bemie mi accusò di volerti del tutto dipendente da me, 1100 01:38:36,960 --> 01:38:40,060 di voler controllare la tua vita. 1101 01:38:40,260 --> 01:38:45,650 Negai, certo, ma credo che in parte avesse ragione. 1102 01:38:45,850 --> 01:38:49,990 Non voglio correre ancora quel rischio. 1103 01:38:50,190 --> 01:38:52,240 No, hai ragione. 1104 01:38:52,440 --> 01:38:55,950 È una cosa che devo risolvere da solo, 1105 01:38:56,150 --> 01:38:58,200 con o senza di te. 1106 01:38:58,400 --> 01:39:03,570 Il punto non è se lo spettacolo avrà successo o no. 1107 01:39:03,780 --> 01:39:08,540 Devo ritrovare me stesso, in una stanza o in un pal. 1108 01:39:10,250 --> 01:39:16,470 Non vedo perché dovremmo continuare a torturarci. 1109 01:39:16,670 --> 01:39:19,550 Voi due parlate. lo vado a sa. 1110 01:39:20,880 --> 01:39:24,390 Ma, Georgia, pensa bene a quello che abbiamo vissuto. 1111 01:39:24,600 --> 01:39:27,450 'I'I ho dato dieci anni terribili, 1112 01:39:27,640 --> 01:39:31,600 degni di un campo di concentramento. 1113 01:39:31,810 --> 01:39:34,690 Potrebbe succedere ancora. 1114 01:39:42,570 --> 01:39:49,000 Bel disoorsetto. Sto ancora recitando. 1115 01:39:49,200 --> 01:39:55,830 Ma stavolta c'è una differenza. Almeno so che sto recitando. 1116 01:40:15,810 --> 01:40:19,320 So che è gratificante sapere di essere necessaria, 1117 01:40:19,530 --> 01:40:22,830 ma non ogni minuto, ogni giorno. 1118 01:40:23,030 --> 01:40:28,200 Si è appoggiato a te per tanti anni. L'hai detto tu stessa. 1119 01:40:52,930 --> 01:40:58,100 - Bella canzone, eh? Te la ricordi? - Sì. Certo. 1120 01:41:00,480 --> 01:41:03,030 Una volta ne incisi un disco. 1121 01:42:00,420 --> 01:42:03,140 Bernie, io... 1122 01:42:03,340 --> 01:42:06,020 Resto sempre senza sigarette. 1123 01:42:06,220 --> 01:42:10,150 - Fumi troppo. - E tu sei impertinente. 1124 01:42:13,470 --> 01:42:17,940 Ma sei leale, fidata e devota. 1125 01:42:20,020 --> 01:42:22,070 Questo mi piace in una donna. 1126 01:42:47,130 --> 01:42:51,270 - Ha visto Frank? - Se n'è appena andato. 1127 01:42:53,890 --> 01:42:55,940 - Eccoli qui. - Era ora! 1128 01:42:56,140 --> 01:42:58,820 - Che dicono? - Non li ho letti. 1129 01:43:08,610 --> 01:43:12,240 - Ecco il Times e il Tribune. - Grazie, Larry. 1130 01:44:07,210 --> 01:44:07,760 Sottotitoli: Ilaria Verdi 92883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.