All language subtitles for S.W.A.T.2017.S06E15.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,283 --> 00:00:02,853 Anteriormente em... 2 00:00:02,878 --> 00:00:04,812 -Quanto tempo acontece? -Seis meses. 3 00:00:06,000 --> 00:00:07,725 Posso ver por que ela te deixou. 4 00:00:07,750 --> 00:00:10,360 Esperamos que ela tenha encontrado alguém melhor. 5 00:00:10,560 --> 00:00:11,995 Você foi suspenso. 6 00:00:12,020 --> 00:00:14,020 Vai precisar entregar sua arma de serviço. 7 00:00:14,615 --> 00:00:16,255 O esquadrão 50 está de folga hoje, 8 00:00:16,280 --> 00:00:18,167 então Rocker concordou em se juntar a nós. 9 00:00:18,192 --> 00:00:20,675 -Tá trazendo um de seus. -Não fala isso. 10 00:00:20,700 --> 00:00:22,820 E ai? Fique tranquilo, Esquadrão 20. 11 00:00:22,845 --> 00:00:24,560 O dever chamou e o melhor respondeu. 12 00:00:24,585 --> 00:00:27,115 Nunca tive irmão mais velho. E não sei se preciso de um. 13 00:00:27,140 --> 00:00:29,955 Realmente espero que um dia possamos ter um relacionamento. 14 00:00:29,980 --> 00:00:31,415 Sabe onde me encontrar. 15 00:00:31,862 --> 00:00:33,190 Estarei por perto. 16 00:00:45,507 --> 00:00:48,612 Dia de patrulha. Hora de pagar nossas dívidas no blues básico. 17 00:00:49,550 --> 00:00:51,749 Tirei meu tempo de batida em Long Beach. 18 00:00:51,774 --> 00:00:52,980 Parece que vamos colocar 19 00:00:53,005 --> 00:00:55,375 engajamento comunitário na lista de algum burocrata. 20 00:00:55,400 --> 00:00:58,045 Não deixe o Comte. Hicks ouvir você falando assim, cara. 21 00:00:58,070 --> 00:01:00,420 Somos os policiais mais bem treinados do LAPD. 22 00:01:00,445 --> 00:01:02,485 Enviar SWAT em chamadas de patrulha parece 23 00:01:02,510 --> 00:01:04,655 fazer Lebron jogar um jogo de coleta de asfalto. 24 00:01:04,680 --> 00:01:07,349 A SWAT de Long Beach não tinha uma exigência de patrulha? 25 00:01:07,382 --> 00:01:08,435 Não. 26 00:01:08,460 --> 00:01:10,122 Não desperdiçam seu talento pra isso. 27 00:01:10,147 --> 00:01:11,856 Quem for com o Alfaro vai ter que 28 00:01:11,880 --> 00:01:13,880 abrir espaço no carro pra esse ego. 29 00:01:13,905 --> 00:01:15,747 Dia da patrulha é sobre voltar ao básico. 30 00:01:15,772 --> 00:01:17,076 Sim. Luca tem razão. 31 00:01:17,101 --> 00:01:19,535 Trata-se de reconectar com básico do policiamento. 32 00:01:19,560 --> 00:01:21,045 É o que Hicks diz toda vez 33 00:01:21,070 --> 00:01:22,942 que faz seu discurso no dia da patrulha. 34 00:01:23,140 --> 00:01:24,906 Devemos ir para o Ninho da Águia. 35 00:01:24,930 --> 00:01:27,080 Certeza de que o chefe já tem o velho apito. 36 00:01:28,501 --> 00:01:29,740 Tan. 37 00:01:32,184 --> 00:01:33,335 Comandante. 38 00:01:33,360 --> 00:01:35,156 Sei que é foda, mas não pode ficar aqui 39 00:01:35,181 --> 00:01:36,685 enquanto estiver suspenso. 40 00:01:36,710 --> 00:01:39,397 Sei, senhor. A mochila estava no meu armário. 41 00:01:39,422 --> 00:01:41,843 Olha, tem que fazer outra coisa. 42 00:01:41,868 --> 00:01:44,900 Com todo o respeito, Comte., salve a conversa estimulante. 43 00:01:45,829 --> 00:01:48,290 Deixei minha bagagem afetar meu comportamento 44 00:01:48,317 --> 00:01:50,104 e lancei uma luz negativa sobre a SWAT. 45 00:01:50,129 --> 00:01:52,365 Se vale a pena, sinto muito. 46 00:01:52,996 --> 00:01:54,535 Bem, se cuida. 47 00:01:54,560 --> 00:01:56,262 O tempo vai voar 48 00:01:56,287 --> 00:01:58,522 e estaremos aqui esperando por você quando voltar. 49 00:01:58,973 --> 00:02:00,174 Sim senhor. 50 00:02:05,570 --> 00:02:06,990 Com Street em licença pessoal 51 00:02:07,015 --> 00:02:08,921 e Tan cumprindo sua suspensão, 52 00:02:08,946 --> 00:02:10,833 hoje parecia um bom momento pra atualizar 53 00:02:10,858 --> 00:02:13,050 nossos requisitos de patrulha, mas... 54 00:02:14,038 --> 00:02:18,263 Tenho que dizer, nunca fica velho ver vocês em seus blues. 55 00:02:18,435 --> 00:02:19,523 Aqui vamos nós. 56 00:02:19,801 --> 00:02:21,625 Tem algo que quer dizer, Luca? 57 00:02:21,650 --> 00:02:24,407 Só que a LAPD começou em 1869 58 00:02:24,432 --> 00:02:25,966 e desde então se tornou o 3ª maior 59 00:02:25,990 --> 00:02:27,830 -agente da lei... -Tá, engraçadinho. 60 00:02:27,855 --> 00:02:29,601 Sei que já ouviu o discurso umas vezes, 61 00:02:29,626 --> 00:02:31,663 então farei uma versão resumida pros novatos. 62 00:02:31,688 --> 00:02:35,005 Senhor, talvez mantenha a seção de apitos fora desta vez. 63 00:02:35,321 --> 00:02:37,890 Deac, o apito é a melhor parte. 64 00:02:39,204 --> 00:02:41,784 Esses caras, eles não sabem se divertir. 65 00:02:42,021 --> 00:02:45,785 LAPD começou em 1869, 66 00:02:45,810 --> 00:02:47,330 e desde então se tornou... 67 00:02:48,817 --> 00:02:50,279 Tudo bem, vou direto ao ponto. 68 00:02:50,820 --> 00:02:54,650 LAPD tem uma longa tradição no policiamento comunitário... 69 00:02:54,675 --> 00:02:57,764 Que é a pedra angular de tudo o que fazemos. 70 00:02:58,316 --> 00:03:02,060 E não há melhor maneira do que voltar às nossas raízes 71 00:03:02,435 --> 00:03:06,505 como uma força para o bem é sair entre as pessoas que policiamos. 72 00:03:06,530 --> 00:03:09,275 Interagir em um nível humano. 73 00:03:09,300 --> 00:03:12,372 Portanto, tenha isso em mente quando estiver patrulhando hoje. 74 00:03:12,396 --> 00:03:13,409 Deacon. 75 00:03:13,471 --> 00:03:16,582 Está com Alfaro na rota da Zona Central de Patrulha. 76 00:03:16,925 --> 00:03:18,243 Significa que ficará comigo. 77 00:03:18,268 --> 00:03:20,094 Comte., por favor, vamos à uma boa zona. 78 00:03:20,119 --> 00:03:21,205 Não tão rápido, Luca. 79 00:03:21,230 --> 00:03:22,735 Juntei Powell com outra pessoa. 80 00:03:22,760 --> 00:03:25,227 Mas você, você teve a sorte do sorteio. 81 00:03:25,252 --> 00:03:28,334 Uma universidade do dia 27. Um cara chamado Coburn. 82 00:03:28,359 --> 00:03:30,290 Deve tá esperando você no estacionamento. 83 00:03:30,315 --> 00:03:32,320 Bem, se não estou com Luca, estou com quem? 84 00:03:32,569 --> 00:03:33,858 Comigo. 85 00:03:37,180 --> 00:03:38,835 Não perdi o apito, perdi? 86 00:03:38,860 --> 00:03:40,448 Não, chegou na hora certa, Hondo. 87 00:03:40,473 --> 00:03:42,581 Você e Powell vão pro sul de Los Angeles hoje. 88 00:03:42,606 --> 00:03:44,167 Vamos às ruas. 89 00:03:45,565 --> 00:03:46,940 Tudo bem, vamos nessa. 90 00:03:48,360 --> 00:03:49,560 Lucas. 91 00:03:50,451 --> 00:03:51,490 Sim? 92 00:03:51,515 --> 00:03:53,355 -Acabei de ver Tan. -Aqui? 93 00:03:53,380 --> 00:03:55,260 Sim, estava pegando sua bolsa no armário. 94 00:03:55,285 --> 00:03:57,125 Devo ter sentido falta dela. 95 00:03:57,150 --> 00:04:00,130 Sim, acho que ele não está indo muito bem com a suspensão. 96 00:04:00,155 --> 00:04:02,880 Agora, sua área de patrulha não fica longe do apto. dele. 97 00:04:02,920 --> 00:04:04,918 -Pare e verifique, sim? -Tá. 98 00:04:04,943 --> 00:04:07,008 -Ele precisa do nosso apoio. -Farei, senhor. 99 00:04:07,033 --> 00:04:08,065 Tudo bem. 100 00:04:08,090 --> 00:04:09,978 Sabe, estou impressionado como se esforçou 101 00:04:10,003 --> 00:04:11,680 e fez mudanças para se encaixar aqui. 102 00:04:12,190 --> 00:04:14,105 Acho que Street foi uma boa influência. 103 00:04:14,130 --> 00:04:16,650 Sim, ele tem sido ótimo. 104 00:04:18,944 --> 00:04:20,820 Se tem algo em mente, deixe isso de lado. 105 00:04:20,845 --> 00:04:22,660 Preciso saber que não está distraída 106 00:04:22,685 --> 00:04:24,085 antes de chegarmos lá. 107 00:04:24,110 --> 00:04:26,935 É só, como você é tão legal 108 00:04:26,960 --> 00:04:28,244 em estar neste uniforme? 109 00:04:28,269 --> 00:04:30,395 -Como assim? -Todos acham estranho 110 00:04:30,420 --> 00:04:32,763 A maneira como a conversa para quando você passa. 111 00:04:33,090 --> 00:04:35,029 Você sente algum tipo de patrulha. 112 00:04:35,800 --> 00:04:38,390 Fui transferida para o LAPD no verão de 2020, 113 00:04:38,415 --> 00:04:40,055 no problema do George Floyd. 114 00:04:40,080 --> 00:04:41,840 Foi difícil nas ruas. 115 00:04:41,865 --> 00:04:43,035 As pessoas nos odiavam. 116 00:04:43,528 --> 00:04:45,414 Parecia que esse uniforme 117 00:04:45,665 --> 00:04:48,406 era um ímã para raiva e ressentimento. 118 00:04:48,730 --> 00:04:49,900 Você não desistiu. 119 00:04:49,925 --> 00:04:51,516 É diferente agora que estou na SWAT. 120 00:04:51,540 --> 00:04:53,220 Só aparecemos quando precisam de nós, 121 00:04:53,245 --> 00:04:54,545 e elas agradecem. 122 00:04:54,840 --> 00:04:56,615 Veste o uniforme, as pessoas te julgam 123 00:04:56,640 --> 00:04:59,510 sem saber tudo o que você é, eu entendo. 124 00:04:59,710 --> 00:05:02,450 Mas, Powell, eu acredito no policiamento comunitário. 125 00:05:02,650 --> 00:05:04,695 Meu objetivo é mostrar à comunidade 126 00:05:04,719 --> 00:05:06,220 um uniforme é que cuida, 127 00:05:06,420 --> 00:05:09,040 e talvez até inspirar um pouco de esperança. 128 00:05:10,276 --> 00:05:12,006 -Esta pronta? -Sim. 129 00:05:15,401 --> 00:05:18,680 Long Beach, vou dirigir hoje. 130 00:05:18,705 --> 00:05:20,080 Esta é a minha cidade. 131 00:05:20,105 --> 00:05:21,775 Durant, o que faz aqui? 132 00:05:21,800 --> 00:05:24,340 -Tenho uma coleta para fazer. -É? 133 00:05:24,365 --> 00:05:25,498 Talvez possa ajudar. 134 00:05:25,523 --> 00:05:26,893 Deveria ir com oficial Coburn. 135 00:05:26,918 --> 00:05:28,816 Patrulha na sua delegacia. Você o conhece? 136 00:05:28,840 --> 00:05:30,065 Sim. Policial decente. 137 00:05:30,350 --> 00:05:32,345 Sempre cheira a cachorro-quente, no entanto. 138 00:05:32,370 --> 00:05:33,518 Ótimo. 139 00:05:33,796 --> 00:05:35,889 Foi por isso que o troquei pela sua patrulha. 140 00:05:36,077 --> 00:05:38,036 Pensei em poupá-lo da conta da limpeza, 141 00:05:38,061 --> 00:05:40,350 porque esse cheiro gruda mesmo no uniforme. 142 00:05:40,403 --> 00:05:41,899 Você é minha parceira hoje? 143 00:05:41,924 --> 00:05:43,928 Fui muito dura na última vez que conversamos. 144 00:05:43,953 --> 00:05:45,508 Disse que não precisava de irmão. 145 00:05:45,533 --> 00:05:47,564 Disse pra vir procurá-lo se mudasse de ideia. 146 00:05:47,589 --> 00:05:50,335 -Então quer um irmão. -Meio-irmão, eu acho. 147 00:05:50,360 --> 00:05:52,375 Bem, um turno completo juntos 148 00:05:52,400 --> 00:05:53,870 dará a chance de nos conhecermos. 149 00:05:53,895 --> 00:05:55,230 Certeza que quer fazer isso? 150 00:05:55,255 --> 00:05:57,575 Sempre posso te mandar de volta para Coburn. Sim. 151 00:05:58,003 --> 00:05:59,966 Oficial cachorro-quente? Não, obrigado. 152 00:05:59,991 --> 00:06:01,815 Eita, o que está fazendo? 153 00:06:02,324 --> 00:06:03,740 Certo. 154 00:06:04,222 --> 00:06:05,990 O carro é seu, foi mal. 155 00:06:15,915 --> 00:06:17,935 O carro está registrado em nome de Eric Mac. 156 00:06:17,960 --> 00:06:20,880 Algumas violações de velocidade. Sem multas. 157 00:06:22,424 --> 00:06:24,000 Pensa que as regras não se aplicam 158 00:06:24,025 --> 00:06:25,585 porque ele pode pagar as multas. 159 00:06:33,720 --> 00:06:35,990 Aqui é a polícia de Los Angeles. Estacione. 160 00:06:48,612 --> 00:06:50,217 Poderia desligar o motor, por favor? 161 00:06:50,242 --> 00:06:52,415 Estou atrasado pra reunião. Faça isso rápido? 162 00:06:52,482 --> 00:06:53,728 Deixe-me ver sua licença, 163 00:06:53,753 --> 00:06:55,307 registro e comprovante de seguro. 164 00:06:55,640 --> 00:06:56,830 Por que você não parou? 165 00:06:56,855 --> 00:06:59,174 Não vi você. Como eu disse, estou atrasado. 166 00:06:59,326 --> 00:07:00,861 Sabe o quão rápido estava indo? 167 00:07:00,886 --> 00:07:02,461 Estava em alta velocidade, entendi. 168 00:07:02,486 --> 00:07:04,681 Basta dar o maldita multa. Tenho que ir. 169 00:07:07,422 --> 00:07:09,012 Sr. Mac, fique quieto. 170 00:07:09,037 --> 00:07:10,056 Volto logo. 171 00:07:15,021 --> 00:07:17,557 Aquele cara sabe que tá falando com um Policia estrela? 172 00:07:18,263 --> 00:07:21,165 2.000 horas de treinamento só para ser gozado por algum idiota 173 00:07:21,190 --> 00:07:22,357 em um terno chique. 174 00:07:22,382 --> 00:07:25,052 Não importa quanto treinamento tenhamos; esse é o trabalho. 175 00:07:25,427 --> 00:07:28,265 Para proteger e servir o povo de Los Angeles. 176 00:07:28,555 --> 00:07:31,245 Mesmo quando essas pessoas são consideradas idiotas. 177 00:07:42,020 --> 00:07:44,585 Sargento para central. Respondendo a uma chamada 178 00:07:44,610 --> 00:07:48,130 a tiros no bloco 103 da Avenida Central Sul. 179 00:07:51,617 --> 00:07:54,263 -Nada. É ele... -Ele se foi. 180 00:07:59,029 --> 00:08:00,333 Tudo bem, escute. 181 00:08:00,786 --> 00:08:02,231 Somos os primeiros a chegar. 182 00:08:02,256 --> 00:08:04,653 Vá pegar o kit enquanto faço a ligação. Vá. 183 00:08:05,818 --> 00:08:08,505 Sargento para central, temos um 187 no local. 184 00:08:08,688 --> 00:08:10,822 Você viu, certo? Estou cansada disso. 185 00:08:11,453 --> 00:08:13,751 Pode ter sido essa vadia que atirou nele. 186 00:08:13,776 --> 00:08:14,976 Sabe como eles fazem. 187 00:08:15,010 --> 00:08:17,090 Atire primeiro, justifique depois. 188 00:08:17,841 --> 00:08:18,864 Isso é loucura. 189 00:08:18,889 --> 00:08:20,786 Dê-me o kit. Protege a cena 190 00:08:20,811 --> 00:08:22,646 -e espera que o RHD apareça. -Entendeu? 191 00:08:22,671 --> 00:08:23,746 Sim senhor. 192 00:08:23,771 --> 00:08:25,828 Central disse que não há det. da Homicídios. 193 00:08:25,853 --> 00:08:28,621 Querem que a Patrulha fique até chegarem, mas pode demorar. 194 00:08:28,646 --> 00:08:31,365 O corpo dele vai ficar aqui com todos assistindo? 195 00:08:31,390 --> 00:08:33,790 Hondo, era disso que eu estava falando. 196 00:08:34,456 --> 00:08:36,856 -Eles estão chateados e... -Sim. Com razão. 197 00:08:36,881 --> 00:08:38,295 Mas L.A. é uma cidade grande. 198 00:08:38,320 --> 00:08:39,948 Muito crime e poucos detetives. 199 00:08:39,973 --> 00:08:41,670 Se isso fosse Brentwood, haveria todo 200 00:08:41,695 --> 00:08:43,438 -um esquadrão RHD aqui. -Sim talvez. 201 00:08:43,463 --> 00:08:44,603 Talvez não. 202 00:08:44,634 --> 00:08:46,241 Esta comunidade merece melhor. 203 00:08:47,157 --> 00:08:48,927 Essas pessoas precisam ver resultados. 204 00:08:48,952 --> 00:08:50,522 O que nós vamos fazer? 205 00:08:50,731 --> 00:08:53,055 Vamos mostrar a eles o que somos. 206 00:08:53,080 --> 00:08:55,750 Vamos encontrar o filho da puta que fez isso. 207 00:08:56,351 --> 00:08:59,430 S.W.A.T. - FORÇA DE INTERVENÇÃO S06E15 - Proteger e servir 208 00:09:26,274 --> 00:09:28,906 LEGENDA E SINCRONIA SERGINHOEDJ 209 00:09:34,440 --> 00:09:36,115 Bem, muito obrigado, Agente. 210 00:09:36,140 --> 00:09:37,659 Feliz por termos resolvido isso. 211 00:09:37,684 --> 00:09:39,074 Tenha um bom dia, senhora. 212 00:09:42,115 --> 00:09:44,135 Sempre digo "senhorita" em vez de "senhora". 213 00:09:44,160 --> 00:09:45,600 Parece menos envelhecido. 214 00:09:46,096 --> 00:09:47,745 Mesmo que ela seja uma senhora? 215 00:09:47,770 --> 00:09:49,350 Especialmente então. 216 00:09:51,307 --> 00:09:53,315 Então, assistiu o último Squawk Box? 217 00:09:53,863 --> 00:09:54,932 O que? 218 00:09:55,470 --> 00:09:57,555 -É um podcast. -Não. 219 00:09:57,580 --> 00:09:59,140 Pessoas só conversando sai fora. 220 00:09:59,165 --> 00:10:01,449 É como um rádio antigo de cem anos atrás. 221 00:10:01,474 --> 00:10:03,350 Bem, o que ouve em viagens? 222 00:10:03,714 --> 00:10:05,232 Não sei. Música? 223 00:10:12,005 --> 00:10:14,910 O RHD está com backup, então estão nos permitindo ajudar. 224 00:10:14,935 --> 00:10:16,005 O que estou vendo? 225 00:10:16,030 --> 00:10:17,710 Esta é a nossa vítima, Derrick Moore. 226 00:10:17,735 --> 00:10:20,101 Rapper de pequeno porte baleado 2 vezes no peito. 227 00:10:20,126 --> 00:10:22,245 Várias testemunhas ouviram vários tiros. 228 00:10:22,270 --> 00:10:23,670 Tipo, cinco ou seis. 229 00:10:23,695 --> 00:10:25,550 Havia só 2 cápsulas usadas no local, 230 00:10:25,575 --> 00:10:27,795 mas uma música alta tocava no telefone da vítima. 231 00:10:27,820 --> 00:10:29,685 Rap, com tiros na pista para efeito. 232 00:10:29,710 --> 00:10:32,090 O que explica o que as testemunhas ouviram. 233 00:10:32,222 --> 00:10:33,330 Há mais? 234 00:10:33,355 --> 00:10:35,555 Você está familiarizado com drill rap, senhor? 235 00:10:35,988 --> 00:10:37,755 Bem, vamos supor que não. 236 00:10:37,780 --> 00:10:40,090 É um subgênero focado na violência de rua. 237 00:10:40,115 --> 00:10:42,995 Letras explícitas geralmente descrevem brigas da vida real. 238 00:10:43,020 --> 00:10:45,170 A vítima tocava seu próprio canal Jam Cloud. 239 00:10:45,195 --> 00:10:48,035 Fui à fundo e havia um tema comum em suas canções. 240 00:10:48,060 --> 00:10:50,775 Uma rivalidade séria com alguém chamado "Lo-Dog". 241 00:10:50,800 --> 00:10:53,282 Acha que a vítima foi morta por uma rivalidade musical? 242 00:10:53,307 --> 00:10:56,135 Alguma informação do codinome Lo-Dog em nosso sistema? 243 00:10:56,160 --> 00:10:58,105 Nenhuma, mas a vítima fez rap sobre ir 244 00:10:58,130 --> 00:10:59,820 para Noble Gardens e encontrar Lo-Dog 245 00:10:59,845 --> 00:11:01,586 em algumas faixas diferentes, então... 246 00:11:01,611 --> 00:11:02,840 Qual é o plano? 247 00:11:02,865 --> 00:11:05,186 Rapper promissor suficiente para trocar tiros. 248 00:11:05,210 --> 00:11:07,506 Alguém em Noble Gardens deve saber quem é Lo-Dog. 249 00:11:07,624 --> 00:11:10,130 Essa área de Watts não está nas melhores condições 250 00:11:10,155 --> 00:11:11,536 com a polícia de Los Angeles. 251 00:11:11,561 --> 00:11:13,181 Você sabe a recepção que vai ter. 252 00:11:15,147 --> 00:11:17,436 Acho que conheço alguém lá que vai falar conosco. 253 00:11:18,795 --> 00:11:19,965 Foi tão rápido. 254 00:11:20,247 --> 00:11:22,887 Ele me empurrou contra a parede e pegou meu colar. 255 00:11:23,315 --> 00:11:24,575 Poderia descrever o colar? 256 00:11:24,600 --> 00:11:27,919 Uma corrente de ouro branco com um pingente de rubi lágrima. 257 00:11:28,161 --> 00:11:29,223 Era da minha mãe. 258 00:11:30,404 --> 00:11:31,645 Ela vai ficar chateada. 259 00:11:31,670 --> 00:11:33,216 Aqui, deixe-me ajudá-la com isso. 260 00:11:33,560 --> 00:11:35,388 Quando ela descobrir o que aconteceu, 261 00:11:35,413 --> 00:11:37,960 Certeza que sua mãe só vai ficar feliz que você está bem. 262 00:11:38,459 --> 00:11:41,056 Havia alguém por perto quando ocorreu o incidente? 263 00:11:41,080 --> 00:11:43,080 -Alguma testemunha, Srtª. -Greene. 264 00:11:43,561 --> 00:11:44,595 Becca. 265 00:11:44,998 --> 00:11:48,026 Eu gritei, mas ninguém veio. 266 00:11:48,596 --> 00:11:50,710 Ele tinha esse olhar louco em seus olhos. 267 00:11:50,735 --> 00:11:52,987 -Estava com tanto medo... -Está tudo bem. 268 00:11:53,205 --> 00:11:54,780 Estamos aqui agora. 269 00:11:56,855 --> 00:11:58,775 Você pode descrever o atacante? 270 00:11:59,052 --> 00:12:01,480 Cabelo loiro sujo e branco. 271 00:12:01,505 --> 00:12:02,945 Aparência normal. 272 00:12:02,970 --> 00:12:05,115 Ele estava vestindo uma jaqueta de colegial. 273 00:12:05,140 --> 00:12:08,610 Sem nome, mas com um tornado nas costas. 274 00:12:09,652 --> 00:12:11,652 Bem, Becca, você tem dois do LAPD 275 00:12:11,677 --> 00:12:13,950 oficiais da SWAT altamente treinados neste caso. 276 00:12:13,975 --> 00:12:16,701 Vamos encontrar esse cara e pegar o colar de volta. Juro. 277 00:12:17,154 --> 00:12:18,155 Obrigada. 278 00:12:18,654 --> 00:12:21,295 Sim, bem, temos suas informações de contato 279 00:12:21,320 --> 00:12:23,365 e seu relatório de incidente. 280 00:12:23,390 --> 00:12:25,910 -Você está livre para ir. -Manteremos contato. 281 00:12:29,410 --> 00:12:30,700 Que merda foi essa? 282 00:12:30,966 --> 00:12:32,275 Apenas um flerte inofensivo. 283 00:12:32,300 --> 00:12:34,395 Não, isso não, Romeu. Falo da promessa. 284 00:12:34,420 --> 00:12:36,720 Sabe melhor do que fazer uma garantia como essa. 285 00:12:36,745 --> 00:12:38,760 Só tentando servir o povo de Los Angeles. 286 00:12:38,995 --> 00:12:40,970 Olha, me escuta. 287 00:12:41,099 --> 00:12:42,885 O cara pega o colar dela, não tem arma, 288 00:12:42,910 --> 00:12:44,930 então estou pensando que não foi premeditado. 289 00:12:44,955 --> 00:12:46,871 Crime de oportunidade como esse, ele é... 290 00:12:46,896 --> 00:12:49,513 Provavelmente vai querer se livrar do colar rapidamente. 291 00:12:49,734 --> 00:12:51,700 Existem algumas casas de penhores 292 00:12:51,725 --> 00:12:54,302 por aqui que não são conhecidas por examinar mercadorias. 293 00:12:54,327 --> 00:12:56,805 Não custa passar por uma delas e dar uma olhada, certo? 294 00:12:56,830 --> 00:12:58,880 Quem sabe? Talvez tenhamos sorte. 295 00:13:06,470 --> 00:13:08,683 Espero que esteja com fome. Swung da Xiamara. 296 00:13:09,041 --> 00:13:10,178 Ela fez alguns extras. 297 00:13:10,549 --> 00:13:12,145 Oi, Durant. Entre. 298 00:13:12,170 --> 00:13:14,690 O lugar é uma bagunça. Não esperava companhia. 299 00:13:14,715 --> 00:13:15,893 Nós não nos importamos. 300 00:13:15,918 --> 00:13:17,128 O que é isso? 301 00:13:17,780 --> 00:13:19,483 É do HQ, datado de hoje. 302 00:13:19,834 --> 00:13:21,606 Sabia que não esqueceu sua bolsa. 303 00:13:21,631 --> 00:13:23,630 Mano, não pode fazer buscas de suspensão. 304 00:13:23,655 --> 00:13:25,204 Olha, eu posso explicar. 305 00:13:25,800 --> 00:13:27,268 -Espera. -Eita, o que é... 306 00:13:31,707 --> 00:13:33,747 Esse é o cara com quem Bonnie está traindo? 307 00:13:34,580 --> 00:13:36,805 Eu só... Precisava saber quem ele era. 308 00:13:36,830 --> 00:13:39,853 Tá, está entrando num território estranho, não acha? 309 00:13:39,973 --> 00:13:43,137 -Devo esperar no carro? -Não. Todos sabem agora. 310 00:13:43,162 --> 00:13:46,230 Ele roubou a minha mulher, acabou com o meu casamento. 311 00:13:46,255 --> 00:13:47,285 Sinto muito. 312 00:13:47,310 --> 00:13:50,215 Mano, sei que está sofrendo, mas isso só está piorando. 313 00:13:50,240 --> 00:13:52,056 O que devo fazer, só esquecer isso? 314 00:13:52,080 --> 00:13:54,613 Não, esqueça dele, cara. O cara é um canalha. 315 00:13:54,638 --> 00:13:56,155 Tá? Envolver-se com mulher casada, 316 00:13:56,180 --> 00:13:58,495 ser destruidor de lares, é puro lixo humano, certo? 317 00:13:58,520 --> 00:14:01,240 -Ele não vale o seu tempo. -Então, por que ele sai limpo? 318 00:14:01,265 --> 00:14:04,370 -O que está falando? -Ele também é casado, Luca. 319 00:14:06,031 --> 00:14:07,414 Ele tem filhos... 320 00:14:08,125 --> 00:14:11,328 E uma esposa que não tem ideia com quem ela é casada. 321 00:14:11,353 --> 00:14:13,859 Então, por que sou o único que se machuca em tudo isso? 322 00:14:13,899 --> 00:14:15,832 Porque você é uma boa pessoa. Tá? 323 00:14:16,062 --> 00:14:17,810 Bonnie e esse cara, não são. 324 00:14:17,835 --> 00:14:20,679 É uma merda, mas você tem que deixá-los ir. 325 00:14:23,333 --> 00:14:25,575 Olha, me prometa que você vai deixá-los ir. 326 00:14:27,532 --> 00:14:28,700 Sim. 327 00:14:29,499 --> 00:14:30,599 Eu prometo. 328 00:14:33,815 --> 00:14:35,740 Acha que Becca gostaria de omakase? 329 00:14:35,765 --> 00:14:37,065 Espera ai. 330 00:14:37,090 --> 00:14:38,978 Vai convidar a vítima para comer sushi? 331 00:14:39,708 --> 00:14:41,110 É o meu primeiro encontro. 332 00:14:41,135 --> 00:14:42,992 Estão sempre trazendo coisas para a mesa. 333 00:14:43,017 --> 00:14:44,675 Sem silêncios constrangedores. 334 00:14:45,074 --> 00:14:46,884 Desde quando você é calado? 335 00:14:47,548 --> 00:14:49,502 A próxima casa de penhores é mais à frente. 336 00:14:49,527 --> 00:14:52,626 Tenho mais uma antes que cancele toda essa caça ao ganso. 337 00:14:55,468 --> 00:14:57,088 Pronto para engolir suas palavras? 338 00:14:57,113 --> 00:14:58,665 Jaqueta Tornado Letterman. 339 00:14:58,742 --> 00:15:01,155 Eu sou foda, ou eu sou bom? 340 00:15:01,196 --> 00:15:03,316 Até um relógio quebrado acerta 2 vezes por dia. 341 00:15:04,981 --> 00:15:06,207 Estou saindo. 342 00:15:06,431 --> 00:15:08,401 Vire pro outro lado. 343 00:15:09,520 --> 00:15:11,090 LAPD. Pare onde você está! 344 00:15:11,925 --> 00:15:13,225 Sargento em perseguição. 345 00:15:13,250 --> 00:15:15,486 Nosso suspeito de assalto está a pé 346 00:15:15,511 --> 00:15:17,731 indo para o sul em um beco perto da Spring. 347 00:15:33,701 --> 00:15:34,741 Pare! 348 00:15:35,562 --> 00:15:38,538 -Disse pare! -Não posso. Eles a levaram. 349 00:15:40,093 --> 00:15:42,069 Oficial, o suspeito está armado. 350 00:15:42,643 --> 00:15:43,647 Caramba! 351 00:15:51,549 --> 00:15:54,829 Você está bem? Ou você é o fodão? 352 00:16:03,393 --> 00:16:05,330 Olha, ele disse: “Eles a levaram”. 353 00:16:05,355 --> 00:16:07,300 Estou te dizendo, algo estava errado. 354 00:16:07,325 --> 00:16:09,886 Acha que há mais coisas acontecendo do que só o assalto? 355 00:16:09,911 --> 00:16:11,941 Olhar maluco que a vítima viu, também vi. 356 00:16:11,980 --> 00:16:14,937 Ele estava com medo, Deac. Não de mim, outra coisa. 357 00:16:14,962 --> 00:16:16,162 Posso ajudar? 358 00:16:16,644 --> 00:16:18,665 Um cara saiu daqui alguns minutos atrás. 359 00:16:18,690 --> 00:16:20,620 Loiro, vestindo uma jaqueta de colegial. 360 00:16:21,104 --> 00:16:23,268 -Algum tipo de problema? -E o tipo de problema 361 00:16:23,293 --> 00:16:24,946 que desaparece se não for cuidadoso. 362 00:16:24,971 --> 00:16:26,416 Ele penhorou um colar? 363 00:16:26,960 --> 00:16:29,455 Olha, estamos mais interessados ​​nele do que em você. 364 00:16:29,480 --> 00:16:31,920 Então, se você for esperto, vai continuar assim. 365 00:16:33,435 --> 00:16:34,845 O nome do garoto é Zack. 366 00:16:34,870 --> 00:16:37,651 -Traz coisas de vez em quando. -Coisas roubadas. 367 00:16:37,676 --> 00:16:39,415 Não pergunto. Parece ser um bom garoto 368 00:16:39,440 --> 00:16:41,883 tentando sobreviver, então, sabe, eu o ajudo. 369 00:16:41,908 --> 00:16:43,682 Agora ele está com as mãos em uma arma. 370 00:16:43,818 --> 00:16:45,338 Ele pegou isso aqui de você? 371 00:16:46,175 --> 00:16:48,435 Não fique tímido de repente conosco agora. 372 00:16:48,460 --> 00:16:49,786 Olha, ele estava desesperado. 373 00:16:49,811 --> 00:16:51,482 Queria 5 mil por um colar de rubis. 374 00:16:51,507 --> 00:16:53,074 Quando disse que não faria isso, 375 00:16:53,099 --> 00:16:54,788 ele trocou pela arma. 376 00:16:55,124 --> 00:16:58,522 -Zack tem uma garota? -Sim, amor do ensino médio. 377 00:16:58,675 --> 00:17:00,622 Mudaram-se juntos, iam ser famosos. 378 00:17:00,647 --> 00:17:01,684 Não deu certo, mas, 379 00:17:01,709 --> 00:17:03,469 sim, estão aguentando firme. 380 00:17:03,494 --> 00:17:04,864 Eles são recém-casados ​​agora. 381 00:17:04,889 --> 00:17:07,061 Certamente parece saber muito sobre ele. 382 00:17:07,686 --> 00:17:09,615 Vendi o anel de noivado do Zack. 383 00:17:10,313 --> 00:17:11,663 Há mais ou menos uma semana, 384 00:17:11,688 --> 00:17:13,452 entrou com um grande maço de dinheiro. 385 00:17:13,477 --> 00:17:15,425 Milhares. Ele queria um anel. 386 00:17:15,450 --> 00:17:17,528 Disse que estavam indo à Vegas para se casar. 387 00:17:17,553 --> 00:17:19,031 Onde um garoto pôs as mãos 388 00:17:19,056 --> 00:17:20,833 -em milhares em dinheiro? -Como disse... 389 00:17:20,857 --> 00:17:22,090 É, você não pergunta. 390 00:17:22,532 --> 00:17:24,282 Mas parece que tem uma ideia. 391 00:17:26,721 --> 00:17:28,540 Ele pode ter mencionado os OVPs. 392 00:17:29,135 --> 00:17:30,596 Os jogadores da Rua Olvera? 393 00:17:30,621 --> 00:17:32,623 Acha que esse garoto se envolveu numa gangue? 394 00:17:32,648 --> 00:17:33,674 Não. 395 00:17:33,699 --> 00:17:36,213 A maneira como ele estava agindo sobre o dinheiro, eu... 396 00:17:37,420 --> 00:17:38,815 Acho que pode ter roubado. 397 00:17:38,840 --> 00:17:40,585 Os OVPs são implacáveis. 398 00:17:40,610 --> 00:17:41,612 Se Zack roubou deles, 399 00:17:41,637 --> 00:17:43,737 certeza que não somos os únicos a procura dele. 400 00:17:43,762 --> 00:17:45,860 Zack. Ele, tem um sobrenome? 401 00:17:46,865 --> 00:17:48,393 -Thompson. -Tudo bem. 402 00:17:48,418 --> 00:17:49,945 Vou precisar de qualquer papelada 403 00:17:49,970 --> 00:17:51,518 -que tenha sobre essa arma. -Sim. 404 00:17:51,674 --> 00:17:53,165 E o colar de rubi. 405 00:17:53,400 --> 00:17:54,877 Vamos levar isso também. 406 00:18:08,172 --> 00:18:09,760 Ninguém ligou para você. 407 00:18:11,176 --> 00:18:12,476 Calma, amigo. 408 00:18:14,419 --> 00:18:16,710 Só vim falar no Apartamento 2-C. 409 00:18:22,156 --> 00:18:25,506 -Esse é Hondo? -Como vai, Srª. Bernard? 410 00:18:25,531 --> 00:18:28,718 Tão bem quanto uma velhinha pode esperar hoje em dia. 411 00:18:29,213 --> 00:18:30,913 Vocês podem ir agora. 412 00:18:31,304 --> 00:18:32,795 Tem certeza, Srª. Bernard? 413 00:18:33,710 --> 00:18:35,981 Você vai me fazer repetir? 414 00:18:38,536 --> 00:18:39,765 Não Senhora. 415 00:18:44,952 --> 00:18:47,682 Falam a si mesmos que cuidam de mim. 416 00:18:50,319 --> 00:18:53,997 -Faz tempo que não aparece. -Eu sei. Sinto muito. 417 00:18:54,022 --> 00:18:56,358 Estou um pouco ocupado. Não é uma desculpa. 418 00:18:56,451 --> 00:18:57,850 Deveria vir mais vezes. 419 00:18:58,784 --> 00:19:00,645 Este é a policial Powell. 420 00:19:00,670 --> 00:19:02,206 É bom conhecer você. 421 00:19:03,740 --> 00:19:05,740 Já que trouxe esta jovem policial com você, 422 00:19:05,765 --> 00:19:07,635 Sei que isso não é uma visita social. 423 00:19:07,706 --> 00:19:08,906 O que você precisa? 424 00:19:08,931 --> 00:19:11,292 Precisamos encontrar um cara que atende por Lo-Dog. 425 00:19:11,317 --> 00:19:14,073 -Dizem que ele mora por aqui. -E mora. 426 00:19:14,401 --> 00:19:17,337 Sabe o nome verdadeiro dele? Onde podemos encontrá-lo? 427 00:19:17,362 --> 00:19:19,840 Se eu soubesse, não diria a você. 428 00:19:20,102 --> 00:19:23,376 -Como é? -Você me ouviu muito bem. 429 00:19:23,401 --> 00:19:25,680 Srª. Bernard, houve um tiroteio esta manhã. 430 00:19:25,705 --> 00:19:27,356 Não me surpreende que os policiais 431 00:19:27,381 --> 00:19:29,220 venham farejar quando há violência. 432 00:19:29,975 --> 00:19:32,625 Mas eu nunca esperei você 433 00:19:33,119 --> 00:19:35,111 para carregar aquela água, Hondo. 434 00:19:35,273 --> 00:19:37,123 Estamos apenas tentando ajudar. 435 00:19:37,782 --> 00:19:39,902 A ajuda vem antes que você morra, querida. 436 00:19:40,611 --> 00:19:42,605 Depois, é chamado de outra coisa. 437 00:19:42,664 --> 00:19:44,890 A Srª. Bernard acha que o LAPD só aparece 438 00:19:44,915 --> 00:19:46,475 depois que o pior já aconteceu. 439 00:19:46,719 --> 00:19:49,275 Vivo neste bairro há muito tempo, 440 00:19:49,300 --> 00:19:51,383 e já vi demais. 441 00:19:52,393 --> 00:19:54,693 Até Hondo, com aqueles olhos de Billy Dee, 442 00:19:54,718 --> 00:19:56,108 não posso mudar de ideia. 443 00:19:58,430 --> 00:20:00,296 Sabe que vou continuar tentando. 444 00:20:01,010 --> 00:20:04,025 Escute, posso encerrar o assassinato daquele garoto. 445 00:20:04,503 --> 00:20:06,480 Você diz que Lo-Dog é inocente. 446 00:20:06,680 --> 00:20:08,020 Acredito em você, 447 00:20:08,045 --> 00:20:10,338 porque sei você não o protegeria se ele não fosse. 448 00:20:10,460 --> 00:20:12,435 Mas isso não é suficiente para LAPD 449 00:20:12,460 --> 00:20:14,290 para deixá-lo como suspeito. 450 00:20:14,840 --> 00:20:16,640 Basta que ele venha falar comigo, 451 00:20:16,665 --> 00:20:17,935 pra registro. 452 00:20:17,960 --> 00:20:19,764 Ele pode vir sozinho. 453 00:20:20,400 --> 00:20:22,020 Ninguém lá fora precisa saber. 454 00:20:37,620 --> 00:20:40,034 Está pensativa desde o almoço. Tudo certo? 455 00:20:40,236 --> 00:20:43,995 Sim, estou apenas... pensando. 456 00:20:46,474 --> 00:20:48,071 Você acredita no que disse? 457 00:20:48,822 --> 00:20:49,915 O que eu disse? 458 00:20:51,010 --> 00:20:53,900 Pro Tan, sobre aquele outro cara ser um destruidor de lares. 459 00:20:54,419 --> 00:20:55,423 Lixo humano. 460 00:20:55,448 --> 00:20:57,418 Quer dizer, olha, estava tentando fazê-lo 461 00:20:57,443 --> 00:20:59,261 se sentir melhor, mas basicamente, sim. 462 00:20:59,286 --> 00:21:00,661 Quero dizer, quem faz isso? 463 00:21:01,782 --> 00:21:04,059 Bem, minha mãe, aparentemente. 464 00:21:05,365 --> 00:21:07,885 Seu pai era casado, e isso não a impediu. 465 00:21:08,214 --> 00:21:09,460 -Ou ele. -Tá, não sou... 466 00:21:09,485 --> 00:21:11,555 Olha, não estava falando sobre sua mãe. 467 00:21:11,580 --> 00:21:12,850 Eu não estava. 468 00:21:13,618 --> 00:21:14,770 Qual é a diferença? 469 00:21:15,065 --> 00:21:16,201 Não estou culpando você. 470 00:21:16,226 --> 00:21:17,823 É a sua casa que ela quase destruiu. 471 00:21:17,848 --> 00:21:20,254 -Olha, não sei o que dizer. -É. 472 00:21:20,890 --> 00:21:22,371 Bem, eu também não. 473 00:21:23,985 --> 00:21:26,865 Sabe, não sabíamos o que dizer o dia todo. 474 00:21:28,271 --> 00:21:30,006 Não posso ser a única que é notada. 475 00:21:30,031 --> 00:21:32,418 Não, quer dizer, tem sido estranho, 476 00:21:32,443 --> 00:21:35,070 mas vamos superar isso. Tá bem. 477 00:21:35,270 --> 00:21:36,320 Vamos? 478 00:21:37,765 --> 00:21:40,560 Acho que nós 2 presumimos que, como somos meio-irmãos, 479 00:21:40,585 --> 00:21:42,585 haveria algum tipo de conexão, mas... 480 00:21:43,284 --> 00:21:45,374 Talvez só precisemos admitir que não. 481 00:21:50,522 --> 00:21:52,562 Tudo bem, obrigado, Martinez. Te devo. 482 00:21:53,242 --> 00:21:54,565 Meu cara da Narcóticos, 483 00:21:54,590 --> 00:21:56,265 disse que os jogadores da rua Olvera 484 00:21:56,290 --> 00:21:58,594 executam uma coleta, apoiando-se em imigrantes. 485 00:21:58,619 --> 00:21:59,825 E não são muito legais. 486 00:21:59,850 --> 00:22:02,305 Definitivamente não é o tipo de pessoa de quem roubar. 487 00:22:02,575 --> 00:22:05,020 -O que tem? -Zack Thompson, 22 anos. 488 00:22:05,045 --> 00:22:06,815 Duas acusações por furto. 489 00:22:06,840 --> 00:22:08,685 Conectado a roubos de empurrar e agarrar 490 00:22:08,710 --> 00:22:10,340 nos arredores da União do Pico. 491 00:22:10,365 --> 00:22:12,615 Quebrar vidros de carros e levar o que tem dentro. 492 00:22:13,544 --> 00:22:15,622 Mas, há uma alerta vermelho aqui. 493 00:22:15,647 --> 00:22:18,136 Há 3 dias, preencheu relatório de pessoas desaparecidas 494 00:22:18,161 --> 00:22:19,630 para sua esposa Sally. 495 00:22:20,250 --> 00:22:21,669 Quando você o perseguiu, 496 00:22:21,726 --> 00:22:24,210 ele não disse "desaparecido". Disse que ela foi levada. 497 00:22:24,235 --> 00:22:27,035 Então Zack vai em outro arrastão, 498 00:22:27,060 --> 00:22:28,960 e acaba roubando dos OVPs. 499 00:22:29,160 --> 00:22:31,160 Como retaliação, eles agarram Sally. 500 00:22:31,185 --> 00:22:33,789 Aposto que estão segurando-a até receberem o dinheiro. 501 00:22:33,814 --> 00:22:35,233 É, mas ele não tem o dinheiro. 502 00:22:35,258 --> 00:22:37,230 Em vez disso, ele tem uma arma. 503 00:22:37,874 --> 00:22:40,244 A Rua Olvera fica nas proximidades. 504 00:22:40,685 --> 00:22:42,148 Se os OVPs fizerem negócios lá, 505 00:22:42,173 --> 00:22:44,253 Garanto que é para lá que Zack está indo. 506 00:23:05,656 --> 00:23:07,980 Procurando pelo dono, Stacey. Ela está hoje? 507 00:23:08,156 --> 00:23:10,523 -Ela está ali. -Obrigado. 508 00:23:12,315 --> 00:23:15,236 -Com licença, Stacey? -Sim. Posso ajudar? 509 00:23:15,261 --> 00:23:16,701 Desculpe incomodar. 510 00:23:17,410 --> 00:23:19,610 Minha esposa, trabalha com seu marido. 511 00:23:19,810 --> 00:23:22,956 -Sério? -Sim. Meu nome é Victor Tan. 512 00:23:23,681 --> 00:23:24,776 Tan. 513 00:23:25,438 --> 00:23:27,488 Você deve ser o marido da Bonnie. 514 00:23:28,745 --> 00:23:31,165 Bem, se você veio dar a notícia, é tarde demais. 515 00:23:31,190 --> 00:23:33,110 Eu já sei sobre o caso deles. 516 00:23:35,555 --> 00:23:38,861 -Você se importa se eu sentar? -Depende. 517 00:23:39,600 --> 00:23:42,770 -O que você quer? -Honestamente, não sei. 518 00:23:42,970 --> 00:23:45,565 Apenas... Senti que precisava vir. 519 00:23:46,540 --> 00:23:49,493 -Estou tentando entender... -Olha, sem ofensa, Victor, 520 00:23:49,518 --> 00:23:50,796 mas se quer que sente aqui 521 00:23:50,821 --> 00:23:52,796 e brinque de perdedora solitária com você, 522 00:23:52,821 --> 00:23:54,094 isso não vai acontecer. 523 00:23:56,605 --> 00:23:58,855 Trabalhei muito e me sacrifiquei demais 524 00:23:58,880 --> 00:24:00,230 construindo a vida que tenho. 525 00:24:00,255 --> 00:24:02,039 Não vou desistir tão facilmente. 526 00:24:02,659 --> 00:24:05,515 Na verdade, você também pode dizer isso à sua esposa vadia. 527 00:24:05,540 --> 00:24:07,601 Não me importa o quanto ela queira meu marido, 528 00:24:07,626 --> 00:24:10,116 ela não pode tê-lo; não sem luta. 529 00:24:13,285 --> 00:24:16,345 Pegue um café com leite, se quiser, na saída. 530 00:24:16,752 --> 00:24:17,943 É por conta da casa. 531 00:24:24,552 --> 00:24:27,210 Lucas Gibbs, também conhecido como Lo-Dog. 532 00:24:27,410 --> 00:24:30,693 -Obrigado por vir. -Não atirei em ninguém. 533 00:24:36,023 --> 00:24:37,216 Espere. 534 00:24:38,502 --> 00:24:39,949 Derrick levou um tiro? 535 00:24:40,239 --> 00:24:43,730 -Você conhece Derrick Moore? -Sim. 536 00:24:43,877 --> 00:24:45,447 Ouvimos a música dele, Lucas. 537 00:24:45,822 --> 00:24:47,275 Sabemos que vocês têm conexão. 538 00:24:47,300 --> 00:24:50,330 Não, não, não, nem é assim. 539 00:24:51,118 --> 00:24:52,439 Como assim, então? 540 00:24:52,831 --> 00:24:54,115 Olha, éramos meninos, certo? 541 00:24:54,140 --> 00:24:57,071 Tipo, a coisa toda da pesada, foi só uma farsa. 542 00:24:58,276 --> 00:25:00,438 Estávamos fingindo uma briga no rap 543 00:25:00,463 --> 00:25:02,135 para aumentar nossa reputação no rap, 544 00:25:02,160 --> 00:25:03,160 é isso. 545 00:25:03,185 --> 00:25:05,118 -Vocês eram amigos? -Sim. 546 00:25:05,143 --> 00:25:06,403 Desde que éramos crianças. 547 00:25:07,961 --> 00:25:10,180 -Ele realmente está morto? -Sim está. 548 00:25:10,935 --> 00:25:12,365 Sinto muito. 549 00:25:12,680 --> 00:25:14,770 Conhece alguém que queria machucar Derrick? 550 00:25:14,851 --> 00:25:17,390 -Alguém fez ameaças? -Não cara. 551 00:25:17,490 --> 00:25:19,630 Ele só estava preocupado com a música. 552 00:25:19,825 --> 00:25:22,005 Derrick nunca brigou com ninguém na vida real. 553 00:25:22,030 --> 00:25:24,126 Então ele não tinha problemas com ninguém? 554 00:25:24,150 --> 00:25:26,399 Não. Quer dizer, olhe, 555 00:25:26,424 --> 00:25:28,246 nem todo mundo adorava quando ele estava 556 00:25:28,270 --> 00:25:29,968 gravando seus vídeos e coisas, sabe. 557 00:25:29,993 --> 00:25:31,585 Pessoas vinham e gritavam às vezes, 558 00:25:31,610 --> 00:25:34,380 mas não assim, no entanto. 559 00:25:35,854 --> 00:25:37,018 Me escute. 560 00:25:37,674 --> 00:25:39,055 Você volta para os Jardins 561 00:25:39,080 --> 00:25:41,150 e você encontra alguém que te viu esta manhã. 562 00:25:41,175 --> 00:25:42,549 Qualquer um que possa provar 563 00:25:42,574 --> 00:25:44,761 que não estava na 103ª quando isso aconteceu. 564 00:25:45,113 --> 00:25:46,593 Você entendeu? 565 00:25:47,874 --> 00:25:48,964 Obrigado. 566 00:25:52,121 --> 00:25:53,917 Sou o sargento Kay, este é Alfaro. 567 00:25:53,942 --> 00:25:55,871 Sou o Barnes. Este é meu parceiro Wilson. 568 00:25:55,896 --> 00:25:57,964 Procuro uma criança. Branco, 20 e poucos anos. 569 00:25:57,989 --> 00:25:59,975 Meu nome é Zack Thompson. Vocês o conhecem? 570 00:26:00,000 --> 00:26:01,815 Sim, nós o prendemos uma vez por roubo. 571 00:26:01,840 --> 00:26:03,410 -Não o vi hoje. -Achamos que Zack 572 00:26:03,435 --> 00:26:05,548 está aqui procurando os Olvera. 573 00:26:05,573 --> 00:26:07,280 Os OVPs tendem a postar onde quiserem. 574 00:26:07,305 --> 00:26:08,931 Suas vítimas não denunciam. 575 00:26:08,956 --> 00:26:10,532 Não nos dá muito com que trabalhar. 576 00:26:10,557 --> 00:26:12,225 Tudo bem. Poderíamos dar uma mão. 577 00:26:12,717 --> 00:26:14,657 Vamos nos espalhar, cobrir mais terreno. 578 00:26:14,682 --> 00:26:16,917 Suspeito está armado, então fique alerta. 579 00:26:22,789 --> 00:26:23,950 Senhoras. 580 00:26:23,975 --> 00:26:25,375 Por que você não desce aqui? 581 00:26:25,400 --> 00:26:26,608 Te mostro uma coisa, sabe? 582 00:26:26,633 --> 00:26:28,423 -Não, papi. -Não seja uma perdedora. 583 00:26:30,647 --> 00:26:31,798 É o Romeu. 584 00:26:32,212 --> 00:26:33,542 Melhor ter o nosso dinheiro. 585 00:26:34,089 --> 00:26:35,721 Diga-me onde Sally está primeiro. 586 00:26:36,471 --> 00:26:38,055 Você roubou cinco Gs, pendejo. 587 00:26:38,390 --> 00:26:40,714 Você não ganha nada até recebermos nosso dinheiro. 588 00:26:40,815 --> 00:26:43,380 -Onde ela está? -Não tão longe. 589 00:26:43,533 --> 00:26:45,245 Aposto que ela está ficando solitária. 590 00:26:45,270 --> 00:26:46,500 Se não pagar, 591 00:26:46,525 --> 00:26:48,595 talvez eu e os manos lhe façamos uma visita. 592 00:26:48,620 --> 00:26:50,240 Agora me dê o dinheiro. 593 00:26:55,206 --> 00:26:56,505 Chame seus caras. 594 00:26:57,120 --> 00:26:58,535 Traga Sally aqui. 595 00:26:59,364 --> 00:27:01,787 -Agora. -Ou vai atirar em mim? 596 00:27:02,249 --> 00:27:04,770 -Bem aqui? -Não estou com medo de você. 597 00:27:06,395 --> 00:27:07,745 Você deveria ter, Romeu. 598 00:27:07,809 --> 00:27:09,219 Você apontou uma arma para mim, 599 00:27:09,372 --> 00:27:10,772 agora tenho que te machucar, 600 00:27:11,110 --> 00:27:13,137 sem falar no que vou fazer com sua garota. 601 00:27:21,449 --> 00:27:22,958 Espera. Acima. 602 00:27:24,240 --> 00:27:27,134 Sargento. Assalto em andamento no Parque Olvera. 603 00:27:27,214 --> 00:27:28,646 Os suspeitos estão armados. 604 00:27:33,789 --> 00:27:35,079 Á direita. 605 00:27:35,802 --> 00:27:36,880 Temos um impasse. 606 00:27:36,905 --> 00:27:38,275 Três em um. 607 00:27:38,750 --> 00:27:41,385 Temos que agir agora antes que dê ruim no parque. 608 00:27:41,410 --> 00:27:42,410 Na minha contagem... 609 00:27:43,833 --> 00:27:45,760 Tiros disparados. Repito, tiros disparados. 610 00:27:45,785 --> 00:27:47,185 LAPD! Larguem suas armas! 611 00:27:47,210 --> 00:27:48,211 Nenhum tiro certeiro. Sargento. 612 00:27:48,235 --> 00:27:50,730 Tiros disparados, Parque Olvera. Solicitando backup. 613 00:27:50,755 --> 00:27:51,755 É o Deacon. 614 00:27:51,780 --> 00:27:53,790 -O Parque Olvera não fica longe. -Vá, vá. 615 00:27:56,008 --> 00:27:57,125 Deus. 616 00:27:57,150 --> 00:27:59,460 Eles vão matá-la. Tem que salvá-la, por favor. 617 00:27:59,485 --> 00:28:00,946 Wilson, Barnes, fiquem com ele. 618 00:28:00,971 --> 00:28:02,191 Vamos. 619 00:28:12,786 --> 00:28:15,320 Eles estão indo para o leste em direção à Estação União! 620 00:28:33,867 --> 00:28:36,587 Sargento. Perseguindo suspeitos na Estação União. 621 00:28:36,612 --> 00:28:39,422 Três homens latinos usando bonés pretos e jeans pretos. 622 00:28:44,492 --> 00:28:45,812 Onde está o reforço? 623 00:28:50,465 --> 00:28:53,685 Oficial respondendo. Entrando pelo lado de trás. 624 00:28:53,855 --> 00:28:56,050 Se eles estão fugindo, é aqui que eles saem. 625 00:28:56,331 --> 00:28:58,170 Tem que adivinhar onde o eles estão indo. 626 00:28:58,195 --> 00:29:00,255 Não onde está. O que, gosta de hóquei? 627 00:29:00,455 --> 00:29:03,759 -Kings para toda a vida. -Claro que sim. Vamos. 628 00:29:06,348 --> 00:29:08,993 Soldado perseguindo suspeito sul para o restaurante. 629 00:29:09,030 --> 00:29:11,206 Oficial. Não vejo os suspeitos. 630 00:29:13,661 --> 00:29:15,151 Nossa. E aí cara! 631 00:29:19,852 --> 00:29:22,082 Há um cervejaria atrás. Obrigue-o a entrar. 632 00:29:24,785 --> 00:29:26,272 Para o seu destino final, 633 00:29:26,297 --> 00:29:29,009 por favor, pegue nossas opções de transporte terrestre 634 00:29:29,034 --> 00:29:30,925 nos fundos do prédio, 635 00:29:30,950 --> 00:29:34,065 localizado na Avenida Cesar Chavez e Vignes. 636 00:29:34,090 --> 00:29:36,590 Oficial procurando no saguão norte. 637 00:29:55,362 --> 00:29:56,615 Estou vendo um. 638 00:29:56,640 --> 00:29:57,949 Não atirar, ele tem um refém. 639 00:29:57,973 --> 00:29:59,635 Vou flanqueá-lo e pelo lado de cima. 640 00:30:03,546 --> 00:30:06,240 LAPD! Solte a garota! 641 00:30:06,365 --> 00:30:08,645 Saia do meu caminho! Ouça-me, senhorita, 642 00:30:08,670 --> 00:30:10,150 vamos tirar você daqui, tá? 643 00:30:11,019 --> 00:30:12,527 Faça exatamente o que eu falo. 644 00:30:16,401 --> 00:30:17,660 Tá bem. 645 00:30:17,954 --> 00:30:19,753 Preciso que você se abaixe! 646 00:30:24,340 --> 00:30:25,500 Hoje não amigo. 647 00:30:25,700 --> 00:30:26,700 Belo trombada, cara. 648 00:30:26,725 --> 00:30:28,015 É uma fã de hóquei, certo. 649 00:30:28,040 --> 00:30:29,824 Você deveria me ver durante os playoffs. 650 00:30:29,849 --> 00:30:31,388 Vamos levantar sua bunda, amigo. 651 00:30:38,216 --> 00:30:40,232 Sargento. Quase em posição. 652 00:30:40,377 --> 00:30:42,397 Ótimo, porque estou enviando-o para você. 653 00:30:49,430 --> 00:30:50,950 LAPD. 654 00:30:52,358 --> 00:30:53,770 Você está preso. 655 00:30:54,405 --> 00:30:55,475 Vamos. 656 00:30:55,675 --> 00:30:56,845 Ainda falta um. 657 00:30:56,870 --> 00:30:58,070 O que esses caras fizeram? 658 00:30:58,100 --> 00:30:59,300 Sequestraram uma mulher. 659 00:30:59,325 --> 00:31:00,501 E um suspeito pendente. 660 00:31:00,526 --> 00:31:01,795 Não sequestramos ninguém. 661 00:31:01,820 --> 00:31:03,418 Pelo menos não será capaz de provar. 662 00:31:03,443 --> 00:31:04,748 O que isso significa? 663 00:31:04,773 --> 00:31:06,793 Seu cara está planejando fazer algo estúpido? 664 00:31:06,818 --> 00:31:09,708 Sem corpo, sem crime. Certo? 665 00:31:09,733 --> 00:31:12,022 Temos que parar esse cara antes que pegue a garota. 666 00:31:12,047 --> 00:31:13,555 A patrulha fechou as saídas. 667 00:31:13,580 --> 00:31:15,950 Soldado. Suspeito fugindo para o leste 668 00:31:15,975 --> 00:31:17,576 em direção à praça. Em perseguição. 669 00:31:19,370 --> 00:31:21,040 Temos que pegar esses caras. 670 00:31:27,453 --> 00:31:28,610 O que está acontecendo? 671 00:31:38,387 --> 00:31:39,507 Sou o primeiro. 672 00:31:39,532 --> 00:31:41,882 De joelhos! De joelhos! 673 00:31:42,950 --> 00:31:44,230 Droga! Está fechado! 674 00:31:44,255 --> 00:31:45,825 Ele está fugindo! Oficial. 675 00:31:45,850 --> 00:31:48,420 Suspeito correndo pro leste nos trilhos da Union Station. 676 00:31:48,445 --> 00:31:49,665 Nós o perdemos. 677 00:31:51,726 --> 00:31:54,351 Se ele chegar até Sally antes de nós, ela estará morta. 678 00:32:03,685 --> 00:32:05,965 Estamos a 500m da Estação União. 679 00:32:05,990 --> 00:32:08,016 Deacon disse que o atirador saiu da estação indo à leste. 680 00:32:08,040 --> 00:32:09,616 Alguns desses trens estão estacionados aqui há meses. 681 00:32:09,640 --> 00:32:11,361 Acha que esconderam Sally Thompson aqui? 682 00:32:11,385 --> 00:32:12,515 É o seu território, 683 00:32:12,540 --> 00:32:14,418 e sabemos que está indo atrás da garota. 684 00:32:14,443 --> 00:32:16,400 Só temos que chegar até ela primeiro. Vamos. 685 00:32:20,242 --> 00:32:22,296 Powell, vá para a esquerda. Vou pela direita. 686 00:32:51,250 --> 00:32:52,976 LAPD! Pare aí! 687 00:32:54,009 --> 00:32:55,187 Powell, cuidado! 688 00:32:56,212 --> 00:32:58,474 Sargento. Suspeito está nos trilhos, 689 00:32:58,499 --> 00:33:01,640 500m a leste da estação União. Em perseguição. 690 00:33:03,050 --> 00:33:04,794 Suspeito deixou cair a arma. 691 00:33:20,099 --> 00:33:22,310 Abaixe a arma. Onde ela está? 692 00:33:22,431 --> 00:33:24,850 -Onde está Sally Thompson? -Não voltarei pra prisão. 693 00:33:24,875 --> 00:33:25,955 Onde ela está? 694 00:33:26,483 --> 00:33:27,853 Você vai ter que me matar. 695 00:33:27,878 --> 00:33:30,431 Não sou esse tipo de policial. Powell. 696 00:33:37,837 --> 00:33:39,116 Algemando ele. 697 00:33:39,705 --> 00:33:42,086 Oficial ao Comando. Tudo em ordem. 698 00:33:42,111 --> 00:33:43,751 Você a encontrou? Encontrou Sally? 699 00:33:43,776 --> 00:33:46,175 Não, ainda não, e ele não está falando. 700 00:33:46,200 --> 00:33:47,750 Encontramos subindo uma escada. 701 00:33:47,775 --> 00:33:49,054 Por que subir no trem? 702 00:33:49,079 --> 00:33:50,366 Esses carros tão trancados. 703 00:33:50,391 --> 00:33:52,656 -A razão estar no topo... -Se esse for o caminho. 704 00:33:52,680 --> 00:33:54,085 Vamos verificar esses vagões. 705 00:33:54,266 --> 00:33:55,486 Sally! 706 00:33:57,459 --> 00:33:58,485 Sally! 707 00:33:59,055 --> 00:34:00,125 Sally! 708 00:34:00,868 --> 00:34:02,008 Você ouviu isso? 709 00:34:02,200 --> 00:34:03,510 Sally Thompson! 710 00:34:03,535 --> 00:34:05,887 Ela está aqui. Está tudo bem, nós somos LAPD. 711 00:34:06,637 --> 00:34:07,792 Pegue aquilo. 712 00:34:18,940 --> 00:34:19,970 Pegamos você. 713 00:34:21,440 --> 00:34:22,840 Vai ficar tudo bem. 714 00:34:23,102 --> 00:34:25,049 Certo? Você vai ficar bem. 715 00:34:26,760 --> 00:34:27,930 Sargento. 716 00:34:27,955 --> 00:34:29,846 Refém foi recuperada. 717 00:34:30,010 --> 00:34:32,070 Preciso de uma ambulância, na minha posição. 718 00:34:47,535 --> 00:34:49,862 Obrigado por andar comigo hoje. 719 00:34:50,310 --> 00:34:53,065 -Fomos bem lá fora, sabe? -Sim, fomos. 720 00:34:55,520 --> 00:34:57,860 Olha, o que eu disse antes... 721 00:34:59,235 --> 00:35:01,040 É como se estivesse remoendo tudo, 722 00:35:01,065 --> 00:35:02,125 e não sei porque. 723 00:35:02,150 --> 00:35:03,180 Acredito. 724 00:35:03,205 --> 00:35:05,056 É porque não cresceu com irmãos. 725 00:35:05,517 --> 00:35:07,572 Você sente a falta de um terreno firme 726 00:35:07,597 --> 00:35:10,042 significa o fim da estrada, mas não necessariamente. 727 00:35:10,067 --> 00:35:11,137 Como assim? 728 00:35:11,220 --> 00:35:14,087 Olha, não temos que concordar em tudo, nem mesmo em nada. 729 00:35:14,135 --> 00:35:15,680 Você conheceu Terry, certo? 730 00:35:16,241 --> 00:35:17,706 -Claro. -Nós nunca concordamos. 731 00:35:17,731 --> 00:35:19,589 Somos tão diferentes quanto possível, mas 732 00:35:20,598 --> 00:35:21,775 Ele é meu irmão, 733 00:35:22,065 --> 00:35:23,644 E eu amo ele. 734 00:35:23,758 --> 00:35:26,565 Sabe? Quero dizer, ser irmão é isso, 735 00:35:26,976 --> 00:35:28,890 Estar conectado não importa como. 736 00:35:29,882 --> 00:35:33,851 Às vezes a família só precisam continuar acolhendo um ao outro. 737 00:35:35,264 --> 00:35:36,499 Você é minha irmã. 738 00:35:37,155 --> 00:35:39,867 Mesmo que você tenha péssimo gosto para rádio na viagem. 739 00:35:41,813 --> 00:35:43,283 Posso dar um jeito nisso. 740 00:35:43,670 --> 00:35:45,110 Está ocupado esta noite? 741 00:35:45,135 --> 00:35:47,035 O Puck cai em 30 se você quiser assistir. 742 00:35:47,235 --> 00:35:48,465 -Vai? -Sim. 743 00:35:48,490 --> 00:35:49,980 Tudo bem, te vejo lá. 744 00:35:57,125 --> 00:35:59,245 Pensei que tinha terminado por hoje. 745 00:35:59,445 --> 00:36:00,515 Ainda não, senhor. 746 00:36:00,540 --> 00:36:02,290 O suspeito com quem conversamos antes, 747 00:36:02,315 --> 00:36:03,315 Lo-dog. 748 00:36:03,340 --> 00:36:06,110 -Algo que disse ficou comigo. -Sim, e o que é? 749 00:36:06,916 --> 00:36:09,225 Ele disse que as pessoas riam da vítima 750 00:36:09,250 --> 00:36:11,025 por fazer seus videoclipes de drill rap. 751 00:36:11,050 --> 00:36:13,142 Sim. Examinei os vídeos de Derrick e encontrei 752 00:36:13,167 --> 00:36:15,350 vários locais que ele filmou várias vezes. 753 00:36:15,725 --> 00:36:17,625 Estes são os que apresentaram ruído 754 00:36:17,650 --> 00:36:18,960 ou queixas de vandalismo. 755 00:36:18,985 --> 00:36:21,469 Acha que foi confrontado por um desses empresários? 756 00:36:22,265 --> 00:36:24,930 Este restaurante foi roubado há sete meses. 757 00:36:24,955 --> 00:36:27,797 O dono disparou a arma registrada em legítima defesa. 758 00:36:27,822 --> 00:36:30,460 É a bala do mesmo calibre que matou Derrick Moore. 759 00:36:31,195 --> 00:36:32,453 É pouco. 760 00:36:32,790 --> 00:36:35,055 Essa comunidade merece um encerramento, senhor. 761 00:36:37,728 --> 00:36:40,468 É bom ver esse tipo de fogo em você, Powell. 762 00:36:41,317 --> 00:36:43,187 Pegue Hondo e corra lá para baixo. 763 00:36:49,975 --> 00:36:52,010 Então, o que acontece com eles agora? 764 00:36:52,035 --> 00:36:54,195 Bem, espero que o juiz seja um romântico. 765 00:36:54,745 --> 00:36:56,595 Garoto cometeu um erro estúpido por amor, 766 00:36:56,620 --> 00:36:58,495 sua esposa quase pagou o preço por isso. 767 00:36:58,971 --> 00:37:02,572 -Pelo menos ela está bem. -Sim, graças a você. 768 00:37:03,597 --> 00:37:05,298 Ainda não deveria ter feito a promessa, 769 00:37:05,322 --> 00:37:06,556 mas se não tivesse, 770 00:37:06,721 --> 00:37:08,697 as coisas poderiam ter sido pior para eles. 771 00:37:09,721 --> 00:37:12,285 Um pouco de, más notícias, no entanto. 772 00:37:12,485 --> 00:37:14,017 Você não vai conseguir dar... 773 00:37:14,042 --> 00:37:15,525 -Qual é o nome dela? -Becca. 774 00:37:15,550 --> 00:37:16,580 Becca seu colar, 775 00:37:16,932 --> 00:37:18,430 não até que apague as evidências. 776 00:37:18,455 --> 00:37:21,020 Espero que não arruinar seu encontro do sushi. 777 00:37:21,045 --> 00:37:22,698 Você está me zoando? Melhor ainda. 778 00:37:22,723 --> 00:37:25,212 Garante um 2º encontro quando for finalmente liberado. 779 00:37:25,237 --> 00:37:26,636 Você é inacreditável, sabia? 780 00:37:26,660 --> 00:37:28,160 -Sim, eu sei. -Sim? 781 00:37:28,535 --> 00:37:30,875 Olha, estou feliz por termos ficado juntos hoje. 782 00:37:31,061 --> 00:37:32,309 Você estava certo. 783 00:37:32,460 --> 00:37:34,405 Deixei a SWAT subir à minha cabeça. 784 00:37:35,200 --> 00:37:36,475 Para proteger e servir. 785 00:37:36,841 --> 00:37:38,114 Esse é o trabalho. 786 00:37:38,238 --> 00:37:39,668 Estou feliz por ter visto isso. 787 00:37:39,970 --> 00:37:42,240 Foi bom andar com você também, Alfaro. 788 00:37:42,786 --> 00:37:43,890 Boa noite. 789 00:37:51,630 --> 00:37:53,725 Sr. Hudson? Sou a policial Powell. 790 00:37:53,750 --> 00:37:55,770 LAPD SWAT. Podemos ter um momento? 791 00:38:00,503 --> 00:38:01,827 Do que se trata? 792 00:38:01,852 --> 00:38:04,226 Houve um tiroteio esta manhã a meio quarteirão daqui. 793 00:38:04,904 --> 00:38:07,584 Senhor, você ainda possui uma Glock G45? 794 00:38:08,895 --> 00:38:10,705 Agora vocês vêm por aí? 795 00:38:11,201 --> 00:38:12,373 Como é? 796 00:38:12,398 --> 00:38:14,468 O bairro está indo para o inferno. 797 00:38:15,290 --> 00:38:16,860 Tenho ligado por semanas 798 00:38:16,885 --> 00:38:19,593 sobre aqueles bandidos expulsando meus clientes. 799 00:38:20,069 --> 00:38:22,436 Mas a LAPD não se incomodou. 800 00:38:22,545 --> 00:38:23,825 Até agora. 801 00:38:24,553 --> 00:38:26,865 Você teve um confronto com Derrick Moore hoje? 802 00:38:30,540 --> 00:38:31,690 Senhor... 803 00:38:32,745 --> 00:38:33,765 se algo aconteceu, 804 00:38:33,790 --> 00:38:35,776 você realmente precisa nos dizer a verdade. 805 00:38:36,503 --> 00:38:38,105 Se você cooperar conosco, 806 00:38:38,130 --> 00:38:40,080 podemos ajudá-lo com o que vem a seguir. 807 00:38:41,956 --> 00:38:45,872 Sr. Hudson, você atirou em Derrick Moore? 808 00:38:48,190 --> 00:38:51,310 Eu não... não fui lá fora para machucar o garoto. 809 00:38:52,298 --> 00:38:53,594 Ele tinha uma arma. 810 00:38:54,660 --> 00:38:56,300 Fiquei assustado. 811 00:38:58,704 --> 00:39:01,534 Estamos por nossa conta há muito tempo. 812 00:39:03,474 --> 00:39:05,414 E onde vocês estiveram? 813 00:39:10,390 --> 00:39:12,000 -Outro? -Sim. 814 00:39:13,984 --> 00:39:15,550 Enfim, esperava raiva ou lágrimas, 815 00:39:15,575 --> 00:39:16,875 não resolver. 816 00:39:16,900 --> 00:39:19,320 Ela se recusou a aceitar a situação. 817 00:39:19,367 --> 00:39:23,235 Foi quando percebi que esse cara não acabou com meu casamento. 818 00:39:24,160 --> 00:39:25,285 Bonnie acabou. 819 00:39:26,019 --> 00:39:28,455 Por mais equivocada que seja a lealdade desta senhora, 820 00:39:28,480 --> 00:39:29,722 ela está disposta a lutar. 821 00:39:30,299 --> 00:39:31,689 Bonnie não estava. 822 00:39:32,830 --> 00:39:34,790 Ela não queria me deixar por esse cara. 823 00:39:35,052 --> 00:39:36,648 Ela só queria me deixar. 824 00:39:38,445 --> 00:39:40,435 Nossa, demoro meses depois de um rompimento 825 00:39:40,460 --> 00:39:42,422 ter esse tipo de uma perspectiva. 826 00:39:42,447 --> 00:39:44,377 É, sinto muito, teve que passar por isso. 827 00:39:44,555 --> 00:39:46,739 Mas parece que está pronto para seguir em frente. 828 00:39:46,764 --> 00:39:48,194 Não tenho escolha, tenho? 829 00:39:48,405 --> 00:39:49,875 Deus sabe que não preciso ouvir 830 00:39:49,900 --> 00:39:51,615 mais de suas histórias de separação. 831 00:39:51,640 --> 00:39:53,297 Você tem histórias, não tem? 832 00:39:53,430 --> 00:39:56,323 Por dias, cara. Sou o rei de separações brutais. 833 00:39:57,088 --> 00:39:59,115 Já teve seu acompanhante em um casamento 834 00:39:59,140 --> 00:40:00,685 ficar com a dama de honra? 835 00:40:01,014 --> 00:40:03,504 Certo, isso eu tenho que ouvir. 836 00:40:16,166 --> 00:40:18,775 Achei que me sentiria melhor depois de encerrar este caso, 837 00:40:18,800 --> 00:40:20,180 não pior. 838 00:40:20,674 --> 00:40:22,575 A comunidade precisava da nossa ajuda, 839 00:40:22,600 --> 00:40:24,280 e acabamos prendendo um deles. 840 00:40:24,393 --> 00:40:25,975 Você quer me dizer esta comunidade 841 00:40:26,000 --> 00:40:28,250 merece coisa melhor, estou com você nisso. 842 00:40:29,801 --> 00:40:31,110 Melhor financiamento. 843 00:40:32,665 --> 00:40:34,562 Melhores oportunidades, tudo isso. 844 00:40:35,580 --> 00:40:38,500 Derrick Moore foi baleado em um beco por fazer música. 845 00:40:40,600 --> 00:40:42,196 Podemos não gostar do que sua música 846 00:40:42,220 --> 00:40:44,609 tem a dizer, mas ele tinha todo o direito de dizê-lo. 847 00:40:46,104 --> 00:40:50,869 O que você disse antes, sobre inspirar esperança. 848 00:40:52,783 --> 00:40:54,690 Você já se perguntou se está funcionando? 849 00:40:56,234 --> 00:40:57,315 Diariamente. 850 00:40:58,835 --> 00:41:00,385 Mas tenho que continuar tentando. 851 00:41:03,987 --> 00:41:06,284 Você deixou o uniforme orgulhoso hoje, Powell. 852 00:41:07,230 --> 00:41:08,768 Isso é o melhor que podemos fazer. 63864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.