Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,080 --> 00:01:18,080
Sir...
2
00:01:18,110 --> 00:01:20,330
why are you striving so hard
and climbing this hill,
3
00:01:20,580 --> 00:01:24,500
instead of spreading a bedsheet
under a tree and taking a nap?
4
00:01:24,710 --> 00:01:25,960
Well, what can I do?
5
00:01:26,250 --> 00:01:29,710
I have the duty of saving the animals
in this forest from people like you.
6
00:01:30,330 --> 00:01:32,500
Isn't that why the government
is paying officers like me?
7
00:01:32,750 --> 00:01:34,830
If you people vacate the forest
and move to city,
8
00:01:35,080 --> 00:01:36,960
then we don't have to strive
and toil hard here.
9
00:01:36,980 --> 00:01:39,210
Sir, do you know something?
10
00:01:39,460 --> 00:01:40,370
What is it?
11
00:01:40,470 --> 00:01:43,370
Every Thursday I go to the market
without fail, sir.
12
00:01:44,750 --> 00:01:46,830
Only after coming here I realized,
13
00:01:47,020 --> 00:01:49,120
that our market has turned worse.
14
00:01:49,870 --> 00:01:51,410
It is very difficult to live here.
15
00:01:51,830 --> 00:01:54,620
Not bad, you sound quite smart.
16
00:01:55,500 --> 00:01:57,120
-Do know something?
-Tell me, sir.
17
00:01:57,460 --> 00:01:59,960
Have you heard about the food chain?
18
00:02:00,330 --> 00:02:03,620
It's regarding food, right. I'm smart.
Tell me.
19
00:02:04,040 --> 00:02:07,160
There are lot of plants, trees etc.
existing naturally in the forest.
20
00:02:07,370 --> 00:02:09,460
-True.
-Deers eat them for survival.
21
00:02:10,080 --> 00:02:12,870
Lions, tigers etc. prey on those deers
for their survival.
22
00:02:13,160 --> 00:02:15,250
Now this is the way of nature
to eat for survival.
23
00:02:15,830 --> 00:02:19,290
But then humans set foot in that chain
and started hunting.
24
00:02:19,540 --> 00:02:21,660
-Do you know why?
-Why, sir?
25
00:02:43,460 --> 00:02:49,210
(RUBAN)
26
00:02:58,290 --> 00:03:01,000
"A forest by the village"
27
00:03:02,500 --> 00:03:05,250
"And a village that never sleeps"
28
00:03:06,710 --> 00:03:10,500
"The forest by the village
And a village that never sleeps"
29
00:03:10,790 --> 00:03:16,580
"Lives will not exist here
without your presence"
30
00:03:17,250 --> 00:03:21,000
"Forest O' forest; our motherland"
31
00:03:21,410 --> 00:03:25,080
"Our mother, O' flowering forest"
32
00:03:25,790 --> 00:03:29,500
"Forest O' forest; our motherland"
33
00:03:29,960 --> 00:03:33,500
"Our mother, O' flowering forest"
34
00:03:34,460 --> 00:03:37,210
"The forest by the village"
35
00:03:38,460 --> 00:03:40,910
"And a village that never sleeps"
36
00:03:42,410 --> 00:03:45,460
"Without your presence..."
37
00:03:46,330 --> 00:03:50,250
"lives will not exist here"
38
00:04:08,160 --> 00:04:11,410
"The sweet buzzing on the insects..."
39
00:04:12,370 --> 00:04:15,540
"can be heard throughout the night"
40
00:04:16,540 --> 00:04:19,710
"The song at the sunrise..."
41
00:04:20,870 --> 00:04:23,830
"is sung by the birds around"
42
00:04:25,040 --> 00:04:29,790
"As the clouds turn into rain"
43
00:04:31,040 --> 00:04:36,620
"The peacock spreads its
umbrella like feathers to dance"
44
00:04:37,790 --> 00:04:40,540
"When we take your name..."
45
00:04:41,910 --> 00:04:45,540
"we can smell the fragrance increase"
46
00:04:46,210 --> 00:04:49,250
"When we live by your side..."
47
00:04:50,000 --> 00:04:54,160
"we can feel a new breeze of love
shower upon us"
48
00:04:54,870 --> 00:04:57,330
"The forest by the village"
49
00:04:58,910 --> 00:05:02,290
"And a village that never sleeps"
50
00:05:02,870 --> 00:05:06,000
"Without your presence..."
51
00:05:06,830 --> 00:05:11,290
"lives will not exist here"
52
00:05:33,000 --> 00:05:34,380
Hey, stop! Don't you run!
53
00:05:34,590 --> 00:05:36,260
Mom, I don't need that! Leave me alone!
54
00:05:36,500 --> 00:05:38,210
I'll rip you apart
if I catch hold of you.
55
00:05:38,460 --> 00:05:40,130
-Like that's gonna happen!
-I said, stop!
56
00:05:41,000 --> 00:05:44,090
Keep doing like this and you'll grow up
to be a useless, like that Shanmugam!
57
00:06:07,470 --> 00:06:09,970
Don't think that anybody who's running
is running out of fear!
58
00:06:10,180 --> 00:06:11,840
They're running because
they are strong!
59
00:06:15,550 --> 00:06:17,340
Don't mess with him.
60
00:07:14,530 --> 00:07:16,910
Excuse me! How dare you
dash and not apologize, you swine!
61
00:07:17,000 --> 00:07:18,070
Where are your manners?
62
00:07:18,910 --> 00:07:22,990
Fine, pick up my stuff, hand it to me,
apologize and then leave.
63
00:07:23,280 --> 00:07:25,240
An apology? Fine, let's do it.
64
00:08:58,820 --> 00:09:01,120
Shanmugam, looks like you're
in the middle of a fight?
65
00:09:01,660 --> 00:09:04,780
No, I'm in the middle of
making an omelette. Want a hot one?
66
00:09:04,990 --> 00:09:06,530
Oh, come on! You're always kidding.
67
00:09:06,740 --> 00:09:08,780
Your body is too weak.
68
00:09:38,410 --> 00:09:40,870
If I see you guys here again,
I'll finish you off!
69
00:09:42,450 --> 00:09:43,620
Oh my God, blood!
70
00:09:43,820 --> 00:09:46,950
What happened, Shanmugam?
Did they break your jaw while fighting?
71
00:10:01,740 --> 00:10:04,280
What took you so long to return
from the market?
72
00:10:04,530 --> 00:10:06,780
A swine dashed me at the market
and I confronted him.
73
00:10:06,990 --> 00:10:08,740
He punched me on my jaw.
74
00:10:09,200 --> 00:10:11,370
It's paining really bad.
Please apply some medicine.
75
00:10:13,200 --> 00:10:14,990
A swine dashed you?
76
00:10:15,370 --> 00:10:16,700
And you want me to believe that?
77
00:10:17,450 --> 00:10:19,450
You are an elephant compared
to that swine!
78
00:10:19,780 --> 00:10:20,780
Get lost.
79
00:10:24,030 --> 00:10:26,200
I sweat I'm telling the truth.
He punched me on the jaw.
80
00:10:26,320 --> 00:10:27,490
Look, my tongue is bloody.
81
00:10:29,910 --> 00:10:32,030
Today is Marimuthu's daughter's
betrothal.
82
00:10:37,740 --> 00:10:39,820
Marimuthu, now that everybody's here,
83
00:10:40,120 --> 00:10:41,320
ask your daughter to come.
84
00:10:50,030 --> 00:10:52,570
Dear, the village elders and leaders
have come.
85
00:10:52,780 --> 00:10:54,280
Greet them all and sit down.
86
00:10:54,490 --> 00:10:55,490
Greetings.
87
00:10:57,950 --> 00:10:59,370
Sit down, dear.
88
00:11:05,490 --> 00:11:07,410
Hope you invited everyone
in the village.
89
00:11:07,570 --> 00:11:10,450
Even if you miss one family,
it'll become a complaint in the future.
90
00:11:10,660 --> 00:11:11,870
Our unity is our strength.
91
00:11:12,120 --> 00:11:14,740
Except Shanmugam's family,
we invited everyone, chief.
92
00:11:14,990 --> 00:11:18,660
Why do you always sideline
that one family alone?
93
00:11:18,910 --> 00:11:20,660
What's the big deal in inviting them?
94
00:11:20,870 --> 00:11:22,620
Stop blabbing like a drunkard!
95
00:11:22,820 --> 00:11:25,490
Shanmugam's been married for years
and he doesn't a child yet.
96
00:11:25,700 --> 00:11:27,950
It's inauspicious to invite his family!
97
00:11:37,620 --> 00:11:38,620
Oh, come on now.
98
00:11:39,120 --> 00:11:40,950
This is not new, isn't it?
99
00:11:41,910 --> 00:11:43,280
Keep the bag and come to eat.
100
00:11:55,950 --> 00:11:56,950
Pour me more.
101
00:11:57,370 --> 00:12:00,120
Enough, Shanmugam.
102
00:12:00,450 --> 00:12:01,870
You must reach home safe.
103
00:12:02,120 --> 00:12:05,530
What if you fall down
somewhere and don't reach home?
104
00:12:05,740 --> 00:12:08,740
Pour it! It's my money, not your's.
Pour it!
105
00:12:09,910 --> 00:12:11,570
Alright then.
106
00:12:14,030 --> 00:12:15,030
Give that.
107
00:12:28,370 --> 00:12:29,530
Man...
108
00:12:29,820 --> 00:12:31,370
Did you see this guy?
109
00:12:31,820 --> 00:12:33,870
He is going to cause
trouble in the village today.
110
00:12:34,070 --> 00:12:35,660
Why do we care? Just ignore him.
111
00:12:46,700 --> 00:12:48,280
Look at this unstable guy.
112
00:12:49,990 --> 00:12:51,450
I wonder what's his problem.
113
00:12:51,780 --> 00:12:53,700
What mistake did my wife and I commit?
114
00:12:53,910 --> 00:12:55,950
Why are you not inviting us
for any function?
115
00:12:56,910 --> 00:12:58,450
You are avoiding us, alright.
116
00:12:58,870 --> 00:13:00,120
I wish you all a good life.
117
00:13:00,320 --> 00:13:03,700
But why do you keep on
saying it and hurt our feelings?
118
00:13:05,660 --> 00:13:08,700
When will you people
understand my pain?
119
00:13:10,820 --> 00:13:13,700
Please, can someone in this
village understand my sorrow?
120
00:13:14,200 --> 00:13:15,870
Here comes the great actor.
121
00:13:16,740 --> 00:13:18,450
My sorrow...
122
00:13:19,820 --> 00:13:21,950
let me see if you can understand it.
123
00:13:23,990 --> 00:13:28,910
I am crying out loud of despair
and you people don't hear me, is it?
124
00:13:30,490 --> 00:13:31,660
Shanmugam...
125
00:13:31,910 --> 00:13:34,950
You drink like a fish and ruin
your wealth; how is it helping you?
126
00:13:35,240 --> 00:13:38,070
The whole village has shunned me.
What else can I do?
127
00:13:38,320 --> 00:13:40,740
Listen, my man. In a
village full of naked people,
128
00:13:41,070 --> 00:13:43,450
the one person wearing
loin cloth will be admonished.
129
00:13:43,740 --> 00:13:45,410
This is one such village.
130
00:13:45,780 --> 00:13:47,200
Go away, you fool.
131
00:13:47,450 --> 00:13:50,450
To these people, I am the naked one.
132
00:13:50,870 --> 00:13:54,700
One thing is sure. You talk
sense even when you are sloshed.
133
00:13:54,910 --> 00:13:56,740
But these people don't
seem to understand you.
134
00:13:59,450 --> 00:14:02,370
Listen up, you all. Let
me tell you one last thing.
135
00:14:02,530 --> 00:14:05,660
People of this village will fall at my
feet and apologize to me someday.
136
00:14:06,030 --> 00:14:07,410
I swear it on the Goddess.
137
00:14:07,620 --> 00:14:08,620
He stabbed his own hands.
138
00:14:08,950 --> 00:14:09,910
Come on, come on.
139
00:14:10,490 --> 00:14:11,490
What's wrong with him?
140
00:14:12,030 --> 00:14:14,200
What have you done? Take it out.
141
00:14:14,780 --> 00:14:17,780
Why did you do it?
You must have been patient.
142
00:14:18,070 --> 00:14:20,950
-It will pain like hell.
-Compared to the pain you put us through
143
00:14:21,490 --> 00:14:23,740
this pain is nothing.
144
00:14:42,450 --> 00:14:44,740
The village is having
a peaceful night's sleep.
145
00:14:44,950 --> 00:14:46,870
Why are you awake? Not feeling sleepy?
146
00:14:49,240 --> 00:14:52,910
How can you be sure that people
are sleeping peacefully in their homes?
147
00:14:59,620 --> 00:15:01,120
People who died,
148
00:15:02,700 --> 00:15:04,910
appear as stars in the sky.
149
00:15:07,160 --> 00:15:08,740
My mom says so.
150
00:15:12,740 --> 00:15:16,070
You are watching us from
above as a star, is it Sarasu?
151
00:15:16,910 --> 00:15:19,070
We planned to work hard,
152
00:15:20,530 --> 00:15:22,700
build a house,
153
00:15:26,160 --> 00:15:28,820
and live peacefully in it.
154
00:15:33,370 --> 00:15:35,740
But you left me too soon.
155
00:15:40,200 --> 00:15:41,200
The house...
156
00:15:42,570 --> 00:15:44,320
We didn't build the house too.
157
00:15:57,030 --> 00:15:58,030
Really?
158
00:15:58,660 --> 00:15:59,870
That's a fantastic narration.
159
00:16:00,450 --> 00:16:01,700
Which movies is this from?
160
00:16:03,820 --> 00:16:06,320
It is from my favourite film
director Bharathiraja's movie.
161
00:16:07,490 --> 00:16:10,370
But I don't remember the movie's name.
162
00:16:11,410 --> 00:16:14,280
So, did he build the
house in the movie or not?
163
00:16:15,370 --> 00:16:17,450
The house was his dream, sir.
164
00:16:18,160 --> 00:16:19,410
How could he let it go easily?
165
00:16:19,660 --> 00:16:20,910
Catch the hay, dad.
166
00:16:25,620 --> 00:16:27,490
Why is he doing an odd job at this hour?
167
00:16:30,070 --> 00:16:31,200
Uncle.
168
00:16:31,870 --> 00:16:34,820
It's thundering and lightning outside;
What are you doing on the roof now?
169
00:16:35,120 --> 00:16:36,280
Get down now.
170
00:16:36,620 --> 00:16:37,870
-Shanmugam.
-Yes, tell me.
171
00:16:38,200 --> 00:16:39,870
When it rains...
172
00:16:40,660 --> 00:16:42,870
the water drips on my wife's photo.
173
00:16:45,950 --> 00:16:49,070
That photo is all I have in her memory.
174
00:16:49,410 --> 00:16:51,160
That is why I am covering the roof.
175
00:16:51,450 --> 00:16:53,870
Dad, isn't the society giving out loans?
176
00:16:54,160 --> 00:16:55,820
Why can't we build a house with it?
177
00:16:58,820 --> 00:17:00,910
Your son is smarter than you.
178
00:17:01,240 --> 00:17:03,410
You worries will go away very soon.
179
00:17:03,660 --> 00:17:05,070
Give that to me. You go in.
180
00:17:05,870 --> 00:17:09,200
It's about time. Finish up the
work and come down soon.
181
00:17:09,450 --> 00:17:12,070
It's about to rain, make it fast.
I'll take leave.
182
00:17:32,320 --> 00:17:33,320
Sir.
183
00:17:34,070 --> 00:17:35,240
Greetings, sir.
184
00:17:36,780 --> 00:17:39,240
-What do you want.
-Sir, I...
185
00:17:40,990 --> 00:17:42,410
I want to build a house.
186
00:17:42,660 --> 00:17:44,700
I heard that you are giving loans.
187
00:17:44,950 --> 00:17:48,280
-I came here to request for a loan.
-Alright.
188
00:17:48,820 --> 00:17:51,120
Wait over there. I will
finish this up and call you.
189
00:17:51,450 --> 00:17:52,660
Okay sir.
190
00:17:57,530 --> 00:18:00,070
Here, go see the manager.
191
00:18:07,200 --> 00:18:08,200
Come here.
192
00:18:09,320 --> 00:18:10,320
Sir?
193
00:18:12,240 --> 00:18:13,530
Give me your proof documents.
194
00:18:14,740 --> 00:18:16,700
What is proof, sir?
195
00:18:16,910 --> 00:18:18,660
Give me your identity card.
196
00:18:19,200 --> 00:18:21,870
Oh yes, my ration card and...
197
00:18:22,530 --> 00:18:25,120
-aadhar card, I have them.
-Alright, give.
198
00:18:26,200 --> 00:18:27,370
Here they are, sir.
199
00:18:34,820 --> 00:18:37,450
-What's your name?
-Sithan. It's Sithan, sir.
200
00:18:37,740 --> 00:18:38,740
Sithan!
201
00:18:43,070 --> 00:18:44,070
Here.
202
00:18:44,410 --> 00:18:45,530
Go see the manager.
203
00:18:46,240 --> 00:18:47,410
The manager.
204
00:18:49,990 --> 00:18:53,280
I will check and call
you in the evening, sir.
205
00:18:53,570 --> 00:18:55,620
I will surely give you a call, sir. Bye!
206
00:18:59,370 --> 00:19:01,280
-Your name is Sithan.
-Yes sir.
207
00:19:01,620 --> 00:19:02,870
Place is Mannankuli.
208
00:19:03,120 --> 00:19:05,120
-Dharmapuri district, is it?
-Yes sir.
209
00:19:05,450 --> 00:19:06,450
Okay.
210
00:19:06,740 --> 00:19:09,450
-Will you settle the loan on time?
-Yes sir.
211
00:19:16,160 --> 00:19:17,820
Here, sign this.
212
00:19:19,740 --> 00:19:21,450
Why are you waiting? Sigh here.
213
00:19:22,120 --> 00:19:23,910
I am an illiterate, sir.
214
00:19:24,160 --> 00:19:26,070
-You sign using thumb impression?
-Yes sir.
215
00:19:26,450 --> 00:19:28,660
These days, educated men
fail to pay their dues on time.
216
00:19:28,870 --> 00:19:31,820
Where will I find you after
entrusting you with 4 lakhs?
217
00:19:32,120 --> 00:19:33,570
You will hide in your village.
218
00:19:33,780 --> 00:19:35,910
Should I run behind
you and get exhausted?
219
00:19:36,120 --> 00:19:37,950
No sir. I will settle
the loan as promised.
220
00:19:38,160 --> 00:19:39,450
I doubt it.
221
00:19:39,990 --> 00:19:42,320
Government believes only
educated men who can sign.
222
00:19:42,740 --> 00:19:44,700
I am giving this loan
out of mercy; pay on time.
223
00:19:44,990 --> 00:19:45,990
Okay sir.
224
00:19:46,410 --> 00:19:47,410
Here.
225
00:19:47,660 --> 00:19:49,620
Sign with your thumb impression on this.
226
00:20:03,910 --> 00:20:07,530
The loan amount is 4 lakhs but you will
receive only 3.25 lakhs in your account.
227
00:20:07,950 --> 00:20:09,620
The loan will be sanctioned in 10 days.
228
00:20:09,870 --> 00:20:12,280
You can collect the loan
once you receive the message.
229
00:20:12,490 --> 00:20:13,870
-Thank you, sir.
-It's okay.
230
00:20:22,370 --> 00:20:25,410
Government believes only
educated men who can sign.
231
00:20:25,820 --> 00:20:28,570
I am giving this loan
out of mercy; pay on time.
232
00:20:30,570 --> 00:20:31,990
The humiliation he faced...
233
00:20:32,450 --> 00:20:34,280
burned inside him like fire.
234
00:21:01,240 --> 00:21:02,740
Why is my hand wrapped up?
235
00:21:04,120 --> 00:21:05,820
What happened last night?
236
00:21:08,120 --> 00:21:10,030
How would you know
if you drink like a fish?
237
00:21:10,950 --> 00:21:12,780
Their words pricked me
like a scorpion's sting.
238
00:21:13,030 --> 00:21:14,280
It pains my heart.
239
00:21:14,780 --> 00:21:16,820
You men drink when you are in pain.
240
00:21:17,070 --> 00:21:20,280
If women start to drink for their pain,
even the Cauvery river wouldn't suffice.
241
00:21:20,530 --> 00:21:24,120
To hell with drinking! How will you go
to the forest with this wounded hand?
242
00:21:25,280 --> 00:21:28,120
I have seen bigger pains.
This is nothing.
243
00:21:29,910 --> 00:21:31,410
You'll never learn.
244
00:21:31,820 --> 00:21:34,490
I am leaving to the forest. See you!
245
00:21:35,950 --> 00:21:37,280
Careful.
246
00:22:24,160 --> 00:22:25,780
It's running away. Do not let it go.
247
00:22:44,120 --> 00:22:45,120
Come on.
248
00:23:57,070 --> 00:23:59,910
It's the honey bees. Run!
249
00:25:06,990 --> 00:25:07,990
He's the reason.
250
00:25:08,160 --> 00:25:09,820
He rattled the bee nest
and ruined it all.
251
00:25:09,990 --> 00:25:11,370
I rattled the bee nest?
252
00:25:11,660 --> 00:25:14,410
You shot the bee nest and rattled it.
253
00:25:14,660 --> 00:25:16,820
You ruined my work, and now
you pass the blame on me?
254
00:25:17,070 --> 00:25:20,620
We will shot wherever we want. This
forest is not your father's property.
255
00:25:20,820 --> 00:25:22,490
Yes, this is my father's property.
256
00:25:22,740 --> 00:25:24,660
My father and his ancestors lived here.
257
00:25:24,870 --> 00:25:27,910
This forest belong to me too.
No one shall question me.
258
00:25:29,490 --> 00:25:31,700
You talk like the king of
the forest. I'll whack you.
259
00:25:54,530 --> 00:25:56,450
Move! Move aside.
260
00:26:05,200 --> 00:26:08,120
You must think about me wherever you go.
261
00:26:08,700 --> 00:26:10,490
You are the only one I have.
262
00:26:11,030 --> 00:26:12,950
I'll become an orphan without you.
263
00:26:13,570 --> 00:26:15,450
Don't you leave me.
264
00:26:18,160 --> 00:26:19,950
Even a possessed spirit may let you go.
265
00:26:20,280 --> 00:26:21,950
But I'll never leave you.
266
00:28:22,530 --> 00:28:24,490
Honey! Honey!
267
00:28:32,320 --> 00:28:34,410
Honey! Honey!
268
00:28:35,370 --> 00:28:37,780
-Honey! Stop here.
-Yes mam.
269
00:28:39,280 --> 00:28:40,280
Yes mam.
270
00:28:41,370 --> 00:28:43,240
How much does a litre cost?
271
00:28:43,450 --> 00:28:45,030
300 rupees for a litre of honey.
272
00:28:45,570 --> 00:28:46,910
300 rupees?
273
00:28:47,410 --> 00:28:49,370
I want to use it for medicine.
274
00:28:49,470 --> 00:28:50,660
Is is pure honey?
275
00:28:50,870 --> 00:28:52,120
Do you doubt me?
276
00:28:52,320 --> 00:28:54,240
We extract this forest
honey with our own hands.
277
00:28:54,410 --> 00:28:56,320
It's pure honey. You can trust me.
278
00:28:56,780 --> 00:28:58,870
Really? Another honey man
came here previously.
279
00:28:59,200 --> 00:29:01,780
He sold me adulterated honey
saying that it's pure honey.
280
00:29:02,030 --> 00:29:04,030
I am not such a guy, mam.
281
00:29:04,240 --> 00:29:05,620
This is pure honey.
282
00:29:05,820 --> 00:29:07,450
You are welcome to
test it before buying.
283
00:29:07,670 --> 00:29:09,200
How can we test it?
284
00:29:09,450 --> 00:29:11,200
If it's pure honey,
dogs won't lick them.
285
00:29:11,370 --> 00:29:12,990
Go on and test it yourself.
286
00:29:13,320 --> 00:29:16,120
Dogs won't lick pure honey, is it?
287
00:29:16,820 --> 00:29:17,820
Tommy!
288
00:29:18,320 --> 00:29:19,320
Tommy!
289
00:29:19,530 --> 00:29:20,910
That's a good name.
290
00:29:23,570 --> 00:29:24,990
But the face is not good.
291
00:29:25,490 --> 00:29:27,450
-Come here for a moment.
-Why did you call me?
292
00:29:27,820 --> 00:29:30,070
Tommy, stretch your hand out.
293
00:29:37,950 --> 00:29:39,660
Wow! Honey?
294
00:29:41,070 --> 00:29:43,320
You said dogs won't lick
pure honey, didn't you?
295
00:29:43,570 --> 00:29:44,820
But it licked it.
296
00:29:45,030 --> 00:29:46,620
Are you trying to cheat me?
297
00:29:48,370 --> 00:29:49,820
Is this why you called me?
298
00:29:50,740 --> 00:29:52,910
Did you just raise your voice?
299
00:29:55,490 --> 00:29:59,200
Are you trying to sell
impure honey to a pure wife?
300
00:29:59,450 --> 00:30:01,030
I will call the police on you.
301
00:30:01,240 --> 00:30:03,700
I have work in the kitchen.
Get out of here.
302
00:30:04,160 --> 00:30:05,160
Go away!
303
00:30:05,320 --> 00:30:06,950
-To hell with you and your pure wife.
-What?
304
00:30:07,070 --> 00:30:09,280
-You and your ugly faces.
-Move on!
305
00:30:09,570 --> 00:30:11,240
Take your Tommy inside.
306
00:30:11,490 --> 00:30:12,910
Some stray dog may bite it.
307
00:30:13,160 --> 00:30:15,160
Tommy! Cool, Tommy.
308
00:30:15,450 --> 00:30:16,700
Get inside, Tommy.
309
00:30:16,910 --> 00:30:19,280
Learn how to respect
from my wife, you idiot.
310
00:30:20,410 --> 00:30:22,660
Get out of here. I must not
see you in this area again.
311
00:30:22,950 --> 00:30:24,780
If I see you, I'll break
bottles on your head!
312
00:30:24,910 --> 00:30:26,320
Come in, dear.
313
00:30:33,200 --> 00:30:34,820
-Saami.
-Oh, it's the Saami.
314
00:30:35,070 --> 00:30:36,070
Greetings.
315
00:30:36,370 --> 00:30:38,990
-Do you have a matchbox?
-Coming right away.
316
00:30:41,660 --> 00:30:43,570
Are you going to smoke?
317
00:30:43,910 --> 00:30:46,320
Give me a smoke too? Is it beedi?
318
00:30:51,620 --> 00:30:53,370
God! It's for cooking, is it?
319
00:30:53,740 --> 00:30:56,370
-Please forgive me. It was a mistake.
-It's okay.
320
00:30:56,950 --> 00:30:58,870
Live a happy life with wife and kids.
321
00:30:59,620 --> 00:31:01,370
It's been several years
since I got married.
322
00:31:01,820 --> 00:31:02,820
I don't have kids.
323
00:31:02,990 --> 00:31:05,120
That aches my heart a lot.
324
00:31:05,570 --> 00:31:10,490
Do not worry. Lord Ayyappan will
deliver things to you at the right time.
325
00:31:10,950 --> 00:31:13,490
What you lack today,
will be yours tomorrow.
326
00:31:13,780 --> 00:31:17,160
I asked you for matchbox
and you helped me with it.
327
00:31:17,570 --> 00:31:20,700
The Lord gave you the matchbox
and made me ask for it.
328
00:31:20,910 --> 00:31:23,490
Asking and helping is human nature.
329
00:31:23,700 --> 00:31:25,700
Lord Ayyappan gives that nature to us all.
330
00:31:25,950 --> 00:31:29,490
So, place your trust in the Lord.
You will be blessed with a baby.
331
00:31:29,870 --> 00:31:31,660
-Alright?
-Thanks a lot, Saami.
332
00:31:31,910 --> 00:31:33,870
-Bless me.
-Wish you a good life.
333
00:31:34,700 --> 00:31:35,990
-Good things will happen.
-Okay.
334
00:32:24,160 --> 00:32:25,700
Is anybody there?
335
00:32:28,070 --> 00:32:29,950
Whose baby is this?
336
00:32:40,320 --> 00:32:42,280
Is anybody there?
337
00:32:42,740 --> 00:32:44,410
There is a baby here.
338
00:32:48,820 --> 00:32:51,450
There is a baby here. Is anybody there?
339
00:33:53,410 --> 00:33:55,820
What is happening?
You have brought a baby.
340
00:33:56,070 --> 00:33:57,070
Whose baby is it?
341
00:33:57,280 --> 00:33:58,820
Let's raise him.
342
00:34:00,530 --> 00:34:02,280
Have you gone crazy?
343
00:34:02,660 --> 00:34:04,160
Raise him?
344
00:34:04,450 --> 00:34:06,820
How can we raise someone else's kid?
345
00:34:07,070 --> 00:34:08,700
Give the baby back to his parents.
346
00:34:09,870 --> 00:34:10,910
I am serious.
347
00:34:13,200 --> 00:34:15,530
Can't you understand what I said?
348
00:34:15,700 --> 00:34:17,160
Give the baby back.
349
00:34:17,910 --> 00:34:19,950
Listen to me. Let us raise him.
350
00:34:21,120 --> 00:34:23,660
Look! I won't be calm anymore.
351
00:34:25,200 --> 00:34:27,030
Don't you know a mother's pain?
352
00:34:27,660 --> 00:34:29,660
Give the baby back to his mom.
353
00:34:30,120 --> 00:34:32,120
Someone has abandoned him in the forest.
354
00:34:32,620 --> 00:34:34,280
I searched all around but found no one.
355
00:34:34,620 --> 00:34:36,200
He was lying alone like an orphan.
356
00:34:40,570 --> 00:34:41,990
Are you serious?
357
00:34:42,870 --> 00:34:43,870
Give him.
358
00:34:48,490 --> 00:34:50,700
He is not an orphan anymore;
he is our child.
359
00:34:52,870 --> 00:34:54,160
Let us name him...
360
00:34:54,620 --> 00:34:55,620
Mani.
361
00:34:57,240 --> 00:34:58,370
Mani!
362
00:34:58,950 --> 00:35:00,240
-Mani!
-My darling.
363
00:35:13,740 --> 00:35:17,070
"In this world without love"
364
00:35:17,450 --> 00:35:20,660
"You came to me as true love"
365
00:35:21,160 --> 00:35:25,950
"You made me feel heaven on earth"
366
00:35:28,740 --> 00:35:32,280
"Wherever your path leads to"
367
00:35:32,620 --> 00:35:35,990
"We will follow as your shadow"
368
00:35:36,320 --> 00:35:42,530
"You made me feel heaven on earth"
369
00:35:44,030 --> 00:35:51,070
"You came to us a child;
you are the celebration of life"
370
00:35:51,530 --> 00:35:58,780
"You came to us a child;
you are the celebration of life"
371
00:35:59,160 --> 00:36:02,530
"In this world without love"
372
00:36:03,070 --> 00:36:06,280
"You came to me as true love"
373
00:36:06,660 --> 00:36:12,410
"You made me feel heaven on earth"
374
00:36:45,240 --> 00:36:48,410
"Fall like a seed. Grow up with pride"
375
00:36:48,780 --> 00:36:52,030
"Live this life the way you want"
376
00:36:52,410 --> 00:36:55,950
"All the lives on earth must praise you"
377
00:36:56,320 --> 00:36:59,780
"Raise up with your head held high"
378
00:36:59,990 --> 00:37:03,570
"There is no son like you in this world"
379
00:37:03,820 --> 00:37:07,410
"That is the truth; the is no lie in it"
380
00:37:07,780 --> 00:37:12,870
"That is the reality. You are the
true warrior; the face of honesty"
381
00:37:13,160 --> 00:37:16,660
"You are the true warrior;
the face of honesty"
382
00:37:16,870 --> 00:37:20,450
"You are beautiful
painting brought to life"
383
00:37:20,700 --> 00:37:24,160
"You will win over this world,
O' great warrior"
384
00:37:28,410 --> 00:37:31,450
"In this world without love"
385
00:37:31,910 --> 00:37:35,200
"You came to me as true love"
386
00:37:35,700 --> 00:37:41,740
"You made me feel heaven on earth"
387
00:37:43,160 --> 00:37:46,910
"Wherever your path leads to"
388
00:37:47,200 --> 00:37:50,490
"We will follow as your shadow"
389
00:37:50,820 --> 00:37:57,660
"You made me feel heaven on earth"
390
00:37:58,490 --> 00:38:05,620
"You came to us a child;
you are the celebration of life"
391
00:38:06,070 --> 00:38:13,410
"You came to us a child;
you are the celebration of life"
392
00:38:13,780 --> 00:38:17,120
"In this world without love"
393
00:38:17,530 --> 00:38:20,870
"You came to me as true love"
394
00:38:21,200 --> 00:38:26,700
"You made me feel heaven on earth"
395
00:38:35,370 --> 00:38:36,370
Brother...
396
00:38:37,120 --> 00:38:38,870
you told me a story the other day.
397
00:38:39,120 --> 00:38:41,780
Now I'm tempted to watch that
movie. What's the title of the movie?
398
00:38:42,030 --> 00:38:43,990
That's what even I'm trying
to recollect, sir.
399
00:38:44,620 --> 00:38:45,820
But I'm unable to recollect.
400
00:38:46,030 --> 00:38:48,660
Did he finally take the loan
to build the house or not?
401
00:38:49,120 --> 00:38:51,120
Well, he got the loan.
402
00:38:51,780 --> 00:38:53,820
But his problem wasn't solved.
403
00:38:56,660 --> 00:38:58,660
Government believes only
educated men who can sign.
404
00:38:58,990 --> 00:39:00,950
I am giving this loan
out of mercy; pay on time.
405
00:39:16,570 --> 00:39:18,320
Dad, why are you so sad?
406
00:39:20,490 --> 00:39:22,780
Dad, I'm asking you.
Why are you so sad?
407
00:39:23,910 --> 00:39:24,910
Nothing, dear.
408
00:39:25,120 --> 00:39:26,780
Fine, shall I serve food for you?
409
00:39:27,990 --> 00:39:29,320
No, dear.
410
00:39:30,780 --> 00:39:31,780
Listen...
411
00:39:34,280 --> 00:39:36,410
Can you teach me read and write?
412
00:39:38,160 --> 00:39:40,370
What is the use learning
to read and write at this age?
413
00:39:42,910 --> 00:39:44,700
Don't you think cheap of me and laugh.
414
00:39:46,120 --> 00:39:48,780
Government will trust only
those who can put a signature.
415
00:39:49,620 --> 00:39:50,820
That is why...
416
00:39:51,030 --> 00:39:52,490
Fine, I'll teach you.
417
00:39:53,780 --> 00:39:56,030
Let me go and play with the boys,
then I shall teach you.
418
00:39:57,620 --> 00:39:58,620
Okay.
419
00:40:00,120 --> 00:40:02,990
Okay, dad. I'll only teach you today.
Okay?
420
00:40:27,740 --> 00:40:29,660
Dad, don't drag it.
421
00:40:33,990 --> 00:40:34,870
And this is...
422
00:40:40,490 --> 00:40:41,990
Dad, you're doing it again.
423
00:40:54,320 --> 00:40:58,280
So he forgot about the loan
and started to study?
424
00:40:58,700 --> 00:41:00,530
That's a good twist in the story.
425
00:41:07,280 --> 00:41:09,740
Come. Come on.
426
00:41:10,370 --> 00:41:12,870
Look here! He's old...
427
00:41:13,070 --> 00:41:15,320
and he's doing something which
he should have done long back.
428
00:41:15,570 --> 00:41:17,370
By the time he finishes his studies
and prosper...
429
00:41:17,570 --> 00:41:18,570
Brother.
430
00:41:18,820 --> 00:41:20,660
He was talking about you.
431
00:41:20,990 --> 00:41:22,280
He was talking about me?
432
00:41:22,870 --> 00:41:24,120
Now, look at that.
433
00:41:24,620 --> 00:41:26,950
He can't differentiate between
a cow and a donkey.
434
00:41:27,240 --> 00:41:30,910
I wonder how he'll raise a cow
and milk it to make a living.
435
00:41:31,410 --> 00:41:33,240
Fine, that's his headache.
436
00:41:36,200 --> 00:41:39,870
"I sketched... for you"
437
00:41:40,450 --> 00:41:42,200
"Did you receive it?"
438
00:41:42,490 --> 00:41:44,910
Brother, where's the letter?
439
00:41:46,490 --> 00:41:48,530
When will you finish and give it?
440
00:41:49,660 --> 00:41:53,570
"Did you receive it?"
441
00:41:53,990 --> 00:41:57,740
Brother, when will you write
the letter I asked for?
442
00:42:13,700 --> 00:42:16,240
Finally he got the loan and started
building a house.
443
00:42:41,660 --> 00:42:44,620
At night, he studied hard.
444
00:42:46,870 --> 00:42:51,320
At times, an insult pushes us
to the next level.
445
00:43:02,160 --> 00:43:04,030
Fine, come. Let's go.
446
00:43:04,410 --> 00:43:06,530
I'm standing in this Panchayat
election trusting you all.
447
00:43:06,620 --> 00:43:07,490
Okay, boss.
448
00:43:07,740 --> 00:43:09,870
Don't you end up pushing me
into a helpless position.
449
00:43:10,120 --> 00:43:13,660
-Don't worry. Now greet that lady.
-Greetings.
450
00:43:13,870 --> 00:43:15,030
-Greetings.
-Is this how you greet?
451
00:43:15,240 --> 00:43:17,200
Be expressive. Lift your hands
and greet.
452
00:43:17,450 --> 00:43:18,450
What are we gonna do with you!
453
00:43:18,780 --> 00:43:22,410
-Cast your precious votes...
-Wait... wait. Stop! Stop!
454
00:43:22,740 --> 00:43:24,870
We are yet to begin
and you're already doing this?
455
00:43:25,370 --> 00:43:26,990
Didn't they assign a symbol for me?
456
00:43:27,280 --> 00:43:28,740
Announce that and request for votes.
457
00:43:28,990 --> 00:43:31,660
-Useless partymen!
-Vote for Dustbin!
458
00:43:32,030 --> 00:43:34,780
-Cast your votes in dustbin.
-Cast votes in dustbin?
459
00:43:36,570 --> 00:43:39,280
Cast your votes in dustbin.
460
00:43:39,740 --> 00:43:42,160
-Cast your votes in dustbin.
-Hey! Hey!
461
00:43:42,370 --> 00:43:44,530
Stop! Hey you guys!
462
00:43:44,870 --> 00:43:46,490
Guys! I said, stop!
463
00:43:47,320 --> 00:43:50,870
I said request people to vote for
the Dustbin symbol...
464
00:43:51,160 --> 00:43:53,450
and you're kicking me, your boss,
in to the dustbin.
465
00:43:55,620 --> 00:43:57,910
What am I going to do
with people like you around me?
466
00:43:58,370 --> 00:44:00,820
Guys, stop! Take me along with you.
467
00:44:01,200 --> 00:44:03,200
Looks like I won't even
get back my election deposit.
468
00:44:11,620 --> 00:44:12,620
Dad.
469
00:44:15,030 --> 00:44:16,030
What is it?
470
00:44:17,120 --> 00:44:19,240
Every thing in the house is of some use.
471
00:44:19,530 --> 00:44:20,780
But why is this lying useless?
472
00:44:20,950 --> 00:44:22,570
That was used by our forefathers.
473
00:44:22,910 --> 00:44:25,280
None of us are using it now.
Hence it's lying useless.
474
00:44:25,450 --> 00:44:26,870
What is this used for, dad?
475
00:44:27,030 --> 00:44:29,320
There might be animal attacks
while travelling through forests.
476
00:44:29,530 --> 00:44:31,780
Hence, in order to protect ourselves from
animals...
477
00:44:32,070 --> 00:44:34,870
this bow and arrow was used.
It's an excellent form of Martial Arts.
478
00:44:35,030 --> 00:44:36,030
What is Martial Art?
479
00:44:36,660 --> 00:44:39,780
Martial Art is a form of art
solely for the purpose of Self defense.
480
00:44:40,070 --> 00:44:41,530
It doesn't aim at taking lives.
481
00:44:41,870 --> 00:44:43,410
Then teach me this, dad.
482
00:44:43,950 --> 00:44:45,070
I don't know this art.
483
00:44:45,320 --> 00:44:48,240
-How can I teach you?
-Teach me or else I'll run off to forest.
484
00:44:49,660 --> 00:44:52,240
Dare you talk like that to your dad.
485
00:44:53,200 --> 00:44:54,200
Dear,
486
00:44:54,490 --> 00:44:57,620
why don't you put him under some
archery trainer.
487
00:44:57,820 --> 00:44:58,820
Let him learn it.
488
00:45:00,620 --> 00:45:01,870
Fine, come.
489
00:45:02,780 --> 00:45:04,950
You must learn it with care
and dedication, okay?
490
00:45:22,200 --> 00:45:23,200
Master...
491
00:45:23,660 --> 00:45:25,200
-Greetings, master.
-Greetings.
492
00:45:25,450 --> 00:45:28,160
Master, he is my son and he is
interested in learning archery.
493
00:45:28,410 --> 00:45:30,070
Hence, I'm here to put him
in your class.
494
00:45:31,950 --> 00:45:34,200
Sure, Shanmugam. No issues.
495
00:45:34,660 --> 00:45:37,570
According to rules, we can put only
25 students in a batch.
496
00:45:38,070 --> 00:45:39,660
First batch is already filled up.
497
00:45:40,160 --> 00:45:41,820
I'll take him in the next batch.
498
00:45:42,070 --> 00:45:44,990
Please let him join in this batch
somehow. He is very eager, master.
499
00:45:45,370 --> 00:45:46,370
Shanmugam...
500
00:45:46,990 --> 00:45:49,820
It'd be a tough ask for me if I
take more students in a batch.
501
00:45:50,240 --> 00:45:53,740
So come back after six months.
I'll surely take him in the next batch.
502
00:45:53,990 --> 00:45:56,160
For now, this batch is full
with 25 students in it.
503
00:45:56,700 --> 00:45:59,950
Master, you'd have assigned numbers
1 to 25 for the students in this batch.
504
00:46:00,450 --> 00:46:02,530
Assign me the number Zero
and let me join, master.
505
00:46:03,320 --> 00:46:05,700
-Hey, look at that zero!
-Look at him, he's a zero.
506
00:46:07,740 --> 00:46:09,530
-Hey, zero! Zero!
-Silence!
507
00:46:11,450 --> 00:46:13,620
All of you run two rounds.
I'll call you in sometime.
508
00:46:16,450 --> 00:46:18,490
Shanmugam, you leave.
509
00:46:19,030 --> 00:46:20,280
I'll take care of him.
510
00:46:21,410 --> 00:46:23,950
Master, I know very well that
he is quite talented.
511
00:46:24,320 --> 00:46:25,740
He will learn a lot from you.
512
00:46:25,950 --> 00:46:28,700
Thanks a lot for
letting him join, master. See you.
513
00:46:37,200 --> 00:46:38,200
Students!
514
00:46:38,620 --> 00:46:40,070
All of you come here.
515
00:46:45,570 --> 00:46:48,700
Before we start the training practice,
I'm going to introduce someone to you.
516
00:46:49,160 --> 00:46:51,490
Out of all the students
who trained under me till now,
517
00:46:51,740 --> 00:46:54,370
he was adjudged the best
in many places.
518
00:46:55,450 --> 00:46:58,530
You all must train and practice
with him as your role model.
519
00:46:58,740 --> 00:47:00,200
-Understood?
-Yes, master.
520
00:47:00,700 --> 00:47:02,700
Now, do you know
what is Zero's duty?
521
00:47:25,820 --> 00:47:26,820
Dear God,
522
00:47:27,160 --> 00:47:30,740
I am stepping out for the first time
after becoming the councilor.
523
00:47:31,160 --> 00:47:33,530
Please make sure nobody pelts stones
at me, Dear Goddess.
524
00:47:34,450 --> 00:47:35,740
You are my saviour.
525
00:47:38,870 --> 00:47:40,740
The street looks so empty!
526
00:47:44,660 --> 00:47:46,700
Hey! Who are you?
527
00:47:47,370 --> 00:47:49,660
You put a garland out of no where
and startled me!
528
00:47:49,910 --> 00:47:52,070
Oh, come on! Don't you recognize me?
529
00:47:52,370 --> 00:47:54,120
Think hard!
530
00:48:00,620 --> 00:48:02,700
Who is he?
531
00:48:05,570 --> 00:48:08,200
Well, thinking hard only brings
crappy stuffs into my mind!
532
00:48:08,700 --> 00:48:10,160
Just tell me who are you!
533
00:48:10,370 --> 00:48:13,030
Remember, when I was mixing a drink
for cow?
534
00:48:13,280 --> 00:48:14,780
Drink! While mixing a drink!
535
00:48:15,070 --> 00:48:16,070
A drink?
536
00:48:16,740 --> 00:48:19,070
What drink is he talking about?
537
00:48:22,950 --> 00:48:25,200
Boss, greet that fellow.
538
00:48:26,660 --> 00:48:27,660
Brother,
539
00:48:28,950 --> 00:48:29,950
greetings.
540
00:48:30,870 --> 00:48:31,870
Greetings.
541
00:48:35,030 --> 00:48:36,950
Stop laughing! Stop it!
Shut up, you lady!
542
00:48:37,200 --> 00:48:39,030
My future lies on that.
543
00:48:40,320 --> 00:48:42,700
That one vote is what will
lead us to victory.
544
00:48:45,120 --> 00:48:47,490
-That one vote will make us victorious.
-Yes, boss.
545
00:48:48,490 --> 00:48:50,660
I'm contesting in the upcoming
Panchayat elections.
546
00:48:51,030 --> 00:48:53,450
-I need your vote, brother.
-I'll definitely vote for you.
547
00:48:53,870 --> 00:48:56,490
After my wife, if somebody has
seen me completely,
548
00:48:56,740 --> 00:48:57,910
then it's you, brother.
549
00:49:00,410 --> 00:49:02,030
Guys! Guys, stop laughing.
550
00:49:02,240 --> 00:49:03,820
Do you know the value of a vote?
551
00:49:04,120 --> 00:49:07,450
Yes, brother. Definitely my vote
is for you.
552
00:49:07,660 --> 00:49:10,240
-Don't you worry.
-Okay. See you.
553
00:49:10,450 --> 00:49:12,120
-Vote for the symbol...
-Dustbin!
554
00:49:12,490 --> 00:49:14,240
-Vote for the symbol...
-Dustbin!
555
00:49:14,450 --> 00:49:16,370
Hey..., is that you!
556
00:49:18,910 --> 00:49:20,030
Man, but one thing!
557
00:49:20,280 --> 00:49:24,370
You're the only person in India to vote
to save yourself from getting ashamed.
558
00:49:24,620 --> 00:49:27,780
You voted for me and I don't have
the heart to let you go empty handed.
559
00:49:28,120 --> 00:49:29,120
My wife...
560
00:49:29,660 --> 00:49:30,950
That's my wife!
561
00:49:31,240 --> 00:49:32,780
My wife can make excellent hot water.
562
00:49:32,910 --> 00:49:34,740
-Come, let us both have a glass.
-Okay.
563
00:49:35,070 --> 00:49:36,990
-I heard it's quite delicious.
-Hey, wait! Wait!
564
00:49:37,240 --> 00:49:38,820
He's so desperate for hot water!
565
00:49:39,160 --> 00:49:40,740
Wonder how desperate he'll be
for soup then?
566
00:50:04,320 --> 00:50:05,320
Oh God!
567
00:50:16,780 --> 00:50:17,620
Dad!
568
00:50:18,700 --> 00:50:20,070
Mani, what happened?
569
00:50:20,410 --> 00:50:22,490
In the forest... hunting...
570
00:50:22,780 --> 00:50:24,660
-Hunting...
-What happened? Hunting?
571
00:50:24,910 --> 00:50:27,320
Some men where hunting with guns
in the forest.
572
00:50:27,620 --> 00:50:30,120
I almost got shot by a bullet.
573
00:50:33,200 --> 00:50:35,200
I got so scared and came running
to home, dad.
574
00:50:35,410 --> 00:50:37,740
They are hunters. Why did you run
in their path while they were hunting?
575
00:50:38,030 --> 00:50:39,450
Couldn't you have hid somewhere?
576
00:50:39,700 --> 00:50:41,120
Imagine what if you had got shot?
577
00:50:41,410 --> 00:50:43,070
Fine, don't be sacred.
I am here for you.
578
00:50:43,280 --> 00:50:45,910
-But why are they doing that?
-They are hunters.
579
00:50:51,490 --> 00:50:53,320
They are animals that kill animals!
580
00:51:02,530 --> 00:51:04,370
But these guys are just
hunting dogs.
581
00:51:12,160 --> 00:51:13,740
Why do they indulge in hunting?
582
00:51:22,370 --> 00:51:24,990
There is a person behind
all this hunting.
583
00:51:48,570 --> 00:51:49,740
Who are they?
584
00:51:50,030 --> 00:51:51,700
Boss, he is from my native.
585
00:51:51,910 --> 00:51:55,160
He is Durai. A champion athlete in archery.
586
00:51:55,410 --> 00:51:57,780
He has won in archery competition
in every known place.
587
00:51:57,990 --> 00:52:00,570
-So why is here?
-My husband is jobless.
588
00:52:00,820 --> 00:52:02,450
Our family is struggling
to meet ends.
589
00:52:02,660 --> 00:52:05,320
It'd be really kind of you
if you can offer him some work.
590
00:52:06,410 --> 00:52:08,490
A champion athlete
doesn't have a job!
591
00:52:08,740 --> 00:52:10,370
Why is our nation so pathetic?
592
00:52:10,570 --> 00:52:12,570
Guess what's most important thing
you need to live?
593
00:52:12,700 --> 00:52:13,700
A job, boss.
594
00:52:17,620 --> 00:52:19,570
No, it's life!
595
00:52:20,570 --> 00:52:22,740
Take him along when you guys
go to the forest.
596
00:52:25,780 --> 00:52:28,660
Let the gun decide who gets to live.
597
00:53:37,990 --> 00:53:41,490
Don't you know the seriousness of what's
happening? And you're smoking here?
598
00:54:09,070 --> 00:54:11,700
-I hope the stuff is safe.
-Boss, yes the stuff is safe.
599
00:54:12,950 --> 00:54:14,570
-The truck will be here tonight.
-Okay, boss.
600
00:54:14,780 --> 00:54:17,070
-Smuggle the stuff safely.
-Sure, boss.
601
00:54:17,410 --> 00:54:19,030
Or else...
602
00:54:21,910 --> 00:54:23,370
Hope you know the value
of the stuff!
603
00:54:23,530 --> 00:54:25,120
-Yes, boss.
-We know it very well, boss.
604
00:54:28,990 --> 00:54:29,990
Brother.
605
00:54:31,450 --> 00:54:32,450
Yes?
606
00:54:32,700 --> 00:54:35,160
My husband hasn't return
home from work since two days.
607
00:54:35,410 --> 00:54:36,570
I wonder what happened.
608
00:54:36,820 --> 00:54:38,280
I am really worried.
609
00:54:38,620 --> 00:54:40,410
You sent him to work in
such a risky place.
610
00:54:40,490 --> 00:54:41,820
Don't you know the consequences?
611
00:54:41,990 --> 00:54:44,030
That's what is worrying me, brother.
612
00:54:44,740 --> 00:54:47,370
-Please go and look for him.
-You go home. I'll go and find him.
613
00:54:47,700 --> 00:54:48,910
Okay, brother.
614
00:55:14,530 --> 00:55:17,410
It is someone amongst us
who exposed the location of our stuff.
615
00:55:18,620 --> 00:55:20,740
If the spy himself steps forward,
616
00:55:21,160 --> 00:55:23,320
there won't be severe consequences,
or else...
617
00:55:23,910 --> 00:55:26,530
if I find out who it is,
I'll rip him apart like a mad dog!
618
00:55:27,620 --> 00:55:30,530
I know there is a mole in our group.
619
00:55:31,320 --> 00:55:33,740
Guess how the sacrificial goat
gives its consent?
620
00:55:36,490 --> 00:55:37,490
Hello.
621
00:55:39,530 --> 00:55:40,820
I'll take care of it.
622
00:55:45,200 --> 00:55:46,530
It has given its consent.
623
00:55:48,070 --> 00:55:51,370
Boss, I didn't tell anyone anything.
Please spare my life.
624
00:56:01,820 --> 00:56:03,200
Durai!
625
00:56:11,700 --> 00:56:13,570
-Who is he?
-He's from his village, boss.
626
00:56:26,030 --> 00:56:28,120
-Bash him up!
-Okay, boss.
627
00:56:29,490 --> 00:56:30,950
Durai!
628
00:56:36,820 --> 00:56:38,950
Durai, tell me what happened?
629
00:56:39,240 --> 00:56:42,490
They are not just hunting
in the forest.
630
00:56:42,700 --> 00:56:44,530
They kill the animals there...
631
00:56:44,740 --> 00:56:46,530
and are importing lots of stuff.
632
00:56:46,820 --> 00:56:49,820
I saw this and informed
the forest department.
633
00:56:50,030 --> 00:56:52,410
-That's why...
-Durai! Durai!
634
00:56:52,570 --> 00:56:54,030
Durai!
635
00:56:54,450 --> 00:56:55,450
Durai...
636
00:59:16,820 --> 00:59:20,320
Whole village believed that
you hunted animals for meat.
637
00:59:20,490 --> 00:59:21,870
I have seen your real face now!
638
00:59:22,160 --> 00:59:25,530
I will destroy you, your men...
639
00:59:25,870 --> 00:59:28,740
and I will bury your entire empire soon!
640
00:59:37,820 --> 00:59:40,240
Have you passed the information
to his friends and relatives?
641
00:59:40,700 --> 00:59:42,740
Yes, they are coming.
642
00:59:43,030 --> 00:59:45,070
We must start the procession
at an auspicious time.
643
00:59:45,780 --> 00:59:47,780
What you say? Don't you agree?
644
00:59:49,530 --> 00:59:52,320
You are a good man; how
can you die at this young age?
645
00:59:55,740 --> 00:59:59,780
Can't you differentiate between the dead
body lying there and me standing here?
646
01:00:00,070 --> 01:00:02,490
I know you are deaf,
have you become blind too?
647
01:00:02,740 --> 01:00:04,490
Get away from me.
648
01:00:08,240 --> 01:00:08,990
Guru Saami!
649
01:00:09,240 --> 01:00:12,030
Chief! Is everything arranged?
Have you set the time for procession?
650
01:00:12,320 --> 01:00:13,700
4.30 pm is an auspicious time.
651
01:00:13,990 --> 01:00:17,910
They mercilessly killed you.
Is there no one to question the killers?
652
01:00:19,030 --> 01:00:20,740
You said that you'll
bring him back safe.
653
01:00:21,490 --> 01:00:23,740
But you brought back only his corpse.
654
01:00:24,320 --> 01:00:25,320
God!
655
01:00:58,570 --> 01:00:59,570
Durai.
656
01:01:02,870 --> 01:01:03,870
Yes, Shanmugam.
657
01:01:04,120 --> 01:01:07,070
The entire village applauded
you for your archery skills.
658
01:01:07,370 --> 01:01:08,700
But you are chopping wood?
659
01:01:08,990 --> 01:01:12,320
I may be a skilled archer,
but I do have a stomach.
660
01:01:12,570 --> 01:01:14,990
Only this firewood feeds my hunger.
661
01:01:19,530 --> 01:01:23,200
Didn't your archery skills
improve your life in any way?
662
01:01:23,530 --> 01:01:25,240
I thought you'd become
an acclaimed person.
663
01:01:25,740 --> 01:01:28,700
Why would I be chopping
woods if it had improved my life?
664
01:01:32,070 --> 01:01:34,820
I am not a cricketer to earn in crores.
665
01:01:35,120 --> 01:01:37,320
I am a mere archer.
666
01:01:46,410 --> 01:01:48,870
Mani, I am going to collect honey;
want to join me?
667
01:01:49,200 --> 01:01:50,740
No dad, I have to attend training.
668
01:01:50,990 --> 01:01:53,910
A peacock spreads it's wing and
dances gracefully in the jungle.
669
01:01:54,200 --> 01:01:55,200
I'll show it to you.
670
01:01:55,490 --> 01:01:56,990
I'll see it some other day. See you.
671
01:01:57,240 --> 01:01:58,240
Mani! Mani.
672
01:02:04,660 --> 01:02:05,990
First, you come.
673
01:02:08,370 --> 01:02:09,660
What do you see on the board?
674
01:02:09,910 --> 01:02:11,820
I see all the coloured rings, master.
675
01:02:13,320 --> 01:02:14,320
Shoot the arrow.
676
01:02:25,280 --> 01:02:26,820
Atleast can you see
the board clearly?
677
01:02:26,990 --> 01:02:28,410
Yes, I can see it clearly.
678
01:02:28,660 --> 01:02:29,660
Shoot the arrow.
679
01:02:30,410 --> 01:02:31,410
God!
680
01:02:36,820 --> 01:02:40,240
She is shooting at me, Master.
Ask her to aim for the board.
681
01:02:41,380 --> 01:02:42,880
Aim for the board.
682
01:02:43,320 --> 01:02:44,320
Take it, Master.
683
01:02:46,630 --> 01:02:48,130
You can go. Next!
684
01:02:51,210 --> 01:02:54,590
He is the only student who have absorbed
my teachings and have trained well.
685
01:02:55,300 --> 01:02:56,880
I have great confidence on him.
686
01:02:57,260 --> 01:02:58,260
Okay, master.
687
01:02:59,210 --> 01:03:00,710
What do you see now?
688
01:03:01,300 --> 01:03:03,760
I can see only the apple, master.
689
01:03:15,880 --> 01:03:17,670
Is there no bounds for your confidence?
690
01:03:18,210 --> 01:03:19,760
Am I your lab rat?
691
01:03:20,010 --> 01:03:21,010
Shoot.
692
01:03:32,800 --> 01:03:34,960
You are only fit for gobbling.
693
01:03:36,090 --> 01:03:37,090
Good for nothing.
694
01:03:37,380 --> 01:03:39,840
The person I am about to
call needs no introduction.
695
01:03:40,050 --> 01:03:41,090
Do you know who it is?
696
01:03:41,340 --> 01:03:42,460
Yes, master.
697
01:03:42,710 --> 01:03:44,880
Zero! Zero!
698
01:03:45,130 --> 01:03:47,340
Zero! Zero!
699
01:03:47,710 --> 01:03:49,880
Zero! Zero!
700
01:03:50,300 --> 01:03:53,630
Zero! Zero! Zero!
701
01:03:55,800 --> 01:03:57,010
What do you see on the board?
702
01:03:59,010 --> 01:04:00,460
I see a red ring.
703
01:04:10,710 --> 01:04:11,710
Shoot!
704
01:04:17,170 --> 01:04:19,010
Vasuki, where is my scarf?
705
01:04:19,590 --> 01:04:21,420
I'm abou to step out
and I can't find it!
706
01:04:24,670 --> 01:04:27,880
The real Vasuki used to
fetch water from the well.
707
01:04:28,260 --> 01:04:30,760
When Valluvan calls her, she
would drop it and run to him.
708
01:04:31,090 --> 01:04:32,420
The bucket would hang in the air.
709
01:04:32,710 --> 01:04:36,210
But this Vasuki throws the scarf on
my face without moving from her place.
710
01:04:36,550 --> 01:04:38,090
She is the modern day Vasuki.
711
01:04:38,420 --> 01:04:39,880
So, are you the modern day Valluvan?
712
01:04:40,710 --> 01:04:41,840
Really?
713
01:04:42,210 --> 01:04:43,260
Valluvan? Me?
714
01:04:43,590 --> 01:04:44,960
I'll kill you. Let's go.
715
01:04:45,260 --> 01:04:48,090
Utensils are in the sink.
Wash them before you leave!
716
01:04:48,760 --> 01:04:50,260
How dare you ask me to
was utensils?
717
01:04:50,550 --> 01:04:52,590
Did you just raise your voice
at me?
718
01:04:53,710 --> 01:04:54,710
No, I didn't mean it.
719
01:04:55,260 --> 01:04:57,300
If you had told me before
wearing this white shirt,
720
01:04:57,800 --> 01:04:59,550
I would have washed them clean.
721
01:04:59,800 --> 01:05:03,380
Will a soiled shirt look
good on a pristine politician?
722
01:05:03,630 --> 01:05:04,760
To hell with it.
723
01:05:05,670 --> 01:05:09,420
None of the villagers
like your ugly face.
724
01:05:09,760 --> 01:05:10,960
How did you win the election?
725
01:05:12,130 --> 01:05:13,630
That is my political brilliance.
726
01:05:14,260 --> 01:05:16,510
The election commission
allocated dustbin symbol to me.
727
01:05:17,050 --> 01:05:20,130
But I asked them to allot
my face as my symbol.
728
01:05:21,010 --> 01:05:22,300
Both are the same.
729
01:05:22,590 --> 01:05:27,630
People who disliked me punched
on my face and gave me the victory.
730
01:05:27,920 --> 01:05:29,050
What a fate!
731
01:05:29,340 --> 01:05:33,300
The only person who got more
punches on the face than Mike Tyson.
732
01:05:34,760 --> 01:05:35,760
It's me!
733
01:05:36,510 --> 01:05:37,630
How shameless can you be?
734
01:05:37,920 --> 01:05:39,210
I am such a great personality.
735
01:05:39,510 --> 01:05:41,550
Won't you give a day off for me?
736
01:05:41,840 --> 01:05:44,920
Good grief! Get out of
here, you worthless.
737
01:05:45,210 --> 01:05:47,460
Saw my political ploy?
738
01:05:47,760 --> 01:05:48,760
Let's go.
739
01:05:57,010 --> 01:05:59,010
What is it? Did he hurt your arm?
740
01:05:59,260 --> 01:06:01,420
He broke my bone with a single blow.
741
01:06:11,460 --> 01:06:13,420
Did he break your skull?
742
01:06:14,210 --> 01:06:15,840
He broke your skull, is that it?
743
01:06:17,130 --> 01:06:20,340
I am questioning him and
he's standing still like a buffalo!
744
01:06:20,670 --> 01:06:21,760
What happened to him?
745
01:06:22,050 --> 01:06:26,170
I can see that you are asking me
something but I cannot hear anything.
746
01:06:34,880 --> 01:06:36,630
No one can use a gun anymore, is it?
747
01:06:37,460 --> 01:06:39,710
A hunting dog is
respected only till it hunts.
748
01:06:40,800 --> 01:06:41,800
If it doesn't hunt...
749
01:06:42,380 --> 01:06:43,380
it's just a stray dog.
750
01:06:44,170 --> 01:06:46,920
You stray dogs can go to the trash bin.
751
01:06:47,670 --> 01:06:49,130
I will not rest until I get my prey.
752
01:06:49,800 --> 01:06:51,550
I will enter the jungle myself.
753
01:06:54,510 --> 01:06:58,380
Today, we are going to select
a champion in our final event.
754
01:07:00,920 --> 01:07:04,840
We are going to felicitate
the champion before you all.
755
01:07:05,630 --> 01:07:08,300
This is the best place
to prove your skills.
756
01:07:19,920 --> 01:07:21,760
Uh-oh! Grandpa!
757
01:07:30,380 --> 01:07:33,050
You will also get a special gift
on my behalf.
758
01:07:33,380 --> 01:07:35,510
Are you all ready to receive that gift?
759
01:07:35,840 --> 01:07:37,130
Shall we begin?
760
01:07:39,880 --> 01:07:42,050
Kamesh, don't miss it.
761
01:07:42,300 --> 01:07:43,840
Kamesh! Kamesh!
762
01:07:51,340 --> 01:07:52,340
Damn!
763
01:07:53,590 --> 01:07:55,460
I lost!
764
01:07:55,840 --> 01:07:58,380
-Dad, I missed it.
-It's alright.
765
01:08:23,460 --> 01:08:25,510
We have reached the
final stage of the event.
766
01:08:25,800 --> 01:08:29,510
I might be the master, but I would like
to remain a competitor till the end.
767
01:08:50,210 --> 01:08:52,590
Shall we ask the chief guest
to announce the winner?
768
01:08:53,590 --> 01:08:54,590
Please come, sir.
769
01:08:55,420 --> 01:08:57,590
Master, I have not participated yet.
770
01:08:58,380 --> 01:09:01,210
You training is not over yet.
Be quiet until then. Understood?
771
01:09:01,550 --> 01:09:02,550
Who is he, master?
772
01:09:02,840 --> 01:09:04,340
He's the newest member in our batch.
773
01:09:04,630 --> 01:09:06,420
It's alright, give him
a chance to perform.
774
01:09:47,630 --> 01:09:49,170
My son.
775
01:09:52,300 --> 01:09:53,420
Congrats, kid.
776
01:09:53,960 --> 01:09:54,960
Mani...
777
01:09:55,260 --> 01:09:56,260
Dad!
778
01:09:59,840 --> 01:10:00,840
Mani...
779
01:10:32,130 --> 01:10:33,800
Wow! Look at those curves and bends.
780
01:10:34,210 --> 01:10:35,960
Where do it lead to?
781
01:10:40,510 --> 01:10:44,300
The wood inside the nighty;
a redwood in the forest.
782
01:10:44,590 --> 01:10:47,760
Poetry flows inside me
while watching this fine body.
783
01:10:50,760 --> 01:10:52,300
Let me finish my job first.
784
01:10:52,710 --> 01:10:55,340
I will polish this wood later.
785
01:11:04,340 --> 01:11:05,340
Dear...
786
01:11:08,800 --> 01:11:10,300
What are you searching at this hour?
787
01:11:12,130 --> 01:11:13,510
The cupboard key.
788
01:11:14,880 --> 01:11:17,630
The cupboard key is below my legs.
789
01:11:18,670 --> 01:11:20,170
Why did you keep it there?
790
01:11:28,340 --> 01:11:29,340
O' my gracious queen!
791
01:11:29,840 --> 01:11:31,630
Please be silent till I leave.
792
01:11:39,880 --> 01:11:41,300
It's going to be a good hunt today.
793
01:11:47,550 --> 01:11:48,800
The down part is empty.
794
01:11:49,170 --> 01:11:50,170
The upper part?
795
01:11:54,090 --> 01:11:55,510
One rupee coin.
796
01:11:57,630 --> 01:11:58,630
What is this, God?
797
01:11:58,920 --> 01:12:00,210
You are a wealthy God.
798
01:12:00,630 --> 01:12:03,840
But that miser has
offered you only coins.
799
01:12:04,090 --> 01:12:05,260
I will crush him.
800
01:12:05,590 --> 01:12:08,170
Please make me a wealthy man, dear God.
801
01:12:10,260 --> 01:12:11,380
Look at her!
802
01:12:12,380 --> 01:12:15,260
She is safeguarding the keys of
this empty cupboard below her legs.
803
01:12:15,550 --> 01:12:16,670
I will crush her too.
804
01:12:17,010 --> 01:12:18,010
She can wait.
805
01:12:18,840 --> 01:12:20,710
A finer body is waiting outside.
806
01:12:20,960 --> 01:12:22,590
Let me polish it.
807
01:12:28,670 --> 01:12:32,760
Looks like she has gobbled up
the entire wealth of the house.
808
01:12:33,050 --> 01:12:34,050
I will...
809
01:12:34,510 --> 01:12:35,510
Damn!
810
01:12:36,710 --> 01:12:37,710
Good God!
811
01:12:38,210 --> 01:12:39,630
It's the councilor.
812
01:12:41,010 --> 01:12:44,170
I thought he swindled the village's
wealth and locked it in his house.
813
01:12:44,510 --> 01:12:47,130
But he is lying here without anything.
814
01:12:47,420 --> 01:12:50,380
He is truly an honest councilor.
815
01:12:51,130 --> 01:12:52,130
Brother.
816
01:12:55,300 --> 01:12:56,300
Mani!
817
01:12:56,590 --> 01:12:59,210
The time is 12. What are
you doing here at this hour?
818
01:12:59,800 --> 01:13:01,550
I came to loot your house.
819
01:13:01,840 --> 01:13:07,710
But seeing your honesty, I have decided
to serve you for the rest of my life.
820
01:13:08,130 --> 01:13:09,840
-You came to serve?
-Yes
821
01:13:10,130 --> 01:13:12,760
I, the councilor is here to serve
you all. What will you serve?
822
01:13:13,050 --> 01:13:15,130
If you remove your
nighty I will wash it for you.
823
01:13:15,420 --> 01:13:18,260
Nighty? Was I sleeping
in this damn nighty?
824
01:13:19,670 --> 01:13:21,130
I'm not wearing anything inside.
825
01:13:21,420 --> 01:13:22,920
-What can I do about it?
-I get it.
826
01:13:23,260 --> 01:13:26,760
Did you come here to see me naked
because I saw you naked that day?
827
01:13:27,300 --> 01:13:28,300
Get lost!
828
01:13:28,590 --> 01:13:29,760
Feed water to the cows.
829
01:13:30,050 --> 01:13:31,710
You look hot in the nighty.
830
01:13:32,010 --> 01:13:34,300
I have never seen such
a loyal follower in my life.
831
01:13:35,510 --> 01:13:37,210
Your's is bigger than
my mother-in-law's.
832
01:13:37,510 --> 01:13:38,510
I meant the heart.
833
01:13:38,800 --> 01:13:39,590
Go on.
834
01:13:40,170 --> 01:13:41,170
Damn this guy.
835
01:13:42,050 --> 01:13:43,260
He disturbed my sleep.
836
01:13:45,010 --> 01:13:47,050
Mani, are you at home?
837
01:13:47,760 --> 01:13:48,760
Mani!
838
01:13:49,090 --> 01:13:50,880
Mani, come out soon.
839
01:13:51,130 --> 01:13:51,800
What is it?
840
01:13:52,130 --> 01:13:53,960
We have made a bet on you, come.
841
01:13:54,260 --> 01:13:55,260
What bet?
842
01:13:55,550 --> 01:13:57,590
-To shoot a prey. Are you in?
-Yes, coming.
843
01:13:57,880 --> 01:13:59,260
I have bet my money on you.
844
01:13:59,550 --> 01:14:01,090
Come soon. Hurry.
845
01:14:08,420 --> 01:14:10,170
Walk slow guys.
846
01:14:12,300 --> 01:14:13,800
That is the bet.
847
01:14:17,380 --> 01:14:18,840
Give me your 100 rupees.
848
01:14:19,340 --> 01:14:20,340
Here.
849
01:14:21,340 --> 01:14:23,630
I have made a bet
against you that you'll lose.
850
01:14:23,960 --> 01:14:27,090
I have made a bet on
you that you'll win; so win it.
851
01:14:27,920 --> 01:14:28,920
Okay.
852
01:14:30,380 --> 01:14:32,380
God, he must lose.
853
01:14:32,710 --> 01:14:34,800
Lord Muruga, he must win.
854
01:14:45,880 --> 01:14:47,840
Wow! I have won 100 rupees.
855
01:14:48,130 --> 01:14:50,260
I made a mistake betting on you.
856
01:14:50,550 --> 01:14:54,010
I guess you won the tournament
by accident. I am going home.
857
01:14:54,340 --> 01:14:56,840
I never expected that you'll lose.
858
01:14:57,130 --> 01:14:58,130
How did you lose?
859
01:14:58,460 --> 01:15:00,210
Win or loss doesn't matter.
860
01:15:00,510 --> 01:15:02,800
I wished for that bird to live.
861
01:15:03,670 --> 01:15:06,630
A nest to a bird is
like a house to a man.
862
01:15:07,550 --> 01:15:10,670
He built the house that he dreamt of.
863
01:15:17,300 --> 01:15:20,420
He worked hard to settle the house loan.
864
01:15:21,630 --> 01:15:25,340
He somehow managed to pay for the loan.
865
01:15:26,340 --> 01:15:29,340
He settled more than
his original loan amount.
866
01:15:29,880 --> 01:15:31,260
But his loan remained incomplete.
867
01:15:34,460 --> 01:15:35,460
Sir...
868
01:15:35,800 --> 01:15:38,840
He has two dues, but he has
brought money for only one due.
869
01:15:39,130 --> 01:15:40,130
You deal with him.
870
01:15:41,880 --> 01:15:44,510
You happily agree to everything
when receiving the loan.
871
01:15:45,090 --> 01:15:47,960
But it pains you to
return the loan, is it?
872
01:15:48,590 --> 01:15:49,590
No sir.
873
01:15:49,880 --> 01:15:52,010
I am sorry, sir. I will
pay it on time hereafter.
874
01:15:52,300 --> 01:15:54,840
This must not happen again.
This is your last warning, got it?
875
01:16:03,210 --> 01:16:04,460
Okay, you can go.
876
01:16:05,130 --> 01:16:06,130
See you, sir.
877
01:16:08,300 --> 01:16:11,210
He struggled hard as
he kept repaying that loan.
878
01:16:13,050 --> 01:16:14,050
One fine day...
879
01:16:14,840 --> 01:16:16,050
whatever he studied...
880
01:16:16,920 --> 01:16:18,510
set him free.
881
01:16:51,420 --> 01:16:53,710
-Did you see my son?
-No, I didn't.
882
01:16:56,380 --> 01:16:57,510
Where did he go?
883
01:16:58,550 --> 01:16:59,550
Kanagu.
884
01:16:59,920 --> 01:17:00,550
Brother?
885
01:17:00,800 --> 01:17:01,800
You saw my son?
886
01:17:02,210 --> 01:17:04,170
No, I didn't see him.
887
01:17:04,510 --> 01:17:05,840
Look over there.
888
01:17:06,170 --> 01:17:07,800
-Go on.
-Okay.
889
01:17:10,920 --> 01:17:13,090
Why is he searching for his son,
that too in a rush?
890
01:17:19,800 --> 01:17:20,960
-Nanjappa.
-Brother?
891
01:17:21,510 --> 01:17:22,510
Did you see my son?
892
01:17:23,340 --> 01:17:24,340
No, I did not.
893
01:17:24,670 --> 01:17:26,920
He must be playing with the other kids.
894
01:17:27,170 --> 01:17:28,260
Check over there.
895
01:17:29,420 --> 01:17:30,590
Shall we play another game?
896
01:17:38,460 --> 01:17:39,460
-Brother.
-Yes.
897
01:17:40,010 --> 01:17:41,760
-Did you see my son?
-Your son?
898
01:17:42,510 --> 01:17:45,340
Is he a toddler? Why are you
searching for him all over the place?
899
01:17:45,800 --> 01:17:47,380
Go home, he'll be back.
900
01:17:47,630 --> 01:17:50,090
I am going to the town.
I am in a hurry to catch the bus.
901
01:17:50,380 --> 01:17:51,380
Stop bothering me.
902
01:18:32,300 --> 01:18:33,420
Dear...
903
01:18:34,210 --> 01:18:35,210
Kali, my son.
904
01:18:35,630 --> 01:18:37,130
I've been looking for you everywhere.
905
01:18:37,460 --> 01:18:39,340
I have been searching
for you for a long time.
906
01:18:39,880 --> 01:18:41,300
Why were you searching for me, dad?
907
01:18:42,550 --> 01:18:46,760
I have practiced to read the letters
together and have started to read.
908
01:18:47,510 --> 01:18:49,590
I want to read it to you first.
909
01:18:50,380 --> 01:18:52,670
You are the master
who taught me to read.
910
01:18:54,550 --> 01:18:57,710
Did you have any printed paper with you?
911
01:18:58,260 --> 01:18:59,630
I don't have any, dad.
912
01:18:59,920 --> 01:19:02,550
Any printed paper would do.
913
01:19:02,960 --> 01:19:04,880
I want to read it out to you right away.
914
01:19:07,010 --> 01:19:08,010
Look!
915
01:19:08,340 --> 01:19:10,800
Some one has dropped
a letter at our door.
916
01:19:15,300 --> 01:19:17,710
They have kept it on the door lock.
917
01:19:23,050 --> 01:19:24,590
I will read it to you.
918
01:19:24,920 --> 01:19:28,590
Si, Si, Mr. Sithan...
919
01:19:29,670 --> 01:19:33,010
since your loan due amount...
920
01:19:33,960 --> 01:19:36,050
in addition to the interest....
921
01:19:38,010 --> 01:19:39,420
of 2.5 lakhs
922
01:19:40,050 --> 01:19:42,920
has not been...
923
01:19:43,340 --> 01:19:45,880
2.5 lakhs has not been paid,
924
01:19:47,800 --> 01:19:48,800
your house...
925
01:19:50,090 --> 01:19:53,800
has been sei...seized.
926
01:19:54,380 --> 01:19:55,710
Did I read it right?
927
01:19:56,420 --> 01:19:57,210
Dad...
928
01:19:57,550 --> 01:19:58,960
You read it right.
929
01:19:59,460 --> 01:20:01,960
But you did not get it's meaning?
930
01:20:02,210 --> 01:20:03,300
Read it again.
931
01:20:03,590 --> 01:20:05,630
I read it right, didn't I?
What did I miss?
932
01:20:06,090 --> 01:20:09,010
Mr. Sithan, since your...
933
01:20:11,550 --> 01:20:12,550
since your...
934
01:20:14,380 --> 01:20:16,130
loan due amount...
935
01:20:17,630 --> 01:20:18,840
in addition...
936
01:20:19,420 --> 01:20:20,420
to the interest....
937
01:20:21,840 --> 01:20:22,840
the interest....
938
01:20:25,130 --> 01:20:26,130
of 2.5 lakhs
939
01:20:31,050 --> 01:20:32,210
of 2.5 lakhs
940
01:20:33,550 --> 01:20:35,090
has not been paid,
941
01:20:36,420 --> 01:20:37,670
has not been paid...
942
01:20:38,630 --> 01:20:39,880
has not been paid...
943
01:20:40,380 --> 01:20:42,050
your house...
944
01:20:44,710 --> 01:20:47,210
has been seized.
945
01:21:05,920 --> 01:21:08,090
After losing the house
that was his life...
946
01:21:08,670 --> 01:21:11,210
he committed suicide the next day,
by hanging himself.
947
01:21:21,670 --> 01:21:22,670
Listen.
948
01:21:26,590 --> 01:21:28,510
You said that he died.
949
01:21:28,880 --> 01:21:30,170
What happened to his son?
950
01:21:44,590 --> 01:21:46,050
I am his son, sir.
951
01:21:47,550 --> 01:21:49,300
My dad told me something before he left.
952
01:21:49,960 --> 01:21:51,090
Earning money?
953
01:21:52,800 --> 01:21:56,880
Earning money is not as hard
as making bricks out of sand.
954
01:21:57,880 --> 01:21:58,880
But to do it...
955
01:21:59,420 --> 01:22:01,510
you must set aside your conscience.
956
01:22:03,260 --> 01:22:05,170
That is what the ***** do today.
957
01:22:17,010 --> 01:22:19,300
The Karthigai month begins tomorrow.
958
01:22:19,590 --> 01:22:22,130
Men who want to take the Sabarimala
vow, come to the temple tomorrow.
959
01:22:22,420 --> 01:22:24,260
Men who want to do it for the first time,
960
01:22:24,670 --> 01:22:27,130
inform us about your interest. Got it?
961
01:22:30,670 --> 01:22:32,760
Chief, tell them everything clearly.
962
01:22:33,090 --> 01:22:34,840
Why are you hesitating? Just say it.
963
01:22:36,510 --> 01:22:37,510
I'll make it clear.
964
01:22:38,210 --> 01:22:40,130
The village council has made a decision.
965
01:22:40,550 --> 01:22:41,550
That decision is...
966
01:22:41,840 --> 01:22:46,260
for the next 48 days, no one
must go into the forest for hunting.
967
01:22:46,550 --> 01:22:47,550
Do you get it?
968
01:22:47,840 --> 01:22:49,960
Why should we stay away
from the forest for your sake?
969
01:22:50,210 --> 01:22:52,340
This is the village council's decision.
970
01:22:52,880 --> 01:22:54,710
You are obliged to obey to it.
971
01:22:55,010 --> 01:22:56,760
Did you ask us before
taking the vow?
972
01:22:57,050 --> 01:22:58,300
Don't interfere in our affairs.
973
01:22:58,670 --> 01:23:00,800
You want to disobey the
village council's orders?
974
01:23:01,510 --> 01:23:04,590
No one gives a crap about
you in this village. Get lost.
975
01:23:04,920 --> 01:23:06,260
Stop acting like you're the boss!
976
01:23:06,380 --> 01:23:08,260
You want us to stay
away from the forest?
977
01:23:08,510 --> 01:23:09,670
You see this guy?
978
01:23:09,960 --> 01:23:11,760
He'll starve if he stays
away from the forest.
979
01:23:12,710 --> 01:23:14,380
Despite my struggles,
I do a decent work.
980
01:23:14,710 --> 01:23:16,210
I don't do an immoral works like you.
981
01:23:16,460 --> 01:23:19,300
You lowlife scum! How
dare you talk to us that way?
982
01:23:20,340 --> 01:23:21,340
I will...
983
01:23:23,460 --> 01:23:24,460
Shanmugam!
984
01:23:26,960 --> 01:23:28,760
If you mess with me again,
985
01:23:29,050 --> 01:23:30,630
I will rip your head off.
986
01:23:30,920 --> 01:23:34,380
We are here to discuss good things.
Why are you drawing out your knife?
987
01:23:34,670 --> 01:23:36,170
A drawn knife will ask for blood.
988
01:23:36,590 --> 01:23:40,010
Look, going to the forest
or avoiding it is all up to you.
989
01:23:40,420 --> 01:23:41,420
Do what you like.
990
01:23:41,710 --> 01:23:44,340
Men who want to take the vow must
come to the temple tomorrow morning.
991
01:23:44,630 --> 01:23:45,880
Please disperse now.
992
01:23:46,260 --> 01:23:47,510
Go on. Move.
993
01:23:57,840 --> 01:23:59,300
What happened?
What is the problem?
994
01:23:59,550 --> 01:24:01,760
They provoked me,
so I pulled out the knife.
995
01:24:02,590 --> 01:24:03,590
God!
996
01:24:03,960 --> 01:24:06,260
You had an agenda. You should've
just spoke that!
997
01:24:06,590 --> 01:24:08,460
Already, they don't
invite us for anything.
998
01:24:08,760 --> 01:24:10,510
And now you wielded you knife there!
999
01:24:10,760 --> 01:24:14,380
I didn't go there to fight. A guy
attacked me, hence I pulled out the knife.
1000
01:24:14,630 --> 01:24:17,880
Yes, I made a mistake. But I cannot
stay silent when they provoke me.
1001
01:24:18,380 --> 01:24:20,420
Nothing can be done now. Come.
1002
01:24:21,300 --> 01:24:23,010
They will shun us out of everything.
1003
01:24:23,300 --> 01:24:25,760
Take the vow, perform the ritual
and go to temple on your own.
1004
01:24:25,960 --> 01:24:26,960
Only that can be done.
1005
01:24:29,090 --> 01:24:33,260
(Chanting mantras)
1006
01:24:34,760 --> 01:24:39,710
Swamiye Saranam Ayyappa.
(O' Lord, our saviour Ayyappan)
1007
01:24:41,090 --> 01:24:44,670
(Chanting mantras)
1008
01:25:49,630 --> 01:25:53,340
Don't you need a Guru saami (senior most
person to take the vow) to bless you?
1009
01:25:56,340 --> 01:25:58,420
They say that a child is equal to God.
1010
01:26:04,050 --> 01:26:06,800
My son is my God;
he'll bless me when I take the vow.
1011
01:26:15,340 --> 01:26:20,760
Swamiye Saranam Ayyappa.
(O' Lord, our saviour Ayyappan)
1012
01:26:36,550 --> 01:26:38,090
He messed up our livelihood.
1013
01:26:38,420 --> 01:26:40,630
We must not let go of him easy.
1014
01:26:45,710 --> 01:26:47,710
It's a tiger! Run! Run!
1015
01:26:50,630 --> 01:26:52,210
Hurry! Run!
1016
01:26:59,840 --> 01:27:02,210
A tiger is here! All of you run!
1017
01:27:02,420 --> 01:27:03,710
A tiger is here! Run!
1018
01:27:04,050 --> 01:27:05,260
Tiger has entered the village.
1019
01:27:05,670 --> 01:27:06,670
Run!
1020
01:27:07,170 --> 01:27:08,420
A tiger has entered. Run!
1021
01:27:10,010 --> 01:27:11,340
A tiger has entered the village!
1022
01:27:12,010 --> 01:27:13,460
Go inside! Get inside!
1023
01:27:15,210 --> 01:27:16,210
God!
1024
01:27:16,840 --> 01:27:18,590
They went to the forest.
Where are they now?
1025
01:27:33,920 --> 01:27:35,710
Sister! Sister!
1026
01:27:35,960 --> 01:27:36,960
Open the door.
1027
01:27:37,260 --> 01:27:39,010
I am a single woman, how can I help you?
1028
01:27:47,210 --> 01:27:49,510
Mani, why did you bring
your bow and arrow?
1029
01:27:49,760 --> 01:27:53,590
Didn't you say that if wild
animals attacks us in the forest...
1030
01:27:53,880 --> 01:27:56,460
we must use the bow and arrow
to protect us? You told that, dad.
1031
01:27:56,800 --> 01:27:59,920
You can use it when you
are alone; I am with you now.
1032
01:28:00,210 --> 01:28:02,920
-My husband and son are in the forest.
-Go away, I am myself afraid.
1033
01:28:03,170 --> 01:28:04,670
Please help me.
1034
01:28:09,920 --> 01:28:10,920
Sister!
1035
01:28:11,210 --> 01:28:13,260
Is anyone there? Sister!
1036
01:28:13,590 --> 01:28:14,590
Open the door.
1037
01:28:15,170 --> 01:28:16,170
Open the door!
1038
01:28:23,670 --> 01:28:25,510
Can you help me, brother?
1039
01:28:25,800 --> 01:28:29,960
They say a tiger is on the loose.
I'm scared! Go away now.
1040
01:28:33,260 --> 01:28:36,800
Sir, my husband and son
have went to the forest.
1041
01:28:37,090 --> 01:28:39,260
Please help me to find them.
1042
01:28:39,550 --> 01:28:41,510
-Do I look young to you? Go away.
-Please don't say so.
1043
01:28:41,760 --> 01:28:43,550
Please have a heart. Help me.
1044
01:28:43,800 --> 01:28:44,800
I said go away.
1045
01:29:00,010 --> 01:29:01,010
Dear God!
1046
01:29:01,380 --> 01:29:04,010
My husband and son
went to the forest.
1047
01:29:04,420 --> 01:29:06,130
You must protect them.
1048
01:30:36,420 --> 01:30:38,090
Why are all the houses locked?
1049
01:30:38,200 --> 01:30:40,210
Yes, the village is dead silent.
1050
01:30:43,510 --> 01:30:45,760
-This house is locked too.
-Yes, it is.
1051
01:30:46,630 --> 01:30:48,050
That one is locked too.
1052
01:31:00,510 --> 01:31:02,380
Quick! Come inside!
1053
01:31:03,630 --> 01:31:04,960
What happened?
1054
01:31:06,170 --> 01:31:09,880
A tiger has entered the village.
Everyone has locked themselves in.
1055
01:31:10,340 --> 01:31:13,460
I was afraid that something
might happen to you two.
1056
01:31:13,710 --> 01:31:15,800
-My son!
-That explains the silence.
1057
01:31:16,050 --> 01:31:16,590
Yes.
1058
01:31:16,840 --> 01:31:18,170
-Are you alright?
-Yes, mom.
1059
01:31:19,380 --> 01:31:21,300
-Are you fine?
-Yes, I am fine.
1060
01:31:22,260 --> 01:31:25,670
I pleaded at every house
but no one helped me.
1061
01:31:25,920 --> 01:31:28,260
In the end, I prayed to our God.
1062
01:31:28,550 --> 01:31:30,340
My God did not abandon me.
1063
01:31:31,170 --> 01:31:33,300
He brought you back to me.
1064
01:31:33,550 --> 01:31:35,510
"A forest by the village"
1065
01:31:37,510 --> 01:31:39,880
"And a village that never sleeps"
1066
01:31:41,880 --> 01:31:43,710
"A forest by the village"
1067
01:31:44,050 --> 01:31:45,800
"And a village that never sleeps"
1068
01:31:46,050 --> 01:31:51,420
"Lives will not exist here
without your presence"
1069
01:31:52,420 --> 01:31:56,090
"Forest O' forest; our motherland"
1070
01:31:56,670 --> 01:32:00,760
"Our mother, O' flowering forest"
1071
01:32:01,090 --> 01:32:02,920
"A forest by the village"
1072
01:32:05,130 --> 01:32:07,630
"And a village that never sleeps"
1073
01:32:09,090 --> 01:32:11,840
"Without your presence..."
1074
01:32:13,090 --> 01:32:17,260
"lives will not exist here"
1075
01:32:33,670 --> 01:32:35,590
We have formed a special team.
1076
01:32:35,880 --> 01:32:39,340
Officer Santhosh from that
region is heading the team.
1077
01:32:39,590 --> 01:32:40,920
They are searching for the tiger.
1078
01:32:43,760 --> 01:32:46,340
We have received news that a
tiger is loitering Paalamalai area.
1079
01:32:46,920 --> 01:32:48,210
We must first confirm it.
1080
01:32:48,670 --> 01:32:50,510
Because this news might be a rumour.
1081
01:32:50,760 --> 01:32:53,460
Initially we have to look
for the tiger's foot print.
1082
01:32:54,260 --> 01:32:56,550
We can split and search
in different directions.
1083
01:32:56,840 --> 01:33:00,260
We don't have much manpower.
Do you think it will be safe to split?
1084
01:33:00,510 --> 01:33:03,340
Our safety is of utmost priority
in our search for the tiger.
1085
01:33:03,710 --> 01:33:07,170
Let's confirm the tiger's presence.
We can ask for the required force later.
1086
01:33:07,420 --> 01:33:08,050
Okay sir.
1087
01:33:08,340 --> 01:33:11,050
Once we spot the tiger's footprint,
1088
01:33:11,210 --> 01:33:12,800
we can confirm it using the CCTVs.
1089
01:33:13,090 --> 01:33:14,710
We can discuss how to capture it later.
1090
01:33:15,010 --> 01:33:16,010
Yes, sir.
1091
01:33:24,050 --> 01:33:25,050
Yes, sir.
1092
01:33:25,510 --> 01:33:26,510
Yes, sir.
1093
01:33:27,460 --> 01:33:28,710
We are safe, sir.
1094
01:33:29,170 --> 01:33:30,170
No problem here.
1095
01:33:30,460 --> 01:33:31,460
Sir...
1096
01:33:33,210 --> 01:33:34,380
We have a footprint here.
1097
01:33:35,420 --> 01:33:36,420
A footprint?
1098
01:33:44,670 --> 01:33:46,380
Move! Leave!
1099
01:33:46,670 --> 01:33:49,010
Get out of here. Please listen to us.
1100
01:33:49,420 --> 01:33:51,300
Get out of here. Careful.
1101
01:33:51,590 --> 01:33:52,590
Move on.
1102
01:33:52,880 --> 01:33:53,880
Leave.
1103
01:34:02,460 --> 01:34:04,170
This is definitely a tiger's footprint.
1104
01:34:07,880 --> 01:34:10,130
-Is that recording everything?
-Yes sir.
1105
01:34:10,380 --> 01:34:11,380
Okay, let's go.
1106
01:34:41,130 --> 01:34:42,460
-Officers.
-Yes sir?
1107
01:34:42,840 --> 01:34:45,210
Hereafter, none of villagers
must roam outside. Understood?
1108
01:34:45,460 --> 01:34:46,460
Okay, sir.
1109
01:34:51,710 --> 01:34:52,710
Who is this guy?
1110
01:34:54,380 --> 01:34:55,380
Do you have any sense?
1111
01:34:55,840 --> 01:34:58,710
People have locked themselves inside
the house in fear and you are here?
1112
01:34:58,960 --> 01:35:00,840
-He collects honey in the forest.
-So?
1113
01:35:01,170 --> 01:35:02,510
He won't listen to us.
1114
01:35:02,760 --> 01:35:04,340
The forest is not something new to us.
1115
01:35:04,590 --> 01:35:05,920
We've been living here for ages.
1116
01:35:06,170 --> 01:35:07,420
This is our habitat.
1117
01:35:07,670 --> 01:35:09,710
Roaming around this way
will only shorten your life.
1118
01:35:10,050 --> 01:35:11,760
He talks too much. Shall I shoot him?
1119
01:35:12,050 --> 01:35:13,130
Will you shoot me?
1120
01:35:15,590 --> 01:35:17,130
Swami Saranam.
(O' Lord, our saviour Ayyappan)
1121
01:35:17,920 --> 01:35:20,260
I must not see you in the
forest before we catch the tiger.
1122
01:35:20,510 --> 01:35:23,340
If I do, I'll finish you off, blame it
on the tiger and close the case.
1123
01:35:23,510 --> 01:35:24,670
Go home now.
1124
01:35:26,510 --> 01:35:27,510
Let's go guys.
1125
01:35:50,260 --> 01:35:51,920
Dad... dad.
1126
01:35:53,210 --> 01:35:54,210
What is it, dear?
1127
01:35:54,510 --> 01:35:55,510
I want to pee.
1128
01:35:56,010 --> 01:35:57,550
I cannot hold it anymore.
1129
01:35:57,920 --> 01:36:01,260
We cannot do that now. Wait
till the morning. Sleep now.
1130
01:36:01,550 --> 01:36:03,210
No, dad. I can't control it.
1131
01:36:03,510 --> 01:36:05,340
We can understand your hardships.
1132
01:36:06,050 --> 01:36:08,630
But if the village people
co-operate with us,
1133
01:36:08,920 --> 01:36:11,090
we will catch the tiger very soon.
1134
01:36:11,630 --> 01:36:15,260
Dad, shall I go to school
tomorrow morning?
1135
01:36:17,710 --> 01:36:19,050
You cannot go to school tomorrow?
1136
01:36:19,380 --> 01:36:23,170
A tiger is on the loose. We can go out
only after the forest officers catch it.
1137
01:36:23,460 --> 01:36:27,380
Villagers who took the Sabarimalai vow
are not even able to perform rituals.
1138
01:36:27,710 --> 01:36:29,010
What is your comment on that?
1139
01:36:30,210 --> 01:36:32,590
We are truly saddened by this news.
1140
01:36:33,090 --> 01:36:36,260
We are trying to catch the
tiger as soon as possible.
1141
01:36:37,170 --> 01:36:43,090
We are striving to ensure peaceful
conditions for the devotees to pray.
1142
01:36:43,420 --> 01:36:44,420
Thank you!
1143
01:36:45,130 --> 01:36:47,840
Faith of Lord Ayyappan
devotees tested by a tiger.
1144
01:36:49,420 --> 01:36:51,210
What do you mean? Read further.
1145
01:36:52,260 --> 01:36:54,460
A tiger entered the village...
1146
01:36:54,880 --> 01:36:59,550
and people are asked to stay indoors
by the order of the forest department.
1147
01:36:59,880 --> 01:37:03,340
Their voice would reach Lord Ayyappan
only if they sing prayer songs together.
1148
01:37:03,630 --> 01:37:04,760
How will they do it now?
1149
01:37:23,340 --> 01:37:27,710
"Our hearts are saddened;
is this a curse?"
1150
01:37:28,050 --> 01:37:32,260
"My heart cannot endure it,
O' Lord Manikanda"
1151
01:37:44,130 --> 01:37:48,380
"Our hearts are saddened;
is this a curse?"
1152
01:37:48,760 --> 01:37:53,010
"My heart cannot endure it,
O' Lord Manikanda"
1153
01:37:53,380 --> 01:37:57,710
"My heart cannot endure it,
O' Lord Manikanda"
1154
01:37:58,050 --> 01:38:02,260
"I wish to offer my prayers to you"
1155
01:38:02,630 --> 01:38:06,880
"Show me the path, O' Lord Manikanda"
1156
01:38:07,210 --> 01:38:11,550
"Show me the path, O' Lord Manikanda"
1157
01:38:11,840 --> 01:38:16,010
"I offer prayer by lighting lamp for you"
1158
01:38:16,460 --> 01:38:20,550
"I praised at your graceful feet"
1159
01:38:21,050 --> 01:38:25,340
"Bless me O' Lord;
what more shall I need?"
1160
01:38:25,760 --> 01:38:29,960
"Our hearts are saddened;
is this a curse?"
1161
01:38:30,340 --> 01:38:34,550
"My heart cannot endure it,
O' Lord Manikanda"
1162
01:38:34,920 --> 01:38:39,340
"My heart cannot endure it,
O' Lord Manikanda"
1163
01:39:02,590 --> 01:39:06,590
"What mistake did I commit, O' Lord?"
1164
01:39:07,170 --> 01:39:11,130
"What flaw did you find in me,
O' Lord Manikanda?"
1165
01:39:11,840 --> 01:39:15,920
"You are my only solace in life"
1166
01:39:16,420 --> 01:39:20,420
"You are the only almighty ruler
of this world"
1167
01:39:21,010 --> 01:39:25,380
"You are the source;
you are the joy"
1168
01:39:25,710 --> 01:39:29,420
"What more shall I say?"
1169
01:39:29,710 --> 01:39:34,210
"What more shall I say anymore?"
1170
01:39:34,840 --> 01:39:39,130
"You are my soul; you are the harmony"
1171
01:39:39,460 --> 01:39:42,960
"My heart seeks your divine feet"
1172
01:39:43,460 --> 01:39:48,590
"My heart seeks your divine feet"
1173
01:39:49,840 --> 01:39:51,760
Why are you testing us, dear God?
1174
01:39:52,130 --> 01:39:53,840
Was there any flaw
in our devotion to you?
1175
01:40:03,460 --> 01:40:07,300
We are not even able to sing
prayer songs together now.
1176
01:40:11,710 --> 01:40:16,090
However hard you may test us, dear God,
our devotion to you will not dwindle.
1177
01:40:22,090 --> 01:40:24,130
Lord!
1178
01:40:24,460 --> 01:40:26,460
Our saviour Ayyappa!
1179
01:40:28,590 --> 01:40:30,460
Lord!
1180
01:40:31,300 --> 01:40:33,010
Our saviour Ayyappa!
1181
01:40:33,710 --> 01:40:35,420
Lord!
1182
01:40:36,050 --> 01:40:37,670
Our saviour Ayyappa!
1183
01:40:38,170 --> 01:40:39,550
What's that noise in the village?
1184
01:40:43,510 --> 01:40:47,960
"Worlds above and below
will worship at your feet"
1185
01:40:48,260 --> 01:40:52,420
"You have a heart of a mother,
O' Lord Manikanda"
1186
01:40:52,840 --> 01:40:57,090
"You are a heart of a mother,
O' Lord Manikanda"
1187
01:40:57,510 --> 01:41:01,710
"You are the king of kings, O' almighty"
1188
01:41:02,050 --> 01:41:05,800
"I guarded you in my heart,
O' Lord Manikanda"
1189
01:41:06,050 --> 01:41:11,050
"I guarded you in my heart,
O' Lord Manikanda"
1190
01:41:11,340 --> 01:41:15,380
"I live this life in your thoughts"
1191
01:41:15,920 --> 01:41:20,210
"You shower me with infinite blessings"
1192
01:41:20,510 --> 01:41:25,050
"We took refuge in you,
bless us O' creator"
1193
01:41:25,300 --> 01:41:29,420
"Worlds above and below
will worship at your feet"
1194
01:41:29,760 --> 01:41:33,840
"You have a heart of a mother,
O' Lord Manikanda"
1195
01:41:34,130 --> 01:41:39,210
"You have a heart of a mother,
O' Lord Manikanda"
1196
01:41:58,630 --> 01:42:00,840
Did you check? Was
anyone roaming in the streets?
1197
01:42:01,170 --> 01:42:02,210
All the houses are locked.
1198
01:42:02,510 --> 01:42:04,130
Okay, let's check that side.
1199
01:42:05,130 --> 01:42:07,050
Devotees, listen carefully.
1200
01:42:07,420 --> 01:42:10,420
Whatever problem may arise, we
must start to the temple tomorrow.
1201
01:42:15,380 --> 01:42:16,710
What are you doing here?
1202
01:42:17,010 --> 01:42:18,170
How did you all gather here?
1203
01:42:18,420 --> 01:42:21,260
We are putting our life at
stake in search for the tiger,
1204
01:42:21,550 --> 01:42:22,840
and you all are gathering here?
1205
01:42:23,170 --> 01:42:25,840
Our 48 day fasting ends tomorrow, sir.
1206
01:42:26,130 --> 01:42:27,920
We were discussing
about going to the temple.
1207
01:42:28,170 --> 01:42:30,920
Won't you people understand?
You lives are in danger.
1208
01:42:31,300 --> 01:42:33,920
No one should step out of their
house from now. Do you understand?
1209
01:42:34,300 --> 01:42:36,420
None should step out
until the tiger is caught.
1210
01:42:36,800 --> 01:42:38,880
Please understand. Move out.
1211
01:42:39,260 --> 01:42:40,260
Move out.
1212
01:42:40,720 --> 01:42:43,790
-They are caught, aren't they?
-I'll kill you.
1213
01:42:44,140 --> 01:42:46,920
They asked us not to the
go into the forest, didn't they?
1214
01:42:47,000 --> 01:42:49,670
We informed the police
and they are caught now.
1215
01:42:51,050 --> 01:42:53,460
What is this, Saami?
What shall we do now?
1216
01:42:53,760 --> 01:42:55,090
Let's not bother about it.
1217
01:42:55,340 --> 01:42:58,920
Gather all the other devotees and
meet me at the temple tomorrow at 4 am
1218
01:42:59,260 --> 01:43:01,590
Let us see how they reach
the temple. Come, let's go.
1219
01:43:01,800 --> 01:43:02,460
Come.
1220
01:43:02,670 --> 01:43:05,590
Let's perform our rituals and
descend the mountain before dawn.
1221
01:43:06,130 --> 01:43:07,130
Do you understand?
1222
01:43:07,550 --> 01:43:08,550
Yes, Saami.
1223
01:43:15,380 --> 01:43:17,380
Lord!
1224
01:43:17,840 --> 01:43:19,920
Our saviour Ayyappa!
1225
01:43:20,210 --> 01:43:22,050
Lord!
1226
01:43:22,670 --> 01:43:24,300
Our saviour Ayyappa!
1227
01:43:24,920 --> 01:43:26,710
Lord!
1228
01:43:27,420 --> 01:43:29,340
Our saviour Ayyappa!
1229
01:43:48,010 --> 01:43:50,340
Lord!
Our saviour Ayyappa!
1230
01:43:50,630 --> 01:43:52,590
Lord!
Our saviour Ayyappa!
1231
01:44:10,630 --> 01:44:14,510
You betrayed my trust.
1232
01:44:17,010 --> 01:44:19,800
You have become slaughter
cows. I cannot forgive you.
1233
01:44:37,380 --> 01:44:40,210
Please spare me, boss. Please!
1234
01:44:40,920 --> 01:44:41,920
Please, boss.
1235
01:45:22,300 --> 01:45:24,840
Devotees, we must descend
the mountain before dawn.
1236
01:45:25,090 --> 01:45:26,090
Hurry.
1237
01:45:29,300 --> 01:45:32,340
Sounds like forest officers.
Quick, hide yourselves.
1238
01:45:38,170 --> 01:45:39,710
Come here.
1239
01:45:44,630 --> 01:45:47,800
Looks like it's the forest officers.
1240
01:45:48,130 --> 01:45:49,630
-Check if it's them.
-Okay.
1241
01:46:12,590 --> 01:46:15,170
Saami, Shanmugam has killed the hunters.
1242
01:46:15,460 --> 01:46:16,460
Come quickly.
1243
01:46:35,710 --> 01:46:36,710
Lord our saviour!
1244
01:46:37,250 --> 01:46:38,800
One obstacle after another.
1245
01:46:39,130 --> 01:46:42,550
Just because they argued with
you during the village council meet,
1246
01:46:42,880 --> 01:46:44,010
you have killed them.
1247
01:46:44,670 --> 01:46:45,840
Do you think it's fair?
1248
01:46:46,090 --> 01:46:48,010
Saami, I swear, I didn't do it.
1249
01:46:48,030 --> 01:46:49,340
Who else then?
1250
01:46:49,360 --> 01:46:52,630
Saami, I swear on my God Ayyappan.
1251
01:46:52,870 --> 01:46:54,250
I did not kill them.
1252
01:46:54,710 --> 01:46:55,710
Please believe me.
1253
01:46:56,180 --> 01:46:58,890
The proof lies right before our eyes.
How can we think otherwise?
1254
01:46:59,470 --> 01:47:03,220
We have been facing problems from
the day your son entered our village.
1255
01:47:03,640 --> 01:47:06,220
First, it was the tiger.
Then, the forest officers.
1256
01:47:06,520 --> 01:47:08,640
Now, you've killed these
men and plotting to escape.
1257
01:47:08,890 --> 01:47:11,140
Saami, I didn't kill these four men.
1258
01:47:11,640 --> 01:47:12,560
Believe me.
1259
01:47:12,850 --> 01:47:15,390
You killed them and pretend to be
innocent with that holy beads.
1260
01:47:15,640 --> 01:47:17,100
Someone remove his holy beads.
1261
01:47:21,680 --> 01:47:23,890
Saami, tell him to stop.
You are making a mistake.
1262
01:47:24,390 --> 01:47:26,180
No, don't do it. Listen to me.
1263
01:47:30,470 --> 01:47:32,310
You are making a mistake.
1264
01:47:59,470 --> 01:48:01,270
Lord Ayyappa! Forgive me.
1265
01:48:01,520 --> 01:48:03,640
Lord! Our saviour Ayyappa!
1266
01:51:20,720 --> 01:51:22,020
Tie him up.
1267
01:51:24,350 --> 01:51:27,810
We thought the tiger was the only
problem we had till now.
1268
01:51:28,060 --> 01:51:30,720
But because of you, we have
another problem in our hands now.
1269
01:51:31,100 --> 01:51:34,680
Whatever problem may come, nothing
can stop us from seeing Lord Ayyappan.
1270
01:51:34,930 --> 01:51:37,970
But before that, I will remove
the holy beads on you, myself.
1271
01:51:38,310 --> 01:51:40,600
Please wait, Saami.
My dad is innocent.
1272
01:51:40,810 --> 01:51:41,810
Trust me.
1273
01:51:42,060 --> 01:51:43,270
If not your dad, who did it?
1274
01:51:43,430 --> 01:51:46,310
Removing the beads is a
blasphemous act. Don't you know?
1275
01:51:46,520 --> 01:51:47,770
Stop advising me. Go away!
1276
01:51:50,810 --> 01:51:51,810
Saami!
1277
01:51:52,100 --> 01:51:53,100
Stop!
1278
01:51:53,520 --> 01:51:56,060
You want to reach the temple
without any obstacles, isn't it?
1279
01:51:57,020 --> 01:51:58,180
I will catch that tiger.
1280
01:51:58,430 --> 01:51:59,600
You will catch the tiger?
1281
01:51:59,810 --> 01:52:00,680
Yes, I will.
1282
01:52:00,970 --> 01:52:04,930
A child is offering himself to
catch the tiger to save his father.
1283
01:52:05,180 --> 01:52:06,430
Won't you believe him even now?
1284
01:52:06,680 --> 01:52:09,020
Mani, don't go.
Listen to your dad.
1285
01:52:09,470 --> 01:52:10,640
Forgive me, dad.
1286
01:52:10,970 --> 01:52:12,810
I have no other way to save you.
1287
01:52:13,100 --> 01:52:15,350
Mani, don't do it.
Listen to me.
1288
01:52:15,640 --> 01:52:16,810
I will catch the tiger, dad.
1289
01:52:17,350 --> 01:52:19,220
Mani, don't go.
1290
01:52:19,470 --> 01:52:20,470
Listen to me.
1291
01:52:22,850 --> 01:52:23,850
Don't go.
1292
01:52:24,140 --> 01:52:26,350
Mani! Mani!
1293
01:52:30,060 --> 01:52:31,060
Mani!
1294
01:52:36,850 --> 01:52:38,640
Where did all these men come from?
1295
01:52:38,930 --> 01:52:40,060
They are barbarians, sir.
1296
01:52:40,310 --> 01:52:41,520
They are unpredictable.
1297
01:52:41,890 --> 01:52:44,180
Why are you making our lives
miserable despite our advice?
1298
01:52:44,390 --> 01:52:46,060
We are putting our
lives at risk for you.
1299
01:52:46,350 --> 01:52:47,600
Won't you ever understand it?
1300
01:52:47,930 --> 01:52:50,270
Are you people senseless?
I won't go easy on you anymore.
1301
01:52:52,140 --> 01:52:53,430
Chase them out.
1302
01:52:53,680 --> 01:52:55,350
Okay sir.
Move out, everyone.
1303
01:53:00,100 --> 01:53:01,390
Go, get the fire torch.
1304
01:53:20,930 --> 01:53:25,270
Lord!
1305
01:53:25,600 --> 01:53:26,890
Our saviour Ayyappa!
1306
01:53:31,220 --> 01:53:33,350
Lord! Our saviour Ayyappa!
1307
01:53:33,680 --> 01:53:35,430
Lord! Our saviour Ayyappa!
1308
01:53:40,270 --> 01:53:41,270
Mani?
1309
01:53:41,850 --> 01:53:44,600
My son is my God;
he'll bless me when I take the vow.
1310
01:53:45,270 --> 01:53:46,270
Manikanda?
1311
01:54:29,350 --> 01:54:33,180
"A life of illusions"
1312
01:54:33,770 --> 01:54:38,100
"What trickery is this, my Lord?"
1313
01:54:39,470 --> 01:54:42,220
"I sowed a seed"
1314
01:54:42,600 --> 01:54:46,220
"It bore a different tree"
1315
01:54:47,180 --> 01:54:51,390
"Answer me"
1316
01:54:52,720 --> 01:54:56,310
"Oh my Lord"
1317
01:55:48,560 --> 01:55:52,560
"He is the almighty God;
the protector of the universe"
1318
01:55:56,310 --> 01:56:00,060
"He is the almighty God;
the protector of the universe"
1319
01:56:00,310 --> 01:56:03,770
"He commands the five senses;
he will instill virtue in you"
1320
01:56:04,020 --> 01:56:07,600
"He is the fiery lava in the volcano;
he is the sound in the thunder"
1321
01:56:07,850 --> 01:56:11,520
"The sun burns hot and sky
turns red in his furious eyes"
1322
01:56:11,770 --> 01:56:15,270
"He is the storm; he is the rain;
he is the protector of time."
1323
01:56:15,520 --> 01:56:19,180
"The whole universe
waits to enforce his will"
1324
01:56:19,430 --> 01:56:22,970
"He will come to our aid;
he is the king of kings"
1325
01:56:23,220 --> 01:56:26,850
"He is the fiercest warrior;
he protects us like his eyes"
1326
01:56:27,100 --> 01:56:31,890
"He is the most fierce warrior;
he protects us like his eyes"
1327
01:57:05,220 --> 01:57:09,020
"He is present everywhere
like the shadow of the earth"
1328
01:57:09,310 --> 01:57:12,930
"He guards us with the
strength of thousand elephants"
1329
01:57:16,850 --> 01:57:20,470
"Blood gushes in his veins as
he strides with his bow and arrow"
1330
01:57:20,770 --> 01:57:24,470
"He resides in mountains and forests;
he will appear to protect us"
1331
01:57:24,720 --> 01:57:28,220
"He is present everywhere you see;
the sun and moon yield to him"
1332
01:57:28,470 --> 01:57:32,020
"This world witnesses thousands of
his disguises every passing second"
1333
01:57:34,220 --> 01:57:37,810
"He is the guardian of earth and sky;
he overcomes every war"
1334
01:57:38,060 --> 01:57:41,640
"He commands every cell
of our blood to wage a war"
1335
01:57:45,720 --> 01:57:49,520
"He is the almighty God;
the protector of the universe"
1336
01:57:49,770 --> 01:57:53,220
"He commands the five senses;
he will instill virtue in you"
1337
01:57:53,470 --> 01:57:57,060
"He is the fiery lava in the volcano;
he is the sound in the thunder"
1338
01:57:57,310 --> 01:58:00,890
"He is the fiery lava in the volcano;
he is the sound in the thunder"
1339
01:58:01,140 --> 01:58:04,720
"The sun burns hot and sky
turns red in his furious eyes"
1340
01:58:04,970 --> 01:58:08,640
"The whole universe
waits to enforce his will"
1341
01:58:08,890 --> 01:58:12,470
"He will come to our aid;
he is the king of kings"
1342
01:58:12,720 --> 01:58:16,310
"He is the fiercest warrior;
he protects us like his eyes"
1343
01:58:16,560 --> 01:58:21,270
"He is the fiercest warrior;
he protects us like his eyes"
1344
01:58:40,100 --> 01:58:41,890
You all took the vow, wore the holy beads ,
1345
01:58:42,060 --> 01:58:44,390
observed fasting and searched
for me everywhere.
1346
01:58:44,720 --> 01:58:46,520
But I was present amongst you.
1347
01:58:47,350 --> 01:58:52,140
I was standing beside you, observing
all your good and bad deeds.
1348
01:58:52,850 --> 01:58:56,930
The devotion that fails
to wipe a poor man's tears,
1349
01:58:57,310 --> 01:58:58,720
is worth nothing.
1350
01:59:00,470 --> 01:59:04,770
The person you hate and ignore;
I love and embrace him.
1351
01:59:07,220 --> 01:59:09,770
That is why I chose to be their son.
1352
01:59:12,520 --> 01:59:15,850
To the one who truly believes in God,
1353
01:59:16,140 --> 01:59:17,720
I will come to his aid.
1354
01:59:29,060 --> 01:59:31,470
Speeding birds cannot
break mighty boulders.
1355
01:59:32,060 --> 01:59:35,270
Likewise, the faith you
have bestowed on me...
1356
01:59:35,680 --> 01:59:37,140
will never be broken.
1357
01:59:43,310 --> 01:59:46,680
As I remain in your mind like
the glowing Magara Jothi,
1358
01:59:46,890 --> 01:59:48,720
all the nine planets
will work in your favour.
1359
01:59:48,970 --> 01:59:50,470
Your setbacks will turn into rewards.
1360
01:59:50,770 --> 01:59:52,180
Your threats will be crushed.
1361
01:59:52,560 --> 01:59:54,560
Your aspirations will succeed.
1362
01:59:56,970 --> 01:59:58,850
As I, Lord Ayyappan, remain in you,
1363
02:00:00,020 --> 02:00:02,430
whoever or whatever your adversary be,
1364
02:00:02,720 --> 02:00:06,060
you will never have fear
or doubt in your heart.
1365
02:00:10,640 --> 02:00:12,720
Sorrow, loss, betrayal;
1366
02:00:12,970 --> 02:00:15,020
all these three will stay away from you.
1367
02:00:15,310 --> 02:00:17,680
I will be on your side to face them.
1368
02:00:18,680 --> 02:00:23,430
So, set aside all your concerns
and come to see me together.
1369
02:00:26,350 --> 02:00:29,970
I, Ayyappan, will offer my own life
to those who offer love.
1370
02:00:30,390 --> 02:00:32,810
Lord!
1371
02:00:33,100 --> 02:00:34,270
Our saviour Ayyappa!
1372
02:00:50,640 --> 02:00:52,560
Saami, please forgive us.
1373
02:00:53,060 --> 02:00:56,970
We take the holy vow, wear beads and
struggle to see Lord Ayyappan every year.
1374
02:00:57,310 --> 02:01:00,720
But we failed to notice that
Lord Ayyappan was with us all along.
1375
02:01:22,270 --> 02:01:24,310
We will join you Sabarimalai temple,
1376
02:01:24,770 --> 02:01:27,470
ascend the 18th step
and worship the Lord.
1377
02:01:27,810 --> 02:01:30,220
Lord! Our saviour Ayyappa!
1378
02:01:30,600 --> 02:01:32,600
Lord! Our saviour Ayyappa!
1379
02:01:33,020 --> 02:01:34,970
Lord! Our saviour Ayyappa!
102702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.