Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:50,170 --> 00:02:51,630
Oui.
2
00:03:03,267 --> 00:03:05,185
Délicatement.
3
00:03:09,023 --> 00:03:10,399
Incline-le doucement.
4
00:03:23,412 --> 00:03:24,496
Un petit peu.
5
00:03:26,749 --> 00:03:27,958
Enregistre l'image.
6
00:03:37,051 --> 00:03:38,886
Même direction.
7
00:03:40,304 --> 00:03:41,305
C'est ça.
8
00:03:44,058 --> 00:03:46,393
Soulève-le, mais pas trop.
9
00:03:50,898 --> 00:03:52,191
Un petit peu.
10
00:03:55,653 --> 00:03:56,820
C'est bien.
11
00:04:15,923 --> 00:04:17,508
Ça ne marche pas.
12
00:04:19,677 --> 00:04:21,637
Il faut la refaire.
13
00:04:28,894 --> 00:04:31,438
- Plus petits, les morceaux.
- D'accord.
14
00:04:40,864 --> 00:04:42,825
Peut-être que...
15
00:04:43,534 --> 00:04:46,286
je pourrais t'aider à trouver
des idées.
16
00:05:35,002 --> 00:05:36,045
Assieds-toi.
17
00:05:46,096 --> 00:05:48,766
Tu as une idée ? Je t'écoute.
18
00:05:54,938 --> 00:05:57,316
Eh bien...
19
00:06:50,160 --> 00:06:51,870
Tu y travailles depuis dix ans.
20
00:06:51,995 --> 00:06:55,165
Je le développe.
En tout cas, j'essaie.
21
00:06:55,290 --> 00:06:57,960
On me paie pour produire
de la musique.
22
00:06:58,085 --> 00:06:59,128
Te voilà.
23
00:07:00,504 --> 00:07:02,297
Elle sort enfin de sa grotte.
24
00:07:02,422 --> 00:07:04,299
Salut, Ella. Tu es toute belle.
25
00:07:05,759 --> 00:07:09,012
On a fait celui-ci l'an dernier.
Le client était hyper chiant.
26
00:07:11,306 --> 00:07:13,851
Ah, c'est nouveau ?
27
00:07:13,976 --> 00:07:15,477
Celui-ci est nouveau.
28
00:07:16,895 --> 00:07:18,605
Et celui-ci aussi.
29
00:07:21,733 --> 00:07:23,569
C'est excellent.
30
00:07:23,694 --> 00:07:25,445
Merci, ma belle.
31
00:07:25,571 --> 00:07:26,864
Tu veux un verre ?
32
00:07:26,989 --> 00:07:28,824
Non, merci, ça va.
33
00:08:05,611 --> 00:08:08,030
Qu'est-ce que...
À quoi tu joues ?
34
00:08:08,155 --> 00:08:10,574
Il faut que j'y aille.
35
00:08:10,699 --> 00:08:12,242
Fini de s'amuser.
36
00:08:15,787 --> 00:08:18,665
Non, je dois rentrer
avant qu'elle se réveille.
37
00:08:24,171 --> 00:08:26,465
Je me sens exploité.
38
00:08:32,930 --> 00:08:35,015
Laisse-moi, j'ai du travail.
39
00:08:35,140 --> 00:08:37,184
Quel travail ?
40
00:08:44,566 --> 00:08:46,944
Quand penses-tu terminer
ton film ?
41
00:08:47,569 --> 00:08:50,614
C'est le film de ma mère,
pas le mien.
42
00:08:52,157 --> 00:08:54,493
C'est vrai
qu'elle est une star du métier.
43
00:09:01,500 --> 00:09:03,835
L'état de ses mains
empire de jour en jour.
44
00:09:06,797 --> 00:09:10,217
Je lui ai promis de l'aider
à finir ce dernier film.
45
00:09:10,884 --> 00:09:14,179
Elle est le cerveau
et moi, je suis ses mains.
46
00:09:14,304 --> 00:09:15,973
C'est comme ça.
47
00:09:17,391 --> 00:09:19,476
T'as pas envie de faire
ton propre film,
48
00:09:20,018 --> 00:09:21,937
de trouver ta propre voix ?
49
00:09:24,815 --> 00:09:26,650
Je n'ai pas de voix.
50
00:09:59,099 --> 00:10:00,434
Poupette ?
51
00:10:01,226 --> 00:10:02,811
Poupette.
52
00:10:03,353 --> 00:10:04,646
Debout.
53
00:10:04,771 --> 00:10:06,565
Le travail n'attend pas.
54
00:10:58,325 --> 00:11:00,202
Tu es fatiguée ?
55
00:11:01,328 --> 00:11:04,206
Tu es de mauvais poil, ce matin.
56
00:11:04,331 --> 00:11:05,332
Non, ça va.
57
00:11:06,958 --> 00:11:10,504
Tout ce que je veux,
c'est terminer ce film
58
00:11:10,629 --> 00:11:12,464
avant de mourir.
59
00:11:14,508 --> 00:11:16,176
C'est si pénible que ça ?
60
00:11:17,594 --> 00:11:20,389
- Deux millimètres à gauche.
- Quoi ?
61
00:11:20,514 --> 00:11:22,641
Penche la tête 2 mm
plus à gauche.
62
00:11:23,308 --> 00:11:25,310
La tête, 2 mm plus à gauche.
63
00:11:30,273 --> 00:11:31,775
Enregistre l'image.
64
00:11:36,363 --> 00:11:39,616
À gauche, un demi-millimètre.
65
00:11:41,159 --> 00:11:42,577
Qu'est-ce qui ne va pas ?
66
00:11:42,702 --> 00:11:45,372
J'ai dit : un demi-milli...
67
00:11:47,082 --> 00:11:48,458
...millimètre.
68
00:11:53,672 --> 00:11:54,673
Ne t'en occupe pas.
69
00:11:54,798 --> 00:11:56,425
Retourne où tu étais.
70
00:11:56,550 --> 00:11:59,010
Pose tes mains
sur la marionnette.
71
00:12:00,846 --> 00:12:02,472
Laisse-les là.
72
00:12:04,766 --> 00:12:06,935
Ne t'avise pas de bouger.
73
00:12:10,063 --> 00:12:13,567
Ne bouge pas un seul muscle.
74
00:12:16,153 --> 00:12:18,530
Je ne veux pas
un battement de cil.
75
00:12:20,907 --> 00:12:25,120
Pas un seul tressaillement.
76
00:12:25,245 --> 00:12:28,832
Ne bouge pas
77
00:12:28,957 --> 00:12:31,001
le moindre muscle.
78
00:12:34,713 --> 00:12:35,839
Maman ?
79
00:12:38,925 --> 00:12:40,177
Maman ?
80
00:12:47,184 --> 00:12:48,727
Maman ?
81
00:12:48,852 --> 00:12:51,146
Ne bouge pas !
82
00:12:51,271 --> 00:12:52,647
Maman.
83
00:12:57,402 --> 00:12:59,529
Elle ne répond à aucun stimulus.
84
00:13:00,113 --> 00:13:02,699
Nous allons lui faire passer
un scanner.
85
00:13:03,950 --> 00:13:05,744
Elle est dans le coma.
86
00:13:06,411 --> 00:13:08,330
Elle a déjà eu
ce genre d'attaque ?
87
00:13:09,164 --> 00:13:10,373
Ella ?
88
00:13:10,499 --> 00:13:12,834
Ta mère a déjà eu une attaque ?
89
00:13:14,503 --> 00:13:17,130
Elle a de l'arthrite aux mains.
90
00:13:20,509 --> 00:13:21,968
On dirait un mannequin.
91
00:13:32,103 --> 00:13:33,647
Tu veux prendre un bain ?
92
00:13:35,190 --> 00:13:36,858
Je vais t'en faire couler un.
93
00:14:14,854 --> 00:14:15,981
Ella ?
94
00:14:17,440 --> 00:14:20,068
Tu peux rester ici
autant que tu voudras.
95
00:14:20,193 --> 00:14:22,279
Tu ne devrais pas y retourner.
96
00:14:23,113 --> 00:14:24,197
Ella ?
97
00:14:36,543 --> 00:14:38,670
Qu'est-ce qu'il y a ?
Ça va ?
98
00:14:41,464 --> 00:14:43,133
Il faut que je le termine.
99
00:14:53,018 --> 00:14:54,019
On y est.
100
00:14:55,312 --> 00:14:57,522
La plupart des gens
ont déménagé.
101
00:14:57,647 --> 00:15:01,401
L'immeuble va rester vide,
le temps de la rénovation.
102
00:15:14,998 --> 00:15:16,458
Ils sont tous pareils.
103
00:15:24,299 --> 00:15:25,884
Je peux voir celui-ci ?
104
00:15:29,846 --> 00:15:31,765
Ça te ferait un atelier sympa.
105
00:15:56,623 --> 00:15:58,750
Je le voyais
comme un espace de travail.
106
00:15:58,875 --> 00:16:01,378
- Reviens chez moi, le soir.
- Tom...
107
00:16:04,589 --> 00:16:05,882
Comme tu veux.
108
00:16:06,007 --> 00:16:07,050
Dans ce cas...
109
00:16:09,135 --> 00:16:10,804
Je resterai ici avec toi.
110
00:16:10,929 --> 00:16:12,555
Tu me déconcentrerais.
111
00:16:12,681 --> 00:16:14,265
Non.
112
00:16:15,642 --> 00:16:17,102
Il faut que je travaille.
113
00:16:17,227 --> 00:16:18,561
Qui t'en empêche ?
114
00:16:20,313 --> 00:16:21,481
Bon, d'accord.
115
00:16:30,657 --> 00:16:32,701
À plus, alors.
116
00:16:33,952 --> 00:16:35,662
Je t'apporterai le dîner.
117
00:16:36,996 --> 00:16:38,748
Je m'occupe de toi, dorénavant.
118
00:16:44,504 --> 00:16:46,423
Bon courage, pour le film.
119
00:17:12,824 --> 00:17:14,242
Je peux passer ?
120
00:17:34,596 --> 00:17:36,264
Entends-tu l'écho ?
121
00:17:37,265 --> 00:17:39,726
Viens jouer avec moi.
122
00:18:45,667 --> 00:18:48,878
Entends-tu l'écho ?
123
00:18:50,213 --> 00:18:51,422
Attends.
124
00:18:57,345 --> 00:18:59,597
C'est quoi, ce truc ?
125
00:18:59,722 --> 00:19:01,432
Je réalise un film.
126
00:19:01,558 --> 00:19:03,142
C'est un dessin animé ?
127
00:19:04,060 --> 00:19:06,437
C'est de l'animation
image par image.
128
00:19:06,563 --> 00:19:07,939
Je peux voir ?
129
00:19:17,240 --> 00:19:18,575
Ce n'est pas un jouet.
130
00:19:20,660 --> 00:19:23,872
Il faut la manipuler
avec délicatesse.
131
00:19:25,832 --> 00:19:27,917
Je vais te montrer
comment ça marche.
132
00:19:28,960 --> 00:19:33,131
Mme Cyclope, ici présente,
est composée d'une armature.
133
00:19:33,256 --> 00:19:35,842
- Une arme dure ?
- Une armature.
134
00:19:36,634 --> 00:19:40,763
- C'est une sorte de squelette.
- "Armature."
135
00:19:40,889 --> 00:19:42,056
Regarde.
136
00:19:42,557 --> 00:19:45,143
Et ça se met à l'intérieur ?
137
00:19:45,351 --> 00:19:48,438
Je la fais bouger
un tout petit peu, comme ça.
138
00:19:48,938 --> 00:19:51,190
Puis je la photographie
avec cet appareil.
139
00:19:52,692 --> 00:19:54,360
Je la fais bouger à nouveau.
140
00:19:56,029 --> 00:19:57,530
Puis à nouveau. Clic...
141
00:19:57,655 --> 00:20:00,825
Et à la fin, ça donne
l'impression qu'elle bouge.
142
00:20:00,950 --> 00:20:01,951
C'est ça.
143
00:20:02,327 --> 00:20:03,995
C'est un dessin animé.
144
00:20:06,080 --> 00:20:07,916
Ça doit prendre une éternité.
145
00:20:08,041 --> 00:20:09,292
En effet.
146
00:20:09,417 --> 00:20:10,752
Pourquoi tu t'embêtes ?
147
00:20:11,294 --> 00:20:14,797
Eh bien, parce que ça me plaît,
148
00:20:15,131 --> 00:20:17,091
que je suis assez douée,
149
00:20:17,842 --> 00:20:21,554
et que ça me donne l'impression
de donner vie à quelque chose.
150
00:20:33,274 --> 00:20:35,443
Ça raconte l'histoire
d'une cyclope.
151
00:20:36,110 --> 00:20:39,447
Elle a donné un il aux dieux
pour connaître son destin,
152
00:20:40,406 --> 00:20:42,450
mais elle n'a vu
que sa propre mort.
153
00:20:47,246 --> 00:20:48,581
Qu'en penses-tu ?
154
00:20:51,584 --> 00:20:52,710
Quoi ?
155
00:20:53,962 --> 00:20:57,298
C'est un peu ennuyeux.
156
00:20:57,423 --> 00:21:00,468
Ce n'est pas encore fini,
et ce n'est pas ennuyeux.
157
00:21:02,512 --> 00:21:04,597
Comment l'améliorer,
d'après toi ?
158
00:21:08,726 --> 00:21:10,895
Je suis sérieuse.
Comment tu ferais ?
159
00:21:12,939 --> 00:21:15,233
- J'en ferais un autre.
- Un autre ?
160
00:21:15,358 --> 00:21:17,819
Oui.
J'ai une meilleure histoire.
161
00:21:18,611 --> 00:21:20,071
Je te la raconte ?
162
00:21:20,196 --> 00:21:21,698
Vas-y.
163
00:21:26,119 --> 00:21:28,913
C'est une fille,
qui marche dans les bois.
164
00:21:29,038 --> 00:21:31,499
Elle a peur.
165
00:21:33,251 --> 00:21:34,627
Pourquoi ?
166
00:21:35,211 --> 00:21:36,879
Parce qu'elle s'est perdue.
167
00:21:38,172 --> 00:21:39,799
Et en quoi ça fait peur ?
168
00:21:42,051 --> 00:21:43,761
Il y a quelqu'un qui approche.
169
00:21:45,513 --> 00:21:46,848
Qui ça ?
170
00:21:51,102 --> 00:21:52,729
C'est quoi, ce machin ?
171
00:21:54,856 --> 00:21:56,899
C'est de la cire d'embaumeur.
172
00:21:57,025 --> 00:21:59,986
On s'en sert pour rendre
les morts plus présentables,
173
00:22:00,111 --> 00:22:01,571
pour la famille.
174
00:22:03,072 --> 00:22:05,867
Tu devrais fabriquer une fille,
avec.
175
00:22:06,492 --> 00:22:08,244
- C'est ça...
- Si, carrément.
176
00:22:09,203 --> 00:22:11,956
Bon, il faut que je me remette
au travail.
177
00:22:12,457 --> 00:22:15,752
- Tu me montres autre chose ?
- Ravie de t'avoir rencontrée.
178
00:22:15,877 --> 00:22:19,047
- Tu restes combien de temps ?
- Je ne sais pas.
179
00:23:35,289 --> 00:23:37,208
Tu as bien travaillé, dis donc.
180
00:23:43,297 --> 00:23:45,508
C'est une façon
de finir le film...
181
00:23:48,177 --> 00:23:49,220
Ella ?
182
00:23:51,889 --> 00:23:53,474
Tu te sens bien ?
183
00:24:00,606 --> 00:24:02,191
Ça va ?
184
00:25:16,933 --> 00:25:19,894
Reviens habiter chez moi.
Il faut te reposer.
185
00:25:30,905 --> 00:25:33,282
Manger te fera du bien.
186
00:25:34,533 --> 00:25:35,660
Je n'ai pas faim.
187
00:25:41,123 --> 00:25:43,084
Regarde-moi ça.
188
00:26:03,562 --> 00:26:05,648
Il y a quelqu'un qui approche.
189
00:26:28,754 --> 00:26:30,423
PARTI AU BOULOT
190
00:27:14,633 --> 00:27:16,093
Salut.
191
00:27:19,680 --> 00:27:21,390
Tu cherches Tom ?
192
00:27:22,183 --> 00:27:23,184
Il n'est pas là.
193
00:27:23,309 --> 00:27:25,519
C'est toi,
que je suis venue voir.
194
00:27:26,896 --> 00:27:29,023
Tom m'a dit, pour ta mère.
195
00:27:29,774 --> 00:27:31,609
Je voulais juste
196
00:27:32,318 --> 00:27:34,362
voir si tout allait bien.
197
00:27:36,238 --> 00:27:37,990
Ça va, merci.
198
00:27:40,910 --> 00:27:42,828
Alors...
199
00:27:43,329 --> 00:27:44,955
Que fais-tu de beau ?
200
00:27:46,123 --> 00:27:48,376
- C'est juste un projet.
- Ah oui ?
201
00:27:55,800 --> 00:27:58,219
- Tu veux entrer ?
- Pourquoi pas ?
202
00:27:58,344 --> 00:28:00,012
D'accord.
203
00:28:12,191 --> 00:28:14,610
- À quoi tu tournes ?
- À rien du tout.
204
00:28:14,735 --> 00:28:15,736
Vraiment ?
205
00:28:16,529 --> 00:28:19,532
Mes meilleures idées me viennent
quand je me défonce.
206
00:28:23,077 --> 00:28:25,663
Ça conviendrait peut-être
à un de nos projets.
207
00:28:25,788 --> 00:28:27,206
Passe nous voir.
208
00:28:28,874 --> 00:28:30,709
Pour une pub ?
209
00:28:34,755 --> 00:28:36,006
Salut.
210
00:28:41,011 --> 00:28:42,763
T'es en train de faire mon film.
211
00:28:43,347 --> 00:28:45,099
"Mon" film, tu veux dire.
212
00:28:45,224 --> 00:28:46,475
J'appuie où ?
213
00:28:46,600 --> 00:28:47,601
Attends.
214
00:28:47,726 --> 00:28:49,478
Je vais le faire.
215
00:28:59,822 --> 00:29:01,282
Ça ne te plaît pas ?
216
00:29:03,075 --> 00:29:04,660
Qu'est-ce qui ne va pas ?
217
00:29:05,703 --> 00:29:07,455
Elle n'a pas l'air vraie.
218
00:29:07,580 --> 00:29:09,540
Elle n'est pas censée.
219
00:29:15,171 --> 00:29:17,840
C'est toi qui m'as dit
d'utiliser la cire.
220
00:29:19,049 --> 00:29:21,010
Qu'est-ce que tu cherches ?
221
00:29:26,974 --> 00:29:29,351
- Tu vois ?
- Quoi ?
222
00:29:29,477 --> 00:29:31,729
Fabrique une autre fille
avec ça.
223
00:29:36,984 --> 00:29:38,944
Imagine.
224
00:29:42,156 --> 00:29:44,575
C'est de la viande crue, morte.
225
00:29:44,700 --> 00:29:46,911
Oui, mais tu peux
lui donner vie.
226
00:29:49,079 --> 00:29:50,706
C'est trop tard.
227
00:29:50,831 --> 00:29:52,583
J'ai déjà commencé avec l'autre.
228
00:29:52,708 --> 00:29:55,711
- Pour la suite, alors.
- La fille ne peut pas changer.
229
00:29:55,836 --> 00:29:58,422
Tu n'as qu'à dire
qu'elle a grandi.
230
00:30:01,675 --> 00:30:03,844
Vas-y, s'il te plaît.
231
00:30:03,969 --> 00:30:05,971
Je vais te raconter la suite.
232
00:30:06,472 --> 00:30:08,390
S'il te plaît.
233
00:30:11,143 --> 00:30:15,231
Armature... armature...
234
00:30:23,572 --> 00:30:26,867
Alors, la fille s'enfuit
à travers les bois.
235
00:30:28,327 --> 00:30:31,539
Elle trouve une maison
et décide de s'y cacher.
236
00:30:32,456 --> 00:30:33,999
Qui la poursuit ?
237
00:30:34,500 --> 00:30:35,751
Un loup, peut-être,
238
00:30:35,876 --> 00:30:38,546
comme dans
Le Petit Chaperon rouge ?
239
00:30:38,671 --> 00:30:40,047
Non, c'est un homme.
240
00:30:40,172 --> 00:30:41,590
Quel homme ?
241
00:30:41,715 --> 00:30:44,009
Un homme que personne n'a envie
de croiser.
242
00:30:49,014 --> 00:30:52,142
Il apparaît
trois nuits de suite.
243
00:30:57,273 --> 00:30:58,732
Que lui veut-il ?
244
00:30:59,149 --> 00:31:01,277
C'est vachement mieux.
245
00:31:04,238 --> 00:31:05,614
Tu vois ?
246
00:31:08,033 --> 00:31:10,286
La cire peut servir de peau.
247
00:31:14,748 --> 00:31:16,041
Comme ça.
248
00:31:26,635 --> 00:31:28,554
Ça donne mieux vu d'en bas.
249
00:31:32,891 --> 00:31:35,311
- Comme ça ?
- Oui.
250
00:32:51,595 --> 00:32:53,597
Comment va-t-on l'appeler,
celui-ci ?
251
00:33:07,236 --> 00:33:08,987
"Des cendres aux cendres".
252
00:33:11,490 --> 00:33:13,158
L'homme-cendre.
253
00:33:13,784 --> 00:33:15,994
L'homme que personne n'a envie
de croiser.
254
00:33:18,205 --> 00:33:19,873
Qu'est-ce que tu fais de beau ?
255
00:33:23,711 --> 00:33:25,754
Je travaille sur mon album.
256
00:33:26,213 --> 00:33:28,006
Et ton film, ça avance ?
257
00:33:28,507 --> 00:33:29,800
Oui, ça avance bien.
258
00:33:30,801 --> 00:33:32,511
En fait...
259
00:33:33,053 --> 00:33:35,139
J'ai une question à te poser.
260
00:33:35,639 --> 00:33:38,767
Non, je me demandais si...
261
00:33:39,768 --> 00:33:42,688
Tu pourrais ne pas dire
ce que je fais à ta sur ?
262
00:33:43,063 --> 00:33:44,982
Elle est passée, aujourd'hui.
263
00:33:46,400 --> 00:33:47,359
Désolé.
264
00:33:47,484 --> 00:33:49,361
J'ignorais que c'était secret,
265
00:33:49,486 --> 00:33:52,197
mais d'accord, bien sûr.
266
00:33:52,322 --> 00:33:53,490
Merci.
267
00:33:53,615 --> 00:33:54,825
C'était ça, ta question ?
268
00:33:55,534 --> 00:33:58,078
Oui, mais...
269
00:33:58,203 --> 00:34:00,414
On déjeune ensemble demain,
si tu veux.
270
00:34:00,539 --> 00:34:02,249
Impossible, je travaille.
271
00:34:02,374 --> 00:34:06,170
On se voit à la soirée ?
Appartement 28, rez-de-chaussée.
272
00:34:37,910 --> 00:34:40,913
Il apparaît
trois nuits de suite.
273
00:35:34,299 --> 00:35:36,969
Qu'est-ce que tu fabriques ?
Tu n'es pas couchée ?
274
00:35:37,094 --> 00:35:39,972
Viens, j'ai trouvé
quelque chose.
275
00:35:40,097 --> 00:35:41,598
Allez, viens.
276
00:35:43,892 --> 00:35:45,143
Doucement.
277
00:35:45,269 --> 00:35:47,354
J'ai trouvé un truc
pour faire l'homme-cendre.
278
00:35:47,479 --> 00:35:49,106
Je l'ai déjà fabriqué.
279
00:35:49,231 --> 00:35:52,401
Non, il faut le fabriquer
avec quelque chose de mort.
280
00:36:06,748 --> 00:36:09,042
Avec les os,
tu peux faire l'armature.
281
00:36:09,167 --> 00:36:10,502
Les envelopper de peau.
282
00:36:10,627 --> 00:36:13,005
Et lui faire des dents
et une langue.
283
00:36:15,465 --> 00:36:16,675
Bon, je vais rentrer.
284
00:36:16,800 --> 00:36:17,885
Allez...
285
00:36:18,010 --> 00:36:20,512
- Non.
- Si.
286
00:36:20,637 --> 00:36:23,390
Utiliser un bout de viande,
c'est une chose,
287
00:36:23,515 --> 00:36:24,933
mais ça, c'est différent.
288
00:36:25,058 --> 00:36:28,103
Dans ce cas, je ne te dirai pas
la suite de l'histoire.
289
00:36:28,896 --> 00:36:30,022
C'est mon film.
290
00:36:30,147 --> 00:36:31,356
Ah oui ?
291
00:36:31,481 --> 00:36:33,775
Que se passe-t-il après ?
292
00:36:36,069 --> 00:36:38,113
Que se passe-t-il,
le premier soir ?
293
00:36:46,622 --> 00:36:48,498
Débrouille-toi sans moi, alors.
294
00:37:01,386 --> 00:37:03,889
Alors, c'est le premier soir.
295
00:37:04,014 --> 00:37:06,266
L'homme-cendre frappe
à la porte.
296
00:37:07,100 --> 00:37:08,310
Et là...
297
00:37:11,772 --> 00:37:13,357
Là...
298
00:37:28,163 --> 00:37:30,248
Je suis venue m'excuser
299
00:37:32,960 --> 00:37:35,295
de ne pas avoir pu finir
ton film.
300
00:37:36,380 --> 00:37:38,256
J'ai commencé le mien,
301
00:37:42,970 --> 00:37:45,263
sauf que ce n'était
pas vraiment le mien,
302
00:37:47,099 --> 00:37:49,267
mais celui de quelqu'un d'autre.
303
00:37:50,477 --> 00:37:51,937
Encore une fois.
304
00:37:55,941 --> 00:37:58,485
Je n'y arrive vraiment pas,
on dirait,
305
00:38:00,028 --> 00:38:02,280
sans quelqu'un pour me dire
quoi faire.
306
00:38:23,552 --> 00:38:24,803
Salut.
307
00:38:26,013 --> 00:38:27,222
Où est ta sur ?
308
00:38:27,347 --> 00:38:29,307
Elle est...
309
00:38:36,857 --> 00:38:38,191
Salut.
310
00:38:39,234 --> 00:38:40,402
Hé !
311
00:38:40,527 --> 00:38:42,237
Salut, comment ça va ?
312
00:38:42,362 --> 00:38:45,365
Je parlais justement de toi.
Tu passes bientôt nous voir ?
313
00:38:47,075 --> 00:38:50,245
Tu m'as dit que tu avais
tes meilleures idées
314
00:38:50,370 --> 00:38:52,122
quand...
315
00:38:52,247 --> 00:38:53,957
tu es complètement défoncée.
316
00:38:55,584 --> 00:38:56,710
Oui.
317
00:38:57,044 --> 00:38:58,295
Tu en as ?
318
00:38:59,379 --> 00:39:00,630
Tu es sûre ?
319
00:39:26,198 --> 00:39:27,532
Tout va bien ?
320
00:39:29,785 --> 00:39:31,828
Je suis sérieuse,
à propos de ce taff.
321
00:39:31,953 --> 00:39:33,413
Viens demain...
322
00:39:33,538 --> 00:39:36,416
Je préfère me tuer que de bosser
dans un endroit pareil.
323
00:39:48,970 --> 00:39:51,098
Bien le bonjour.
324
00:40:08,031 --> 00:40:11,201
Entends-tu l'écho ?
325
00:40:11,326 --> 00:40:13,578
Viens avec moi.
326
00:40:23,338 --> 00:40:25,257
Il est ici.
327
00:40:26,383 --> 00:40:27,717
Cherche-le.
328
00:40:28,885 --> 00:40:31,304
Trouve-le, Ella.
329
00:40:31,429 --> 00:40:33,014
Trouve-le.
330
00:44:56,277 --> 00:44:59,155
L'homme-cendre apparaît
trois soirs de suite.
331
00:45:02,742 --> 00:45:05,870
L'homme-cendre apparaît
trois soirs de suite.
332
00:45:09,624 --> 00:45:11,793
Le premier soir,
333
00:45:11,918 --> 00:45:13,461
il la voit.
334
00:45:15,088 --> 00:45:18,007
Parler tout seul est
le premier signe de la folie.
335
00:45:18,133 --> 00:45:19,634
Tu m'en diras tant.
336
00:45:24,180 --> 00:45:27,475
L'homme-cendre doit être fait
à partir d'un cadavre.
337
00:45:30,687 --> 00:45:32,564
Oui, je m'en aperçois,
maintenant.
338
00:45:56,045 --> 00:45:58,047
Eh bien, vas-y.
339
00:46:24,782 --> 00:46:29,329
NOM DE LA PRISE :
HOMME-CENDRE, PREMIER SOIR
340
00:46:35,001 --> 00:46:36,711
C'est bien mieux.
341
00:46:56,189 --> 00:46:57,398
Tu vois ?
342
00:47:00,026 --> 00:47:03,321
La fille est donc
dans la cabane.
343
00:47:03,446 --> 00:47:05,615
Là, l'homme-cendre surgit.
344
00:47:05,740 --> 00:47:08,576
Elle essaie de se cacher,
345
00:47:09,202 --> 00:47:10,495
mais...
346
00:47:12,372 --> 00:47:13,748
Il la voit.
347
00:51:01,434 --> 00:51:02,977
Ella ?
348
00:51:10,610 --> 00:51:11,694
Il m'a vue.
349
00:51:11,819 --> 00:51:13,613
Qui t'a vue ?
350
00:51:15,031 --> 00:51:16,449
C'est moi.
351
00:51:19,243 --> 00:51:21,120
Tu as pris quelque chose,
hier soir ?
352
00:51:21,871 --> 00:51:23,998
Stack a vu Polly
te donner un truc.
353
00:51:30,213 --> 00:51:31,798
Je n'y ai pas touché.
354
00:51:35,968 --> 00:51:39,096
L'homme de mon film...
Il a regardé par le judas
355
00:51:39,222 --> 00:51:41,015
et il m'a vue.
356
00:51:50,566 --> 00:51:53,110
Non. Tu l'as animé. Regarde.
357
00:52:23,891 --> 00:52:25,476
Je veux partir.
358
00:52:27,061 --> 00:52:28,813
Je veux partir.
359
00:52:29,772 --> 00:52:31,107
Je veux partir.
360
00:52:31,232 --> 00:52:33,025
Je veux partir.
361
00:52:36,737 --> 00:52:38,698
J'ai besoin d'une bonne douche.
362
00:54:49,203 --> 00:54:50,955
Tu as bien dormi ?
363
00:54:52,164 --> 00:54:53,374
Oui.
364
00:54:58,295 --> 00:54:59,964
Qu'est-ce qui te fait envie ?
365
00:55:04,593 --> 00:55:06,429
Tu n'es pas obligée
de me mentir.
366
00:55:06,554 --> 00:55:08,597
Je sais
que tu n'as pas fermé l'il.
367
00:55:10,057 --> 00:55:13,310
Quoi que tu aies vu là-bas,
c'est dans ton imagination.
368
00:55:15,312 --> 00:55:16,647
D'accord.
369
00:55:18,149 --> 00:55:20,776
Tu as aussi le droit
de t'amuser, tu sais.
370
00:55:21,527 --> 00:55:24,071
Je ne laisse pas la musique
diriger ma vie.
371
00:55:24,196 --> 00:55:25,948
Tout est question d'équilibre.
372
00:55:30,870 --> 00:55:32,371
Putain, c'est Barry Gibb,
373
00:55:32,496 --> 00:55:33,664
des Bee Gees.
374
00:55:34,290 --> 00:55:36,125
Sérieux, il a les mêmes cheveux.
375
00:55:37,960 --> 00:55:39,295
Désolé.
376
00:55:45,092 --> 00:55:46,093
Merci.
377
00:55:51,557 --> 00:55:53,976
Demain, tu devrais sortir
378
00:55:54,101 --> 00:55:55,770
et faire un truc.
379
00:55:55,895 --> 00:55:59,315
- De quel genre ?
- Un truc normal...
380
00:56:22,421 --> 00:56:25,382
Tu ne veux pas connaître
la suite de l'histoire ?
381
00:56:25,508 --> 00:56:26,842
Laisse-moi tranquille.
382
00:56:26,967 --> 00:56:29,762
J'ai changé d'avis.
Je ne veux plus faire ce film.
383
00:56:29,887 --> 00:56:32,807
Le premier soir, il la voit.
384
00:56:32,932 --> 00:56:34,225
Ferme-la.
385
00:56:34,350 --> 00:56:37,520
Le deuxième soir, il la touche.
386
00:56:42,733 --> 00:56:44,693
J'ai peut-être abandonné
trop tôt.
387
00:56:47,154 --> 00:56:49,406
Non, hors de question
que tu y retournes.
388
00:56:49,532 --> 00:56:52,952
Mais quoi faire, autrement ?
Ça m'obsède.
389
00:56:53,077 --> 00:56:54,745
Je ne sais rien faire d'autre.
390
00:56:55,621 --> 00:56:59,208
Pourquoi tu ne viendrais pas
m'aider au travail ?
391
00:56:59,333 --> 00:57:00,751
Ça te changerait les idées.
392
00:57:00,876 --> 00:57:04,463
Quoi, faire de l'administratif
sur un chantier ?
393
00:57:12,513 --> 00:57:15,182
Oui, certainement. Merci.
394
00:57:17,226 --> 00:57:19,311
Mieux vaut que tu restes
par ici.
395
00:57:19,436 --> 00:57:21,188
Appelle-moi en cas de besoin.
396
00:57:21,313 --> 00:57:22,982
Je ne travaille pas avec toi ?
397
00:57:23,107 --> 00:57:24,817
Le réalisateur est là.
398
00:57:25,818 --> 00:57:27,236
Brett, voici Ella Blake.
399
00:57:27,361 --> 00:57:29,155
Bonjour.
400
00:57:31,031 --> 00:57:33,200
Viens voir, Ella.
401
00:57:33,325 --> 00:57:36,704
On doit créer une scène de foule
pour une pub de dentifrice,
402
00:57:36,829 --> 00:57:39,748
et il nous faut
une centaine de paire d'yeux.
403
00:57:40,958 --> 00:57:42,626
Je devais faire de l'animation.
404
00:57:46,255 --> 00:57:48,924
J'ai un topo à préparer.
Amuse-toi bien.
405
00:57:50,092 --> 00:57:53,470
Tu ne vas pas faire d'animation,
tu vas fabriquer des yeux.
406
00:57:53,596 --> 00:57:57,099
Roule-les de cette taille-là,
et n'oublie pas la pupille.
407
00:57:57,224 --> 00:57:59,185
Pas besoin qu'ils soient
tous pareils.
408
00:57:59,310 --> 00:58:00,561
Du simple roulage ?
409
00:58:01,145 --> 00:58:03,439
Oui, tu fais simplement
des petites boules
410
00:58:03,564 --> 00:58:06,150
de 7mm de large
avec une pupille de 3mm.
411
00:58:07,526 --> 00:58:08,527
Will ?
412
00:58:09,320 --> 00:58:11,655
Je vais utiliser
le logiciel 205.
413
00:58:11,780 --> 00:58:14,158
Je veux un truc net
comme de la CG.
414
00:58:25,878 --> 00:58:28,464
J'ai vu les films de ta mère
à la fac.
415
00:58:30,382 --> 00:58:32,009
Celui sur la Gorgone.
416
00:58:33,219 --> 00:58:36,138
Ça a dû être génial de grandir
dans un tel milieu.
417
00:59:01,997 --> 00:59:05,417
Je trouve que tu as fait
un super boulot.
418
00:59:07,920 --> 00:59:09,421
Désolée.
419
00:59:22,559 --> 00:59:23,769
C'est quoi, ça ?
420
00:59:24,812 --> 00:59:26,397
C'est un moodboard .
421
00:59:29,441 --> 00:59:31,402
Ce sont des photos de mon film.
422
00:59:32,069 --> 00:59:34,530
Juste à titre de référence.
423
00:59:34,655 --> 00:59:37,116
Et puis, j'ai un peu nettoyé
tout ça.
424
00:59:38,284 --> 00:59:40,577
Quand je te l'ai proposé,
tu m'as envoyée bouler.
425
00:59:43,080 --> 00:59:44,206
C'est mon film.
426
00:59:44,331 --> 00:59:46,583
Redescends de ton piédestal.
427
00:59:47,751 --> 00:59:49,670
J'allais te rémunérer...
428
00:59:51,130 --> 00:59:52,631
Ella, s'il te plaît.
429
00:59:52,756 --> 00:59:55,134
- Qu'est-ce qu'elle fait ?
- Arrête.
430
00:59:56,719 --> 00:59:59,305
Bon, merci, ça va aller.
431
00:59:59,430 --> 01:00:00,639
Ça suffit.
432
01:00:28,542 --> 01:00:31,128
Quelle merveilleuse forme d'art,
n'est-ce pas ?
433
01:00:34,298 --> 01:00:37,968
Donner vie à des choses mortes.
434
01:00:44,350 --> 01:00:47,394
Que faire, quand ces choses
vivent leur propre vie ?
435
01:00:49,605 --> 01:00:51,190
Tu as peur ?
436
01:00:52,232 --> 01:00:54,818
J'ai peur de ce qui arrivera
si je continue
437
01:00:56,445 --> 01:00:59,239
et de ce qui arrivera
si je ne continue pas.
438
01:01:00,240 --> 01:01:01,950
Pauvre Poupette.
439
01:01:04,787 --> 01:01:07,498
Quelle imagination morbide.
440
01:01:09,458 --> 01:01:11,960
Je dois tenir ça de ma mère.
441
01:01:12,086 --> 01:01:16,548
À la seule différence
que je sais la contrôler,
442
01:01:16,673 --> 01:01:18,175
mais toi, non.
443
01:01:19,885 --> 01:01:22,221
Je me doutais
que tu penserais ça,
444
01:01:22,346 --> 01:01:24,098
mais tu as vu où tu te trouves ?
445
01:01:25,682 --> 01:01:28,602
Moi, je suis vivante.
446
01:01:28,727 --> 01:01:30,646
C'est mon tour, maintenant.
447
01:01:33,148 --> 01:01:35,609
Tu n'as aucun contrôle.
448
01:01:36,568 --> 01:01:38,362
Tu n'es qu'une marionnette
449
01:01:39,279 --> 01:01:41,740
empêtrée
dans tes propres ficelles.
450
01:01:42,449 --> 01:01:45,786
Si ce n'est pas moi,
quelqu'un d'autre les tirera.
451
01:01:47,454 --> 01:01:50,457
Mais une fois la représentation
terminée,
452
01:01:54,086 --> 01:01:56,713
les marionnettes retournent
dans leur boîte.
453
01:02:18,902 --> 01:02:20,529
Alors...
454
01:02:20,654 --> 01:02:22,990
C'est le deuxième soir
455
01:02:24,032 --> 01:02:26,785
quand l'homme-cendre revient.
456
01:02:28,829 --> 01:02:32,458
Cette fois, il la touche.
457
01:02:33,167 --> 01:02:35,252
Non, ce n'est pas
ce qu'il se passe.
458
01:02:36,420 --> 01:02:39,923
La fille s'enfuit
et l'homme ne la touche pas.
459
01:02:41,967 --> 01:02:43,218
Tu fais fausse route.
460
01:02:43,927 --> 01:02:46,180
Il vient trois soirs de suite.
461
01:02:46,305 --> 01:02:48,432
Le premier soir, il la voit,
462
01:02:48,557 --> 01:02:50,893
et le deuxième, il la touche.
463
01:02:51,018 --> 01:02:53,395
- Plus maintenant.
- Tu ne peux pas changer.
464
01:02:53,520 --> 01:02:55,647
Si, je peux. C'est mon film.
465
01:03:02,529 --> 01:03:04,323
Très bien.
466
01:03:12,789 --> 01:03:17,711
NOM DE LA PRISE :
L'HOMME-CENDRE, DEUXIÈME SOIR
467
01:03:19,588 --> 01:03:22,758
Le deuxième soir, elle s'enfuit.
468
01:07:20,829 --> 01:07:22,873
Je te l'avais bien dit.
469
01:07:31,298 --> 01:07:33,508
Suivez mon doigt du regard.
470
01:07:37,220 --> 01:07:40,056
On vous a trouvée
à divaguer près de chez vous.
471
01:07:40,182 --> 01:07:42,476
Comment vous êtes-vous coupée
à la jambe ?
472
01:07:42,601 --> 01:07:44,227
J'ai mal à la tête.
473
01:07:46,897 --> 01:07:49,941
On vous garde en observation
jusqu'à demain matin.
474
01:07:51,067 --> 01:07:53,904
Reposez-vous, maintenant.
On discutera plus tard.
475
01:07:59,034 --> 01:08:02,579
Elle a une sale plaie
à la cuisse, mais ça va aller.
476
01:08:02,704 --> 01:08:04,247
Merci.
477
01:08:27,813 --> 01:08:31,191
Si tu crois que je l'ai fait
exprès, la réponse est "non".
478
01:08:42,285 --> 01:08:43,870
Ella.
479
01:08:47,624 --> 01:08:49,000
Écoute,
480
01:08:49,835 --> 01:08:52,963
je ne dis pas que tu ne peux pas
faire tes films,
481
01:08:53,421 --> 01:08:55,715
mais seulement une fois
que tu iras mieux.
482
01:08:55,841 --> 01:08:57,801
On pourrait même bosser
ensemble,
483
01:08:57,926 --> 01:08:59,511
sur mes clips, par exemple,
484
01:08:59,636 --> 01:09:01,137
pour mon album.
485
01:09:03,139 --> 01:09:04,307
Pourquoi tu souris ?
486
01:09:05,308 --> 01:09:06,351
Pour rien.
487
01:09:07,227 --> 01:09:08,770
Si, dis-moi.
488
01:09:13,483 --> 01:09:15,569
Tu n'es pas musicien, Tom.
489
01:09:17,028 --> 01:09:19,155
Tu mets ton petit costume
chaque matin.
490
01:09:23,952 --> 01:09:25,453
Va te faire foutre, Ella.
491
01:09:26,913 --> 01:09:29,124
Tu te prends
pour un génie artistique
492
01:09:29,249 --> 01:09:32,002
parce que tu as animé un steak
et un renard mort ?
493
01:09:32,127 --> 01:09:34,296
Qui voudrait voir ça,
à ton avis ?
494
01:09:38,425 --> 01:09:43,263
Je te croyais bien partie,
alors j'ai cherché à t'aider,
495
01:09:43,388 --> 01:09:46,016
mais c'est terminé.
496
01:09:46,141 --> 01:09:48,226
D'ailleurs, je vais y aller
497
01:09:48,351 --> 01:09:49,561
et tout effacer.
498
01:09:49,686 --> 01:09:52,022
- Surtout pas.
- Je vais déblayer l'appart
499
01:09:52,147 --> 01:09:53,815
et balancer toute cette merde.
500
01:09:53,940 --> 01:09:56,067
Attends. Laisse-moi le faire.
501
01:09:56,192 --> 01:09:58,236
C'est à moi de le faire.
502
01:10:00,280 --> 01:10:01,865
D'accord, tu as raison.
503
01:10:03,116 --> 01:10:06,786
Je sais que ça doit s'arrêter
et que c'est mauvais pour moi,
504
01:10:08,204 --> 01:10:11,416
mais c'est moi qui l'ai créé
et c'est à moi de le terminer.
505
01:10:12,208 --> 01:10:13,418
S'il te plaît.
506
01:10:13,919 --> 01:10:14,920
Non.
507
01:10:17,631 --> 01:10:19,174
On va le faire ensemble.
508
01:10:20,884 --> 01:10:22,552
Je t'y conduirai demain matin
509
01:10:22,677 --> 01:10:24,512
pour être sûr que tu le feras.
510
01:10:27,307 --> 01:10:28,600
Merci.
511
01:10:41,112 --> 01:10:43,239
Je suis vraiment désolée, Ella.
512
01:11:16,606 --> 01:11:18,400
On peut partir d'ici ?
513
01:12:06,698 --> 01:12:08,867
La chair de renard,
ça ne marche pas.
514
01:12:09,659 --> 01:12:12,704
Elle est toute desséchée,
maintenant.
515
01:12:12,829 --> 01:12:15,040
Il nous faut quelque chose
de mieux,
516
01:12:18,001 --> 01:12:19,711
quelque chose de plus...
517
01:12:19,836 --> 01:12:21,171
sanglant.
518
01:12:30,055 --> 01:12:31,973
Hé, approche, une minute.
519
01:12:33,433 --> 01:12:34,851
Pour quoi faire ?
520
01:12:35,935 --> 01:12:37,312
Viens là.
521
01:12:37,437 --> 01:12:39,397
Je veux te voir de plus près.
522
01:13:07,550 --> 01:13:09,094
Qu'est-ce que tu fais ?
523
01:14:03,565 --> 01:14:05,859
Tu te sens mieux, maintenant ?
524
01:14:16,286 --> 01:14:18,413
Ne pleure pas,
525
01:14:18,538 --> 01:14:19,664
ça va aller.
526
01:14:20,623 --> 01:14:22,208
C'est bientôt fini.
527
01:14:25,336 --> 01:14:27,213
J'ai tellement peur.
528
01:14:30,175 --> 01:14:32,719
Que se passe-t-il,
le troisième soir ?
529
01:14:33,678 --> 01:14:35,305
Que fait l'homme-cendre ?
530
01:14:35,430 --> 01:14:37,599
N'aie pas peur.
531
01:14:38,391 --> 01:14:40,768
Tout ira bien.
532
01:14:40,894 --> 01:14:42,562
Ça en vaudra la peine.
533
01:14:43,688 --> 01:14:46,941
Ce sera quelque chose
que toi seule auras pu faire.
534
01:14:48,860 --> 01:14:51,988
Les grands artistes mettent
toujours une part d'eux-mêmes
535
01:14:52,113 --> 01:14:53,781
dans leur uvre.
536
01:15:34,155 --> 01:15:36,241
Armature...
537
01:15:48,211 --> 01:15:49,545
Passe-moi ça.
538
01:17:33,066 --> 01:17:34,734
Sortez !
539
01:17:43,117 --> 01:17:45,495
Allez, Ella...
540
01:17:45,620 --> 01:17:47,163
On va partir d'ici.
541
01:18:07,558 --> 01:18:09,018
Aide-moi.
542
01:18:09,435 --> 01:18:11,145
Arrête ça.
543
01:18:13,773 --> 01:18:15,441
Ils vont tout gâcher.
544
01:18:16,234 --> 01:18:18,111
Tu te vides de ton sang, Ella.
545
01:18:18,945 --> 01:18:20,655
Vite.
546
01:20:13,643 --> 01:20:14,644
Aide-moi.
547
01:21:48,988 --> 01:21:51,032
C'est encore mieux.
548
01:22:42,124 --> 01:22:45,920
NOM DE LA PRISE :
L'HOMME-CENDRE, TROISIÈME SOIR
549
01:23:30,047 --> 01:23:31,424
À vos marques...
550
01:23:32,758 --> 01:23:34,593
Prêts...
551
01:23:37,555 --> 01:23:38,806
Partez.
552
01:24:14,216 --> 01:24:15,801
Elle va se laisser faire ?
553
01:24:17,970 --> 01:24:19,054
Regarde.
554
01:24:39,241 --> 01:24:40,576
Qu'est-ce qu'il fait ?
555
01:24:44,455 --> 01:24:46,373
Ce n'est pas ça, l'histoire.
556
01:28:58,959 --> 01:29:00,502
J'adore.
34894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.