All language subtitles for Stopmotion.2023.2160p.ZN.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,170 --> 00:02:51,630 Oui. 2 00:03:03,267 --> 00:03:05,185 Délicatement. 3 00:03:09,023 --> 00:03:10,399 Incline-le doucement. 4 00:03:23,412 --> 00:03:24,496 Un petit peu. 5 00:03:26,749 --> 00:03:27,958 Enregistre l'image. 6 00:03:37,051 --> 00:03:38,886 Même direction. 7 00:03:40,304 --> 00:03:41,305 C'est ça. 8 00:03:44,058 --> 00:03:46,393 Soulève-le, mais pas trop. 9 00:03:50,898 --> 00:03:52,191 Un petit peu. 10 00:03:55,653 --> 00:03:56,820 C'est bien. 11 00:04:15,923 --> 00:04:17,508 Ça ne marche pas. 12 00:04:19,677 --> 00:04:21,637 Il faut la refaire. 13 00:04:28,894 --> 00:04:31,438 - Plus petits, les morceaux. - D'accord. 14 00:04:40,864 --> 00:04:42,825 Peut-être que... 15 00:04:43,534 --> 00:04:46,286 je pourrais t'aider à trouver des idées. 16 00:05:35,002 --> 00:05:36,045 Assieds-toi. 17 00:05:46,096 --> 00:05:48,766 Tu as une idée ? Je t'écoute. 18 00:05:54,938 --> 00:05:57,316 Eh bien... 19 00:06:50,160 --> 00:06:51,870 Tu y travailles depuis dix ans. 20 00:06:51,995 --> 00:06:55,165 Je le développe. En tout cas, j'essaie. 21 00:06:55,290 --> 00:06:57,960 On me paie pour produire de la musique. 22 00:06:58,085 --> 00:06:59,128 Te voilà. 23 00:07:00,504 --> 00:07:02,297 Elle sort enfin de sa grotte. 24 00:07:02,422 --> 00:07:04,299 Salut, Ella. Tu es toute belle. 25 00:07:05,759 --> 00:07:09,012 On a fait celui-ci l'an dernier. Le client était hyper chiant. 26 00:07:11,306 --> 00:07:13,851 Ah, c'est nouveau ? 27 00:07:13,976 --> 00:07:15,477 Celui-ci est nouveau. 28 00:07:16,895 --> 00:07:18,605 Et celui-ci aussi. 29 00:07:21,733 --> 00:07:23,569 C'est excellent. 30 00:07:23,694 --> 00:07:25,445 Merci, ma belle. 31 00:07:25,571 --> 00:07:26,864 Tu veux un verre ? 32 00:07:26,989 --> 00:07:28,824 Non, merci, ça va. 33 00:08:05,611 --> 00:08:08,030 Qu'est-ce que... À quoi tu joues ? 34 00:08:08,155 --> 00:08:10,574 Il faut que j'y aille. 35 00:08:10,699 --> 00:08:12,242 Fini de s'amuser. 36 00:08:15,787 --> 00:08:18,665 Non, je dois rentrer avant qu'elle se réveille. 37 00:08:24,171 --> 00:08:26,465 Je me sens exploité. 38 00:08:32,930 --> 00:08:35,015 Laisse-moi, j'ai du travail. 39 00:08:35,140 --> 00:08:37,184 Quel travail ? 40 00:08:44,566 --> 00:08:46,944 Quand penses-tu terminer ton film ? 41 00:08:47,569 --> 00:08:50,614 C'est le film de ma mère, pas le mien. 42 00:08:52,157 --> 00:08:54,493 C'est vrai qu'elle est une star du métier. 43 00:09:01,500 --> 00:09:03,835 L'état de ses mains empire de jour en jour. 44 00:09:06,797 --> 00:09:10,217 Je lui ai promis de l'aider à finir ce dernier film. 45 00:09:10,884 --> 00:09:14,179 Elle est le cerveau et moi, je suis ses mains. 46 00:09:14,304 --> 00:09:15,973 C'est comme ça. 47 00:09:17,391 --> 00:09:19,476 T'as pas envie de faire ton propre film, 48 00:09:20,018 --> 00:09:21,937 de trouver ta propre voix ? 49 00:09:24,815 --> 00:09:26,650 Je n'ai pas de voix. 50 00:09:59,099 --> 00:10:00,434 Poupette ? 51 00:10:01,226 --> 00:10:02,811 Poupette. 52 00:10:03,353 --> 00:10:04,646 Debout. 53 00:10:04,771 --> 00:10:06,565 Le travail n'attend pas. 54 00:10:58,325 --> 00:11:00,202 Tu es fatiguée ? 55 00:11:01,328 --> 00:11:04,206 Tu es de mauvais poil, ce matin. 56 00:11:04,331 --> 00:11:05,332 Non, ça va. 57 00:11:06,958 --> 00:11:10,504 Tout ce que je veux, c'est terminer ce film 58 00:11:10,629 --> 00:11:12,464 avant de mourir. 59 00:11:14,508 --> 00:11:16,176 C'est si pénible que ça ? 60 00:11:17,594 --> 00:11:20,389 - Deux millimètres à gauche. - Quoi ? 61 00:11:20,514 --> 00:11:22,641 Penche la tête 2 mm plus à gauche. 62 00:11:23,308 --> 00:11:25,310 La tête, 2 mm plus à gauche. 63 00:11:30,273 --> 00:11:31,775 Enregistre l'image. 64 00:11:36,363 --> 00:11:39,616 À gauche, un demi-millimètre. 65 00:11:41,159 --> 00:11:42,577 Qu'est-ce qui ne va pas ? 66 00:11:42,702 --> 00:11:45,372 J'ai dit : un demi-milli... 67 00:11:47,082 --> 00:11:48,458 ...millimètre. 68 00:11:53,672 --> 00:11:54,673 Ne t'en occupe pas. 69 00:11:54,798 --> 00:11:56,425 Retourne où tu étais. 70 00:11:56,550 --> 00:11:59,010 Pose tes mains sur la marionnette. 71 00:12:00,846 --> 00:12:02,472 Laisse-les là. 72 00:12:04,766 --> 00:12:06,935 Ne t'avise pas de bouger. 73 00:12:10,063 --> 00:12:13,567 Ne bouge pas un seul muscle. 74 00:12:16,153 --> 00:12:18,530 Je ne veux pas un battement de cil. 75 00:12:20,907 --> 00:12:25,120 Pas un seul tressaillement. 76 00:12:25,245 --> 00:12:28,832 Ne bouge pas 77 00:12:28,957 --> 00:12:31,001 le moindre muscle. 78 00:12:34,713 --> 00:12:35,839 Maman ? 79 00:12:38,925 --> 00:12:40,177 Maman ? 80 00:12:47,184 --> 00:12:48,727 Maman ? 81 00:12:48,852 --> 00:12:51,146 Ne bouge pas ! 82 00:12:51,271 --> 00:12:52,647 Maman. 83 00:12:57,402 --> 00:12:59,529 Elle ne répond à aucun stimulus. 84 00:13:00,113 --> 00:13:02,699 Nous allons lui faire passer un scanner. 85 00:13:03,950 --> 00:13:05,744 Elle est dans le coma. 86 00:13:06,411 --> 00:13:08,330 Elle a déjà eu ce genre d'attaque ? 87 00:13:09,164 --> 00:13:10,373 Ella ? 88 00:13:10,499 --> 00:13:12,834 Ta mère a déjà eu une attaque ? 89 00:13:14,503 --> 00:13:17,130 Elle a de l'arthrite aux mains. 90 00:13:20,509 --> 00:13:21,968 On dirait un mannequin. 91 00:13:32,103 --> 00:13:33,647 Tu veux prendre un bain ? 92 00:13:35,190 --> 00:13:36,858 Je vais t'en faire couler un. 93 00:14:14,854 --> 00:14:15,981 Ella ? 94 00:14:17,440 --> 00:14:20,068 Tu peux rester ici autant que tu voudras. 95 00:14:20,193 --> 00:14:22,279 Tu ne devrais pas y retourner. 96 00:14:23,113 --> 00:14:24,197 Ella ? 97 00:14:36,543 --> 00:14:38,670 Qu'est-ce qu'il y a ? Ça va ? 98 00:14:41,464 --> 00:14:43,133 Il faut que je le termine. 99 00:14:53,018 --> 00:14:54,019 On y est. 100 00:14:55,312 --> 00:14:57,522 La plupart des gens ont déménagé. 101 00:14:57,647 --> 00:15:01,401 L'immeuble va rester vide, le temps de la rénovation. 102 00:15:14,998 --> 00:15:16,458 Ils sont tous pareils. 103 00:15:24,299 --> 00:15:25,884 Je peux voir celui-ci ? 104 00:15:29,846 --> 00:15:31,765 Ça te ferait un atelier sympa. 105 00:15:56,623 --> 00:15:58,750 Je le voyais comme un espace de travail. 106 00:15:58,875 --> 00:16:01,378 - Reviens chez moi, le soir. - Tom... 107 00:16:04,589 --> 00:16:05,882 Comme tu veux. 108 00:16:06,007 --> 00:16:07,050 Dans ce cas... 109 00:16:09,135 --> 00:16:10,804 Je resterai ici avec toi. 110 00:16:10,929 --> 00:16:12,555 Tu me déconcentrerais. 111 00:16:12,681 --> 00:16:14,265 Non. 112 00:16:15,642 --> 00:16:17,102 Il faut que je travaille. 113 00:16:17,227 --> 00:16:18,561 Qui t'en empêche ? 114 00:16:20,313 --> 00:16:21,481 Bon, d'accord. 115 00:16:30,657 --> 00:16:32,701 À plus, alors. 116 00:16:33,952 --> 00:16:35,662 Je t'apporterai le dîner. 117 00:16:36,996 --> 00:16:38,748 Je m'occupe de toi, dorénavant. 118 00:16:44,504 --> 00:16:46,423 Bon courage, pour le film. 119 00:17:12,824 --> 00:17:14,242 Je peux passer ? 120 00:17:34,596 --> 00:17:36,264 Entends-tu l'écho ? 121 00:17:37,265 --> 00:17:39,726 Viens jouer avec moi. 122 00:18:45,667 --> 00:18:48,878 Entends-tu l'écho ? 123 00:18:50,213 --> 00:18:51,422 Attends. 124 00:18:57,345 --> 00:18:59,597 C'est quoi, ce truc ? 125 00:18:59,722 --> 00:19:01,432 Je réalise un film. 126 00:19:01,558 --> 00:19:03,142 C'est un dessin animé ? 127 00:19:04,060 --> 00:19:06,437 C'est de l'animation image par image. 128 00:19:06,563 --> 00:19:07,939 Je peux voir ? 129 00:19:17,240 --> 00:19:18,575 Ce n'est pas un jouet. 130 00:19:20,660 --> 00:19:23,872 Il faut la manipuler avec délicatesse. 131 00:19:25,832 --> 00:19:27,917 Je vais te montrer comment ça marche. 132 00:19:28,960 --> 00:19:33,131 Mme Cyclope, ici présente, est composée d'une armature. 133 00:19:33,256 --> 00:19:35,842 - Une arme dure ? - Une armature. 134 00:19:36,634 --> 00:19:40,763 - C'est une sorte de squelette. - "Armature." 135 00:19:40,889 --> 00:19:42,056 Regarde. 136 00:19:42,557 --> 00:19:45,143 Et ça se met à l'intérieur ? 137 00:19:45,351 --> 00:19:48,438 Je la fais bouger un tout petit peu, comme ça. 138 00:19:48,938 --> 00:19:51,190 Puis je la photographie avec cet appareil. 139 00:19:52,692 --> 00:19:54,360 Je la fais bouger à nouveau. 140 00:19:56,029 --> 00:19:57,530 Puis à nouveau. Clic... 141 00:19:57,655 --> 00:20:00,825 Et à la fin, ça donne l'impression qu'elle bouge. 142 00:20:00,950 --> 00:20:01,951 C'est ça. 143 00:20:02,327 --> 00:20:03,995 C'est un dessin animé. 144 00:20:06,080 --> 00:20:07,916 Ça doit prendre une éternité. 145 00:20:08,041 --> 00:20:09,292 En effet. 146 00:20:09,417 --> 00:20:10,752 Pourquoi tu t'embêtes ? 147 00:20:11,294 --> 00:20:14,797 Eh bien, parce que ça me plaît, 148 00:20:15,131 --> 00:20:17,091 que je suis assez douée, 149 00:20:17,842 --> 00:20:21,554 et que ça me donne l'impression de donner vie à quelque chose. 150 00:20:33,274 --> 00:20:35,443 Ça raconte l'histoire d'une cyclope. 151 00:20:36,110 --> 00:20:39,447 Elle a donné un il aux dieux pour connaître son destin, 152 00:20:40,406 --> 00:20:42,450 mais elle n'a vu que sa propre mort. 153 00:20:47,246 --> 00:20:48,581 Qu'en penses-tu ? 154 00:20:51,584 --> 00:20:52,710 Quoi ? 155 00:20:53,962 --> 00:20:57,298 C'est un peu ennuyeux. 156 00:20:57,423 --> 00:21:00,468 Ce n'est pas encore fini, et ce n'est pas ennuyeux. 157 00:21:02,512 --> 00:21:04,597 Comment l'améliorer, d'après toi ? 158 00:21:08,726 --> 00:21:10,895 Je suis sérieuse. Comment tu ferais ? 159 00:21:12,939 --> 00:21:15,233 - J'en ferais un autre. - Un autre ? 160 00:21:15,358 --> 00:21:17,819 Oui. J'ai une meilleure histoire. 161 00:21:18,611 --> 00:21:20,071 Je te la raconte ? 162 00:21:20,196 --> 00:21:21,698 Vas-y. 163 00:21:26,119 --> 00:21:28,913 C'est une fille, qui marche dans les bois. 164 00:21:29,038 --> 00:21:31,499 Elle a peur. 165 00:21:33,251 --> 00:21:34,627 Pourquoi ? 166 00:21:35,211 --> 00:21:36,879 Parce qu'elle s'est perdue. 167 00:21:38,172 --> 00:21:39,799 Et en quoi ça fait peur ? 168 00:21:42,051 --> 00:21:43,761 Il y a quelqu'un qui approche. 169 00:21:45,513 --> 00:21:46,848 Qui ça ? 170 00:21:51,102 --> 00:21:52,729 C'est quoi, ce machin ? 171 00:21:54,856 --> 00:21:56,899 C'est de la cire d'embaumeur. 172 00:21:57,025 --> 00:21:59,986 On s'en sert pour rendre les morts plus présentables, 173 00:22:00,111 --> 00:22:01,571 pour la famille. 174 00:22:03,072 --> 00:22:05,867 Tu devrais fabriquer une fille, avec. 175 00:22:06,492 --> 00:22:08,244 - C'est ça... - Si, carrément. 176 00:22:09,203 --> 00:22:11,956 Bon, il faut que je me remette au travail. 177 00:22:12,457 --> 00:22:15,752 - Tu me montres autre chose ? - Ravie de t'avoir rencontrée. 178 00:22:15,877 --> 00:22:19,047 - Tu restes combien de temps ? - Je ne sais pas. 179 00:23:35,289 --> 00:23:37,208 Tu as bien travaillé, dis donc. 180 00:23:43,297 --> 00:23:45,508 C'est une façon de finir le film... 181 00:23:48,177 --> 00:23:49,220 Ella ? 182 00:23:51,889 --> 00:23:53,474 Tu te sens bien ? 183 00:24:00,606 --> 00:24:02,191 Ça va ? 184 00:25:16,933 --> 00:25:19,894 Reviens habiter chez moi. Il faut te reposer. 185 00:25:30,905 --> 00:25:33,282 Manger te fera du bien. 186 00:25:34,533 --> 00:25:35,660 Je n'ai pas faim. 187 00:25:41,123 --> 00:25:43,084 Regarde-moi ça. 188 00:26:03,562 --> 00:26:05,648 Il y a quelqu'un qui approche. 189 00:26:28,754 --> 00:26:30,423 PARTI AU BOULOT 190 00:27:14,633 --> 00:27:16,093 Salut. 191 00:27:19,680 --> 00:27:21,390 Tu cherches Tom ? 192 00:27:22,183 --> 00:27:23,184 Il n'est pas là. 193 00:27:23,309 --> 00:27:25,519 C'est toi, que je suis venue voir. 194 00:27:26,896 --> 00:27:29,023 Tom m'a dit, pour ta mère. 195 00:27:29,774 --> 00:27:31,609 Je voulais juste 196 00:27:32,318 --> 00:27:34,362 voir si tout allait bien. 197 00:27:36,238 --> 00:27:37,990 Ça va, merci. 198 00:27:40,910 --> 00:27:42,828 Alors... 199 00:27:43,329 --> 00:27:44,955 Que fais-tu de beau ? 200 00:27:46,123 --> 00:27:48,376 - C'est juste un projet. - Ah oui ? 201 00:27:55,800 --> 00:27:58,219 - Tu veux entrer ? - Pourquoi pas ? 202 00:27:58,344 --> 00:28:00,012 D'accord. 203 00:28:12,191 --> 00:28:14,610 - À quoi tu tournes ? - À rien du tout. 204 00:28:14,735 --> 00:28:15,736 Vraiment ? 205 00:28:16,529 --> 00:28:19,532 Mes meilleures idées me viennent quand je me défonce. 206 00:28:23,077 --> 00:28:25,663 Ça conviendrait peut-être à un de nos projets. 207 00:28:25,788 --> 00:28:27,206 Passe nous voir. 208 00:28:28,874 --> 00:28:30,709 Pour une pub ? 209 00:28:34,755 --> 00:28:36,006 Salut. 210 00:28:41,011 --> 00:28:42,763 T'es en train de faire mon film. 211 00:28:43,347 --> 00:28:45,099 "Mon" film, tu veux dire. 212 00:28:45,224 --> 00:28:46,475 J'appuie où ? 213 00:28:46,600 --> 00:28:47,601 Attends. 214 00:28:47,726 --> 00:28:49,478 Je vais le faire. 215 00:28:59,822 --> 00:29:01,282 Ça ne te plaît pas ? 216 00:29:03,075 --> 00:29:04,660 Qu'est-ce qui ne va pas ? 217 00:29:05,703 --> 00:29:07,455 Elle n'a pas l'air vraie. 218 00:29:07,580 --> 00:29:09,540 Elle n'est pas censée. 219 00:29:15,171 --> 00:29:17,840 C'est toi qui m'as dit d'utiliser la cire. 220 00:29:19,049 --> 00:29:21,010 Qu'est-ce que tu cherches ? 221 00:29:26,974 --> 00:29:29,351 - Tu vois ? - Quoi ? 222 00:29:29,477 --> 00:29:31,729 Fabrique une autre fille avec ça. 223 00:29:36,984 --> 00:29:38,944 Imagine. 224 00:29:42,156 --> 00:29:44,575 C'est de la viande crue, morte. 225 00:29:44,700 --> 00:29:46,911 Oui, mais tu peux lui donner vie. 226 00:29:49,079 --> 00:29:50,706 C'est trop tard. 227 00:29:50,831 --> 00:29:52,583 J'ai déjà commencé avec l'autre. 228 00:29:52,708 --> 00:29:55,711 - Pour la suite, alors. - La fille ne peut pas changer. 229 00:29:55,836 --> 00:29:58,422 Tu n'as qu'à dire qu'elle a grandi. 230 00:30:01,675 --> 00:30:03,844 Vas-y, s'il te plaît. 231 00:30:03,969 --> 00:30:05,971 Je vais te raconter la suite. 232 00:30:06,472 --> 00:30:08,390 S'il te plaît. 233 00:30:11,143 --> 00:30:15,231 Armature... armature... 234 00:30:23,572 --> 00:30:26,867 Alors, la fille s'enfuit à travers les bois. 235 00:30:28,327 --> 00:30:31,539 Elle trouve une maison et décide de s'y cacher. 236 00:30:32,456 --> 00:30:33,999 Qui la poursuit ? 237 00:30:34,500 --> 00:30:35,751 Un loup, peut-être, 238 00:30:35,876 --> 00:30:38,546 comme dans Le Petit Chaperon rouge ? 239 00:30:38,671 --> 00:30:40,047 Non, c'est un homme. 240 00:30:40,172 --> 00:30:41,590 Quel homme ? 241 00:30:41,715 --> 00:30:44,009 Un homme que personne n'a envie de croiser. 242 00:30:49,014 --> 00:30:52,142 Il apparaît trois nuits de suite. 243 00:30:57,273 --> 00:30:58,732 Que lui veut-il ? 244 00:30:59,149 --> 00:31:01,277 C'est vachement mieux. 245 00:31:04,238 --> 00:31:05,614 Tu vois ? 246 00:31:08,033 --> 00:31:10,286 La cire peut servir de peau. 247 00:31:14,748 --> 00:31:16,041 Comme ça. 248 00:31:26,635 --> 00:31:28,554 Ça donne mieux vu d'en bas. 249 00:31:32,891 --> 00:31:35,311 - Comme ça ? - Oui. 250 00:32:51,595 --> 00:32:53,597 Comment va-t-on l'appeler, celui-ci ? 251 00:33:07,236 --> 00:33:08,987 "Des cendres aux cendres". 252 00:33:11,490 --> 00:33:13,158 L'homme-cendre. 253 00:33:13,784 --> 00:33:15,994 L'homme que personne n'a envie de croiser. 254 00:33:18,205 --> 00:33:19,873 Qu'est-ce que tu fais de beau ? 255 00:33:23,711 --> 00:33:25,754 Je travaille sur mon album. 256 00:33:26,213 --> 00:33:28,006 Et ton film, ça avance ? 257 00:33:28,507 --> 00:33:29,800 Oui, ça avance bien. 258 00:33:30,801 --> 00:33:32,511 En fait... 259 00:33:33,053 --> 00:33:35,139 J'ai une question à te poser. 260 00:33:35,639 --> 00:33:38,767 Non, je me demandais si... 261 00:33:39,768 --> 00:33:42,688 Tu pourrais ne pas dire ce que je fais à ta sur ? 262 00:33:43,063 --> 00:33:44,982 Elle est passée, aujourd'hui. 263 00:33:46,400 --> 00:33:47,359 Désolé. 264 00:33:47,484 --> 00:33:49,361 J'ignorais que c'était secret, 265 00:33:49,486 --> 00:33:52,197 mais d'accord, bien sûr. 266 00:33:52,322 --> 00:33:53,490 Merci. 267 00:33:53,615 --> 00:33:54,825 C'était ça, ta question ? 268 00:33:55,534 --> 00:33:58,078 Oui, mais... 269 00:33:58,203 --> 00:34:00,414 On déjeune ensemble demain, si tu veux. 270 00:34:00,539 --> 00:34:02,249 Impossible, je travaille. 271 00:34:02,374 --> 00:34:06,170 On se voit à la soirée ? Appartement 28, rez-de-chaussée. 272 00:34:37,910 --> 00:34:40,913 Il apparaît trois nuits de suite. 273 00:35:34,299 --> 00:35:36,969 Qu'est-ce que tu fabriques ? Tu n'es pas couchée ? 274 00:35:37,094 --> 00:35:39,972 Viens, j'ai trouvé quelque chose. 275 00:35:40,097 --> 00:35:41,598 Allez, viens. 276 00:35:43,892 --> 00:35:45,143 Doucement. 277 00:35:45,269 --> 00:35:47,354 J'ai trouvé un truc pour faire l'homme-cendre. 278 00:35:47,479 --> 00:35:49,106 Je l'ai déjà fabriqué. 279 00:35:49,231 --> 00:35:52,401 Non, il faut le fabriquer avec quelque chose de mort. 280 00:36:06,748 --> 00:36:09,042 Avec les os, tu peux faire l'armature. 281 00:36:09,167 --> 00:36:10,502 Les envelopper de peau. 282 00:36:10,627 --> 00:36:13,005 Et lui faire des dents et une langue. 283 00:36:15,465 --> 00:36:16,675 Bon, je vais rentrer. 284 00:36:16,800 --> 00:36:17,885 Allez... 285 00:36:18,010 --> 00:36:20,512 - Non. - Si. 286 00:36:20,637 --> 00:36:23,390 Utiliser un bout de viande, c'est une chose, 287 00:36:23,515 --> 00:36:24,933 mais ça, c'est différent. 288 00:36:25,058 --> 00:36:28,103 Dans ce cas, je ne te dirai pas la suite de l'histoire. 289 00:36:28,896 --> 00:36:30,022 C'est mon film. 290 00:36:30,147 --> 00:36:31,356 Ah oui ? 291 00:36:31,481 --> 00:36:33,775 Que se passe-t-il après ? 292 00:36:36,069 --> 00:36:38,113 Que se passe-t-il, le premier soir ? 293 00:36:46,622 --> 00:36:48,498 Débrouille-toi sans moi, alors. 294 00:37:01,386 --> 00:37:03,889 Alors, c'est le premier soir. 295 00:37:04,014 --> 00:37:06,266 L'homme-cendre frappe à la porte. 296 00:37:07,100 --> 00:37:08,310 Et là... 297 00:37:11,772 --> 00:37:13,357 Là... 298 00:37:28,163 --> 00:37:30,248 Je suis venue m'excuser 299 00:37:32,960 --> 00:37:35,295 de ne pas avoir pu finir ton film. 300 00:37:36,380 --> 00:37:38,256 J'ai commencé le mien, 301 00:37:42,970 --> 00:37:45,263 sauf que ce n'était pas vraiment le mien, 302 00:37:47,099 --> 00:37:49,267 mais celui de quelqu'un d'autre. 303 00:37:50,477 --> 00:37:51,937 Encore une fois. 304 00:37:55,941 --> 00:37:58,485 Je n'y arrive vraiment pas, on dirait, 305 00:38:00,028 --> 00:38:02,280 sans quelqu'un pour me dire quoi faire. 306 00:38:23,552 --> 00:38:24,803 Salut. 307 00:38:26,013 --> 00:38:27,222 Où est ta sur ? 308 00:38:27,347 --> 00:38:29,307 Elle est... 309 00:38:36,857 --> 00:38:38,191 Salut. 310 00:38:39,234 --> 00:38:40,402 Hé ! 311 00:38:40,527 --> 00:38:42,237 Salut, comment ça va ? 312 00:38:42,362 --> 00:38:45,365 Je parlais justement de toi. Tu passes bientôt nous voir ? 313 00:38:47,075 --> 00:38:50,245 Tu m'as dit que tu avais tes meilleures idées 314 00:38:50,370 --> 00:38:52,122 quand... 315 00:38:52,247 --> 00:38:53,957 tu es complètement défoncée. 316 00:38:55,584 --> 00:38:56,710 Oui. 317 00:38:57,044 --> 00:38:58,295 Tu en as ? 318 00:38:59,379 --> 00:39:00,630 Tu es sûre ? 319 00:39:26,198 --> 00:39:27,532 Tout va bien ? 320 00:39:29,785 --> 00:39:31,828 Je suis sérieuse, à propos de ce taff. 321 00:39:31,953 --> 00:39:33,413 Viens demain... 322 00:39:33,538 --> 00:39:36,416 Je préfère me tuer que de bosser dans un endroit pareil. 323 00:39:48,970 --> 00:39:51,098 Bien le bonjour. 324 00:40:08,031 --> 00:40:11,201 Entends-tu l'écho ? 325 00:40:11,326 --> 00:40:13,578 Viens avec moi. 326 00:40:23,338 --> 00:40:25,257 Il est ici. 327 00:40:26,383 --> 00:40:27,717 Cherche-le. 328 00:40:28,885 --> 00:40:31,304 Trouve-le, Ella. 329 00:40:31,429 --> 00:40:33,014 Trouve-le. 330 00:44:56,277 --> 00:44:59,155 L'homme-cendre apparaît trois soirs de suite. 331 00:45:02,742 --> 00:45:05,870 L'homme-cendre apparaît trois soirs de suite. 332 00:45:09,624 --> 00:45:11,793 Le premier soir, 333 00:45:11,918 --> 00:45:13,461 il la voit. 334 00:45:15,088 --> 00:45:18,007 Parler tout seul est le premier signe de la folie. 335 00:45:18,133 --> 00:45:19,634 Tu m'en diras tant. 336 00:45:24,180 --> 00:45:27,475 L'homme-cendre doit être fait à partir d'un cadavre. 337 00:45:30,687 --> 00:45:32,564 Oui, je m'en aperçois, maintenant. 338 00:45:56,045 --> 00:45:58,047 Eh bien, vas-y. 339 00:46:24,782 --> 00:46:29,329 NOM DE LA PRISE : HOMME-CENDRE, PREMIER SOIR 340 00:46:35,001 --> 00:46:36,711 C'est bien mieux. 341 00:46:56,189 --> 00:46:57,398 Tu vois ? 342 00:47:00,026 --> 00:47:03,321 La fille est donc dans la cabane. 343 00:47:03,446 --> 00:47:05,615 Là, l'homme-cendre surgit. 344 00:47:05,740 --> 00:47:08,576 Elle essaie de se cacher, 345 00:47:09,202 --> 00:47:10,495 mais... 346 00:47:12,372 --> 00:47:13,748 Il la voit. 347 00:51:01,434 --> 00:51:02,977 Ella ? 348 00:51:10,610 --> 00:51:11,694 Il m'a vue. 349 00:51:11,819 --> 00:51:13,613 Qui t'a vue ? 350 00:51:15,031 --> 00:51:16,449 C'est moi. 351 00:51:19,243 --> 00:51:21,120 Tu as pris quelque chose, hier soir ? 352 00:51:21,871 --> 00:51:23,998 Stack a vu Polly te donner un truc. 353 00:51:30,213 --> 00:51:31,798 Je n'y ai pas touché. 354 00:51:35,968 --> 00:51:39,096 L'homme de mon film... Il a regardé par le judas 355 00:51:39,222 --> 00:51:41,015 et il m'a vue. 356 00:51:50,566 --> 00:51:53,110 Non. Tu l'as animé. Regarde. 357 00:52:23,891 --> 00:52:25,476 Je veux partir. 358 00:52:27,061 --> 00:52:28,813 Je veux partir. 359 00:52:29,772 --> 00:52:31,107 Je veux partir. 360 00:52:31,232 --> 00:52:33,025 Je veux partir. 361 00:52:36,737 --> 00:52:38,698 J'ai besoin d'une bonne douche. 362 00:54:49,203 --> 00:54:50,955 Tu as bien dormi ? 363 00:54:52,164 --> 00:54:53,374 Oui. 364 00:54:58,295 --> 00:54:59,964 Qu'est-ce qui te fait envie ? 365 00:55:04,593 --> 00:55:06,429 Tu n'es pas obligée de me mentir. 366 00:55:06,554 --> 00:55:08,597 Je sais que tu n'as pas fermé l'il. 367 00:55:10,057 --> 00:55:13,310 Quoi que tu aies vu là-bas, c'est dans ton imagination. 368 00:55:15,312 --> 00:55:16,647 D'accord. 369 00:55:18,149 --> 00:55:20,776 Tu as aussi le droit de t'amuser, tu sais. 370 00:55:21,527 --> 00:55:24,071 Je ne laisse pas la musique diriger ma vie. 371 00:55:24,196 --> 00:55:25,948 Tout est question d'équilibre. 372 00:55:30,870 --> 00:55:32,371 Putain, c'est Barry Gibb, 373 00:55:32,496 --> 00:55:33,664 des Bee Gees. 374 00:55:34,290 --> 00:55:36,125 Sérieux, il a les mêmes cheveux. 375 00:55:37,960 --> 00:55:39,295 Désolé. 376 00:55:45,092 --> 00:55:46,093 Merci. 377 00:55:51,557 --> 00:55:53,976 Demain, tu devrais sortir 378 00:55:54,101 --> 00:55:55,770 et faire un truc. 379 00:55:55,895 --> 00:55:59,315 - De quel genre ? - Un truc normal... 380 00:56:22,421 --> 00:56:25,382 Tu ne veux pas connaître la suite de l'histoire ? 381 00:56:25,508 --> 00:56:26,842 Laisse-moi tranquille. 382 00:56:26,967 --> 00:56:29,762 J'ai changé d'avis. Je ne veux plus faire ce film. 383 00:56:29,887 --> 00:56:32,807 Le premier soir, il la voit. 384 00:56:32,932 --> 00:56:34,225 Ferme-la. 385 00:56:34,350 --> 00:56:37,520 Le deuxième soir, il la touche. 386 00:56:42,733 --> 00:56:44,693 J'ai peut-être abandonné trop tôt. 387 00:56:47,154 --> 00:56:49,406 Non, hors de question que tu y retournes. 388 00:56:49,532 --> 00:56:52,952 Mais quoi faire, autrement ? Ça m'obsède. 389 00:56:53,077 --> 00:56:54,745 Je ne sais rien faire d'autre. 390 00:56:55,621 --> 00:56:59,208 Pourquoi tu ne viendrais pas m'aider au travail ? 391 00:56:59,333 --> 00:57:00,751 Ça te changerait les idées. 392 00:57:00,876 --> 00:57:04,463 Quoi, faire de l'administratif sur un chantier ? 393 00:57:12,513 --> 00:57:15,182 Oui, certainement. Merci. 394 00:57:17,226 --> 00:57:19,311 Mieux vaut que tu restes par ici. 395 00:57:19,436 --> 00:57:21,188 Appelle-moi en cas de besoin. 396 00:57:21,313 --> 00:57:22,982 Je ne travaille pas avec toi ? 397 00:57:23,107 --> 00:57:24,817 Le réalisateur est là. 398 00:57:25,818 --> 00:57:27,236 Brett, voici Ella Blake. 399 00:57:27,361 --> 00:57:29,155 Bonjour. 400 00:57:31,031 --> 00:57:33,200 Viens voir, Ella. 401 00:57:33,325 --> 00:57:36,704 On doit créer une scène de foule pour une pub de dentifrice, 402 00:57:36,829 --> 00:57:39,748 et il nous faut une centaine de paire d'yeux. 403 00:57:40,958 --> 00:57:42,626 Je devais faire de l'animation. 404 00:57:46,255 --> 00:57:48,924 J'ai un topo à préparer. Amuse-toi bien. 405 00:57:50,092 --> 00:57:53,470 Tu ne vas pas faire d'animation, tu vas fabriquer des yeux. 406 00:57:53,596 --> 00:57:57,099 Roule-les de cette taille-là, et n'oublie pas la pupille. 407 00:57:57,224 --> 00:57:59,185 Pas besoin qu'ils soient tous pareils. 408 00:57:59,310 --> 00:58:00,561 Du simple roulage ? 409 00:58:01,145 --> 00:58:03,439 Oui, tu fais simplement des petites boules 410 00:58:03,564 --> 00:58:06,150 de 7mm de large avec une pupille de 3mm. 411 00:58:07,526 --> 00:58:08,527 Will ? 412 00:58:09,320 --> 00:58:11,655 Je vais utiliser le logiciel 205. 413 00:58:11,780 --> 00:58:14,158 Je veux un truc net comme de la CG. 414 00:58:25,878 --> 00:58:28,464 J'ai vu les films de ta mère à la fac. 415 00:58:30,382 --> 00:58:32,009 Celui sur la Gorgone. 416 00:58:33,219 --> 00:58:36,138 Ça a dû être génial de grandir dans un tel milieu. 417 00:59:01,997 --> 00:59:05,417 Je trouve que tu as fait un super boulot. 418 00:59:07,920 --> 00:59:09,421 Désolée. 419 00:59:22,559 --> 00:59:23,769 C'est quoi, ça ? 420 00:59:24,812 --> 00:59:26,397 C'est un moodboard . 421 00:59:29,441 --> 00:59:31,402 Ce sont des photos de mon film. 422 00:59:32,069 --> 00:59:34,530 Juste à titre de référence. 423 00:59:34,655 --> 00:59:37,116 Et puis, j'ai un peu nettoyé tout ça. 424 00:59:38,284 --> 00:59:40,577 Quand je te l'ai proposé, tu m'as envoyée bouler. 425 00:59:43,080 --> 00:59:44,206 C'est mon film. 426 00:59:44,331 --> 00:59:46,583 Redescends de ton piédestal. 427 00:59:47,751 --> 00:59:49,670 J'allais te rémunérer... 428 00:59:51,130 --> 00:59:52,631 Ella, s'il te plaît. 429 00:59:52,756 --> 00:59:55,134 - Qu'est-ce qu'elle fait ? - Arrête. 430 00:59:56,719 --> 00:59:59,305 Bon, merci, ça va aller. 431 00:59:59,430 --> 01:00:00,639 Ça suffit. 432 01:00:28,542 --> 01:00:31,128 Quelle merveilleuse forme d'art, n'est-ce pas ? 433 01:00:34,298 --> 01:00:37,968 Donner vie à des choses mortes. 434 01:00:44,350 --> 01:00:47,394 Que faire, quand ces choses vivent leur propre vie ? 435 01:00:49,605 --> 01:00:51,190 Tu as peur ? 436 01:00:52,232 --> 01:00:54,818 J'ai peur de ce qui arrivera si je continue 437 01:00:56,445 --> 01:00:59,239 et de ce qui arrivera si je ne continue pas. 438 01:01:00,240 --> 01:01:01,950 Pauvre Poupette. 439 01:01:04,787 --> 01:01:07,498 Quelle imagination morbide. 440 01:01:09,458 --> 01:01:11,960 Je dois tenir ça de ma mère. 441 01:01:12,086 --> 01:01:16,548 À la seule différence que je sais la contrôler, 442 01:01:16,673 --> 01:01:18,175 mais toi, non. 443 01:01:19,885 --> 01:01:22,221 Je me doutais que tu penserais ça, 444 01:01:22,346 --> 01:01:24,098 mais tu as vu où tu te trouves ? 445 01:01:25,682 --> 01:01:28,602 Moi, je suis vivante. 446 01:01:28,727 --> 01:01:30,646 C'est mon tour, maintenant. 447 01:01:33,148 --> 01:01:35,609 Tu n'as aucun contrôle. 448 01:01:36,568 --> 01:01:38,362 Tu n'es qu'une marionnette 449 01:01:39,279 --> 01:01:41,740 empêtrée dans tes propres ficelles. 450 01:01:42,449 --> 01:01:45,786 Si ce n'est pas moi, quelqu'un d'autre les tirera. 451 01:01:47,454 --> 01:01:50,457 Mais une fois la représentation terminée, 452 01:01:54,086 --> 01:01:56,713 les marionnettes retournent dans leur boîte. 453 01:02:18,902 --> 01:02:20,529 Alors... 454 01:02:20,654 --> 01:02:22,990 C'est le deuxième soir 455 01:02:24,032 --> 01:02:26,785 quand l'homme-cendre revient. 456 01:02:28,829 --> 01:02:32,458 Cette fois, il la touche. 457 01:02:33,167 --> 01:02:35,252 Non, ce n'est pas ce qu'il se passe. 458 01:02:36,420 --> 01:02:39,923 La fille s'enfuit et l'homme ne la touche pas. 459 01:02:41,967 --> 01:02:43,218 Tu fais fausse route. 460 01:02:43,927 --> 01:02:46,180 Il vient trois soirs de suite. 461 01:02:46,305 --> 01:02:48,432 Le premier soir, il la voit, 462 01:02:48,557 --> 01:02:50,893 et le deuxième, il la touche. 463 01:02:51,018 --> 01:02:53,395 - Plus maintenant. - Tu ne peux pas changer. 464 01:02:53,520 --> 01:02:55,647 Si, je peux. C'est mon film. 465 01:03:02,529 --> 01:03:04,323 Très bien. 466 01:03:12,789 --> 01:03:17,711 NOM DE LA PRISE : L'HOMME-CENDRE, DEUXIÈME SOIR 467 01:03:19,588 --> 01:03:22,758 Le deuxième soir, elle s'enfuit. 468 01:07:20,829 --> 01:07:22,873 Je te l'avais bien dit. 469 01:07:31,298 --> 01:07:33,508 Suivez mon doigt du regard. 470 01:07:37,220 --> 01:07:40,056 On vous a trouvée à divaguer près de chez vous. 471 01:07:40,182 --> 01:07:42,476 Comment vous êtes-vous coupée à la jambe ? 472 01:07:42,601 --> 01:07:44,227 J'ai mal à la tête. 473 01:07:46,897 --> 01:07:49,941 On vous garde en observation jusqu'à demain matin. 474 01:07:51,067 --> 01:07:53,904 Reposez-vous, maintenant. On discutera plus tard. 475 01:07:59,034 --> 01:08:02,579 Elle a une sale plaie à la cuisse, mais ça va aller. 476 01:08:02,704 --> 01:08:04,247 Merci. 477 01:08:27,813 --> 01:08:31,191 Si tu crois que je l'ai fait exprès, la réponse est "non". 478 01:08:42,285 --> 01:08:43,870 Ella. 479 01:08:47,624 --> 01:08:49,000 Écoute, 480 01:08:49,835 --> 01:08:52,963 je ne dis pas que tu ne peux pas faire tes films, 481 01:08:53,421 --> 01:08:55,715 mais seulement une fois que tu iras mieux. 482 01:08:55,841 --> 01:08:57,801 On pourrait même bosser ensemble, 483 01:08:57,926 --> 01:08:59,511 sur mes clips, par exemple, 484 01:08:59,636 --> 01:09:01,137 pour mon album. 485 01:09:03,139 --> 01:09:04,307 Pourquoi tu souris ? 486 01:09:05,308 --> 01:09:06,351 Pour rien. 487 01:09:07,227 --> 01:09:08,770 Si, dis-moi. 488 01:09:13,483 --> 01:09:15,569 Tu n'es pas musicien, Tom. 489 01:09:17,028 --> 01:09:19,155 Tu mets ton petit costume chaque matin. 490 01:09:23,952 --> 01:09:25,453 Va te faire foutre, Ella. 491 01:09:26,913 --> 01:09:29,124 Tu te prends pour un génie artistique 492 01:09:29,249 --> 01:09:32,002 parce que tu as animé un steak et un renard mort ? 493 01:09:32,127 --> 01:09:34,296 Qui voudrait voir ça, à ton avis ? 494 01:09:38,425 --> 01:09:43,263 Je te croyais bien partie, alors j'ai cherché à t'aider, 495 01:09:43,388 --> 01:09:46,016 mais c'est terminé. 496 01:09:46,141 --> 01:09:48,226 D'ailleurs, je vais y aller 497 01:09:48,351 --> 01:09:49,561 et tout effacer. 498 01:09:49,686 --> 01:09:52,022 - Surtout pas. - Je vais déblayer l'appart 499 01:09:52,147 --> 01:09:53,815 et balancer toute cette merde. 500 01:09:53,940 --> 01:09:56,067 Attends. Laisse-moi le faire. 501 01:09:56,192 --> 01:09:58,236 C'est à moi de le faire. 502 01:10:00,280 --> 01:10:01,865 D'accord, tu as raison. 503 01:10:03,116 --> 01:10:06,786 Je sais que ça doit s'arrêter et que c'est mauvais pour moi, 504 01:10:08,204 --> 01:10:11,416 mais c'est moi qui l'ai créé et c'est à moi de le terminer. 505 01:10:12,208 --> 01:10:13,418 S'il te plaît. 506 01:10:13,919 --> 01:10:14,920 Non. 507 01:10:17,631 --> 01:10:19,174 On va le faire ensemble. 508 01:10:20,884 --> 01:10:22,552 Je t'y conduirai demain matin 509 01:10:22,677 --> 01:10:24,512 pour être sûr que tu le feras. 510 01:10:27,307 --> 01:10:28,600 Merci. 511 01:10:41,112 --> 01:10:43,239 Je suis vraiment désolée, Ella. 512 01:11:16,606 --> 01:11:18,400 On peut partir d'ici ? 513 01:12:06,698 --> 01:12:08,867 La chair de renard, ça ne marche pas. 514 01:12:09,659 --> 01:12:12,704 Elle est toute desséchée, maintenant. 515 01:12:12,829 --> 01:12:15,040 Il nous faut quelque chose de mieux, 516 01:12:18,001 --> 01:12:19,711 quelque chose de plus... 517 01:12:19,836 --> 01:12:21,171 sanglant. 518 01:12:30,055 --> 01:12:31,973 Hé, approche, une minute. 519 01:12:33,433 --> 01:12:34,851 Pour quoi faire ? 520 01:12:35,935 --> 01:12:37,312 Viens là. 521 01:12:37,437 --> 01:12:39,397 Je veux te voir de plus près. 522 01:13:07,550 --> 01:13:09,094 Qu'est-ce que tu fais ? 523 01:14:03,565 --> 01:14:05,859 Tu te sens mieux, maintenant ? 524 01:14:16,286 --> 01:14:18,413 Ne pleure pas, 525 01:14:18,538 --> 01:14:19,664 ça va aller. 526 01:14:20,623 --> 01:14:22,208 C'est bientôt fini. 527 01:14:25,336 --> 01:14:27,213 J'ai tellement peur. 528 01:14:30,175 --> 01:14:32,719 Que se passe-t-il, le troisième soir ? 529 01:14:33,678 --> 01:14:35,305 Que fait l'homme-cendre ? 530 01:14:35,430 --> 01:14:37,599 N'aie pas peur. 531 01:14:38,391 --> 01:14:40,768 Tout ira bien. 532 01:14:40,894 --> 01:14:42,562 Ça en vaudra la peine. 533 01:14:43,688 --> 01:14:46,941 Ce sera quelque chose que toi seule auras pu faire. 534 01:14:48,860 --> 01:14:51,988 Les grands artistes mettent toujours une part d'eux-mêmes 535 01:14:52,113 --> 01:14:53,781 dans leur uvre. 536 01:15:34,155 --> 01:15:36,241 Armature... 537 01:15:48,211 --> 01:15:49,545 Passe-moi ça. 538 01:17:33,066 --> 01:17:34,734 Sortez ! 539 01:17:43,117 --> 01:17:45,495 Allez, Ella... 540 01:17:45,620 --> 01:17:47,163 On va partir d'ici. 541 01:18:07,558 --> 01:18:09,018 Aide-moi. 542 01:18:09,435 --> 01:18:11,145 Arrête ça. 543 01:18:13,773 --> 01:18:15,441 Ils vont tout gâcher. 544 01:18:16,234 --> 01:18:18,111 Tu te vides de ton sang, Ella. 545 01:18:18,945 --> 01:18:20,655 Vite. 546 01:20:13,643 --> 01:20:14,644 Aide-moi. 547 01:21:48,988 --> 01:21:51,032 C'est encore mieux. 548 01:22:42,124 --> 01:22:45,920 NOM DE LA PRISE : L'HOMME-CENDRE, TROISIÈME SOIR 549 01:23:30,047 --> 01:23:31,424 À vos marques... 550 01:23:32,758 --> 01:23:34,593 Prêts... 551 01:23:37,555 --> 01:23:38,806 Partez. 552 01:24:14,216 --> 01:24:15,801 Elle va se laisser faire ? 553 01:24:17,970 --> 01:24:19,054 Regarde. 554 01:24:39,241 --> 01:24:40,576 Qu'est-ce qu'il fait ? 555 01:24:44,455 --> 01:24:46,373 Ce n'est pas ça, l'histoire. 556 01:28:58,959 --> 01:29:00,502 J'adore. 34894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.