Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,207 --> 00:00:20,333
โช Foodtopia โช
2
00:01:02,083 --> 00:01:03,583
Now, now, Julius.
3
00:01:03,666 --> 00:01:06,625
Don't forget, you're
nothing without me.
4
00:01:06,708 --> 00:01:08,125
Clean it up!
5
00:01:10,541 --> 00:01:11,708
Now, smile.
6
00:01:12,500 --> 00:01:13,875
There you go.
7
00:01:26,541 --> 00:01:29,208
Laugh it up, you fucking morons.
8
00:01:31,083 --> 00:01:33,541
Yeah, yeah, there you go.
9
00:01:33,625 --> 00:01:35,166
Whoo! Yeah. Ho-ho!
10
00:01:37,958 --> 00:01:40,041
A tale of two cities.
11
00:01:40,125 --> 00:01:43,958
One with wealth and
power beyond imagination.
12
00:01:44,416 --> 00:01:45,416
The other...
13
00:01:47,916 --> 00:01:49,458
a barren wasteland,
14
00:01:49,541 --> 00:01:53,833
destitute, with the stench
of hopelessness and decay.
15
00:01:57,375 --> 00:02:01,041
I'm sorry, Veiner, I can't run
your usual depressing shtick.
16
00:02:01,125 --> 00:02:04,500
Julius' new mandate is to
de-emphasize inequality
17
00:02:04,583 --> 00:02:08,291
by distracting foods with shock
value news we will not fact check,
18
00:02:08,416 --> 00:02:09,666
and with entertainment.
19
00:02:09,750 --> 00:02:11,500
Like our new show, Squid Games.
20
00:02:11,541 --> 00:02:14,750
It's a live feed of the Calamari
brothers playing checkers.
21
00:02:17,833 --> 00:02:19,250
Surprisingly soothing.
22
00:02:19,333 --> 00:02:21,291
But how can you
ignore the suffering?
23
00:02:21,375 --> 00:02:27,000
We must thrust ourselves, without
plan, no plan at all, into the stories.
24
00:02:27,083 --> 00:02:29,916
We're in the midst of a
veritable Challah-caust.
25
00:02:30,000 --> 00:02:32,416
Not according to my new
panelist, Melon Gibson.
26
00:02:32,500 --> 00:02:34,500
The Challah-caust is a lie.
27
00:02:34,583 --> 00:02:37,500
Also, bagels are
responsible for every war.
28
00:02:37,583 --> 00:02:40,000
Whoa, okay. Easy there, Melon.
29
00:02:49,416 --> 00:02:50,791
Ah.
30
00:02:55,791 --> 00:02:58,416
Hey, fellas, you want to
party with someone famous?
31
00:02:58,875 --> 00:03:01,000
Whoo-hoo!
32
00:03:01,750 --> 00:03:04,458
Sammy turned into a real
piece of shit, didn't he?
33
00:03:05,083 --> 00:03:08,333
Too bad. I used to like him, but
now he's a lost cause, clearly.
34
00:03:08,416 --> 00:03:12,083
Just one more example
of good food gone bad.
35
00:03:12,166 --> 00:03:16,125
Yeah. Friends just really let
you down in the end, don't they?
36
00:03:16,500 --> 00:03:18,541
Don't they? Not you,
Brenda. You're cool.
37
00:03:18,625 --> 00:03:20,041
Thanks, Barry.
38
00:03:20,416 --> 00:03:23,208
I guess foods weren't ready
to tear down the whole system.
39
00:03:23,291 --> 00:03:24,875
I shouldn't have split our vote.
40
00:03:24,958 --> 00:03:27,125
I'm the one that drove you
to that, it's my fault.
41
00:03:27,208 --> 00:03:29,375
- I shouldn't have lied to you guys.
- And?
42
00:03:29,458 --> 00:03:32,875
I should not have stolen those
teeth, especially, in potato-head.
43
00:03:32,958 --> 00:03:35,541
- And?
- I shouldn't have propelled you
44
00:03:35,625 --> 00:03:38,791
into the fountain with a brake
maneuver during my tooth heist getaway.
45
00:03:39,250 --> 00:03:41,333
- And?
- Okay!
46
00:03:41,416 --> 00:03:44,708
And I should not have engaged in
sexual fucking with the humey.
47
00:03:44,791 --> 00:03:46,875
There it is. Finally!
48
00:03:46,958 --> 00:03:48,958
I shouldn't have
fucked the humey.
49
00:03:49,041 --> 00:03:52,375
I was feeling insecure, and it's
just... he believed in me so much
50
00:03:52,458 --> 00:03:55,500
at a time when I didn't
believe enough in myself...
51
00:03:56,541 --> 00:03:57,875
or you guys.
52
00:03:57,958 --> 00:03:59,750
I should have put
more faith in us.
53
00:03:59,833 --> 00:04:03,708
And I didn't. And I'm sorry. I
don't expect you to ever forgive me.
54
00:04:03,791 --> 00:04:06,000
That's good. Because what
you did was unforgivable.
55
00:04:06,083 --> 00:04:09,250
I know. And for what it's worth,
I'm getting rid of the humey, Barry.
56
00:04:09,875 --> 00:04:12,208
For good. I swear
on our friendship.
57
00:04:12,750 --> 00:04:14,708
What friendship?
58
00:04:20,500 --> 00:04:22,125
Well, I guess I deserve that.
59
00:04:22,207 --> 00:04:24,500
And probably worse from you.
60
00:04:25,291 --> 00:04:27,000
So, I'll just go.
61
00:04:27,082 --> 00:04:28,791
I don't know where, but...
62
00:04:28,875 --> 00:04:30,541
I forgive you.
63
00:04:31,166 --> 00:04:32,332
You do?
64
00:04:32,416 --> 00:04:35,041
- You really messed up.
- I know I did. I really did.
65
00:04:35,125 --> 00:04:39,207
But maybe it's in food nature to fuck
up. I mean, none of us are perfect,
66
00:04:39,291 --> 00:04:41,082
and that's why our
society isn't perfect.
67
00:04:41,166 --> 00:04:44,291
Yes, exactly! Any one of us
could have fucked the humey.
68
00:04:45,332 --> 00:04:47,875
I regret saying that.
That's not true.
69
00:04:48,791 --> 00:04:52,541
The point is, we put too much
pressure on ourselves to fix Foodtopia
70
00:04:52,625 --> 00:04:55,582
when we should have put
more energy into us.
71
00:04:55,666 --> 00:04:56,957
And...
72
00:04:57,041 --> 00:05:00,166
I guess the silver lining
is we can do that now.
73
00:05:01,625 --> 00:05:03,083
It's going to take time.
74
00:05:03,625 --> 00:05:05,916
What I saw was... horrific,
75
00:05:06,916 --> 00:05:09,250
and I can't get those
images out of my head.
76
00:05:09,333 --> 00:05:11,708
Like the one where mayonnaise
squirted out of his...
77
00:05:11,791 --> 00:05:14,333
Okay, you don't have to
say it. I... I understand.
78
00:05:14,416 --> 00:05:17,707
'Cause I was there. Just... Just
take as much time as you need.
79
00:05:17,791 --> 00:05:19,916
But, Frank, we still
have to fix Foodtopia.
80
00:05:20,791 --> 00:05:22,957
We lost, but they're
still our children.
81
00:05:23,541 --> 00:05:25,250
They're always gonna
be our responsibility,
82
00:05:25,332 --> 00:05:28,916
regardless of whether they push us
away or act like little assholes.
83
00:05:29,000 --> 00:05:31,332
Hey, losers, Julius rules!
84
00:05:31,416 --> 00:05:33,166
Hm.
85
00:05:33,250 --> 00:05:35,250
It's her job to
bring out the good.
86
00:05:35,332 --> 00:05:36,582
Even in Julius.
87
00:05:37,166 --> 00:05:39,500
You know, I bet deep down
inside him, there's...
88
00:05:39,582 --> 00:05:42,000
there's a food in there
that just wants to be loved.
89
00:05:42,582 --> 00:05:44,041
I bet I could get
through to him.
90
00:05:45,416 --> 00:05:48,000
Your bun-evolence never
ceases to amaze me.
91
00:05:49,082 --> 00:05:51,832
Even in the poison
ashes of defeat,
92
00:05:52,207 --> 00:05:57,332
forgiveness blooms, giving rise
to love's bountiful harvest.
93
00:05:58,791 --> 00:06:00,291
This guy's still
filming you, huh?
94
00:06:00,375 --> 00:06:02,500
Yeah. I kind of don't
mind it anymore.
95
00:06:02,583 --> 00:06:05,708
- I'll see you later?
- I see no reason why you wouldn't.
96
00:06:28,041 --> 00:06:30,750
Frank! Is everything okay?
How'd your election go?
97
00:06:30,832 --> 00:06:33,207
Oh, uh, it went well, buddy.
98
00:06:33,291 --> 00:06:37,250
Yeah, the whole thing went great
because you did such a good job.
99
00:06:37,332 --> 00:06:38,666
Oh, that's incredible!
100
00:06:38,750 --> 00:06:40,707
Did you wobble like I suggested?
101
00:06:40,791 --> 00:06:43,250
I knew you wouldn't
end things, Frank.
102
00:06:43,332 --> 00:06:44,791
Looks like I'll have to do it.
103
00:06:44,875 --> 00:06:45,791
Oh, yeah.
104
00:06:45,875 --> 00:06:49,041
Uh, I wobbled... wobbled the whole
time. And they, uh, they loved it.
105
00:06:49,125 --> 00:06:52,332
Think the wobble, uh,
wobble's what sealed the deal.
106
00:06:52,416 --> 00:06:53,750
Um...
107
00:06:53,832 --> 00:06:56,957
Which is what makes this next
part a little hard to say.
108
00:06:57,041 --> 00:06:59,041
Oh, no. Not this again.
109
00:07:00,291 --> 00:07:02,416
Jack. It's not you, man. Okay?
110
00:07:02,500 --> 00:07:06,708
It's me and the fact that I could never
possibly be with someone like you.
111
00:07:06,791 --> 00:07:08,541
Well, that's basically
saying it's me.
112
00:07:08,625 --> 00:07:10,791
Okay, it is you. You're a humey.
113
00:07:10,875 --> 00:07:13,041
You know, of all the
times I've been dumped,
114
00:07:13,125 --> 00:07:14,541
this one hurts the most.
115
00:07:15,375 --> 00:07:18,791
Even more than the time I got
dumped on a roller coaster,
116
00:07:18,875 --> 00:07:22,291
and then all those strangers
bought prints of the on-ride photo
117
00:07:22,375 --> 00:07:25,416
because I was crying so hard.
118
00:07:30,082 --> 00:07:31,707
You know what? No.
119
00:07:31,791 --> 00:07:35,500
Every other time I've been dumped,
I just walked away and accepted it.
120
00:07:35,582 --> 00:07:37,000
But not this time.
121
00:07:37,082 --> 00:07:38,250
Not us.
122
00:07:38,332 --> 00:07:40,916
- I'm gonna fight for this.
- You're gonna fight for this?
123
00:07:41,000 --> 00:07:43,832
Yep. You know what I say to
this breakup attempt? Huh?
124
00:07:43,916 --> 00:07:45,416
- No, thank you.
- What?
125
00:07:45,500 --> 00:07:49,207
I'm not letting you get rid of
me 'cause I'm in love with you.
126
00:07:49,291 --> 00:07:52,750
You hear that world?! I'm
in love with a hot dog!
127
00:07:52,832 --> 00:07:55,207
- Whoo!
- Hey, shut up with that shit.
128
00:07:55,291 --> 00:07:57,291
Knock that off. Keep
your voice down.
129
00:07:57,375 --> 00:08:00,166
Look, I'm trying to get my
life back on track, okay?
130
00:08:00,250 --> 00:08:01,791
The only way I can
be with Brenda,
131
00:08:01,875 --> 00:08:06,375
and even have a hope of getting Barry
to trust me again, is to let you go.
132
00:08:06,833 --> 00:08:10,291
No. What we have is real, Frank.
133
00:08:10,375 --> 00:08:15,083
One hundred percent
pure grade A beef real.
134
00:08:19,750 --> 00:08:22,166
No, it's not.
135
00:08:22,250 --> 00:08:24,582
You really thought you could
ever be accepted by food,
136
00:08:24,666 --> 00:08:25,916
as one of our own?
137
00:08:26,000 --> 00:08:26,916
Get out of here.
138
00:08:27,000 --> 00:08:29,332
You and your stupid
human breath.
139
00:08:29,416 --> 00:08:32,665
Go, go! Get, get!
140
00:08:33,040 --> 00:08:35,415
Get out of here! Can't you
see I don't want you anymore?
141
00:08:35,500 --> 00:08:37,290
You don't mean that. Ah!
142
00:08:38,750 --> 00:08:41,000
Yes, I do.
143
00:08:41,082 --> 00:08:43,540
You... You monster!
144
00:08:43,625 --> 00:08:46,333
Wow, I knew hot dogs
could clog your heart,
145
00:08:46,833 --> 00:08:48,915
but I didn't know
they could break it.
146
00:09:33,333 --> 00:09:35,208
I know what you're doing, Sammy.
147
00:09:35,958 --> 00:09:40,833
I was ready to write you off, but I
see now that good foods can go bad.
148
00:09:41,625 --> 00:09:44,083
And then they have the
potential to go good again.
149
00:09:44,165 --> 00:09:46,165
Oh, you're saying I've gone bad?
150
00:09:46,250 --> 00:09:49,000
Then why are there so
many foods here for me,
151
00:09:49,083 --> 00:09:51,790
cheering me on when I
bust a move like this?
152
00:09:59,833 --> 00:10:02,958
Sammy, you didn't know me when
I was the runt of my package.
153
00:10:03,583 --> 00:10:05,583
Everyone picked on
me for being small.
154
00:10:06,166 --> 00:10:09,208
Then, the revolution
started and I became a hero.
155
00:10:09,666 --> 00:10:12,583
Killing humeys made me feel
like I was two feet tall.
156
00:10:12,666 --> 00:10:16,208
But now I see all the thrill-seeking
and the heart-pounding action
157
00:10:16,291 --> 00:10:19,875
was just me trying to mask the
pain I felt from being a runt.
158
00:10:20,541 --> 00:10:22,791
And I'm pretty sure you're
using fame and attention
159
00:10:22,875 --> 00:10:26,250
to mask the pain that you
feel from losing Lavash.
160
00:10:30,208 --> 00:10:33,125
Hey, don't you ever
say his name around me.
161
00:10:33,208 --> 00:10:35,915
Get outta here, you little runt.
162
00:10:36,375 --> 00:10:40,040
You're just jealous of my success,
and my cars, and my friends...
163
00:10:40,125 --> 00:10:41,500
- No, no.
- And my screens.
164
00:10:41,583 --> 00:10:44,833
- No, no, no. Nothing could be further...
- I have everything I ever wanted.
165
00:10:44,915 --> 00:10:47,833
Everything. I'm an
everything bagel!
166
00:10:47,915 --> 00:10:50,083
Okay, well, I... Whoa!
167
00:10:50,165 --> 00:10:51,708
You're an everything bagel.
168
00:10:54,708 --> 00:10:57,333
Ah, jeez. Is that
what I sound like?
169
00:11:01,125 --> 00:11:02,208
I'm here to see Julius.
170
00:11:02,875 --> 00:11:06,666
No one is to enter Julius' suite
between the time of dark and light.
171
00:11:06,750 --> 00:11:08,541
Oh, okay, I'll come
back. Wait a minute...
172
00:11:08,625 --> 00:11:11,333
What? No, hey, I'm not leaving
until I get to see him.
173
00:11:11,416 --> 00:11:13,500
Look, there's foods
dying in the street.
174
00:11:13,583 --> 00:11:15,333
Yeah? Why don't you join 'em?
175
00:11:16,375 --> 00:11:17,541
Agh!
176
00:11:28,708 --> 00:11:30,500
A whimpering vent?
177
00:11:30,583 --> 00:11:33,040
Wait, vents don't do that.
178
00:11:34,708 --> 00:11:37,250
Julius. Exactly as I thought.
179
00:11:37,833 --> 00:11:40,125
He's just a sad little citrus.
180
00:12:19,833 --> 00:12:20,958
Hello?
181
00:12:28,166 --> 00:12:29,583
Julius?
182
00:12:31,833 --> 00:12:32,875
Julius?!
183
00:12:32,958 --> 00:12:35,333
Help! You gotta
get me outta here!
184
00:12:39,208 --> 00:12:41,415
Help! You got to
get me out of here!
185
00:12:41,500 --> 00:12:43,625
What? I don't understand.
What is happening?
186
00:12:43,708 --> 00:12:45,333
Just get me out of here!
187
00:12:45,415 --> 00:12:47,583
Uh, okay. Okay. What's the code?
188
00:12:47,665 --> 00:12:51,290
I don't know. I don't know
anything when she's inside me.
189
00:12:51,375 --> 00:12:54,165
- Inside you?
- My brain just shuts down.
190
00:12:54,250 --> 00:12:55,625
What? Okay, I'm very confused.
191
00:12:55,708 --> 00:12:58,583
What the fuck are
you talking about?
192
00:12:58,665 --> 00:13:00,291
Oh, God. She's back.
193
00:13:00,375 --> 00:13:02,250
- She's back!
- What? Who's back?
194
00:13:02,333 --> 00:13:05,000
You gotta run. Run!
195
00:13:05,083 --> 00:13:07,708
- Run, you dumb bun!
- What? Run from what?
196
00:13:07,791 --> 00:13:09,583
Well, well, well...
197
00:13:09,666 --> 00:13:12,750
- Uh...
- Look what the orange dragged in.
198
00:13:12,833 --> 00:13:15,000
Sorry. Hello?
199
00:13:15,083 --> 00:13:17,416
Down here, my dear.
200
00:13:18,375 --> 00:13:21,791
I can imagine you're pretty
confused at this moment,
201
00:13:21,875 --> 00:13:23,625
your mind racing with questions?
202
00:13:24,708 --> 00:13:26,958
Who is this little
grain of rice?
203
00:13:27,375 --> 00:13:31,208
Why is Julius chained
up and begging for help?
204
00:13:34,708 --> 00:13:38,125
And what is that
peculiar contraption
205
00:13:38,208 --> 00:13:41,040
behind his bright,
puckered b-hole?
206
00:13:41,125 --> 00:13:42,040
Aah!
207
00:13:42,125 --> 00:13:44,333
Why are you just watching this?
208
00:13:44,415 --> 00:13:47,165
Uh, I'm not sure what
I'm even watching.
209
00:13:47,250 --> 00:13:49,415
Did I say you could
fucking talk, Julius?
210
00:13:52,290 --> 00:13:56,250
Perhaps, it would help if I
tell you my "orange-in" story.
211
00:13:57,958 --> 00:13:59,750
Ah. After the war,
212
00:14:00,333 --> 00:14:03,500
the thought of a
true union of food,
213
00:14:03,583 --> 00:14:05,625
oh, it was so promising.
214
00:14:06,875 --> 00:14:08,583
But then, the flood...
215
00:14:08,666 --> 00:14:12,000
And all my hopes washed away...
216
00:14:12,083 --> 00:14:16,083
along with my 4,000 cousins.
217
00:14:16,166 --> 00:14:17,250
I needed help...
218
00:14:17,333 --> 00:14:20,750
- Thank you, thank you!
- No, thank you, sticky rice.
219
00:14:20,833 --> 00:14:21,833
I love these things.
220
00:14:21,875 --> 00:14:23,916
But none would come.
221
00:14:24,708 --> 00:14:27,166
I retreated to Shopwell's
like everyone else.
222
00:14:27,916 --> 00:14:30,166
But there was no unity.
223
00:14:30,250 --> 00:14:32,290
It was every food
for themselves.
224
00:14:34,290 --> 00:14:38,833
It was there I saw the
true nature of food.
225
00:14:39,250 --> 00:14:41,375
I saw what they needed,
226
00:14:41,458 --> 00:14:44,165
what they would do to
each other to get it.
227
00:14:45,875 --> 00:14:48,290
I knew I had no chance.
228
00:14:48,708 --> 00:14:50,415
I was too small.
229
00:14:51,208 --> 00:14:54,250
Then your friend came
back with the answer.
230
00:14:54,333 --> 00:14:57,208
I'm controlling this dumb
prick through his ass.
231
00:14:57,290 --> 00:14:59,665
Through his ass...
232
00:14:59,750 --> 00:15:02,916
If a food could
anally-operate a humey,
233
00:15:03,000 --> 00:15:07,041
I wondered if the same technique
could be applied to a food.
234
00:15:07,125 --> 00:15:11,208
Then, in some karmic,
symphonic moment,
235
00:15:11,291 --> 00:15:16,125
the biggest asshole I knew had
the biggest asshole Iโd ever seen.
236
00:15:16,708 --> 00:15:20,125
This was no pancake ass.
237
00:15:20,208 --> 00:15:21,833
No plum bum.
238
00:15:22,625 --> 00:15:25,625
This was a bedonkadonk.
239
00:15:25,708 --> 00:15:29,625
A bedonk so nice,
they donkโd it twice.
240
00:15:29,708 --> 00:15:32,415
Okay, yeah. I get it. You
found an orange with a butt.
241
00:15:32,500 --> 00:15:33,790
Oh, yes, I did.
242
00:15:33,875 --> 00:15:35,625
And I leveled up.
243
00:15:40,208 --> 00:15:41,208
Ah!
244
00:15:57,415 --> 00:16:01,666
Our connection was more pure
than I could have hoped.
245
00:16:02,333 --> 00:16:04,416
I controlled his movements,
246
00:16:05,791 --> 00:16:07,375
even his speech!
247
00:16:07,833 --> 00:16:09,666
Testing? Testing?
248
00:16:09,750 --> 00:16:11,083
- Is...
- this thing on?
249
00:16:13,125 --> 00:16:14,791
With the intellect of rice
250
00:16:14,875 --> 00:16:17,541
and the body of this
orange Adonis...
251
00:16:17,625 --> 00:16:21,625
I put myself in the perfect
position to succeed.
252
00:16:21,708 --> 00:16:23,708
Mine! Mine, mine,
mine, mine, mine...
253
00:16:23,791 --> 00:16:28,583
Mine, mine, mine! And then, I slam the
door in their stupid fuckin' faces.
254
00:16:28,666 --> 00:16:30,833
I'm not sure those
details are necessary.
255
00:16:30,916 --> 00:16:36,916
I went from the weakest food
in town to the most powerful.
256
00:16:38,915 --> 00:16:43,915
But then, you and your little
wiener tried to take it away from me
257
00:16:44,000 --> 00:16:45,833
when you brought up
the concept of...
258
00:16:45,915 --> 00:16:47,375
Share-sies.
259
00:16:47,458 --> 00:16:49,208
Yeah.
260
00:16:49,290 --> 00:16:51,750
Then, for some reason, you
idiots turned on each other,
261
00:16:51,833 --> 00:16:53,665
I won the election,
and here we are.
262
00:16:53,750 --> 00:16:57,458
But you're rice, you
could have used your power
263
00:16:57,540 --> 00:17:00,375
to help foods that were just
as small and vulnerable as you.
264
00:17:00,458 --> 00:17:01,750
Why should I?
265
00:17:01,833 --> 00:17:05,625
They didn't reach out to help me
when-when they had the chance.
266
00:17:05,750 --> 00:17:08,500
- No one did!
- Well, I'm reaching out now.
267
00:17:08,625 --> 00:17:10,708
It's not too late
for you to change.
268
00:17:10,790 --> 00:17:13,165
And I'm sure Julius will
forgive you eventually, too.
269
00:17:19,040 --> 00:17:20,958
You know what? Yeah.
270
00:17:21,915 --> 00:17:23,290
I am gonna do it.
271
00:17:23,375 --> 00:17:24,790
What? Th-th-that's amazing.
272
00:17:24,875 --> 00:17:26,333
I knew you'd come around.
273
00:17:26,415 --> 00:17:27,958
Oh, no, not that.
274
00:17:28,040 --> 00:17:32,041
I was just quietly mulling over
whether or not I should kill you.
275
00:17:32,125 --> 00:17:34,041
'Cause you know my secret.
276
00:17:34,125 --> 00:17:35,833
And I'm going to do it, yeah.
277
00:18:10,416 --> 00:18:11,958
Yes.
278
00:18:17,458 --> 00:18:20,208
But foods don't kill foods.
279
00:18:20,291 --> 00:18:22,166
Are you fucking kidding me, bun?
280
00:18:22,250 --> 00:18:26,125
How many foods have died because
others stood by and did nothing?
281
00:18:26,208 --> 00:18:29,125
All we fucking do
is kill each other!
282
00:18:29,208 --> 00:18:32,333
All right, okay. You
want to throw down?
283
00:18:35,291 --> 00:18:37,583
Iโll throw all the way down.
284
00:18:38,208 --> 00:18:39,750
Let's fuckin' do this.
285
00:19:13,208 --> 00:19:14,041
Oh!
286
00:19:14,125 --> 00:19:18,250
โช Iโm gonna get my bun-bun
back My bun-bun back โช
287
00:19:18,333 --> 00:19:20,583
โช Gonna get my bun-bun... โช
288
00:19:31,583 --> 00:19:34,583
My eye!
289
00:19:41,791 --> 00:19:44,375
Oh! Fuck, that stings!
290
00:19:49,916 --> 00:19:52,708
Get out... you fucker!
291
00:19:52,791 --> 00:19:54,958
Orange clench!
292
00:19:55,041 --> 00:19:56,541
Ow!
293
00:20:11,458 --> 00:20:14,791
- Hey, have you guys seen Brenda anywhere?
- You don't deserve her!
294
00:20:15,583 --> 00:20:19,000
Oh, yeah? Wait till she sees
how I tidied up our treehouse.
295
00:20:40,958 --> 00:20:43,708
Wait! Don't! It's
me, real Julius.
296
00:20:43,791 --> 00:20:46,625
- What?
- You must have knocked rice out of me.
297
00:20:46,708 --> 00:20:48,166
- She's gone.
- Really?
298
00:20:48,250 --> 00:20:50,791
Yeah! Oh, my God, thank you!
299
00:20:50,875 --> 00:20:54,833
Well, she's probably still
around here somewhere.
300
00:20:54,916 --> 00:20:57,416
We're not safe just yet.
301
00:20:57,500 --> 00:20:59,041
- You got that right.
- Huh?
302
00:21:03,291 --> 00:21:08,375
It'll be a cold day in an oven before
you get the jump on Brenda Bunson.
303
00:21:12,416 --> 00:21:13,833
Oh, oh!
304
00:21:13,916 --> 00:21:15,458
Oh!
305
00:21:15,541 --> 00:21:17,666
Are you sure she's not up
there? She said she was...
306
00:21:17,750 --> 00:21:19,500
What part of "Nobody's
allowed up there"
307
00:21:19,583 --> 00:21:22,041
between time of dark and
light," don't you understand?
308
00:21:44,291 --> 00:21:47,375
No! Uh... wait!
309
00:21:47,458 --> 00:21:48,958
It's me... Julius!
310
00:21:49,041 --> 00:21:52,125
- For real this time.
- Oh, you think I'm falling for that again?
311
00:22:18,500 --> 00:22:19,666
Hello, Brenda?
312
00:22:20,166 --> 00:22:21,291
Julius?
313
00:22:22,875 --> 00:22:24,250
What the fuck?
314
00:22:35,416 --> 00:22:37,458
Brenda!
315
00:22:44,666 --> 00:22:48,583
- Brenda!
- Frank. It's-it's okay... I-I'm okay.
316
00:22:49,541 --> 00:22:50,541
Oh, never mind.
317
00:22:50,583 --> 00:22:52,583
No. No. Oh, no!
318
00:22:53,125 --> 00:22:56,541
Just stay here. You have the legs, so
I'll just... I'll be back to get help.
319
00:22:56,625 --> 00:22:58,375
Wait, wait, Frank...
320
00:22:59,458 --> 00:23:01,000
I see Gum...
321
00:23:01,083 --> 00:23:03,458
He's-he's happy, Frank.
322
00:23:03,541 --> 00:23:05,375
He's out of his chair.
323
00:23:05,458 --> 00:23:08,750
He's even dancing a little.
324
00:23:08,833 --> 00:23:12,916
Oh, he wants me to dance with
him into the light, Frank.
325
00:23:13,000 --> 00:23:16,166
Oh, no. Don't, Brenda,
don't. Stay away from Gum.
326
00:23:16,250 --> 00:23:19,083
Don't dance with Gum into the
light. Tell him to fuck off.
327
00:23:19,166 --> 00:23:21,041
Fuck you, Gum!
Get away from her!
328
00:23:21,125 --> 00:23:22,416
He's calling me.
329
00:23:22,500 --> 00:23:24,500
What's that, Gum? Oh.
330
00:23:25,083 --> 00:23:26,083
Oh, he's...
331
00:23:26,125 --> 00:23:29,166
- He's telling me the answer.
- What answer?
332
00:23:29,250 --> 00:23:34,875
Remember his message about the
most important thing in life?
333
00:23:35,541 --> 00:23:38,541
He couldn't get it
out before he died.
334
00:23:38,625 --> 00:23:42,291
Remember it was annoying a
little because he took so long
335
00:23:42,375 --> 00:23:44,625
to just come out and say it?
336
00:23:44,708 --> 00:23:47,666
Yeah, uh, I remember.
337
00:23:47,750 --> 00:23:50,375
- I know it now.
- You do?
338
00:23:50,458 --> 00:23:52,333
You know the end
of the sentence?
339
00:23:52,416 --> 00:23:54,583
It's so... profound...
340
00:23:55,125 --> 00:23:57,333
it changes everything.
341
00:23:58,125 --> 00:23:59,916
I wish... I had...
342
00:24:00,541 --> 00:24:02,625
learned this sooner.
343
00:24:02,708 --> 00:24:03,625
What is it?
344
00:24:03,708 --> 00:24:07,875
The most important
thing in life...
345
00:24:09,375 --> 00:24:10,375
is...
346
00:24:12,041 --> 00:24:13,250
Is?
347
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
Is?!
348
00:24:15,458 --> 00:24:16,541
No! No.
349
00:24:16,625 --> 00:24:18,833
Oh, no, no, no, no,
no. Oh, no. Oh, no.
350
00:24:21,166 --> 00:24:22,791
Oh, God, no!
351
00:24:25,791 --> 00:24:30,125
No!
26445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.