All language subtitles for Revaka plus - Single Plus (2012)-bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,240 --> 00:00:32,990 Ruby Porat Shoval Moti Giladi 2 00:00:34,720 --> 00:00:37,070 Michal Yanai Mickey Leon 3 00:00:38,080 --> 00:00:41,790 Sarit Vino Elad, Miriam Gavrieli, Mati Atlas, Efrat Boimvald Eisenberg 4 00:00:42,840 --> 00:00:44,830 Kinematografija Yoram Milo 5 00:00:45,840 --> 00:00:47,830 Uređivanje Haim Tabakman 6 00:00:48,840 --> 00:00:50,830 Art Design Migel Mirkin 7 00:00:51,840 --> 00:00:54,070 Soundtrack Josef Bardanashvili 8 00:00:54,840 --> 00:00:57,830 Proizvođači Marek Rozenbaum, Michael Rozenbaum 9 00:00:58,920 --> 00:01:01,830 Napisao i režirao Dover Kosashvili 10 00:01:03,840 --> 00:01:05,830 Gospođo Rachel Levy? -Da. 11 00:01:05,840 --> 00:01:08,830 LD. broj 22754079. -Da. 12 00:01:09,560 --> 00:01:11,830 Datum rođenja: 7. avgust... -Da. 13 00:01:12,840 --> 00:01:14,830 Marrie ? -Udovica. 14 00:01:15,840 --> 00:01:16,830 Ima li djece? 15 00:01:17,920 --> 00:01:19,550 Jedan. 16 00:01:20,840 --> 00:01:23,830 Kada si je imao? -Imam 34 godine. 17 00:01:24,840 --> 00:01:27,150 Dobro. Vidim da je dr Kugel 18 00:01:27,320 --> 00:01:30,070 Rom kao vaš hirurg. 19 00:01:31,720 --> 00:01:33,230 On je odličan. 20 00:01:33,400 --> 00:01:36,550 Dr Šohat, ne razumem zašto dr Kugel 21 00:01:36,640 --> 00:01:39,830 želi da se operišem. Rezultati biopsije su mi bili dobri. 22 00:01:40,800 --> 00:01:43,830 Biopsija bi mogla da zavara. Moraš to uraditi. 23 00:01:44,320 --> 00:01:47,630 Kada je u pitanju pankreas ne možeš rizikovati. 24 00:01:52,840 --> 00:01:54,830 Tumor je prevelik. 25 00:01:56,640 --> 00:02:00,830 Predlažem hemoterapiju prije operacije, 26 00:02:00,840 --> 00:02:03,310 kako bi se tumor smanjio. 27 00:02:06,840 --> 00:02:10,830 Da li bih morao da nastavim sa hemoterapijom nakon operacije? 28 00:02:11,640 --> 00:02:13,710 Da, plus terapija zračenjem. 29 00:02:14,000 --> 00:02:15,390 doktore... 30 00:02:16,080 --> 00:02:18,830 Ima li nuspojava? 31 00:02:19,240 --> 00:02:21,230 Infekcija, upala, ozljeda, 32 00:02:21,320 --> 00:02:24,830 prekomerno krvarenje, umor, gubitak kose, gubitak apetita, 33 00:02:24,920 --> 00:02:28,070 mučnina, povraćanje, dijareja i oralne čireve. 34 00:02:28,840 --> 00:02:30,470 Kako god... 35 00:02:31,840 --> 00:02:35,830 sve te nuspojave nestaju između tretmana 36 00:02:36,560 --> 00:02:38,830 i jednom potpuno nestane tretman je završen. 37 00:02:38,840 --> 00:02:41,830 Gđo Levy, dobre vijesti su 38 00:02:41,840 --> 00:02:46,150 tumor se nalazi sa strane žila pankreasa. 39 00:02:46,240 --> 00:02:50,230 Šanse za maligni tumor vraćaju se nakon tretmana 40 00:02:50,840 --> 00:02:52,830 su vitki. 41 00:02:55,920 --> 00:02:57,830 Zehava, znaš da te volim. 42 00:02:57,840 --> 00:03:00,790 Nikad nisam ništa tražio od tebe ali sad kad sam bolestan, 43 00:03:00,840 --> 00:03:03,830 Neću uzimati lijekove dok ne budeš trudna. 44 00:03:03,840 --> 00:03:05,830 Dva puta dnevno tokom obroka. 45 00:03:06,840 --> 00:03:10,830 Ne želim da umrem kao tvoj otac. -Ali ne mogu sam. 46 00:03:10,840 --> 00:03:12,830 Onda uradi to drugim sredstvima. 47 00:03:12,840 --> 00:03:15,310 3 puta dnevno posle jela. 48 00:03:15,400 --> 00:03:17,830 Želiš da imam bebu iz banke sperme? 49 00:03:18,840 --> 00:03:21,830 Uradi to sa prijateljem, neko koga poznajes, 50 00:03:22,240 --> 00:03:24,550 komšija, neko sa ulice. 51 00:03:24,840 --> 00:03:26,830 Jednom dnevno, prije spavanja. 52 00:03:26,840 --> 00:03:29,830 Mama, želim da se zaljubim. 53 00:03:31,560 --> 00:03:32,830 Ja sam... 54 00:03:33,080 --> 00:03:33,830 bolestan. 55 00:03:35,320 --> 00:03:38,830 654,98 NIS, molim. 56 00:03:46,160 --> 00:03:48,830 nemam ništa radujem se u svakom slučaju! 57 00:04:03,720 --> 00:04:04,830 Zdravo. -Zdravo. 58 00:04:13,840 --> 00:04:15,830 Kamo? -Moja kćerka. 59 00:04:16,840 --> 00:04:18,230 Zehava'le! 60 00:04:20,480 --> 00:04:21,830 Dušo moja. 61 00:04:23,840 --> 00:04:25,310 Donela sam ti lekove. 62 00:04:25,840 --> 00:04:29,830 Ne pričaj o mojoj bolesti, to će uplašiti kupce. 63 00:04:34,160 --> 00:04:37,310 yZar nas ne predstavljate? -Može drugi put. 64 00:04:40,000 --> 00:04:43,830 Dušo, izvinjavam se što sam se nabacio na tebi u apoteci. 65 00:04:44,000 --> 00:04:47,710 Samo sam pod velikim stresom sa ovim tretmanom. 66 00:04:47,840 --> 00:04:49,910 Da li mi opraštaš? -Da. 67 00:04:50,080 --> 00:04:53,550 Uzmite lijekove. -Zehava, molim te... 68 00:04:54,480 --> 00:04:57,230 Nema smisla ići kroz svu ovu patnju. 69 00:04:57,840 --> 00:05:00,830 Želim da se brzo završi. 70 00:05:01,080 --> 00:05:03,310 Želim da umrem lepo. 71 00:05:03,840 --> 00:05:07,830 Mama, ti bi bacila svoj život iz straha da ne budem ružna? 72 00:05:08,920 --> 00:05:12,630 Preklinjem te, uzmi lijekove. 73 00:05:12,840 --> 00:05:14,830 Ne budi tvrdoglav. 74 00:05:14,840 --> 00:05:18,310 Osećam da ne mogu da pobedim ovu bolest. 75 00:05:19,840 --> 00:05:21,830 Možda bih bio voljan proći kroz svu ovu agoniju 76 00:05:22,000 --> 00:05:25,830 kad bih znao da imam nešto živjeti za, 77 00:05:26,160 --> 00:05:29,830 da vidim svoje unuče. -Mama, imaćeš unuče. 78 00:05:32,840 --> 00:05:34,910 Neću imati snage proći kroz ovaj tretman 79 00:05:35,240 --> 00:05:37,710 prije nego zatrudnite. 80 00:05:56,320 --> 00:05:57,830 Mama! 81 00:05:58,720 --> 00:06:00,910 Noam... Ko je mamina draga? 82 00:06:01,480 --> 00:06:02,830 Zdravo, Noam. 83 00:06:02,840 --> 00:06:05,390 Zehava je plakao iako nije povređena. 84 00:06:05,840 --> 00:06:08,390 Setite se kako ponekad plačeš od sreće? 85 00:06:08,840 --> 00:06:10,830 Ona nije sretna. 86 00:06:16,480 --> 00:06:17,830 Dođi ovamo. 87 00:06:26,800 --> 00:06:27,830 Noam te je vidio kako plačeš. 88 00:06:27,840 --> 00:06:29,830 Znam šta sam uradio. Sećam se sebe... 89 00:06:29,920 --> 00:06:31,830 Depresirate decu. 90 00:06:32,000 --> 00:06:34,710 Mama me tera zatrudnjeti. 91 00:06:34,800 --> 00:06:36,310 Moraš upoznati Shaula. 92 00:06:36,640 --> 00:06:37,990 Ne idem na sastanke naslijepo. 93 00:06:38,160 --> 00:06:39,830 Više voliš banku sperme? 94 00:06:41,840 --> 00:06:43,830 Jebi se! 95 00:06:43,840 --> 00:06:45,830 Upropastio si mi veče. Hteo sam da mi čuvaš decu. 96 00:06:46,000 --> 00:06:48,390 koga zoveš? -Otac tvoje dece. 97 00:06:48,560 --> 00:06:51,710 Hej, dušo, šta ima? Da, skini ovaj broj. 98 00:06:51,800 --> 00:06:54,790 054-302787. 99 00:06:54,840 --> 00:06:56,830 Njeno ime je Zehava. Umire od želje da te upozna. 100 00:06:56,840 --> 00:06:58,830 Bićete oduševljeni da je upoznate. 101 00:06:58,840 --> 00:07:00,830 rekla je Dekelova mama doći će u 18 sati. 102 00:07:00,840 --> 00:07:04,830 Ja ne ubijam posle 17 sati. Imam dopunu. 103 00:07:06,080 --> 00:07:08,830 Ne mogu zatvoriti vrtić zbog Alizinog venčanja. 104 00:07:08,840 --> 00:07:10,830 Odlučite ko od vas dvoje ostaje. 105 00:07:13,840 --> 00:07:16,070 Dekel, Dekel... 106 00:07:16,640 --> 00:07:18,630 Reci Odelii da ti je žao. 107 00:07:19,840 --> 00:07:21,790 Jesi li dobro? 108 00:07:27,840 --> 00:07:29,390 Izvolite, gospođo. 109 00:07:29,560 --> 00:07:31,830 To je od čovjeka sa šeširom. 110 00:07:53,840 --> 00:07:55,830 Rafi Sarusi. -Zehava Levy. 111 00:07:55,840 --> 00:07:57,390 Drago mi je što smo se upoznali. 112 00:08:01,840 --> 00:08:03,830 Zehava, sviđa mi se tvoj stil. 113 00:08:03,840 --> 00:08:06,070 Sjedite na Shaulsovom sjedištu. 114 00:08:09,840 --> 00:08:12,830 Vidite li njegovo ime bilo gdje? -Shaul je moj sastanak na slepo. 115 00:08:13,840 --> 00:08:15,710 Video sam te prvi. 116 00:08:16,840 --> 00:08:18,830 Shaul mora spavati sa mnom. 117 00:08:21,840 --> 00:08:22,830 Jadnica. 118 00:08:23,840 --> 00:08:24,990 Kako si mogao uradi mu to? 119 00:08:25,840 --> 00:08:27,830 Moram da zatrudnim. 120 00:08:32,720 --> 00:08:34,470 Sretno obojici. 121 00:08:42,080 --> 00:08:43,990 Zehava? -Dobro veče. 122 00:08:44,560 --> 00:08:45,830 Zaista dobro. 123 00:08:47,320 --> 00:08:50,830 Imaš isti znak lepote kao Noam. -Ja sam njegov tata. 124 00:08:51,840 --> 00:08:55,150 Imaš ludu bivšu ženu. -Još uvek sam muškarac. 125 00:08:55,400 --> 00:08:57,310 Ti si Noamov tata. 126 00:08:57,840 --> 00:09:00,150 Kochi mi je rekao ti si luda za njim. 127 00:09:00,840 --> 00:09:03,830 Kako to da nikad ne dolaziš pokupiti Noama? 128 00:09:03,840 --> 00:09:06,830 Da li me očekuješ da kuvam i za njega? 129 00:09:06,840 --> 00:09:08,710 Zašto ste se razveli? 130 00:09:08,840 --> 00:09:10,830 Sljedeće pitanje. 131 00:09:10,840 --> 00:09:12,550 Konobarica! 132 00:09:12,840 --> 00:09:14,830 "Chivas". -A vi, gospođo? 133 00:09:14,840 --> 00:09:16,830 dobro sam 134 00:09:21,800 --> 00:09:24,830 Čekam odgovor. -Bio sam njen čovek. 135 00:09:24,840 --> 00:09:28,390 Zašto ste se onda razveli? - Prestala je da me obožava. 136 00:09:29,000 --> 00:09:33,830 Zaista si pun sebe. -Da. I ona je tako mislila. 137 00:09:36,840 --> 00:09:38,910 Želim da mi napraviš bebu. 138 00:09:40,840 --> 00:09:42,790 Naravno, dušo. 139 00:09:45,240 --> 00:09:46,830 Šta god želiš. 140 00:09:48,000 --> 00:09:50,830 Ali nakon toga, više nikad želim da te vidim ponovo. 141 00:09:57,320 --> 00:09:59,710 Nikad ga nisi uzeo u dupe? 142 00:10:01,480 --> 00:10:02,830 Reci mi, 143 00:10:03,840 --> 00:10:06,310 da li preferiraš 144 00:10:06,640 --> 00:10:08,830 devojčica ili dečak? 145 00:10:08,840 --> 00:10:11,310 Narudžba je poslana sa bez posebne preferencije. 146 00:10:11,480 --> 00:10:13,550 Više bih voleo ćerku. 147 00:10:14,800 --> 00:10:17,830 Kako bi bilo da je zovemo Liem? 148 00:11:09,240 --> 00:11:11,230 Zdravo? ~ /-Iznenađenje! 149 00:11:17,840 --> 00:11:19,990 Drži se, dušo... 150 00:11:26,840 --> 00:11:28,230 Basbusa? 151 00:11:29,560 --> 00:11:30,830 Bambi.. 152 00:11:30,840 --> 00:11:32,310 Basbusa.. 153 00:11:40,840 --> 00:11:42,470 Jesi li pijan? 154 00:11:46,000 --> 00:11:47,830 Natjeraj me da eksplodiram... 155 00:11:49,480 --> 00:11:51,710 Biće rizično da pušim oko tebe... 156 00:11:59,000 --> 00:12:00,830 Daj mi malo! 157 00:12:03,840 --> 00:12:05,830 Nikad te nisam video potrošeno ovako. 158 00:12:39,720 --> 00:12:41,830 Nemam pojma šta radiš u mom krevetu 159 00:12:41,840 --> 00:12:44,830 "ali dokle god si tu, okačiti veš 160 00:12:44,840 --> 00:12:47,230 „i pozvani ste na vencanje veceras. 161 00:12:47,840 --> 00:12:49,830 „Poljupci. Basbusa." 162 00:13:24,640 --> 00:13:25,830 Dobro jutro! 163 00:13:27,840 --> 00:13:29,830 Imam psa za sastanke. 164 00:13:30,160 --> 00:13:32,830 Ne pristaje ti živjeti sa krznenom životinjom. 165 00:13:32,840 --> 00:13:34,830 Moram se udati ove godine. 166 00:13:44,320 --> 00:13:46,230 Eto ti... 167 00:13:46,920 --> 00:13:49,990 Mislim da drži to čudovište da može da te oženi? 168 00:13:50,160 --> 00:13:52,070 Moje štene je zamka za med. 169 00:13:52,240 --> 00:13:55,550 Vaše štene će izgledati kao veliki magarac za 6 meseci. 170 00:13:55,720 --> 00:13:57,830 Daću ti ga za dvije sedmice. 171 00:13:58,000 --> 00:13:59,990 Zehava? -Jesi li okačio veš? 172 00:14:00,160 --> 00:14:01,830 Trebao si naručiti umjesto toga sušilicu. 173 00:14:02,000 --> 00:14:03,830 Ponašaj se i ja ću dati malo nakon vjenčanja. 174 00:14:04,000 --> 00:14:05,630 Zehava. -Šta? 175 00:14:05,800 --> 00:14:08,390 rekla je Dekelova mama ona će doći u 18 sati. 176 00:14:30,840 --> 00:14:33,230 Kakva zgodna. Prokletstvo! 177 00:14:33,400 --> 00:14:36,390 Pozvana sam na vjenčanje. -Stvarno? 178 00:14:37,000 --> 00:14:39,510 Da se i ti vežeš. -Gdje si ti? 179 00:14:39,840 --> 00:14:43,630 5 minuta.-Nemoj me ljutiti, Trebaš mi večeras. 180 00:14:43,800 --> 00:14:44,830 ćao 181 00:14:44,840 --> 00:14:46,310 Večeras sam trudna. 182 00:14:46,480 --> 00:14:49,830 Gadi će se udati za tebe dan kada mi izrastu mamutski zubi. 183 00:14:49,840 --> 00:14:51,830 Sinoć mi je dao buket. 184 00:14:51,840 --> 00:14:54,830 Dobar posao. Djevojka bi ga koštala više. 185 00:14:54,840 --> 00:14:57,550 ne zelim ga, Hoću njegovu spermu. 186 00:14:57,840 --> 00:14:59,990 Šta ćeš uraditi sa njegovom spermom? 187 00:15:00,080 --> 00:15:01,830 Napraviti omlet? 188 00:15:05,840 --> 00:15:07,550 Sta nije u redu? 189 00:15:09,800 --> 00:15:11,630 Žao mi je 190 00:15:11,840 --> 00:15:14,550 Vreme je da nađeš neko ozbiljan. 191 00:15:14,800 --> 00:15:16,830 Moja mama odbija da uzme svoje lekove 192 00:15:16,840 --> 00:15:18,830 osim ako ne zatrudnim. 193 00:15:18,840 --> 00:15:20,830 Jadnica... 194 00:15:20,840 --> 00:15:23,630 Šta ona ima? -Rak. 195 00:15:33,200 --> 00:15:36,830 Večeras, među porodicom i prijatelji, 196 00:15:37,840 --> 00:15:40,030 u svečanoj ceremoniji sa venčanicom 197 00:15:40,480 --> 00:15:43,270 u skladu sa jevrejskim zakonom, 198 00:15:43,360 --> 00:15:46,110 ti i ja, mlada i mladoženja. 199 00:15:47,840 --> 00:15:51,510 Mi jačamo našu ljubav protiv našeg okrutnog najvećeg neprijatelja. 200 00:15:51,840 --> 00:15:55,350 Čak i ako umremo na kraju, nećemo se predati, uzvratit ćemo. 201 00:15:55,440 --> 00:15:58,510 Mi ćemo oprati sudove i imam malo dete 202 00:15:58,600 --> 00:16:00,270 koji će biti trn u oku. 203 00:16:00,600 --> 00:16:02,830 Od svih muškaraca u svijetu, 204 00:16:02,840 --> 00:16:06,830 samo sa tobom sam se osećao Htela sam da imam dete. 205 00:16:06,840 --> 00:16:08,830 Šetajući dvorištem, 206 00:16:08,840 --> 00:16:11,670 laughing at oblak smešnog oblika 207 00:16:11,840 --> 00:16:13,830 mudrim očima koji liče na tvoje 208 00:16:13,840 --> 00:16:17,030 i nestašan pogled na staroj fotografiji. 209 00:16:18,840 --> 00:16:20,510 moj dobri čovječe, 210 00:16:21,600 --> 00:16:24,350 vaša sreća će biti iskupljena sa mojom slobodom. 211 00:16:24,600 --> 00:16:27,190 čuvaću tvoj duh, svoje srce i svoju želju 212 00:16:27,440 --> 00:16:29,350 bez lamentiranja preko moje žrtve. 213 00:16:29,520 --> 00:16:32,830 Boriću se svaki dan iznova za moje pravo da budem tvoja žena 214 00:16:32,840 --> 00:16:35,830 jer sam saznao Ja sam bez tebe. 215 00:16:35,840 --> 00:16:37,830 Dobrodošao, moj mladoženja! 216 00:16:37,840 --> 00:16:41,830 Ti si buket iskonskih mirisa. Radoznalost mi golica matericu. 217 00:16:41,840 --> 00:16:44,830 Ja sam potpuno spreman 218 00:16:45,280 --> 00:16:47,350 da ti dam život. 219 00:16:54,840 --> 00:16:56,830 Ponavljaj za mnom: 220 00:16:56,840 --> 00:16:59,110 „Ako te zaboravim, o Jerusaleme... 221 00:16:59,360 --> 00:17:01,270 "neka mi osuši desna ruka... 222 00:17:01,440 --> 00:17:04,270 "Neka mi se jezik prilijepi za nepce... 223 00:17:04,830 --> 00:17:07,830 "ako te se ne secam... 224 00:17:09,200 --> 00:17:12,350 "ako ne postavim Jerusalim... 225 00:17:13,830 --> 00:17:16,830 "iznad moje najveće radosti." 226 00:17:19,360 --> 00:17:20,950 Mazal tov! 227 00:17:23,830 --> 00:17:25,830 Bambi, želim te da mi napravi bebu. 228 00:17:27,520 --> 00:17:29,830 Felin je imao blizance. 229 00:17:34,880 --> 00:17:36,350 Čekaj ovdje. 230 00:17:40,840 --> 00:17:42,270 Mazal tov! 231 00:17:43,120 --> 00:17:45,430 Mazal tov! -Hvala ti. 232 00:17:45,600 --> 00:17:46,870 Kako je moj prsten? 233 00:17:47,040 --> 00:17:49,670 Obožava miris moje pičke! 234 00:17:50,760 --> 00:17:52,270 Napravio sam ga deceniju pre mene! 235 00:17:52,520 --> 00:17:54,830 ne zavidi joj, to će je koštati. 236 00:17:54,840 --> 00:17:57,430 Gdje je taj ukusni tip dosli ste sa? 237 00:17:58,840 --> 00:18:01,830 Jeste li vidjeli tipa Došao sam sa? -Eno ga. 238 00:18:26,840 --> 00:18:29,030 Nije u muškom toaletu. 239 00:18:29,280 --> 00:18:31,350 Provjerio sam sve tezge. 240 00:19:11,680 --> 00:19:13,830 ne brini, Neću reći tvojim roditeljima. 241 00:19:23,840 --> 00:19:25,830 Ne osećam ništa. 242 00:19:25,840 --> 00:19:28,670 Zašto je ne naučiš trik ili dva? 243 00:19:31,840 --> 00:19:32,830 Moja baka je udovica. 244 00:19:33,040 --> 00:19:35,830 ako ste zainteresovani, Daću ti njen broj. 245 00:19:42,840 --> 00:19:44,350 Hoćeš li mi napraviti bebu? 246 00:19:44,600 --> 00:19:46,030 Ja nisam deda Gepeto... 247 00:19:46,520 --> 00:19:48,830 Potpisaću šta god želiš. 248 00:19:48,880 --> 00:19:51,350 Niko nikada neće saznati. 249 00:19:53,840 --> 00:19:55,190 Budite ljubazni prema njemu. 250 00:19:55,360 --> 00:19:58,830 Daj mu malo dupe mlada riba ga neće ukrasti. 251 00:20:17,840 --> 00:20:19,590 Ti si djelo! 252 00:20:21,840 --> 00:20:23,830 Čiji god to bio posao, 253 00:20:23,840 --> 00:20:26,830 oborio te je najmanje 40 godina! 254 00:20:27,840 --> 00:20:34,230 Ti pedofile! 255 00:20:55,840 --> 00:20:58,190 Možete zavesti Boga! 256 00:20:58,200 --> 00:21:00,830 Mogao sam da ispraznim tvoju kucu a da nisi primetio. 257 00:21:10,440 --> 00:21:12,350 Kako se osjećaš? 258 00:21:38,680 --> 00:21:40,430 Želiš li umrijeti? 259 00:21:40,600 --> 00:21:43,830 Neću uzeti taj lijek dok ne zatrudnite! 260 00:21:43,960 --> 00:21:47,830 Zašto ste postavili oglas sa moj broj telefona? -Želim živjeti. 261 00:21:48,040 --> 00:21:50,830 Ponude dobijam non-stop. 262 00:21:50,840 --> 00:21:52,830 Uzmi lek. 263 00:21:53,840 --> 00:21:56,830 Imao sam te kada sam imao 25 ​​godina. 264 00:21:56,840 --> 00:21:59,830 Dok sam bio tvojih godina Više nisam imala menstruaciju. 265 00:22:00,840 --> 00:22:03,110 Dajte mi barem nekoliko dana. 266 00:22:16,840 --> 00:22:18,510 Da li te boli? 267 00:22:20,840 --> 00:22:23,830 Ova bolest me ubija. 268 00:22:26,840 --> 00:22:28,830 Izgledaš odlično. 269 00:22:32,840 --> 00:22:37,830 Jer sam srećan što znam konačno ćeš biti trudna. 270 00:23:08,840 --> 00:23:10,110 Dobro jutro. 271 00:23:13,280 --> 00:23:16,830 Nadav, nova vaspitačica u vrtiću. -Drago mi je što smo se upoznali. Zehava. 272 00:23:17,440 --> 00:23:18,830 Koliko zarađuješ? 273 00:23:18,840 --> 00:23:21,510 Ja sam volonter, Alergičan sam na novac. 274 00:23:30,840 --> 00:23:32,670 Bolje da budemo na istoj stranici. 275 00:23:32,840 --> 00:23:36,830 Aliza je na medenom mesecu. Vratiće se sledeće nedelje. 276 00:23:38,120 --> 00:23:41,590 Ruthie je produžila njen medeni mesec na neodređeno vreme. 277 00:23:41,840 --> 00:23:43,350 Dobrodošli! 278 00:23:43,440 --> 00:23:45,830 Sretno! -Hvala ti. 279 00:23:45,840 --> 00:23:49,430 Da li mladenci znaju izgubila je prihod? -Ne. 280 00:23:49,680 --> 00:23:51,830 Nisam imao srca da je otpustim prije vjenčanja. 281 00:23:51,880 --> 00:23:53,830 Jadnica. 282 00:23:53,840 --> 00:23:56,830 Šta je bio razlog za njeno otpuštanje? Bračna konzumacija? 283 00:23:56,880 --> 00:23:59,830 Trudnoće, pregledi, odmora i kašnjenja. 284 00:24:00,440 --> 00:24:04,670 Aliza se ranije udala tako da je stomak neće odati. 285 00:24:04,960 --> 00:24:09,190 Oh žao mi je, Nisam znao da je mlada izbezumljena. 286 00:24:09,840 --> 00:24:13,110 Šta je sledeće? Sada će biti upoznali jedno s drugim? 287 00:24:17,960 --> 00:24:20,590 Oprostite... Dozvolite mi, molim vas. 288 00:24:20,840 --> 00:24:23,830 Ja sam jedini koji je dobrodošao deca ujutru. 289 00:24:27,840 --> 00:24:29,830 Imate li svjetlo? 290 00:24:30,840 --> 00:24:32,870 Nije prihvatila tvoju laž. 291 00:24:36,840 --> 00:24:38,670 Dođi ovamo, Dekel. Dođi, dušo. 292 00:24:38,760 --> 00:24:39,830 Mama! 293 00:24:39,840 --> 00:24:42,830 Mama! Mama! mama... 294 00:24:42,840 --> 00:24:44,830 Hajde, Gali! 295 00:24:44,840 --> 00:24:47,830 idi već, vi ga samo ohrabrujete. 296 00:24:47,840 --> 00:24:48,870 Dođi ovamo, Dekel. -mama... 297 00:24:48,960 --> 00:24:50,830 Dođi ovamo, Dekel! ćao! 298 00:24:50,960 --> 00:24:53,830 Ćao, mama! Vidimo se kasnije. -Mama, mama... 299 00:25:03,840 --> 00:25:05,350 Dr. Šohat! 300 00:25:06,840 --> 00:25:09,830 Dobro jutro. - Ne viđam pacijente na ulici. 301 00:25:09,840 --> 00:25:12,830 Zakažite termin. -Ja sam ćerka Rachel Levy. 302 00:25:12,840 --> 00:25:14,750 Bili smo u vašoj klinici. 303 00:25:14,840 --> 00:25:16,030 Oh, tačno, 304 00:25:16,280 --> 00:25:18,830 tvoja mama je ta sa strašnom bolešću. 305 00:25:18,840 --> 00:25:21,830 necu te lagati, Nisam optimista. 306 00:25:26,840 --> 00:25:29,830 Moja mama odbija da uzme lek koji ste prepisali. 307 00:25:29,840 --> 00:25:31,830 Ona ubrzava svoju smrt. -Možete li joj reći 308 00:25:31,840 --> 00:25:33,830 koje ona pravi njeno stanje je gore. 309 00:25:34,040 --> 00:25:35,510 dušo, 310 00:25:35,760 --> 00:25:38,750 ako pacijent želi da se ubije, Ja sam jednako dobar kao i drugi momak. 311 00:25:38,960 --> 00:25:42,830 Ne obavljam kućne pozive. Ja ne razgovarati sa pacijentima telefonom. 312 00:25:42,840 --> 00:25:44,870 Predlažem da odeš svom porodičnom lekaru 313 00:25:45,200 --> 00:25:48,750 i zamolite ga da je uputi kod psihijatra. 314 00:25:53,360 --> 00:25:54,870 Ona želi da zatrudnim. 315 00:25:59,840 --> 00:26:01,830 Imas li problem sa začećem? 316 00:26:02,840 --> 00:26:04,830 Ne mogu sam. 317 00:26:07,040 --> 00:26:09,670 Možda mogu pomoći... 318 00:26:10,600 --> 00:26:11,830 nakon al . 319 00:26:11,840 --> 00:26:14,830 Možeš mi dati medicinski pregled potvrda da sam trudna. 320 00:26:14,840 --> 00:26:18,950 Mogu zadržati bilo koju drugu ribu van vaše teritorije. 321 00:26:19,600 --> 00:26:21,830 Evo 2.000 dolara. 322 00:26:21,840 --> 00:26:24,830 Dušo, dobićeš u nevolji sa policijom. 323 00:26:25,120 --> 00:26:28,830 Bio bih spreman da odem u zatvor da dobijem moja mama da uzima lekove. 324 00:26:29,960 --> 00:26:32,830 Šta ćeš uraditi kada sazna istinu? 325 00:26:32,840 --> 00:26:34,950 Do tada ću biti trudna. 326 00:26:36,200 --> 00:26:40,190 Nađi čoveka dobrih dela ko će učiniti delo 327 00:26:40,440 --> 00:26:43,750 i uradi sve što je potrebno zatrudnjeti 328 00:26:43,840 --> 00:26:46,110 umesto da me navede počiniti krivično djelo. 329 00:26:58,840 --> 00:27:01,430 zdravo dušo, ovo je Haim Bar. 330 00:27:01,680 --> 00:27:05,830 Ako jesi, se^y diskretan wgijnan sa bi^su *pt'W®ustbneasts, 331 00:27:05,840 --> 00:27:09,830 Uznemiravaću te dok ne dobiješ spermu cominglouit of youif uši. 332 00:27:09,840 --> 00:27:13,350 zato ne budi budala, zovi i slinit ćeš 333 00:27:13,680 --> 00:27:15,830 preko mog ogromnog alata. 334 00:27:17,840 --> 00:27:19,830 Zdravo, moje ime je Itzik 335 00:27:19,840 --> 00:27:23,830 i bio bih voljan da ostaneš trudna za 22.000 NIS. 336 00:27:24,200 --> 00:27:27,350 Očigledno bi radije filantrop. 337 00:27:27,600 --> 00:27:28,950 U slučaju da se predomisliš 338 00:27:29,120 --> 00:27:31,830 ili želite uslugu nadogradnje, 339 00:27:31,840 --> 00:27:34,830 Ja ću se pobrinuti za tebe kao pravi ljubavnik. 340 00:27:34,840 --> 00:27:36,830 U šta gledaš? 341 00:27:36,840 --> 00:27:39,670 U svakom slučaju, imajte divnu bebu. 342 00:27:39,840 --> 00:27:41,590 Itzik Mazor. 343 00:27:58,520 --> 00:28:00,830 Postoje dvije vrste feminističkih djevojaka: 344 00:28:01,280 --> 00:28:04,270 Onaj ko pravi karijeru i ne brij joj pazuhe 345 00:28:04,440 --> 00:28:07,830 i onaj koji ne pravi karijeru i ne brij joj pazuhe. 346 00:28:08,120 --> 00:28:10,830 Koji si ti tip? 347 00:28:11,840 --> 00:28:14,830 Čekaj me u toaletima i saznaćeš. 348 00:28:51,840 --> 00:28:53,590 Nema šanse sa gumom. 349 00:28:53,840 --> 00:28:56,350 Nema šanse, seko. Ne znam sa kim si spavao u poslednje vreme. 350 00:28:56,600 --> 00:28:58,830 Želim pravu stvar. -Seko... 351 00:28:59,040 --> 00:29:01,190 Možete zatrudnjeti. 352 00:29:01,280 --> 00:29:03,110 Ja sam na piluli. 353 00:29:06,520 --> 00:29:07,830 Na čemu si još? 354 00:29:07,880 --> 00:29:11,830 Uzimaš li napaljene momke? Jebači? Seks manijaci? 355 00:29:14,840 --> 00:29:17,830 Imam ženu i dvoje dece kod kuće! 356 00:29:23,960 --> 00:29:25,830 Hoćeš da te popušim? 357 00:29:29,840 --> 00:29:32,590 Spašavam pustinju za povrće. 358 00:29:43,840 --> 00:29:47,270 Reci Ruthie da jesmo pedagoško neslaganje. 359 00:29:47,840 --> 00:29:49,830 I da sam morao otići. 360 00:30:12,840 --> 00:30:14,830 Dođi ovamo, dođi ovamo... 361 00:30:15,120 --> 00:30:16,830 Uzmi loptu. 362 00:30:16,840 --> 00:30:18,110 Veoma dobro 363 00:30:19,440 --> 00:30:21,270 Veoma dobro! 364 00:30:29,840 --> 00:30:31,350 Zehava.. 365 00:30:31,600 --> 00:30:33,590 Kako je tvoja majka? 366 00:30:41,840 --> 00:30:45,830 Sta nije u redu? Bradavice na vašim glasnim žicama? 367 00:30:49,280 --> 00:30:51,750 Šta je to? Vidim ti krajnike! 368 00:30:51,840 --> 00:30:53,830 I umrijet ću pre moje majke. 369 00:30:54,840 --> 00:30:58,350 Uđi, doneću ti nešto da to prikrije. 370 00:31:00,840 --> 00:31:01,870 Ući. 371 00:31:06,880 --> 00:31:09,590 sta si uradio sebi? 372 00:31:09,840 --> 00:31:11,830 Alizina zamena me je silovala. 373 00:31:12,840 --> 00:31:14,830 Možda sada zatrudnjeces. 374 00:31:15,040 --> 00:31:16,830 Da, tačno... 375 00:31:16,840 --> 00:31:19,830 Silovao me s leđa sa kondomom. 376 00:31:34,040 --> 00:31:35,830 Poznajete li je? 377 00:31:37,120 --> 00:31:38,830 mislila je... 378 00:31:39,760 --> 00:31:41,830 kad bi se srela muškarac njenog života 379 00:31:41,840 --> 00:31:45,670 ona bi piškila i proći od radosti. 380 00:31:47,840 --> 00:31:50,830 Danas niko prepoznaje je 381 00:31:53,440 --> 00:31:55,830 ali ona nekontrolisano piša... 382 00:31:58,840 --> 00:32:01,590 A da mi daš nešto? 383 00:32:12,760 --> 00:32:13,830 Evo. 384 00:32:14,840 --> 00:32:16,830 Pokrij se time 385 00:32:16,880 --> 00:32:20,670 dok ne zatvorite taj jaz. 386 00:33:21,840 --> 00:33:25,830 „Izloženost raznovrsnosti muzičkih stilova." 387 00:33:25,840 --> 00:33:28,830 Dođi u baštu 388 00:33:28,840 --> 00:33:31,110 Vjenčanje se održava 389 00:33:31,440 --> 00:33:33,830 Dođi u baštu 390 00:33:33,840 --> 00:33:36,750 Vjenčanje se održava 391 00:33:36,840 --> 00:33:39,430 Samba, Samba Samba-la-la 392 00:33:39,840 --> 00:33:42,270 Zelena i crvena paprika su vjenčani... 393 00:33:43,840 --> 00:33:45,830 Ko je? -Dnevni red. 394 00:34:03,440 --> 00:34:06,830 Zubi mu izlaze a desni su mu iritantne. 395 00:34:06,840 --> 00:34:08,350 On jede kauč. 396 00:34:08,440 --> 00:34:10,350 Nemam srca da ga zakljucaju. 397 00:34:10,600 --> 00:34:11,830 Slatko! 398 00:34:11,840 --> 00:34:13,830 Kako se zoveš? -Dnevni red. 399 00:34:13,840 --> 00:34:17,270 Mama će ti odsjeći jaja. -Nikada to neću uraditi! 400 00:34:19,840 --> 00:34:22,830 Bolje ga daj pre nego što se oteža. 401 00:34:23,840 --> 00:34:26,030 Imam sastanak sa mojom srodnom dušom. 402 00:34:26,280 --> 00:34:30,590 On nam je komšija 9 godina i zahvaljujući Agendi, našao sam ga. 403 00:34:32,840 --> 00:34:34,190 Ugrizao me je! 404 00:34:37,960 --> 00:34:40,670 Zdravo? -Zdravo, Zehava? 405 00:34:40,840 --> 00:34:42,110 - Itzik Mazor. 406 00:34:42,280 --> 00:34:43,830 Jesi li dobio moju poruku ? 407 00:34:43,840 --> 00:34:45,830 Da, drago mi je da te čujem. 408 00:34:45,840 --> 00:34:46,830 Šta ti misliš? 409 00:34:46,840 --> 00:34:49,830 Za 22.000 NIS mogu dobiti kadu punu sperme. 410 00:34:49,840 --> 00:34:53,110 Cijena je fleksibilna ali ćete se morati zadovoljiti s manje. 411 00:34:53,280 --> 00:34:54,830 UREDU. Stvarno je hitno. 412 00:34:54,880 --> 00:34:58,350 Dođi kod mene u zatvor Rimonim i mi ćemo zaključiti posao. 413 00:34:58,600 --> 00:34:59,510 Ti si upravnik... 414 00:34:59,680 --> 00:35:01,830 Ja radim vrijeme za seksualno uznemiravanje. 415 00:35:01,840 --> 00:35:03,830 Pa kako mislite da to radimo, telepatija? 416 00:35:03,840 --> 00:35:07,190 Korišćenjem kompleta za ovulaciju, 417 00:35:07,440 --> 00:35:10,590 možemo upasti u zasjedu na jaje u savršenom trenutku. 418 00:35:10,680 --> 00:35:12,830 hvala puno, Danas sam već bila silovana. 419 00:35:16,680 --> 00:35:18,830 na čemu si da si tako popularan? 420 00:35:18,960 --> 00:35:21,830 Zatvor je prepun sa filantropima. 421 00:35:22,840 --> 00:35:24,950 Moj potpredsjednik... njegova žena... 422 00:35:25,120 --> 00:35:27,350 Zamolila me je da budem njihova surogat majka. 423 00:35:28,680 --> 00:35:31,190 Radije bih sama odgajala svoje dete. 424 00:35:35,520 --> 00:35:36,830 Hvala. 425 00:36:05,840 --> 00:36:06,830 Čekaj.. 426 00:36:06,840 --> 00:36:09,270 hoćeš li zatrudnjeti od kriminalca? 427 00:36:09,440 --> 00:36:11,830 Došao je do mene Vaš oglas u novinama. 428 00:36:11,840 --> 00:36:13,830 Odvedi me kući! 429 00:36:18,840 --> 00:36:21,350 Odustaješ li? na trudnocu? 430 00:36:36,840 --> 00:36:39,830 Levys? -Drago mi je što smo se upoznali. 431 00:36:39,880 --> 00:36:41,830 Ovo je moja majka, Rachel. 432 00:36:43,840 --> 00:36:46,270 Zdravo, gospođo Levy, Drago mi je što smo se upoznali. 433 00:36:46,840 --> 00:36:49,030 Mama, ovo je Itzik. 434 00:36:49,840 --> 00:36:53,830 Zašto je tvoj naporan vredi 22.000 dinara? 435 00:37:03,840 --> 00:37:07,110 Osjetite robu i uvjerite se sami. 436 00:37:14,440 --> 00:37:16,670 Ponudio bih vam "degustaciju" 437 00:37:16,760 --> 00:37:19,830 ali to bi bilo na štetu događaja vašeg unuka. 438 00:37:27,600 --> 00:37:31,830 Nisam ja neki odmrznut ljigava tečnost u tubi. 439 00:37:32,360 --> 00:37:35,190 Ona će se moliti za spermu neće zatrudnjeti. 440 00:37:35,840 --> 00:37:37,870 Jebaću te dok ne padneš! 441 00:37:37,960 --> 00:37:39,830 Podići ću ti noge u zrak 442 00:37:39,840 --> 00:37:44,750 i sjebat te u guzicu dok ne budeš izgubite kontrolu nad svojim sfinkterima. 443 00:37:44,840 --> 00:37:48,190 Srce će ti lupati kao da si dobio na lutriji! 444 00:37:48,840 --> 00:37:50,670 Bravo, bravo, bravo! 445 00:37:52,520 --> 00:37:54,270 ako si tako faca, 446 00:37:54,520 --> 00:37:56,830 zašto radiš vrijeme za seksualni zločin? 447 00:37:57,360 --> 00:38:00,110 Mogu vam dati preporuke od žena širom zemlje. 448 00:38:00,520 --> 00:38:04,830 Evo, klijenti koji su se vratili meni drugi i treći put. 449 00:38:05,680 --> 00:38:08,750 Žene koje razmišljaju važno je da njihova deca 450 00:38:08,840 --> 00:38:10,430 imaće iste roditelje. 451 00:38:14,960 --> 00:38:17,590 Elegantan svetske klase... 452 00:38:18,600 --> 00:38:20,830 Nisam neki anonimni donator 453 00:38:21,440 --> 00:38:25,510 čija se deca smatraju kopiladima do njihove smrti. 454 00:38:25,840 --> 00:38:28,830 Sa mnom, tvoje unuce... 455 00:38:29,600 --> 00:38:31,430 mogao bi se oženiti... 456 00:38:31,600 --> 00:38:34,190 bez brige o incestu. 457 00:38:34,840 --> 00:38:36,830 Izvinite me na trenutak. 458 00:38:46,840 --> 00:38:49,350 Zar nisi mogao da nađeš neko pristojniji? 459 00:38:49,440 --> 00:38:53,190 Ima jedan gej koji želi zajedničko očinstvo sa svojim partnerom. 460 00:38:53,360 --> 00:38:55,830 Hvala Bogu da ti je otac mrtav. 461 00:38:55,840 --> 00:38:58,670 Mama, treba mi vremena da nađem nekog pristojnijeg. 462 00:39:09,840 --> 00:39:12,830 Carmela, da li je tvoja potpredsjednica ponuda i dalje stoji? 463 00:39:12,960 --> 00:39:15,830 Da li biste im dali tvoja beba? 464 00:39:15,840 --> 00:39:18,270 Ne mogu naći nekoga pristojnog da mi napravi bebu. 465 00:39:18,520 --> 00:39:20,830 Spremni su da plate mnogo novca za ovo. 466 00:39:20,840 --> 00:39:22,830 Razgovaraj s njima i vrati mi se. 467 00:39:22,960 --> 00:39:24,190 ćao 468 00:39:37,840 --> 00:39:40,350 Jutro! -Dobro jutro! 469 00:39:43,600 --> 00:39:44,830 Šta? 470 00:39:45,360 --> 00:39:47,830 Zehava me je odvukao u zatvor Ramla da upoznam nekog silovatelja 471 00:39:47,840 --> 00:39:50,350 sa veličinom čizme takođe. 472 00:39:50,840 --> 00:39:54,830 Sada mi je jasno zašto odbila me je. -Šta? 473 00:39:54,840 --> 00:39:58,830 Šta? -I neki psihopata slomila zube. 474 00:39:59,520 --> 00:40:00,830 prošlost... 475 00:40:00,840 --> 00:40:04,190 Misli na slatkicu Zehava će te dovesti. 476 00:40:10,680 --> 00:40:11,750 Šta? 477 00:40:11,840 --> 00:40:14,510 Moji unuci znaju ove priče srcem. 478 00:40:14,680 --> 00:40:17,030 Danas ih ne možete nabaviti u prodavnicama. 479 00:40:18,840 --> 00:40:22,270 Pozajmiću knjigu od Rana i Rotema s vremena na vrijeme. 480 00:40:24,440 --> 00:40:26,870 Možda Zehava neće moći začeti. 481 00:40:28,680 --> 00:40:30,270 Cheli nka.. 482 00:40:30,840 --> 00:40:34,950 Moj sin je bio ovisnik o seksu. Ne bih čuo za brak. 483 00:40:35,520 --> 00:40:38,510 Rekao sam mu nasljedstvo bio bi podijeljen među unucima. 484 00:40:38,840 --> 00:40:41,830 Danas je oženjen sa dvoje djece. 485 00:40:44,440 --> 00:40:46,830 Prekinuo bih Zehavu iz mog nasledstva 486 00:40:46,840 --> 00:40:49,030 ali ona ne bi marila. 487 00:40:49,960 --> 00:40:52,190 Alergična je na novac. 488 00:40:53,040 --> 00:40:54,830 Chelinka, 489 00:40:55,840 --> 00:40:59,830 mom sinu je trebalo ohrabrenje' od nekoga kome je verovao. 490 00:41:00,840 --> 00:41:04,470 Ako želiš Zehavu da deluje prema njenim impulsima, 491 00:41:04,840 --> 00:41:09,830 ti kao majka, kao roditelj, moraju da je podrže. 492 00:41:09,840 --> 00:41:11,830 Moras! 493 00:41:22,840 --> 00:41:24,830 Dođi u baštu 494 00:41:25,120 --> 00:41:27,830 Vjenčanje se održava 495 00:41:27,840 --> 00:41:30,830 Samba, Samba Samba-la-la 496 00:41:30,840 --> 00:41:33,430 Zelena i crvena paprika su vjenčani... 497 00:41:38,840 --> 00:41:39,950 Zdravo! 498 00:41:40,680 --> 00:41:42,830 Čestitamo! -Hvala ti. 499 00:41:43,840 --> 00:41:47,110 Vrtić je pun, Nemam mesta za injjjj.tratore... 500 00:41:47,840 --> 00:41:51,590 Upropastio si mi iznenađenje? -Nisam mogao da odolim... 501 00:41:51,840 --> 00:41:55,670 Molim vas donesite mi potvrdu da si trudna. 502 00:41:55,840 --> 00:41:56,790 Imam ga. 503 00:41:59,840 --> 00:42:02,830 Nadam se da to nije rekla Avijeva mama slučajno u veš... 504 00:42:02,840 --> 00:42:04,830 Nema veze, daj mi kopiju. 505 00:42:05,040 --> 00:42:06,870 U suprotnom, otpušteni ste. 506 00:42:09,360 --> 00:42:10,830 Taj gušter me je otpustio! 507 00:42:10,840 --> 00:42:13,830 Dobijte lažnu potvrdu dok ne zatrudnite. 508 00:42:14,840 --> 00:42:17,830 Kao pakao... Neću biti kriminalac da radim za guštera. 509 00:42:17,840 --> 00:42:20,830 Zdravo? -Zdravo, Gali je, Dekelova mama. 510 00:42:20,880 --> 00:42:22,830 Zdravo, Dekelova mama. 511 00:42:22,840 --> 00:42:25,950 Zehava, reci Dekelu Doći ću po njega u 18:00. 512 00:42:26,840 --> 00:42:28,670 Želiš li mu sam reći? 513 00:42:28,760 --> 00:42:31,190 Ne, ne želim da ga čujem kako plače. 514 00:42:53,960 --> 00:42:55,830 Zehava... -Dalya? 515 00:42:55,840 --> 00:42:57,870 Zdravo. Drago mi je što smo se upoznali. 516 00:43:00,840 --> 00:43:03,830 Nije li ovo mjesto... dovoljno diskretno za tebe? 517 00:43:03,880 --> 00:43:06,870 Provjera robe prije da ih predstaviš svom mužu? 518 00:43:07,040 --> 00:43:09,430 Ja biram moja genetska zamena. 519 00:43:09,680 --> 00:43:11,830 I trebalo bi da to uradim sa svinjom u džaku? 520 00:43:13,840 --> 00:43:17,830 Ja ću se pobrinuti za tebe ako obećaš daj mi bebu odmah nakon porođaja. 521 00:43:17,840 --> 00:43:19,830 Šta ću reći svojoj majci? 522 00:43:19,840 --> 00:43:21,830 Da sam prodao njeno unuče? 523 00:43:22,880 --> 00:43:25,830 Kako možeš biti tako siguran nećeš želeti bebu? 524 00:43:25,880 --> 00:43:27,830 Želim da spasim svoju majku. 525 00:43:27,840 --> 00:43:31,430 Nemam nameru da negujem ili širenje gena vašeg muža. 526 00:43:31,840 --> 00:43:35,830 Onda nemate problema sa potpisivanjem da se odričeš bebe. 527 00:43:35,880 --> 00:43:37,590 Potpisaću šta god želiš, 528 00:43:37,760 --> 00:43:40,830 samo ti ne dobiješ bebu prije nego moja mama umre. 529 00:43:42,840 --> 00:43:43,870 UREDU. 530 00:43:45,840 --> 00:43:46,830 Dobro. 531 00:44:45,520 --> 00:44:46,830 Zdravo. 532 00:44:46,840 --> 00:44:48,510 Zdravo. -Zdravo. 533 00:44:48,680 --> 00:44:49,830 Molim vas uđite. 534 00:44:49,840 --> 00:44:51,830 ovo je Micha, moj muž. 535 00:44:51,840 --> 00:44:53,830 Osećam se kao devica. 536 00:44:53,960 --> 00:44:56,350 Zato si doveo "mama" zajedno? 537 00:44:56,440 --> 00:44:59,830 Odlučili smo da ću biti uključen u svim fazama od samog početka. 538 00:45:00,120 --> 00:45:02,110 Neću da pravim orgiju. 539 00:45:03,440 --> 00:45:05,830 Neću vam smetati. Čekaću napolju. 540 00:45:05,960 --> 00:45:09,270 Sve ćeš čuti. Stenjem kao zaklana životinja. 541 00:45:09,680 --> 00:45:12,830 Učini da ceo grad ogluši. Efikasniji je kada sam ja vokalna. 542 00:45:16,120 --> 00:45:17,830 Ja ću to "zaliti". 543 00:45:17,840 --> 00:45:20,510 Moram provjeriti kvalitet vode... 544 00:46:30,200 --> 00:46:32,350 Ona nije trudna. -Do sad. 545 00:46:32,840 --> 00:46:34,950 Kucaj na vrata kad budeš spreman. 546 00:46:40,360 --> 00:46:41,950 Držaću fige za tebe. 547 00:46:43,880 --> 00:46:46,830 Neko ima da radim prljavi posao. 548 00:46:55,120 --> 00:46:56,830 Ko je? 549 00:46:57,280 --> 00:46:58,830 Micha. 550 00:46:59,520 --> 00:47:00,950 Da li si sam? 551 00:47:01,520 --> 00:47:02,830 Da. 552 00:47:24,680 --> 00:47:25,830 Ući. 553 00:47:29,960 --> 00:47:32,750 Kakva veličanstvena dobrodošlica. 554 00:47:56,840 --> 00:47:58,830 Hajdemo na posao. 555 00:47:59,840 --> 00:48:01,830 Želim to učiniti obučen ili razodjeven? 556 00:48:02,840 --> 00:48:06,830 Ja nisam Marija, a ti nisi Bog pa bolje da probamo da se skinemo. 557 00:48:16,840 --> 00:48:18,750 Vruće stvari! 558 00:48:19,280 --> 00:48:20,870 Nešto gori? 559 00:48:24,440 --> 00:48:27,830 Imao sam potpunu trajnu uklanjanje dlačica. 560 00:48:28,880 --> 00:48:30,430 Imas li podvojena ličnost? 561 00:48:31,040 --> 00:48:33,830 Kad se naviknemo do transformacije tamo gore, 562 00:48:33,840 --> 00:48:36,430 Sve ću raščistiti dole. 563 00:48:51,840 --> 00:48:53,830 Javi mi kad dođeš. 564 00:48:54,840 --> 00:48:57,830 Ne mogu da nastupam dok je moja žena prisluškivanje iza vrata. 565 00:49:00,440 --> 00:49:01,950 Skini čarape. 566 00:49:17,840 --> 00:49:21,670 Razmislite o tome da joj pomognete proširiti porodicu. 567 00:49:23,520 --> 00:49:27,030 Pomažem joj stalno, ali ne i kada ona vreba iza vrata. 568 00:49:27,840 --> 00:49:31,830 Šta? Ne odustaješ na druge žene za tvoju ženu? 569 00:49:31,960 --> 00:49:35,190 Druge žene štede moj bračni život. 570 00:49:36,520 --> 00:49:38,670 Da li tvoja žena zna? 571 00:49:39,840 --> 00:49:42,110 žena to ne razume, 572 00:49:42,880 --> 00:49:44,870 ona se razvodi. 573 00:49:46,840 --> 00:49:50,030 Mislim da je ovaj fin momak slazem se sa tobom... 574 00:50:29,120 --> 00:50:31,190 Završavam posao u 16h. 575 00:50:38,600 --> 00:50:39,830 Posao nije pojas čednosti. 576 00:50:39,840 --> 00:50:42,830 Biću zalijepljen za tvoje dupe dok ne budeš trudna. 577 00:50:48,960 --> 00:50:51,830 Dobro jutro. Ne dozvoljavam iznenadne posete. 578 00:50:51,840 --> 00:50:54,830 Molimo zakažite termin i pokazaću ti okolo. 579 00:50:54,840 --> 00:50:57,670 Dalia je sa mnom. Ona razmišlja otvaranja vrtića. 580 00:50:58,840 --> 00:51:01,510 Još uvek ne znam ako si dobar sa decom? 581 00:51:02,840 --> 00:51:05,110 Imao sam zastoj u razvoju. 582 00:51:07,840 --> 00:51:10,190 Orna - naš novi asistent. 583 00:51:10,680 --> 00:51:11,830 Drago mi je što smo se upoznali. 584 00:51:11,840 --> 00:51:13,830 Drago mi je što smo se upoznali. Ja sam Dalia. 585 00:51:34,840 --> 00:51:37,190 Možda bi trebao uzeti kratka šetnja. 586 00:51:37,840 --> 00:51:39,750 ja uživam svake sekunde. 587 00:51:39,840 --> 00:51:41,830 Nadam se da ne igraš sa sobom... 588 00:51:41,840 --> 00:51:44,830 ne moram da diram sebe, ti radiš sav posao za mene. 589 00:51:58,840 --> 00:52:01,190 Tata! -Zdravo, dušo. 590 00:52:02,120 --> 00:52:04,270 Konačno tu da se javim Noam iz vrtića? 591 00:52:04,360 --> 00:52:06,510 Ne zanima me on. Došao sam po tebe. 592 00:52:06,760 --> 00:52:08,590 Radim to sa Dalijom. 593 00:52:08,760 --> 00:52:11,830 Očekujete li čudo ili nešto kriješ? 594 00:52:11,840 --> 00:52:14,750 Ja to radim primitivni stari način. 595 00:52:14,840 --> 00:52:17,830 Djevojke, mogu li vam ponuditi sendvič u troje? 596 00:52:17,840 --> 00:52:20,830 Radi na tom stomaku, vrati se za godinu dana. - Šteta, 597 00:52:20,880 --> 00:52:23,670 ti nedostaješ moj najprijatniji deo. 598 00:52:23,840 --> 00:52:25,830 Zehava? 599 00:52:25,840 --> 00:52:27,830 Da li vam smeta ako ga uzmem od tebe? 600 00:52:27,840 --> 00:52:29,470 ne znam, moram pitati Kochi. 601 00:52:29,840 --> 00:52:32,350 Ko je Kochi? -Tir provodadžija. 602 00:52:33,840 --> 00:52:35,830 Pazi! 603 00:52:36,840 --> 00:52:39,670 Treba li i ja da pitam Michu? -Ko je Micha? 604 00:52:39,840 --> 00:52:41,750 Ti si zamjena. -Shaul? 605 00:52:42,240 --> 00:52:43,830 Yeah; dušo? - pitao je Kochi da ne odeš 606 00:52:43,840 --> 00:52:46,430 pre nego što te dovede Noamov ranac. 607 00:53:01,840 --> 00:53:02,830 Zdravo? 608 00:53:02,840 --> 00:53:04,830 Zdravo? Kakva je to buka? 609 00:53:04,840 --> 00:53:07,670 Pravim ti unuka. 610 00:53:09,840 --> 00:53:12,830 Mama, jesi li dobro? -I ja mogu lažirati orgazme. 611 00:53:13,840 --> 00:53:15,830 Pozdravi moju mamu. 612 00:53:19,120 --> 00:53:20,830 Zdravo, gospođo... 613 00:53:21,840 --> 00:53:24,350 Je li ovo stvarno? 614 00:53:24,840 --> 00:53:27,750 Nikad nisam uživao koliko i ja sa tvojom ćerkom. 615 00:53:27,840 --> 00:53:30,110 Bravo, bravo, bravo! 616 00:53:31,840 --> 00:53:33,110 mama... 617 00:53:33,840 --> 00:53:36,830 uzmi svoje lijekove. Beba je na putu! 618 00:53:52,840 --> 00:53:55,830 Je li to Dalijin novi asistent? - Takva je situacija. 619 00:53:55,840 --> 00:53:57,830 ne odgovaraj mi, ti ćeš ga probuditi. 620 00:53:59,840 --> 00:54:01,350 Nisam spavao. 621 00:54:05,200 --> 00:54:07,670 Jesi li umoran da spavam sa njom? 622 00:54:10,840 --> 00:54:13,190 Ne moraš da gledaš tako jadno. 623 00:54:15,120 --> 00:54:17,590 Ovaj put imam dobar osećaj. 624 00:54:34,840 --> 00:54:35,830 Mazal tov! 625 00:54:53,840 --> 00:54:55,590 Mazal tov! 626 00:54:57,840 --> 00:54:59,510 Trudni smo! 627 00:55:05,040 --> 00:55:07,830 Trudni smo! 628 00:55:16,840 --> 00:55:18,110 Kako si? 629 00:55:20,520 --> 00:55:21,830 U bolovima. 630 00:55:24,840 --> 00:55:26,110 Trudna sam! 631 00:55:26,440 --> 00:55:27,950 hajde... 632 00:55:28,880 --> 00:55:31,350 Svako to može reći. 633 00:55:35,840 --> 00:55:37,830 Dobio sam ovo prije 20 minuta. 634 00:55:41,840 --> 00:55:42,870 Šta je? 635 00:55:54,840 --> 00:55:57,830 Mogu li ga zadržati? Daću ti kopiju. 636 00:56:02,840 --> 00:56:05,030 Tvoj otac je ovo kupio dan... 637 00:56:05,200 --> 00:56:08,510 ti si rodjen. Nikada ne bi reci mi zašto ga je zadržao 638 00:56:08,840 --> 00:56:13,750 ali mislim danas rado bi ga otvorio. 639 00:56:19,840 --> 00:56:21,430 Avraham Levy... 640 00:56:22,840 --> 00:56:24,830 imaćeš unuče. 641 00:56:26,840 --> 00:56:28,030 Tatinoj uspomeni! 642 00:56:48,600 --> 00:56:49,830 U zdravlje! 643 00:56:52,840 --> 00:56:56,350 Dr Šohat me je pozvao na još jedan pregled. 644 00:56:58,840 --> 00:57:01,270 „Metastaze potpuno nestao. 645 00:57:01,520 --> 00:57:04,830 „Nema više dokaza bolesti." 646 00:57:04,840 --> 00:57:07,590 Zdrav ko vol! 647 00:57:10,840 --> 00:57:14,030 Zatrudnjela si me nakon što ste saznali da ste zdravi. 648 00:57:16,280 --> 00:57:17,830 Šta? 649 00:57:18,840 --> 00:57:21,830 Ne verujem u svoju bolest bilo slučajno, 650 00:57:21,840 --> 00:57:23,830 sve je bilo za njega. 651 00:57:25,840 --> 00:57:27,510 Vidite ove minđuše? 652 00:57:27,840 --> 00:57:31,830 Majka mi ih je dala dan kada sam joj rekla da sam trudna. 653 00:57:41,600 --> 00:57:43,190 Toliko ličiš na nju. 654 00:57:47,520 --> 00:57:50,830 Svaki put kad mi nedostaje, Dolazim da te posetim. 655 00:57:56,840 --> 00:57:58,190 Dekel, ne! 656 00:58:12,760 --> 00:58:14,830 Prije nego se desi katastrofa, reci Gali da dođe po Dekela 657 00:58:14,840 --> 00:58:16,830 zajedno sa ostalom decom. 658 00:58:16,960 --> 00:58:21,030 Jeste li izbrojali do 10 prije nego mi priđe? 659 00:58:21,520 --> 00:58:24,590 Neću biti odgovoran za bilo koju katastrofu koja se ovde dogodi. 660 00:58:24,680 --> 00:58:27,830 Ne plaćam ti biti besposlen. 661 00:58:27,840 --> 00:58:29,830 Ja nisam upravnik. 662 00:58:31,680 --> 00:58:33,830 Ne prisiljavam te biti ovdje. 663 00:58:41,840 --> 00:58:43,590 Zehava? 664 00:58:43,960 --> 00:58:45,830 Zehava? 665 00:58:46,760 --> 00:58:48,750 Zdravo. Ko si ti? 666 00:58:48,840 --> 00:58:50,830 Prisutan sam Agendi. 667 00:58:50,960 --> 00:58:54,830 Klonite se dnevnog reda, on se seli u gradsku funtu pasa. 668 00:58:56,840 --> 00:58:59,830 Zahvaljujući njemu, zaljubljena sam u njega najšarmantniji čovek na svetu. 669 00:58:59,840 --> 00:59:02,830 Koliko još muškaraca želiš li se upoznati? 670 01:00:03,840 --> 01:00:05,590 Zdravo? 671 01:00:05,840 --> 01:00:07,590 Žao mi je. 672 01:00:07,840 --> 01:00:09,830 Na putu sam. ćao. 673 01:01:09,960 --> 01:01:12,350 Dobrodošli! ja sam Rina, 674 01:01:12,840 --> 01:01:15,830 Michina majka. -Drago mi je što smo se upoznali. Ja sam Zehava. 675 01:01:15,840 --> 01:01:17,270 Znam ko si ti. 676 01:01:17,760 --> 01:01:20,350 Ti si anđeo mog sina. 677 01:01:38,840 --> 01:01:40,830 Naš anđeo je ovde! 678 01:01:44,840 --> 01:01:46,110 anđeo... 679 01:01:51,520 --> 01:01:53,830 Čekao sam ovaj poljubac dugo vremena. 680 01:01:53,840 --> 01:01:56,870 Nisam ga vidio da se tako ljubi od moje trudnoće. 681 01:01:57,280 --> 01:01:58,830 Drago mi je što smo se upoznali. 682 01:02:06,840 --> 01:02:09,830 Čekao sam ovaj trenutak već 15 godina! 683 01:02:10,840 --> 01:02:11,830 Yaacov, 684 01:02:11,960 --> 01:02:15,350 Mihin otac. -Drago mi je što smo se upoznali. Zehava. 685 01:02:19,040 --> 01:02:20,830 Dobrodošli! 686 01:02:20,840 --> 01:02:24,190 Zdravo. -Zehava... -Dalija. 687 01:02:28,840 --> 01:02:30,110 Zdravo 688 01:02:32,520 --> 01:02:35,830 Kako je tvoja majka? -Hvala, oseća se odlično. 689 01:02:35,880 --> 01:02:38,830 Možemo je prihvatiti kao obicna baka. 690 01:02:38,840 --> 01:02:41,190 Ona to ne zna beba je na usvajanju. 691 01:02:42,840 --> 01:02:45,950 Skroman povratak za blago koje nam dajete. 692 01:02:52,840 --> 01:02:54,830 Uradio si mnogo više za nas. 693 01:02:57,840 --> 01:02:59,830 Moje usluge nisu na prodaju. 694 01:03:01,120 --> 01:03:04,030 Nije ništa u poređenju sa tvojom milošću. 695 01:03:04,280 --> 01:03:06,350 Uradio sam ovo za svoju majku. 696 01:03:10,840 --> 01:03:13,270 Naći ću neki drugi način da vam nadoknadim. 697 01:03:13,520 --> 01:03:15,830 Nećemo te ostaviti praznih ruku. 698 01:03:25,120 --> 01:03:26,950 Moja majka je pobedila bolest. 699 01:03:58,840 --> 01:04:00,830 Drago mi je zbog vas oboje. 700 01:04:08,840 --> 01:04:11,670 Ovo je ugovor sa tvojim potpisom na njemu. 701 01:04:32,520 --> 01:04:34,750 Ništa nam ne duguješ. 702 01:05:18,840 --> 01:05:22,830 Avrahame, nisam spavao za dva dana od radosti. 703 01:05:22,840 --> 01:05:24,190 Zdravo tata. 704 01:05:25,120 --> 01:05:26,830 - "Avraham (Avi) Levy" - Le'chaim! 705 01:05:27,120 --> 01:05:28,830 Zehava je trudna. 706 01:05:28,840 --> 01:05:32,670 Zatrudnela sam da bi lečila svoju bolest. 707 01:05:32,840 --> 01:05:36,830 Avrahame, blagoslovi. Zehava da će voleti svoje dete. 708 01:05:37,360 --> 01:05:38,830 Tata, sad kad je dobro, 709 01:05:38,840 --> 01:05:41,830 'Slobodan sam da vam dam unuke koji su rođeni iz ljubavi.' 710 01:05:42,200 --> 01:05:43,830 Sram te bilo! 711 01:05:43,840 --> 01:05:45,670 Kako se usuđuješ govoriti svom ocu? 712 01:05:45,840 --> 01:05:48,430 Ja sam surogat majka za Karmeline prijatelje. 713 01:05:50,840 --> 01:05:54,830 Kažnjavaš me što jesam živi i ubija moje unuče? 714 01:05:55,120 --> 01:05:57,830 Osramotio sam se da bih te spasio. 715 01:06:12,280 --> 01:06:13,830 Basbusa.. 716 01:06:13,840 --> 01:06:16,350 Kupio sam ti 3 tablete od Mifegyne. 717 01:06:16,520 --> 01:06:18,750 Ako to neće ukinuti sa uljezom, 718 01:06:18,840 --> 01:06:21,830 onda imate rezervnu kopiju dvije tablete Cytoteca. 719 01:06:47,840 --> 01:06:49,510 Micha. 720 01:06:50,280 --> 01:06:52,830 Micha, znam možeš me čuti. 721 01:06:54,840 --> 01:06:56,870 Micha, ovo ne može čekati. 722 01:07:01,840 --> 01:07:03,830 Ti si velika devojka. 723 01:07:03,840 --> 01:07:05,830 To je van mojih ruku. 724 01:07:08,840 --> 01:07:11,830 nisam ovdje... 725 01:07:11,960 --> 01:07:14,110 Radi se o Zehavi. 726 01:07:17,840 --> 01:07:19,590 Dolazim. 727 01:07:22,840 --> 01:07:25,190 Zehavina majka insistira na susretu s tobom. 728 01:07:25,600 --> 01:07:27,830 Ona je bijesna na tebe. 729 01:07:34,440 --> 01:07:35,750 Dekel? 730 01:07:36,840 --> 01:07:37,830 Dekel? 731 01:07:44,880 --> 01:07:46,750 Dekel? 732 01:07:47,840 --> 01:07:48,830 Zehava? 733 01:07:50,040 --> 01:07:51,830 Zehava! 734 01:07:54,840 --> 01:07:56,510 Gdje je Dekel? 735 01:08:02,840 --> 01:08:04,950 Peek-a-boo! -Eno Dekel! 736 01:08:05,840 --> 01:08:07,830 Izvinite što kasnim. 737 01:08:08,840 --> 01:08:10,830 Hvala. Hvala što ste me čekali. 738 01:08:11,840 --> 01:08:15,430 Gali, imam hraniteljsku porodicu za njega. 739 01:08:15,840 --> 01:08:19,030 Koliko djece imate? -Zaslužuje odgovornog roditelja. 740 01:08:19,200 --> 01:08:21,830 Koliko djece imate? -Ja sam realan. 741 01:08:21,840 --> 01:08:23,350 Koliko djece imate? 742 01:08:23,520 --> 01:08:25,830 da imam decu, Ne bih te čekao. 743 01:08:25,840 --> 01:08:29,190 da ste imali decu, Ne bih ti oprostio. 744 01:08:39,680 --> 01:08:40,830 Šta je s njom? 745 01:08:40,840 --> 01:08:43,350 Našao sam hraniteljsku porodicu za DekeL 746 01:08:48,760 --> 01:08:49,830 Ti si vatren. 747 01:08:49,840 --> 01:08:52,830 Ovo će vas skupo koštati. -Ne štedim kada se mene tiče. 748 01:08:52,880 --> 01:08:54,830 Trudna sam. 749 01:08:57,440 --> 01:08:59,830 To je dobro! Imate li medicinski dokaz? 750 01:08:59,960 --> 01:09:03,830 Inače bi me otpustio kao i ti otpustila Aliza. -Očekujem potpunu lojalnost. 751 01:09:03,840 --> 01:09:05,830 Ti si trgovac robljem. -Ti si nezaposlen! 752 01:09:05,840 --> 01:09:07,830 Vidimo se na sudu. -Boli te u vratu! 753 01:09:07,840 --> 01:09:11,350 odvoji malo vremena, Verovatno ću često biti odsutan. 754 01:09:23,840 --> 01:09:25,830 Bimbo! -Jeftino! 755 01:09:39,440 --> 01:09:42,750 Uskoro stižemo... 756 01:09:46,760 --> 01:09:48,670 Ne mogu disati. 757 01:09:51,840 --> 01:09:53,830 Jesi li dobro? Jesi li dobro? 758 01:09:56,040 --> 01:09:57,830 Moj bože! 759 01:09:57,840 --> 01:10:00,830 Opusti se, stižemo. 760 01:10:01,200 --> 01:10:03,110 Još jedan sprat. 761 01:10:14,960 --> 01:10:16,830 O moj boze! 762 01:10:16,840 --> 01:10:19,190 O moj boze! -Ovo je niži nivo. 763 01:10:27,840 --> 01:10:29,590 Dalia, moja žena. 764 01:10:29,840 --> 01:10:32,510 Rachel, Zehavina majka. 765 01:10:32,600 --> 01:10:33,830 Drago mi je što smo se upoznali. 766 01:10:33,840 --> 01:10:35,830 Čestitam na oporavku. 767 01:10:35,840 --> 01:10:38,430 Bila je bolesna kao da si bolestan... 768 01:10:38,840 --> 01:10:42,110 Video sam njene rezultate testova, jeste Rak veličine mamuta. 769 01:10:42,280 --> 01:10:45,430 Dr. Zee'vik, Rachelina prijateljica. 770 01:10:45,840 --> 01:10:49,830 Mamut je regrutovan da oplodi Zehava. 771 01:10:51,680 --> 01:10:53,830 Tako da nismo imali šanse početi sa. 772 01:10:53,840 --> 01:10:58,110 Osim ako se ne podigne i ne uzme odgovornost za svoje postupke. 773 01:10:59,840 --> 01:11:02,670 Volim je. -Da li odustaješ od mene? 774 01:11:02,840 --> 01:11:04,590 Neću se udati bez tebe. 775 01:11:04,840 --> 01:11:07,830 Jevreji nikada nisu bili monogamni. 776 01:11:07,840 --> 01:11:10,830 Monogamija je izmišljena od strane hrišćana. 777 01:11:10,840 --> 01:11:13,830 Zašto bi Zehava želeo da se oženi bračni par? 778 01:11:13,840 --> 01:11:15,830 Zašto ste podijelili svog muža sa njom? 779 01:11:15,840 --> 01:11:17,830 Ne trebamo joj, može sama da rodi bebu. 780 01:11:17,840 --> 01:11:20,870 Zašto onda nije zatrudnela do sad? 781 01:11:21,400 --> 01:11:23,830 Ako ne Micha, ko onda? 782 01:11:24,200 --> 01:11:27,950 Ovo nam je posljednja prilika za potomstvo! 783 01:11:45,960 --> 01:11:47,830 Mizu? 784 01:11:55,280 --> 01:11:56,830 Batya? 785 01:11:58,440 --> 01:11:59,830 Batya? 786 01:12:28,840 --> 01:12:30,830 3 Mifegyne. 787 01:13:07,840 --> 01:13:09,830 2 Cytotec. 788 01:13:12,840 --> 01:13:14,750 Koliko je sati? 789 01:13:14,840 --> 01:13:16,270 19:42. 790 01:13:16,440 --> 01:13:18,830 Uzmi za 36 sati. 791 01:13:19,840 --> 01:13:21,590 Da, "doktor". 792 01:13:26,440 --> 01:13:28,830 Dva leka oponašaju prirodni pobačaj. 793 01:13:32,520 --> 01:13:34,510 Duguješ mi hiljade. 794 01:13:42,840 --> 01:13:44,750 Ne prihvatam kredit. 795 01:13:44,840 --> 01:13:46,830 To je sve što imam. 796 01:13:46,840 --> 01:13:49,830 Šta kriješ tamo ispod tvog peškira? 797 01:13:53,840 --> 01:13:55,750 Uvjerite se sami. 798 01:14:14,040 --> 01:14:16,830 Rekao si da uzimaš gotovinu... 799 01:14:33,440 --> 01:14:35,510 Tvoja pička vredi mnogo više. 800 01:14:46,760 --> 01:14:48,750 Mizu je znala ti si iza vrata. 801 01:14:49,840 --> 01:14:52,830 Ona te prepoznaje kada parkirate niz ulicu. 802 01:14:53,520 --> 01:14:55,830 Zašto je ne pustiš unutra? 803 01:14:57,680 --> 01:14:58,950 Zehava'le, 804 01:14:59,680 --> 01:15:03,110 ako mi se nešto loše desi, Želim da mi učiniš uslugu: 805 01:15:03,840 --> 01:15:07,110 Želim da uzmeš Mizu u vaš dom. 806 01:15:09,840 --> 01:15:13,510 Zašto plačeš? Već imam 86 godina. 807 01:15:15,360 --> 01:15:17,950 Oh, vratili smo se na početak. 808 01:15:18,840 --> 01:15:20,830 Imam abortus. 809 01:15:21,200 --> 01:15:22,950 Šta je sa tvojom majkom? 810 01:15:23,520 --> 01:15:25,830 Ona ne ide bilo gdje uskoro. 811 01:15:25,840 --> 01:15:28,830 Skinula te je sa ulice s njim! 812 01:15:34,040 --> 01:15:35,750 Ko je? 813 01:15:35,880 --> 01:15:38,750 Došli smo u posjetu moje unuče! 814 01:15:38,840 --> 01:15:40,270 Čestitamo! 815 01:15:41,840 --> 01:15:43,670 U redu je... 816 01:15:43,840 --> 01:15:45,190 Ja sam doktor. 817 01:15:45,520 --> 01:15:47,830 Zdravo? -Zehava, Micha je. 818 01:15:47,960 --> 01:15:50,830 Šta želiš? -Imam iznenađenje za tebe. 819 01:15:50,960 --> 01:15:52,590 Nezainteresovan! 820 01:15:53,280 --> 01:15:56,750 Dr Šohat će objasniti opasnosti od vještačkog pobačaja. 821 01:15:58,160 --> 01:15:58,830 dušo.. 822 01:16:03,760 --> 01:16:05,830 Jedna od deset žena postaje neplodna. 823 01:16:06,280 --> 01:16:09,830 Šanse da ćete imati pobačaj u budućnosti se povećava trostruko. 824 01:16:09,840 --> 01:16:10,870 Ko je? 825 01:16:11,840 --> 01:16:13,590 Iznenadjenje! 826 01:16:15,840 --> 01:16:17,790 Rizikujete da imate prijevremeno rođena beba ili mrtvorođenče. 827 01:16:19,040 --> 01:16:21,430 Ti si taj koji je kuvao ovo jelo! 828 01:16:22,360 --> 01:16:25,110 On je sve to uradio za tebe! -Tužiću te! 829 01:16:29,200 --> 01:16:31,830 Ja ću ti nadoknaditi za šta god želiš. 830 01:16:32,040 --> 01:16:34,830 Dobro veče. 831 01:16:34,960 --> 01:16:38,430 Dobro veče. -Dobro veče. 832 01:16:39,840 --> 01:16:41,830 Daj ovo svojoj ženi! 833 01:16:47,040 --> 01:16:48,830 ja sam Shlomo, 834 01:16:48,840 --> 01:16:50,750 Dalijin otac. 835 01:16:50,840 --> 01:16:53,270 Došli smo da tražimo Zehavu ruka u braku. 836 01:16:53,840 --> 01:16:55,950 Oh, Šlomo... 837 01:16:56,840 --> 01:16:59,830 Ovdje vidim najmanje 3 karata. 838 01:16:59,840 --> 01:17:03,350 Gđo Levy, vidim da ste drugačiji od tvoje ćerke. 839 01:17:03,520 --> 01:17:06,110 Ti cijeniš materijalni podsticaji. 840 01:17:07,840 --> 01:17:09,430 br. 841 01:17:16,840 --> 01:17:18,830 Udaj se za mene. 842 01:17:18,840 --> 01:17:20,830 br. -Zašto ne? 843 01:17:21,280 --> 01:17:23,670 Pitaj ga koliko žene koje želi. 844 01:17:23,840 --> 01:17:25,830 Dalia će biti divna majka! 845 01:17:26,840 --> 01:17:29,830 Bićemo veličanstvena četvorka! 846 01:17:30,680 --> 01:17:33,270 Da li tvoja žena zna hoćeš da se udaš za Zehavu? 847 01:17:33,440 --> 01:17:35,950 volim te kao što volim sebe. 848 01:17:36,200 --> 01:17:39,190 Udaj se za njega. -Želiš moju bebu. 849 01:17:39,840 --> 01:17:42,830 Ne bih se udala za svog muža bilo kome. -Ja nisam preljubnica. 850 01:17:42,840 --> 01:17:46,830 Vaš nagon za savršenstvom ubija moje unuče. 851 01:17:46,960 --> 01:17:50,110 Dušo, daj sebi šansu. 852 01:17:50,960 --> 01:17:53,830 Vaša beba vas treba. 853 01:17:56,360 --> 01:17:57,830 Ko je? 854 01:18:01,600 --> 01:18:02,750 Čestitamo! 855 01:18:02,840 --> 01:18:05,830 ovo je jednokratna stvar, za stara vremena. 856 01:18:05,840 --> 01:18:09,510 Umorni ste od ljuljanja? -Zdravo, Dalia. 857 01:18:10,120 --> 01:18:11,830 Dobro veče. - Uđi, 858 01:18:11,840 --> 01:18:15,510 poleteće uskoro. - Umjesto toga mogu nazvati svoju sestru. 859 01:18:16,680 --> 01:18:18,670 Jeste li odlučili da ostaviš svoj ponos po strani? 860 01:18:18,760 --> 01:18:21,830 Imam nekoga za tebe sa zaista niskim samopoštovanjem. 861 01:18:21,840 --> 01:18:25,590 Shaul, bio si poslednji sastanak na slepo u mom životu. 862 01:18:25,840 --> 01:18:29,830 Devojko, samo sedi na dupe i čuvati tuđu decu. 863 01:18:30,120 --> 01:18:31,830 Ćao, dušo. 864 01:18:31,840 --> 01:18:33,830 Tarzane, pazi na Jane. 865 01:18:33,840 --> 01:18:35,830 Dolazim. 866 01:18:40,840 --> 01:18:42,830 Zehava, hoćeš li Agendu? 867 01:18:42,840 --> 01:18:45,830 Upozorio sam te da će on završiti u gradskoj klanici. 868 01:18:46,760 --> 01:18:48,870 Moj dečko neće preživeti sa dva psa. 869 01:18:49,120 --> 01:18:51,830 U svetlu vaše popularnosti, Rado bih ga usvojio 870 01:18:51,840 --> 01:18:54,350 ali sam obećao da ću se pobrinuti od Mizu. 871 01:19:02,840 --> 01:19:04,830 Zahvaljujem vam što ste se potrudili da spasim svoju trudnocu, 872 01:19:04,880 --> 01:19:06,830 ali odbijam tvoju ponudu. 873 01:19:06,840 --> 01:19:08,950 Ljubav je kao starter automobila, 874 01:19:09,120 --> 01:19:12,350 neka te guraju pa krenite. 875 01:19:12,840 --> 01:19:15,350 Čak i ako se razvedeš, Neću se udati za tebe. 876 01:19:15,440 --> 01:19:17,350 On te voli više od mene. -Neću imati bebu 877 01:19:17,520 --> 01:19:19,830 za nekoga koga ne volim! -Nećeš imati bebu za njega, 878 01:19:19,840 --> 01:19:21,830 to je za vas! -Zašto moram da imam bebu? 879 01:19:21,960 --> 01:19:23,750 Dosta! 880 01:19:24,600 --> 01:19:25,990 Zar ti nije dosta sa sobom? 881 01:19:26,120 --> 01:19:29,830 Nakon svih ovih godina gledanja u pupak? Dosta. 882 01:19:30,840 --> 01:19:32,830 Već ti treba beba, to će... 883 01:19:33,040 --> 01:19:34,830 osvježiti vas. 884 01:19:46,960 --> 01:19:48,830 Dao sam mu tvoju ruku. 885 01:19:48,960 --> 01:19:51,110 Čak ni ne znaš njegovo ime. 886 01:19:52,880 --> 01:19:55,950 Micha. 887 01:20:02,840 --> 01:20:04,590 Mogu li dobiti svoju torbu? 888 01:20:10,840 --> 01:20:12,830 Hej, dušo, nisam čuo od tebe kroz vekove. 889 01:20:12,840 --> 01:20:14,830 Želim da te pozovem na vjenčanje. 890 01:20:15,840 --> 01:20:17,830 Čestitamo! Neko koga poznajem? 891 01:20:17,840 --> 01:20:20,270 Setite se te devojke sa Alizinog venčanja? 892 01:20:20,840 --> 01:20:24,830 Misliš na zrelu i čvrstu sa svim njenim organima uredno na mestu? 893 01:20:24,840 --> 01:20:27,190 Ona je Alidina sestra. -Vrlo lijepo, ona je iz dobre porodice. 894 01:20:27,840 --> 01:20:29,750 Zehava, nedostaješ mi. 895 01:20:29,840 --> 01:20:31,590 Ja sam star za tebe. 896 01:20:31,680 --> 01:20:33,950 Čeznem za ukusom tvoje pičke. 897 01:20:34,840 --> 01:20:36,950 Gadi, ja sam u porođajnoj sali. 898 01:20:37,760 --> 01:20:38,830 Čestitamo! 899 01:20:38,840 --> 01:20:41,430 Zehava Levy-Shavit-Ben-Dor rađa li se ovdje...? 900 01:20:42,280 --> 01:20:43,830 Moj muž je ovde. 901 01:20:45,880 --> 01:20:47,830 Šta se dešava? 902 01:20:51,440 --> 01:20:53,510 Razgovaraj s njim. -Zdravo? 903 01:20:53,760 --> 01:20:56,950 Imam 7 prstiju raširenih. -Ne, jeste 10 prstiju. Ideš na porođaj. 904 01:20:57,120 --> 01:20:58,830 Ugrizite moje stvari, molim. 905 01:20:58,840 --> 01:21:00,430 Vozili smo se kao ludi... 906 01:21:02,040 --> 01:21:03,830 Dobro dobro... 907 01:21:03,880 --> 01:21:05,830 Dubok udah... 908 01:21:07,840 --> 01:21:09,830 Polako izdahnite. 909 01:21:09,840 --> 01:21:12,670 Dobro, koncentriši se na disanje. Dubok udah... 910 01:21:13,120 --> 01:21:15,830 i polako izdahnite. 911 01:21:16,880 --> 01:21:18,670 Ovo neće raditi... 912 01:21:18,840 --> 01:21:21,870 Izvinite, ali samo jedne osobe dozvoljeno u porođajnoj sali. 913 01:21:26,840 --> 01:21:28,950 Ako jedan od njih lea.es, Ne isporučujem ovdje. 914 01:21:30,840 --> 01:21:32,510 Uredu je... 915 01:21:32,600 --> 01:21:34,350 Duboko guranje. -Voda! Voda! 916 01:21:34,440 --> 01:21:35,830 Uzmi malo vode! -Uredu je... 917 01:21:38,840 --> 01:21:40,870 Veliki pritisak, tako da ide 918 01:21:41,040 --> 01:21:42,830 Uskoro će biti gotovo. Uredu je. 919 01:21:42,840 --> 01:21:44,830 Popij malo vode. 920 01:21:44,840 --> 01:21:46,350 Odmori se malo. Opusti se. 921 01:21:46,760 --> 01:21:48,030 Dobro, dobro. 922 01:21:48,200 --> 01:21:49,830 Veoma dobro. 923 01:21:49,840 --> 01:21:52,270 Uskoro će biti gotovo. Uskoro... 924 01:21:53,840 --> 01:21:55,830 UREDU? Spremni za još jedan pritisak? 925 01:21:57,840 --> 01:22:00,350 Tri, četiri i.. -Guraj jako! 926 01:22:01,840 --> 01:22:03,830 Bravo! 927 01:22:03,840 --> 01:22:05,590 Daj mi ulje, molim te. 928 01:22:05,760 --> 01:22:07,830 Bravo, Zehava, dobro! 929 01:22:07,840 --> 01:22:09,030 I odmorite se. 930 01:22:09,840 --> 01:22:10,950 Dobro! 931 01:22:14,840 --> 01:22:16,830 Zehava, pogledaj me. 932 01:22:16,840 --> 01:22:18,830 Lagani izdisaji, ne guraj. 933 01:22:20,960 --> 01:22:22,830 Ne guraj. Lagani izdisaji. 934 01:22:23,040 --> 01:22:25,670 Bravo, vrlo dobro, vrlo dobro. 935 01:22:31,960 --> 01:22:34,830 Vidite njenu kosu. Ona je crvenoglava! -Crvena glava? 936 01:22:34,840 --> 01:22:36,830 glava je napolju, hoćeš li ga dodirnuti? 937 01:22:36,840 --> 01:22:38,830 Daj mi ruku. 938 01:22:39,840 --> 01:22:41,590 Osjetite svoje dijete? 939 01:22:42,120 --> 01:22:44,110 Ona će odmah izaći. 940 01:22:44,280 --> 01:22:45,830 Spreman? Poslednji pritisak... 941 01:22:46,840 --> 01:22:48,830 Poslednji guranje, tri, četiri... 942 01:22:48,880 --> 01:22:50,830 Pritisni jako! 943 01:22:50,840 --> 01:22:52,950 Pritisni jako, Zehava, guraj jako! 944 01:22:54,680 --> 01:22:55,830 Bravo! 945 01:23:01,840 --> 01:23:05,590 Poslednji pritisak. Ona će odmah izaći... Evo ga, idemo... 946 01:23:05,840 --> 01:23:08,750 Ona će odmah izaći. Idemo... 947 01:23:09,880 --> 01:23:11,830 Eto ti... 948 01:23:14,840 --> 01:23:16,830 Kakav dragi! 949 01:23:23,520 --> 01:23:24,830 Tako je lepa! 950 01:23:48,600 --> 01:23:50,030 zar nismo srećni... 67581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.