Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,240 --> 00:00:32,990
Ruby Porat Shoval
Moti Giladi
2
00:00:34,720 --> 00:00:37,070
Michal Yanai
Mickey Leon
3
00:00:38,080 --> 00:00:41,790
Sarit Vino Elad, Miriam Gavrieli,
Mati Atlas, Efrat Boimvald Eisenberg
4
00:00:42,840 --> 00:00:44,830
Kinematografija
Yoram Milo
5
00:00:45,840 --> 00:00:47,830
Uređivanje
Haim Tabakman
6
00:00:48,840 --> 00:00:50,830
Art Design
Migel Mirkin
7
00:00:51,840 --> 00:00:54,070
Soundtrack
Josef Bardanashvili
8
00:00:54,840 --> 00:00:57,830
Proizvođači
Marek Rozenbaum, Michael Rozenbaum
9
00:00:58,920 --> 00:01:01,830
Napisao i režirao
Dover Kosashvili
10
00:01:03,840 --> 00:01:05,830
Gospođo Rachel Levy?
-Da.
11
00:01:05,840 --> 00:01:08,830
LD. broj 22754079.
-Da.
12
00:01:09,560 --> 00:01:11,830
Datum rođenja: 7. avgust...
-Da.
13
00:01:12,840 --> 00:01:14,830
Marrie ?
-Udovica.
14
00:01:15,840 --> 00:01:16,830
Ima li djece?
15
00:01:17,920 --> 00:01:19,550
Jedan.
16
00:01:20,840 --> 00:01:23,830
Kada si je imao?
-Imam 34 godine.
17
00:01:24,840 --> 00:01:27,150
Dobro. Vidim da je dr Kugel
18
00:01:27,320 --> 00:01:30,070
Rom
kao vaš hirurg.
19
00:01:31,720 --> 00:01:33,230
On je odličan.
20
00:01:33,400 --> 00:01:36,550
Dr Šohat, ne razumem
zašto dr Kugel
21
00:01:36,640 --> 00:01:39,830
želi da se operišem.
Rezultati biopsije su mi bili dobri.
22
00:01:40,800 --> 00:01:43,830
Biopsija bi mogla da zavara.
Moraš to uraditi.
23
00:01:44,320 --> 00:01:47,630
Kada je u pitanju pankreas
ne možeš rizikovati.
24
00:01:52,840 --> 00:01:54,830
Tumor je prevelik.
25
00:01:56,640 --> 00:02:00,830
Predlažem hemoterapiju
prije operacije,
26
00:02:00,840 --> 00:02:03,310
kako bi se tumor smanjio.
27
00:02:06,840 --> 00:02:10,830
Da li bih morao da nastavim sa hemoterapijom
nakon operacije?
28
00:02:11,640 --> 00:02:13,710
Da, plus terapija zračenjem.
29
00:02:14,000 --> 00:02:15,390
doktore...
30
00:02:16,080 --> 00:02:18,830
Ima li nuspojava?
31
00:02:19,240 --> 00:02:21,230
Infekcija, upala, ozljeda,
32
00:02:21,320 --> 00:02:24,830
prekomerno krvarenje, umor,
gubitak kose, gubitak apetita,
33
00:02:24,920 --> 00:02:28,070
mučnina, povraćanje, dijareja
i oralne čireve.
34
00:02:28,840 --> 00:02:30,470
Kako god...
35
00:02:31,840 --> 00:02:35,830
sve te nuspojave nestaju
između tretmana
36
00:02:36,560 --> 00:02:38,830
i jednom potpuno nestane
tretman je završen.
37
00:02:38,840 --> 00:02:41,830
Gđo Levy, dobre vijesti su
38
00:02:41,840 --> 00:02:46,150
tumor se nalazi sa strane
žila pankreasa.
39
00:02:46,240 --> 00:02:50,230
Šanse za maligni tumor
vraćaju se nakon tretmana
40
00:02:50,840 --> 00:02:52,830
su vitki.
41
00:02:55,920 --> 00:02:57,830
Zehava, znaš da te volim.
42
00:02:57,840 --> 00:03:00,790
Nikad nisam ništa tražio od tebe
ali sad kad sam bolestan,
43
00:03:00,840 --> 00:03:03,830
Neću uzimati lijekove
dok ne budeš trudna.
44
00:03:03,840 --> 00:03:05,830
Dva puta dnevno tokom obroka.
45
00:03:06,840 --> 00:03:10,830
Ne želim da umrem kao tvoj otac.
-Ali ne mogu sam.
46
00:03:10,840 --> 00:03:12,830
Onda uradi to
drugim sredstvima.
47
00:03:12,840 --> 00:03:15,310
3 puta dnevno
posle jela.
48
00:03:15,400 --> 00:03:17,830
Želiš da imam bebu
iz banke sperme?
49
00:03:18,840 --> 00:03:21,830
Uradi to sa prijateljem,
neko koga poznajes,
50
00:03:22,240 --> 00:03:24,550
komšija,
neko sa ulice.
51
00:03:24,840 --> 00:03:26,830
Jednom dnevno, prije spavanja.
52
00:03:26,840 --> 00:03:29,830
Mama, želim da se zaljubim.
53
00:03:31,560 --> 00:03:32,830
Ja sam...
54
00:03:33,080 --> 00:03:33,830
bolestan.
55
00:03:35,320 --> 00:03:38,830
654,98 NIS, molim.
56
00:03:46,160 --> 00:03:48,830
nemam ništa
radujem se u svakom slučaju!
57
00:04:03,720 --> 00:04:04,830
Zdravo. -Zdravo.
58
00:04:13,840 --> 00:04:15,830
Kamo?
-Moja kćerka.
59
00:04:16,840 --> 00:04:18,230
Zehava'le!
60
00:04:20,480 --> 00:04:21,830
Dušo moja.
61
00:04:23,840 --> 00:04:25,310
Donela sam ti lekove.
62
00:04:25,840 --> 00:04:29,830
Ne pričaj o mojoj bolesti,
to će uplašiti kupce.
63
00:04:34,160 --> 00:04:37,310
yZar nas ne predstavljate?
-Može drugi put.
64
00:04:40,000 --> 00:04:43,830
Dušo, izvinjavam se što sam se nabacio
na tebi u apoteci.
65
00:04:44,000 --> 00:04:47,710
Samo sam pod velikim stresom
sa ovim tretmanom.
66
00:04:47,840 --> 00:04:49,910
Da li mi opraštaš?
-Da.
67
00:04:50,080 --> 00:04:53,550
Uzmite lijekove.
-Zehava, molim te...
68
00:04:54,480 --> 00:04:57,230
Nema smisla ići
kroz svu ovu patnju.
69
00:04:57,840 --> 00:05:00,830
Želim da se brzo završi.
70
00:05:01,080 --> 00:05:03,310
Želim da umrem lepo.
71
00:05:03,840 --> 00:05:07,830
Mama, ti bi bacila svoj život
iz straha da ne budem ružna?
72
00:05:08,920 --> 00:05:12,630
Preklinjem te, uzmi lijekove.
73
00:05:12,840 --> 00:05:14,830
Ne budi tvrdoglav.
74
00:05:14,840 --> 00:05:18,310
Osećam da ne mogu da pobedim
ovu bolest.
75
00:05:19,840 --> 00:05:21,830
Možda bih bio voljan
proći kroz svu ovu agoniju
76
00:05:22,000 --> 00:05:25,830
kad bih znao da imam nešto
živjeti za,
77
00:05:26,160 --> 00:05:29,830
da vidim svoje unuče.
-Mama, imaćeš unuče.
78
00:05:32,840 --> 00:05:34,910
Neću imati snage
proći kroz ovaj tretman
79
00:05:35,240 --> 00:05:37,710
prije nego zatrudnite.
80
00:05:56,320 --> 00:05:57,830
Mama!
81
00:05:58,720 --> 00:06:00,910
Noam...
Ko je mamina draga?
82
00:06:01,480 --> 00:06:02,830
Zdravo, Noam.
83
00:06:02,840 --> 00:06:05,390
Zehava je plakao
iako nije povređena.
84
00:06:05,840 --> 00:06:08,390
Setite se kako ponekad
plačeš od sreće?
85
00:06:08,840 --> 00:06:10,830
Ona nije sretna.
86
00:06:16,480 --> 00:06:17,830
Dođi ovamo.
87
00:06:26,800 --> 00:06:27,830
Noam te je vidio kako plačeš.
88
00:06:27,840 --> 00:06:29,830
Znam šta sam uradio.
Sećam se sebe...
89
00:06:29,920 --> 00:06:31,830
Depresirate decu.
90
00:06:32,000 --> 00:06:34,710
Mama me tera
zatrudnjeti.
91
00:06:34,800 --> 00:06:36,310
Moraš upoznati Shaula.
92
00:06:36,640 --> 00:06:37,990
Ne idem na sastanke naslijepo.
93
00:06:38,160 --> 00:06:39,830
Više voliš banku sperme?
94
00:06:41,840 --> 00:06:43,830
Jebi se!
95
00:06:43,840 --> 00:06:45,830
Upropastio si mi veče.
Hteo sam da mi čuvaš decu.
96
00:06:46,000 --> 00:06:48,390
koga zoveš?
-Otac tvoje dece.
97
00:06:48,560 --> 00:06:51,710
Hej, dušo, šta ima?
Da, skini ovaj broj.
98
00:06:51,800 --> 00:06:54,790
054-302787.
99
00:06:54,840 --> 00:06:56,830
Njeno ime je Zehava.
Umire od želje da te upozna.
100
00:06:56,840 --> 00:06:58,830
Bićete oduševljeni da je upoznate.
101
00:06:58,840 --> 00:07:00,830
rekla je Dekelova mama
doći će u 18 sati.
102
00:07:00,840 --> 00:07:04,830
Ja ne ubijam posle 17 sati.
Imam dopunu.
103
00:07:06,080 --> 00:07:08,830
Ne mogu zatvoriti vrtić
zbog Alizinog venčanja.
104
00:07:08,840 --> 00:07:10,830
Odlučite ko od vas dvoje ostaje.
105
00:07:13,840 --> 00:07:16,070
Dekel, Dekel...
106
00:07:16,640 --> 00:07:18,630
Reci Odelii da ti je žao.
107
00:07:19,840 --> 00:07:21,790
Jesi li dobro?
108
00:07:27,840 --> 00:07:29,390
Izvolite, gospođo.
109
00:07:29,560 --> 00:07:31,830
To je od čovjeka sa šeširom.
110
00:07:53,840 --> 00:07:55,830
Rafi Sarusi.
-Zehava Levy.
111
00:07:55,840 --> 00:07:57,390
Drago mi je što smo se upoznali.
112
00:08:01,840 --> 00:08:03,830
Zehava, sviđa mi se tvoj stil.
113
00:08:03,840 --> 00:08:06,070
Sjedite na Shaulsovom sjedištu.
114
00:08:09,840 --> 00:08:12,830
Vidite li njegovo ime bilo gdje?
-Shaul je moj sastanak na slepo.
115
00:08:13,840 --> 00:08:15,710
Video sam te prvi.
116
00:08:16,840 --> 00:08:18,830
Shaul mora spavati sa mnom.
117
00:08:21,840 --> 00:08:22,830
Jadnica.
118
00:08:23,840 --> 00:08:24,990
Kako si mogao
uradi mu to?
119
00:08:25,840 --> 00:08:27,830
Moram da zatrudnim.
120
00:08:32,720 --> 00:08:34,470
Sretno obojici.
121
00:08:42,080 --> 00:08:43,990
Zehava?
-Dobro veče.
122
00:08:44,560 --> 00:08:45,830
Zaista dobro.
123
00:08:47,320 --> 00:08:50,830
Imaš isti znak lepote
kao Noam. -Ja sam njegov tata.
124
00:08:51,840 --> 00:08:55,150
Imaš ludu bivšu ženu.
-Još uvek sam muškarac.
125
00:08:55,400 --> 00:08:57,310
Ti si Noamov tata.
126
00:08:57,840 --> 00:09:00,150
Kochi mi je rekao
ti si luda za njim.
127
00:09:00,840 --> 00:09:03,830
Kako to da nikad ne dolaziš
pokupiti Noama?
128
00:09:03,840 --> 00:09:06,830
Da li me očekuješ
da kuvam i za njega?
129
00:09:06,840 --> 00:09:08,710
Zašto ste se razveli?
130
00:09:08,840 --> 00:09:10,830
Sljedeće pitanje.
131
00:09:10,840 --> 00:09:12,550
Konobarica!
132
00:09:12,840 --> 00:09:14,830
"Chivas".
-A vi, gospođo?
133
00:09:14,840 --> 00:09:16,830
dobro sam
134
00:09:21,800 --> 00:09:24,830
Čekam odgovor.
-Bio sam njen čovek.
135
00:09:24,840 --> 00:09:28,390
Zašto ste se onda razveli?
- Prestala je da me obožava.
136
00:09:29,000 --> 00:09:33,830
Zaista si pun sebe.
-Da. I ona je tako mislila.
137
00:09:36,840 --> 00:09:38,910
Želim da mi napraviš bebu.
138
00:09:40,840 --> 00:09:42,790
Naravno, dušo.
139
00:09:45,240 --> 00:09:46,830
Šta god želiš.
140
00:09:48,000 --> 00:09:50,830
Ali nakon toga, više nikad
želim da te vidim ponovo.
141
00:09:57,320 --> 00:09:59,710
Nikad ga nisi uzeo u dupe?
142
00:10:01,480 --> 00:10:02,830
Reci mi,
143
00:10:03,840 --> 00:10:06,310
da li preferiraš
144
00:10:06,640 --> 00:10:08,830
devojčica ili dečak?
145
00:10:08,840 --> 00:10:11,310
Narudžba je poslana sa
bez posebne preferencije.
146
00:10:11,480 --> 00:10:13,550
Više bih voleo ćerku.
147
00:10:14,800 --> 00:10:17,830
Kako bi bilo da je zovemo Liem?
148
00:11:09,240 --> 00:11:11,230
Zdravo?
~ /-Iznenađenje!
149
00:11:17,840 --> 00:11:19,990
Drži se, dušo...
150
00:11:26,840 --> 00:11:28,230
Basbusa?
151
00:11:29,560 --> 00:11:30,830
Bambi..
152
00:11:30,840 --> 00:11:32,310
Basbusa..
153
00:11:40,840 --> 00:11:42,470
Jesi li pijan?
154
00:11:46,000 --> 00:11:47,830
Natjeraj me da eksplodiram...
155
00:11:49,480 --> 00:11:51,710
Biće rizično
da pušim oko tebe...
156
00:11:59,000 --> 00:12:00,830
Daj mi malo!
157
00:12:03,840 --> 00:12:05,830
Nikad te nisam video
potrošeno ovako.
158
00:12:39,720 --> 00:12:41,830
Nemam pojma
šta radiš u mom krevetu
159
00:12:41,840 --> 00:12:44,830
"ali dokle god si tu,
okačiti veš
160
00:12:44,840 --> 00:12:47,230
„i pozvani ste
na vencanje veceras.
161
00:12:47,840 --> 00:12:49,830
„Poljupci.
Basbusa."
162
00:13:24,640 --> 00:13:25,830
Dobro jutro!
163
00:13:27,840 --> 00:13:29,830
Imam psa za sastanke.
164
00:13:30,160 --> 00:13:32,830
Ne pristaje ti
živjeti sa krznenom životinjom.
165
00:13:32,840 --> 00:13:34,830
Moram se udati ove godine.
166
00:13:44,320 --> 00:13:46,230
Eto ti...
167
00:13:46,920 --> 00:13:49,990
Mislim da drži to čudovište
da može da te oženi?
168
00:13:50,160 --> 00:13:52,070
Moje štene je zamka za med.
169
00:13:52,240 --> 00:13:55,550
Vaše štene će izgledati
kao veliki magarac za 6 meseci.
170
00:13:55,720 --> 00:13:57,830
Daću ti ga
za dvije sedmice.
171
00:13:58,000 --> 00:13:59,990
Zehava?
-Jesi li okačio veš?
172
00:14:00,160 --> 00:14:01,830
Trebao si naručiti
umjesto toga sušilicu.
173
00:14:02,000 --> 00:14:03,830
Ponašaj se i ja ću dati malo
nakon vjenčanja.
174
00:14:04,000 --> 00:14:05,630
Zehava.
-Šta?
175
00:14:05,800 --> 00:14:08,390
rekla je Dekelova mama
ona će doći u 18 sati.
176
00:14:30,840 --> 00:14:33,230
Kakva zgodna. Prokletstvo!
177
00:14:33,400 --> 00:14:36,390
Pozvana sam na vjenčanje.
-Stvarno?
178
00:14:37,000 --> 00:14:39,510
Da se i ti vežeš.
-Gdje si ti?
179
00:14:39,840 --> 00:14:43,630
5 minuta.-Nemoj me ljutiti,
Trebaš mi večeras.
180
00:14:43,800 --> 00:14:44,830
ćao
181
00:14:44,840 --> 00:14:46,310
Večeras sam trudna.
182
00:14:46,480 --> 00:14:49,830
Gadi će se udati za tebe
dan kada mi izrastu mamutski zubi.
183
00:14:49,840 --> 00:14:51,830
Sinoć mi je dao buket.
184
00:14:51,840 --> 00:14:54,830
Dobar posao.
Djevojka bi ga koštala više.
185
00:14:54,840 --> 00:14:57,550
ne zelim ga,
Hoću njegovu spermu.
186
00:14:57,840 --> 00:14:59,990
Šta ćeš uraditi
sa njegovom spermom?
187
00:15:00,080 --> 00:15:01,830
Napraviti omlet?
188
00:15:05,840 --> 00:15:07,550
Sta nije u redu?
189
00:15:09,800 --> 00:15:11,630
Žao mi je
190
00:15:11,840 --> 00:15:14,550
Vreme je da nađeš
neko ozbiljan.
191
00:15:14,800 --> 00:15:16,830
Moja mama odbija
da uzme svoje lekove
192
00:15:16,840 --> 00:15:18,830
osim ako ne zatrudnim.
193
00:15:18,840 --> 00:15:20,830
Jadnica...
194
00:15:20,840 --> 00:15:23,630
Šta ona ima?
-Rak.
195
00:15:33,200 --> 00:15:36,830
Večeras, među porodicom
i prijatelji,
196
00:15:37,840 --> 00:15:40,030
u svečanoj ceremoniji
sa venčanicom
197
00:15:40,480 --> 00:15:43,270
u skladu sa jevrejskim zakonom,
198
00:15:43,360 --> 00:15:46,110
ti i ja,
mlada i mladoženja.
199
00:15:47,840 --> 00:15:51,510
Mi jačamo našu ljubav
protiv našeg okrutnog najvećeg neprijatelja.
200
00:15:51,840 --> 00:15:55,350
Čak i ako umremo na kraju,
nećemo se predati, uzvratit ćemo.
201
00:15:55,440 --> 00:15:58,510
Mi ćemo oprati sudove
i imam malo dete
202
00:15:58,600 --> 00:16:00,270
koji će biti
trn u oku.
203
00:16:00,600 --> 00:16:02,830
Od svih muškaraca
u svijetu,
204
00:16:02,840 --> 00:16:06,830
samo sa tobom sam se osećao
Htela sam da imam dete.
205
00:16:06,840 --> 00:16:08,830
Šetajući dvorištem,
206
00:16:08,840 --> 00:16:11,670
laughing at
oblak smešnog oblika
207
00:16:11,840 --> 00:16:13,830
mudrim očima
koji liče na tvoje
208
00:16:13,840 --> 00:16:17,030
i nestašan pogled
na staroj fotografiji.
209
00:16:18,840 --> 00:16:20,510
moj dobri čovječe,
210
00:16:21,600 --> 00:16:24,350
vaša sreća će biti iskupljena
sa mojom slobodom.
211
00:16:24,600 --> 00:16:27,190
čuvaću tvoj duh,
svoje srce i svoju želju
212
00:16:27,440 --> 00:16:29,350
bez lamentiranja
preko moje žrtve.
213
00:16:29,520 --> 00:16:32,830
Boriću se svaki dan iznova
za moje pravo da budem tvoja žena
214
00:16:32,840 --> 00:16:35,830
jer sam saznao
Ja sam bez tebe.
215
00:16:35,840 --> 00:16:37,830
Dobrodošao, moj mladoženja!
216
00:16:37,840 --> 00:16:41,830
Ti si buket iskonskih mirisa.
Radoznalost mi golica matericu.
217
00:16:41,840 --> 00:16:44,830
Ja sam potpuno spreman
218
00:16:45,280 --> 00:16:47,350
da ti dam život.
219
00:16:54,840 --> 00:16:56,830
Ponavljaj za mnom:
220
00:16:56,840 --> 00:16:59,110
„Ako te zaboravim, o Jerusaleme...
221
00:16:59,360 --> 00:17:01,270
"neka mi osuši desna ruka...
222
00:17:01,440 --> 00:17:04,270
"Neka mi se jezik prilijepi za nepce...
223
00:17:04,830 --> 00:17:07,830
"ako te se ne secam...
224
00:17:09,200 --> 00:17:12,350
"ako ne postavim Jerusalim...
225
00:17:13,830 --> 00:17:16,830
"iznad moje najveće radosti."
226
00:17:19,360 --> 00:17:20,950
Mazal tov!
227
00:17:23,830 --> 00:17:25,830
Bambi, želim te
da mi napravi bebu.
228
00:17:27,520 --> 00:17:29,830
Felin je imao blizance.
229
00:17:34,880 --> 00:17:36,350
Čekaj ovdje.
230
00:17:40,840 --> 00:17:42,270
Mazal tov!
231
00:17:43,120 --> 00:17:45,430
Mazal tov!
-Hvala ti.
232
00:17:45,600 --> 00:17:46,870
Kako je moj prsten?
233
00:17:47,040 --> 00:17:49,670
Obožava miris
moje pičke!
234
00:17:50,760 --> 00:17:52,270
Napravio sam ga
deceniju pre mene!
235
00:17:52,520 --> 00:17:54,830
ne zavidi joj,
to će je koštati.
236
00:17:54,840 --> 00:17:57,430
Gdje je taj ukusni tip
dosli ste sa?
237
00:17:58,840 --> 00:18:01,830
Jeste li vidjeli tipa
Došao sam sa? -Eno ga.
238
00:18:26,840 --> 00:18:29,030
Nije u muškom toaletu.
239
00:18:29,280 --> 00:18:31,350
Provjerio sam sve tezge.
240
00:19:11,680 --> 00:19:13,830
ne brini,
Neću reći tvojim roditeljima.
241
00:19:23,840 --> 00:19:25,830
Ne osećam ništa.
242
00:19:25,840 --> 00:19:28,670
Zašto je ne naučiš
trik ili dva?
243
00:19:31,840 --> 00:19:32,830
Moja baka je udovica.
244
00:19:33,040 --> 00:19:35,830
ako ste zainteresovani,
Daću ti njen broj.
245
00:19:42,840 --> 00:19:44,350
Hoćeš li mi napraviti bebu?
246
00:19:44,600 --> 00:19:46,030
Ja nisam deda Gepeto...
247
00:19:46,520 --> 00:19:48,830
Potpisaću šta god želiš.
248
00:19:48,880 --> 00:19:51,350
Niko nikada neće saznati.
249
00:19:53,840 --> 00:19:55,190
Budite ljubazni prema njemu.
250
00:19:55,360 --> 00:19:58,830
Daj mu malo dupe
mlada riba ga neće ukrasti.
251
00:20:17,840 --> 00:20:19,590
Ti si djelo!
252
00:20:21,840 --> 00:20:23,830
Čiji god to bio posao,
253
00:20:23,840 --> 00:20:26,830
oborio te je
najmanje 40 godina!
254
00:20:27,840 --> 00:20:34,230
Ti pedofile!
255
00:20:55,840 --> 00:20:58,190
Možete zavesti Boga!
256
00:20:58,200 --> 00:21:00,830
Mogao sam da ispraznim tvoju kucu
a da nisi primetio.
257
00:21:10,440 --> 00:21:12,350
Kako se osjećaš?
258
00:21:38,680 --> 00:21:40,430
Želiš li umrijeti?
259
00:21:40,600 --> 00:21:43,830
Neću uzeti taj lijek
dok ne zatrudnite!
260
00:21:43,960 --> 00:21:47,830
Zašto ste postavili oglas sa
moj broj telefona? -Želim živjeti.
261
00:21:48,040 --> 00:21:50,830
Ponude dobijam non-stop.
262
00:21:50,840 --> 00:21:52,830
Uzmi lek.
263
00:21:53,840 --> 00:21:56,830
Imao sam te kada sam imao 25 godina.
264
00:21:56,840 --> 00:21:59,830
Dok sam bio tvojih godina
Više nisam imala menstruaciju.
265
00:22:00,840 --> 00:22:03,110
Dajte mi barem nekoliko dana.
266
00:22:16,840 --> 00:22:18,510
Da li te boli?
267
00:22:20,840 --> 00:22:23,830
Ova bolest me ubija.
268
00:22:26,840 --> 00:22:28,830
Izgledaš odlično.
269
00:22:32,840 --> 00:22:37,830
Jer sam srećan što znam
konačno ćeš biti trudna.
270
00:23:08,840 --> 00:23:10,110
Dobro jutro.
271
00:23:13,280 --> 00:23:16,830
Nadav, nova vaspitačica u vrtiću.
-Drago mi je što smo se upoznali. Zehava.
272
00:23:17,440 --> 00:23:18,830
Koliko zarađuješ?
273
00:23:18,840 --> 00:23:21,510
Ja sam volonter,
Alergičan sam na novac.
274
00:23:30,840 --> 00:23:32,670
Bolje da budemo
na istoj stranici.
275
00:23:32,840 --> 00:23:36,830
Aliza je na medenom mesecu.
Vratiće se sledeće nedelje.
276
00:23:38,120 --> 00:23:41,590
Ruthie je produžila
njen medeni mesec na neodređeno vreme.
277
00:23:41,840 --> 00:23:43,350
Dobrodošli!
278
00:23:43,440 --> 00:23:45,830
Sretno!
-Hvala ti.
279
00:23:45,840 --> 00:23:49,430
Da li mladenci znaju
izgubila je prihod? -Ne.
280
00:23:49,680 --> 00:23:51,830
Nisam imao srca da je otpustim
prije vjenčanja.
281
00:23:51,880 --> 00:23:53,830
Jadnica.
282
00:23:53,840 --> 00:23:56,830
Šta je bio razlog za njeno otpuštanje?
Bračna konzumacija?
283
00:23:56,880 --> 00:23:59,830
Trudnoće, pregledi,
odmora i kašnjenja.
284
00:24:00,440 --> 00:24:04,670
Aliza se ranije udala
tako da je stomak neće odati.
285
00:24:04,960 --> 00:24:09,190
Oh žao mi je,
Nisam znao da je mlada izbezumljena.
286
00:24:09,840 --> 00:24:13,110
Šta je sledeće? Sada će biti
upoznali jedno s drugim?
287
00:24:17,960 --> 00:24:20,590
Oprostite...
Dozvolite mi, molim vas.
288
00:24:20,840 --> 00:24:23,830
Ja sam jedini koji je dobrodošao
deca ujutru.
289
00:24:27,840 --> 00:24:29,830
Imate li svjetlo?
290
00:24:30,840 --> 00:24:32,870
Nije prihvatila tvoju laž.
291
00:24:36,840 --> 00:24:38,670
Dođi ovamo, Dekel.
Dođi, dušo.
292
00:24:38,760 --> 00:24:39,830
Mama!
293
00:24:39,840 --> 00:24:42,830
Mama! Mama!
mama...
294
00:24:42,840 --> 00:24:44,830
Hajde, Gali!
295
00:24:44,840 --> 00:24:47,830
idi već,
vi ga samo ohrabrujete.
296
00:24:47,840 --> 00:24:48,870
Dođi ovamo, Dekel.
-mama...
297
00:24:48,960 --> 00:24:50,830
Dođi ovamo, Dekel!
ćao!
298
00:24:50,960 --> 00:24:53,830
Ćao, mama! Vidimo se kasnije.
-Mama, mama...
299
00:25:03,840 --> 00:25:05,350
Dr. Šohat!
300
00:25:06,840 --> 00:25:09,830
Dobro jutro.
- Ne viđam pacijente na ulici.
301
00:25:09,840 --> 00:25:12,830
Zakažite termin.
-Ja sam ćerka Rachel Levy.
302
00:25:12,840 --> 00:25:14,750
Bili smo u vašoj klinici.
303
00:25:14,840 --> 00:25:16,030
Oh, tačno,
304
00:25:16,280 --> 00:25:18,830
tvoja mama je ta
sa strašnom bolešću.
305
00:25:18,840 --> 00:25:21,830
necu te lagati,
Nisam optimista.
306
00:25:26,840 --> 00:25:29,830
Moja mama odbija da uzme
lek koji ste prepisali.
307
00:25:29,840 --> 00:25:31,830
Ona ubrzava svoju smrt.
-Možete li joj reći
308
00:25:31,840 --> 00:25:33,830
koje ona pravi
njeno stanje je gore.
309
00:25:34,040 --> 00:25:35,510
dušo,
310
00:25:35,760 --> 00:25:38,750
ako pacijent želi da se ubije,
Ja sam jednako dobar kao i drugi momak.
311
00:25:38,960 --> 00:25:42,830
Ne obavljam kućne pozive. Ja ne
razgovarati sa pacijentima telefonom.
312
00:25:42,840 --> 00:25:44,870
Predlažem da odeš
svom porodičnom lekaru
313
00:25:45,200 --> 00:25:48,750
i zamolite ga da je uputi
kod psihijatra.
314
00:25:53,360 --> 00:25:54,870
Ona želi da zatrudnim.
315
00:25:59,840 --> 00:26:01,830
Imas li
problem sa začećem?
316
00:26:02,840 --> 00:26:04,830
Ne mogu sam.
317
00:26:07,040 --> 00:26:09,670
Možda mogu pomoći...
318
00:26:10,600 --> 00:26:11,830
nakon al .
319
00:26:11,840 --> 00:26:14,830
Možeš mi dati medicinski pregled
potvrda da sam trudna.
320
00:26:14,840 --> 00:26:18,950
Mogu zadržati bilo koju drugu ribu
van vaše teritorije.
321
00:26:19,600 --> 00:26:21,830
Evo 2.000 dolara.
322
00:26:21,840 --> 00:26:24,830
Dušo, dobićeš
u nevolji sa policijom.
323
00:26:25,120 --> 00:26:28,830
Bio bih spreman da odem u zatvor da dobijem
moja mama da uzima lekove.
324
00:26:29,960 --> 00:26:32,830
Šta ćeš uraditi
kada sazna istinu?
325
00:26:32,840 --> 00:26:34,950
Do tada ću biti trudna.
326
00:26:36,200 --> 00:26:40,190
Nađi čoveka dobrih dela
ko će učiniti delo
327
00:26:40,440 --> 00:26:43,750
i uradi sve što je potrebno
zatrudnjeti
328
00:26:43,840 --> 00:26:46,110
umesto da me navede
počiniti krivično djelo.
329
00:26:58,840 --> 00:27:01,430
zdravo dušo,
ovo je Haim Bar.
330
00:27:01,680 --> 00:27:05,830
Ako jesi, se^y diskretan wgijnan
sa bi^su *pt'W®ustbneasts,
331
00:27:05,840 --> 00:27:09,830
Uznemiravaću te dok ne dobiješ spermu
cominglouit of youif uši.
332
00:27:09,840 --> 00:27:13,350
zato ne budi budala,
zovi i slinit ćeš
333
00:27:13,680 --> 00:27:15,830
preko mog ogromnog alata.
334
00:27:17,840 --> 00:27:19,830
Zdravo, moje ime je Itzik
335
00:27:19,840 --> 00:27:23,830
i bio bih voljan
da ostaneš trudna za 22.000 NIS.
336
00:27:24,200 --> 00:27:27,350
Očigledno bi radije
filantrop.
337
00:27:27,600 --> 00:27:28,950
U slučaju da se predomisliš
338
00:27:29,120 --> 00:27:31,830
ili želite uslugu nadogradnje,
339
00:27:31,840 --> 00:27:34,830
Ja ću se pobrinuti za tebe
kao pravi ljubavnik.
340
00:27:34,840 --> 00:27:36,830
U šta gledaš?
341
00:27:36,840 --> 00:27:39,670
U svakom slučaju, imajte divnu bebu.
342
00:27:39,840 --> 00:27:41,590
Itzik Mazor.
343
00:27:58,520 --> 00:28:00,830
Postoje dvije vrste
feminističkih djevojaka:
344
00:28:01,280 --> 00:28:04,270
Onaj ko pravi karijeru
i ne brij joj pazuhe
345
00:28:04,440 --> 00:28:07,830
i onaj koji ne pravi karijeru
i ne brij joj pazuhe.
346
00:28:08,120 --> 00:28:10,830
Koji si ti tip?
347
00:28:11,840 --> 00:28:14,830
Čekaj me u toaletima
i saznaćeš.
348
00:28:51,840 --> 00:28:53,590
Nema šanse sa gumom.
349
00:28:53,840 --> 00:28:56,350
Nema šanse, seko. Ne znam
sa kim si spavao u poslednje vreme.
350
00:28:56,600 --> 00:28:58,830
Želim pravu stvar.
-Seko...
351
00:28:59,040 --> 00:29:01,190
Možete zatrudnjeti.
352
00:29:01,280 --> 00:29:03,110
Ja sam na piluli.
353
00:29:06,520 --> 00:29:07,830
Na čemu si još?
354
00:29:07,880 --> 00:29:11,830
Uzimaš li napaljene momke?
Jebači? Seks manijaci?
355
00:29:14,840 --> 00:29:17,830
Imam ženu
i dvoje dece kod kuće!
356
00:29:23,960 --> 00:29:25,830
Hoćeš da te popušim?
357
00:29:29,840 --> 00:29:32,590
Spašavam pustinju
za povrće.
358
00:29:43,840 --> 00:29:47,270
Reci Ruthie da jesmo
pedagoško neslaganje.
359
00:29:47,840 --> 00:29:49,830
I da sam morao otići.
360
00:30:12,840 --> 00:30:14,830
Dođi ovamo, dođi ovamo...
361
00:30:15,120 --> 00:30:16,830
Uzmi loptu.
362
00:30:16,840 --> 00:30:18,110
Veoma dobro
363
00:30:19,440 --> 00:30:21,270
Veoma dobro!
364
00:30:29,840 --> 00:30:31,350
Zehava..
365
00:30:31,600 --> 00:30:33,590
Kako je tvoja majka?
366
00:30:41,840 --> 00:30:45,830
Sta nije u redu?
Bradavice na vašim glasnim žicama?
367
00:30:49,280 --> 00:30:51,750
Šta je to?
Vidim ti krajnike!
368
00:30:51,840 --> 00:30:53,830
I umrijet ću
pre moje majke.
369
00:30:54,840 --> 00:30:58,350
Uđi, doneću ti nešto
da to prikrije.
370
00:31:00,840 --> 00:31:01,870
Ući.
371
00:31:06,880 --> 00:31:09,590
sta si uradio
sebi?
372
00:31:09,840 --> 00:31:11,830
Alizina zamena me je silovala.
373
00:31:12,840 --> 00:31:14,830
Možda sada
zatrudnjeces.
374
00:31:15,040 --> 00:31:16,830
Da, tačno...
375
00:31:16,840 --> 00:31:19,830
Silovao me s leđa
sa kondomom.
376
00:31:34,040 --> 00:31:35,830
Poznajete li je?
377
00:31:37,120 --> 00:31:38,830
mislila je...
378
00:31:39,760 --> 00:31:41,830
kad bi se srela
muškarac njenog života
379
00:31:41,840 --> 00:31:45,670
ona bi piškila i
proći od radosti.
380
00:31:47,840 --> 00:31:50,830
Danas niko
prepoznaje je
381
00:31:53,440 --> 00:31:55,830
ali ona nekontrolisano piša...
382
00:31:58,840 --> 00:32:01,590
A da mi daš nešto?
383
00:32:12,760 --> 00:32:13,830
Evo.
384
00:32:14,840 --> 00:32:16,830
Pokrij se time
385
00:32:16,880 --> 00:32:20,670
dok ne zatvorite taj jaz.
386
00:33:21,840 --> 00:33:25,830
„Izloženost raznovrsnosti
muzičkih stilova."
387
00:33:25,840 --> 00:33:28,830
Dođi u baštu
388
00:33:28,840 --> 00:33:31,110
Vjenčanje se održava
389
00:33:31,440 --> 00:33:33,830
Dođi u baštu
390
00:33:33,840 --> 00:33:36,750
Vjenčanje se održava
391
00:33:36,840 --> 00:33:39,430
Samba, Samba
Samba-la-la
392
00:33:39,840 --> 00:33:42,270
Zelena i crvena paprika
su vjenčani...
393
00:33:43,840 --> 00:33:45,830
Ko je?
-Dnevni red.
394
00:34:03,440 --> 00:34:06,830
Zubi mu izlaze
a desni su mu iritantne.
395
00:34:06,840 --> 00:34:08,350
On jede kauč.
396
00:34:08,440 --> 00:34:10,350
Nemam srca
da ga zakljucaju.
397
00:34:10,600 --> 00:34:11,830
Slatko!
398
00:34:11,840 --> 00:34:13,830
Kako se zoveš?
-Dnevni red.
399
00:34:13,840 --> 00:34:17,270
Mama će ti odsjeći jaja.
-Nikada to neću uraditi!
400
00:34:19,840 --> 00:34:22,830
Bolje ga daj
pre nego što se oteža.
401
00:34:23,840 --> 00:34:26,030
Imam sastanak
sa mojom srodnom dušom.
402
00:34:26,280 --> 00:34:30,590
On nam je komšija 9 godina
i zahvaljujući Agendi, našao sam ga.
403
00:34:32,840 --> 00:34:34,190
Ugrizao me je!
404
00:34:37,960 --> 00:34:40,670
Zdravo?
-Zdravo, Zehava?
405
00:34:40,840 --> 00:34:42,110
- Itzik Mazor.
406
00:34:42,280 --> 00:34:43,830
Jesi li dobio moju poruku ?
407
00:34:43,840 --> 00:34:45,830
Da, drago mi je da te čujem.
408
00:34:45,840 --> 00:34:46,830
Šta ti misliš?
409
00:34:46,840 --> 00:34:49,830
Za 22.000 NIS mogu dobiti
kadu punu sperme.
410
00:34:49,840 --> 00:34:53,110
Cijena je fleksibilna
ali ćete se morati zadovoljiti s manje.
411
00:34:53,280 --> 00:34:54,830
UREDU. Stvarno je hitno.
412
00:34:54,880 --> 00:34:58,350
Dođi kod mene u zatvor Rimonim
i mi ćemo zaključiti posao.
413
00:34:58,600 --> 00:34:59,510
Ti si upravnik...
414
00:34:59,680 --> 00:35:01,830
Ja radim vrijeme
za seksualno uznemiravanje.
415
00:35:01,840 --> 00:35:03,830
Pa kako mislite da to radimo,
telepatija?
416
00:35:03,840 --> 00:35:07,190
Korišćenjem kompleta za ovulaciju,
417
00:35:07,440 --> 00:35:10,590
možemo upasti u zasjedu na jaje
u savršenom trenutku.
418
00:35:10,680 --> 00:35:12,830
hvala puno,
Danas sam već bila silovana.
419
00:35:16,680 --> 00:35:18,830
na čemu si
da si tako popularan?
420
00:35:18,960 --> 00:35:21,830
Zatvor je prepun
sa filantropima.
421
00:35:22,840 --> 00:35:24,950
Moj potpredsjednik... njegova žena...
422
00:35:25,120 --> 00:35:27,350
Zamolila me je da budem
njihova surogat majka.
423
00:35:28,680 --> 00:35:31,190
Radije bih sama odgajala svoje dete.
424
00:35:35,520 --> 00:35:36,830
Hvala.
425
00:36:05,840 --> 00:36:06,830
Čekaj..
426
00:36:06,840 --> 00:36:09,270
hoćeš li zatrudnjeti
od kriminalca?
427
00:36:09,440 --> 00:36:11,830
Došao je do mene
Vaš oglas u novinama.
428
00:36:11,840 --> 00:36:13,830
Odvedi me kući!
429
00:36:18,840 --> 00:36:21,350
Odustaješ li?
na trudnocu?
430
00:36:36,840 --> 00:36:39,830
Levys?
-Drago mi je što smo se upoznali.
431
00:36:39,880 --> 00:36:41,830
Ovo je moja majka, Rachel.
432
00:36:43,840 --> 00:36:46,270
Zdravo, gospođo Levy,
Drago mi je što smo se upoznali.
433
00:36:46,840 --> 00:36:49,030
Mama, ovo je Itzik.
434
00:36:49,840 --> 00:36:53,830
Zašto je tvoj naporan
vredi 22.000 dinara?
435
00:37:03,840 --> 00:37:07,110
Osjetite robu
i uvjerite se sami.
436
00:37:14,440 --> 00:37:16,670
Ponudio bih vam "degustaciju"
437
00:37:16,760 --> 00:37:19,830
ali to bi bilo na štetu
događaja vašeg unuka.
438
00:37:27,600 --> 00:37:31,830
Nisam ja neki odmrznut
ljigava tečnost u tubi.
439
00:37:32,360 --> 00:37:35,190
Ona će se moliti za spermu
neće zatrudnjeti.
440
00:37:35,840 --> 00:37:37,870
Jebaću te dok ne padneš!
441
00:37:37,960 --> 00:37:39,830
Podići ću ti noge u zrak
442
00:37:39,840 --> 00:37:44,750
i sjebat te u guzicu dok ne budeš
izgubite kontrolu nad svojim sfinkterima.
443
00:37:44,840 --> 00:37:48,190
Srce će ti lupati
kao da si dobio na lutriji!
444
00:37:48,840 --> 00:37:50,670
Bravo, bravo, bravo!
445
00:37:52,520 --> 00:37:54,270
ako si tako faca,
446
00:37:54,520 --> 00:37:56,830
zašto radiš vrijeme
za seksualni zločin?
447
00:37:57,360 --> 00:38:00,110
Mogu vam dati preporuke
od žena širom zemlje.
448
00:38:00,520 --> 00:38:04,830
Evo, klijenti koji su se vratili
meni drugi i treći put.
449
00:38:05,680 --> 00:38:08,750
Žene koje razmišljaju
važno je da njihova deca
450
00:38:08,840 --> 00:38:10,430
imaće iste roditelje.
451
00:38:14,960 --> 00:38:17,590
Elegantan svetske klase...
452
00:38:18,600 --> 00:38:20,830
Nisam neki anonimni donator
453
00:38:21,440 --> 00:38:25,510
čija se deca smatraju kopiladima
do njihove smrti.
454
00:38:25,840 --> 00:38:28,830
Sa mnom, tvoje unuce...
455
00:38:29,600 --> 00:38:31,430
mogao bi se oženiti...
456
00:38:31,600 --> 00:38:34,190
bez brige o incestu.
457
00:38:34,840 --> 00:38:36,830
Izvinite me na trenutak.
458
00:38:46,840 --> 00:38:49,350
Zar nisi mogao da nađeš
neko pristojniji?
459
00:38:49,440 --> 00:38:53,190
Ima jedan gej koji želi
zajedničko očinstvo sa svojim partnerom.
460
00:38:53,360 --> 00:38:55,830
Hvala Bogu da ti je otac mrtav.
461
00:38:55,840 --> 00:38:58,670
Mama, treba mi vremena
da nađem nekog pristojnijeg.
462
00:39:09,840 --> 00:39:12,830
Carmela, da li je tvoja potpredsjednica ponuda
i dalje stoji?
463
00:39:12,960 --> 00:39:15,830
Da li biste im dali
tvoja beba?
464
00:39:15,840 --> 00:39:18,270
Ne mogu naći nekoga pristojnog
da mi napravi bebu.
465
00:39:18,520 --> 00:39:20,830
Spremni su da plate
mnogo novca za ovo.
466
00:39:20,840 --> 00:39:22,830
Razgovaraj s njima
i vrati mi se.
467
00:39:22,960 --> 00:39:24,190
ćao
468
00:39:37,840 --> 00:39:40,350
Jutro!
-Dobro jutro!
469
00:39:43,600 --> 00:39:44,830
Šta?
470
00:39:45,360 --> 00:39:47,830
Zehava me je odvukao u zatvor Ramla
da upoznam nekog silovatelja
471
00:39:47,840 --> 00:39:50,350
sa veličinom čizme takođe.
472
00:39:50,840 --> 00:39:54,830
Sada mi je jasno zašto
odbila me je. -Šta?
473
00:39:54,840 --> 00:39:58,830
Šta? -I neki psihopata
slomila zube.
474
00:39:59,520 --> 00:40:00,830
prošlost...
475
00:40:00,840 --> 00:40:04,190
Misli na slatkicu
Zehava će te dovesti.
476
00:40:10,680 --> 00:40:11,750
Šta?
477
00:40:11,840 --> 00:40:14,510
Moji unuci znaju ove priče
srcem.
478
00:40:14,680 --> 00:40:17,030
Danas ih ne možete nabaviti u prodavnicama.
479
00:40:18,840 --> 00:40:22,270
Pozajmiću knjigu od Rana i Rotema
s vremena na vrijeme.
480
00:40:24,440 --> 00:40:26,870
Možda Zehava neće moći
začeti.
481
00:40:28,680 --> 00:40:30,270
Cheli nka..
482
00:40:30,840 --> 00:40:34,950
Moj sin je bio ovisnik o seksu.
Ne bih čuo za brak.
483
00:40:35,520 --> 00:40:38,510
Rekao sam mu nasljedstvo
bio bi podijeljen među unucima.
484
00:40:38,840 --> 00:40:41,830
Danas je oženjen
sa dvoje djece.
485
00:40:44,440 --> 00:40:46,830
Prekinuo bih Zehavu
iz mog nasledstva
486
00:40:46,840 --> 00:40:49,030
ali ona ne bi marila.
487
00:40:49,960 --> 00:40:52,190
Alergična je na novac.
488
00:40:53,040 --> 00:40:54,830
Chelinka,
489
00:40:55,840 --> 00:40:59,830
mom sinu je trebalo ohrabrenje'
od nekoga kome je verovao.
490
00:41:00,840 --> 00:41:04,470
Ako želiš Zehavu
da deluje prema njenim impulsima,
491
00:41:04,840 --> 00:41:09,830
ti kao majka, kao roditelj,
moraju da je podrže.
492
00:41:09,840 --> 00:41:11,830
Moras!
493
00:41:22,840 --> 00:41:24,830
Dođi u baštu
494
00:41:25,120 --> 00:41:27,830
Vjenčanje se održava
495
00:41:27,840 --> 00:41:30,830
Samba, Samba
Samba-la-la
496
00:41:30,840 --> 00:41:33,430
Zelena i crvena paprika
su vjenčani...
497
00:41:38,840 --> 00:41:39,950
Zdravo!
498
00:41:40,680 --> 00:41:42,830
Čestitamo!
-Hvala ti.
499
00:41:43,840 --> 00:41:47,110
Vrtić je pun,
Nemam mesta za injjjj.tratore...
500
00:41:47,840 --> 00:41:51,590
Upropastio si mi iznenađenje?
-Nisam mogao da odolim...
501
00:41:51,840 --> 00:41:55,670
Molim vas donesite mi potvrdu
da si trudna.
502
00:41:55,840 --> 00:41:56,790
Imam ga.
503
00:41:59,840 --> 00:42:02,830
Nadam se da to nije rekla Avijeva mama
slučajno u veš...
504
00:42:02,840 --> 00:42:04,830
Nema veze, daj mi kopiju.
505
00:42:05,040 --> 00:42:06,870
U suprotnom, otpušteni ste.
506
00:42:09,360 --> 00:42:10,830
Taj gušter me je otpustio!
507
00:42:10,840 --> 00:42:13,830
Dobijte lažnu potvrdu
dok ne zatrudnite.
508
00:42:14,840 --> 00:42:17,830
Kao pakao... Neću biti kriminalac
da radim za guštera.
509
00:42:17,840 --> 00:42:20,830
Zdravo?
-Zdravo, Gali je, Dekelova mama.
510
00:42:20,880 --> 00:42:22,830
Zdravo, Dekelova mama.
511
00:42:22,840 --> 00:42:25,950
Zehava, reci Dekelu
Doći ću po njega u 18:00.
512
00:42:26,840 --> 00:42:28,670
Želiš li mu sam reći?
513
00:42:28,760 --> 00:42:31,190
Ne, ne želim
da ga čujem kako plače.
514
00:42:53,960 --> 00:42:55,830
Zehava...
-Dalya?
515
00:42:55,840 --> 00:42:57,870
Zdravo. Drago mi je što smo se upoznali.
516
00:43:00,840 --> 00:43:03,830
Nije li ovo mjesto...
dovoljno diskretno za tebe?
517
00:43:03,880 --> 00:43:06,870
Provjera robe prije
da ih predstaviš svom mužu?
518
00:43:07,040 --> 00:43:09,430
Ja biram
moja genetska zamena.
519
00:43:09,680 --> 00:43:11,830
I trebalo bi da to uradim
sa svinjom u džaku?
520
00:43:13,840 --> 00:43:17,830
Ja ću se pobrinuti za tebe ako obećaš
daj mi bebu odmah nakon porođaja.
521
00:43:17,840 --> 00:43:19,830
Šta ću reći svojoj majci?
522
00:43:19,840 --> 00:43:21,830
Da sam prodao njeno unuče?
523
00:43:22,880 --> 00:43:25,830
Kako možeš biti tako siguran
nećeš želeti bebu?
524
00:43:25,880 --> 00:43:27,830
Želim da spasim svoju majku.
525
00:43:27,840 --> 00:43:31,430
Nemam nameru da negujem
ili širenje gena vašeg muža.
526
00:43:31,840 --> 00:43:35,830
Onda nemate problema sa potpisivanjem
da se odričeš bebe.
527
00:43:35,880 --> 00:43:37,590
Potpisaću šta god želiš,
528
00:43:37,760 --> 00:43:40,830
samo ti ne dobiješ bebu
prije nego moja mama umre.
529
00:43:42,840 --> 00:43:43,870
UREDU.
530
00:43:45,840 --> 00:43:46,830
Dobro.
531
00:44:45,520 --> 00:44:46,830
Zdravo.
532
00:44:46,840 --> 00:44:48,510
Zdravo.
-Zdravo.
533
00:44:48,680 --> 00:44:49,830
Molim vas uđite.
534
00:44:49,840 --> 00:44:51,830
ovo je Micha,
moj muž.
535
00:44:51,840 --> 00:44:53,830
Osećam se kao devica.
536
00:44:53,960 --> 00:44:56,350
Zato si doveo
"mama" zajedno?
537
00:44:56,440 --> 00:44:59,830
Odlučili smo da ću biti uključen u
svim fazama od samog početka.
538
00:45:00,120 --> 00:45:02,110
Neću da pravim orgiju.
539
00:45:03,440 --> 00:45:05,830
Neću vam smetati.
Čekaću napolju.
540
00:45:05,960 --> 00:45:09,270
Sve ćeš čuti.
Stenjem kao zaklana životinja.
541
00:45:09,680 --> 00:45:12,830
Učini da ceo grad ogluši.
Efikasniji je kada sam ja vokalna.
542
00:45:16,120 --> 00:45:17,830
Ja ću to "zaliti".
543
00:45:17,840 --> 00:45:20,510
Moram provjeriti
kvalitet vode...
544
00:46:30,200 --> 00:46:32,350
Ona nije trudna.
-Do sad.
545
00:46:32,840 --> 00:46:34,950
Kucaj na vrata
kad budeš spreman.
546
00:46:40,360 --> 00:46:41,950
Držaću fige
za tebe.
547
00:46:43,880 --> 00:46:46,830
Neko ima
da radim prljavi posao.
548
00:46:55,120 --> 00:46:56,830
Ko je?
549
00:46:57,280 --> 00:46:58,830
Micha.
550
00:46:59,520 --> 00:47:00,950
Da li si sam?
551
00:47:01,520 --> 00:47:02,830
Da.
552
00:47:24,680 --> 00:47:25,830
Ući.
553
00:47:29,960 --> 00:47:32,750
Kakva veličanstvena dobrodošlica.
554
00:47:56,840 --> 00:47:58,830
Hajdemo na posao.
555
00:47:59,840 --> 00:48:01,830
Želim to učiniti obučen
ili razodjeven?
556
00:48:02,840 --> 00:48:06,830
Ja nisam Marija, a ti nisi Bog
pa bolje da probamo da se skinemo.
557
00:48:16,840 --> 00:48:18,750
Vruće stvari!
558
00:48:19,280 --> 00:48:20,870
Nešto gori?
559
00:48:24,440 --> 00:48:27,830
Imao sam potpunu trajnu
uklanjanje dlačica.
560
00:48:28,880 --> 00:48:30,430
Imas li
podvojena ličnost?
561
00:48:31,040 --> 00:48:33,830
Kad se naviknemo
do transformacije tamo gore,
562
00:48:33,840 --> 00:48:36,430
Sve ću raščistiti
dole.
563
00:48:51,840 --> 00:48:53,830
Javi mi kad dođeš.
564
00:48:54,840 --> 00:48:57,830
Ne mogu da nastupam dok je moja žena
prisluškivanje iza vrata.
565
00:49:00,440 --> 00:49:01,950
Skini čarape.
566
00:49:17,840 --> 00:49:21,670
Razmislite o tome da joj pomognete
proširiti porodicu.
567
00:49:23,520 --> 00:49:27,030
Pomažem joj stalno, ali ne i kada
ona vreba iza vrata.
568
00:49:27,840 --> 00:49:31,830
Šta? Ne odustaješ
na druge žene za tvoju ženu?
569
00:49:31,960 --> 00:49:35,190
Druge žene štede
moj bračni život.
570
00:49:36,520 --> 00:49:38,670
Da li tvoja žena zna?
571
00:49:39,840 --> 00:49:42,110
žena to ne razume,
572
00:49:42,880 --> 00:49:44,870
ona se razvodi.
573
00:49:46,840 --> 00:49:50,030
Mislim da je ovaj fin momak
slazem se sa tobom...
574
00:50:29,120 --> 00:50:31,190
Završavam posao u 16h.
575
00:50:38,600 --> 00:50:39,830
Posao nije pojas čednosti.
576
00:50:39,840 --> 00:50:42,830
Biću zalijepljen za tvoje dupe
dok ne budeš trudna.
577
00:50:48,960 --> 00:50:51,830
Dobro jutro.
Ne dozvoljavam iznenadne posete.
578
00:50:51,840 --> 00:50:54,830
Molimo zakažite termin
i pokazaću ti okolo.
579
00:50:54,840 --> 00:50:57,670
Dalia je sa mnom. Ona razmišlja
otvaranja vrtića.
580
00:50:58,840 --> 00:51:01,510
Još uvek ne znam
ako si dobar sa decom?
581
00:51:02,840 --> 00:51:05,110
Imao sam zastoj u razvoju.
582
00:51:07,840 --> 00:51:10,190
Orna - naš novi asistent.
583
00:51:10,680 --> 00:51:11,830
Drago mi je što smo se upoznali.
584
00:51:11,840 --> 00:51:13,830
Drago mi je što smo se upoznali.
Ja sam Dalia.
585
00:51:34,840 --> 00:51:37,190
Možda bi trebao uzeti
kratka šetnja.
586
00:51:37,840 --> 00:51:39,750
ja uživam
svake sekunde.
587
00:51:39,840 --> 00:51:41,830
Nadam se da ne igraš
sa sobom...
588
00:51:41,840 --> 00:51:44,830
ne moram da diram sebe,
ti radiš sav posao za mene.
589
00:51:58,840 --> 00:52:01,190
Tata!
-Zdravo, dušo.
590
00:52:02,120 --> 00:52:04,270
Konačno tu da se javim
Noam iz vrtića?
591
00:52:04,360 --> 00:52:06,510
Ne zanima me on.
Došao sam po tebe.
592
00:52:06,760 --> 00:52:08,590
Radim to sa Dalijom.
593
00:52:08,760 --> 00:52:11,830
Očekujete li čudo
ili nešto kriješ?
594
00:52:11,840 --> 00:52:14,750
Ja to radim
primitivni stari način.
595
00:52:14,840 --> 00:52:17,830
Djevojke, mogu li vam ponuditi
sendvič u troje?
596
00:52:17,840 --> 00:52:20,830
Radi na tom stomaku,
vrati se za godinu dana. - Šteta,
597
00:52:20,880 --> 00:52:23,670
ti nedostaješ
moj najprijatniji deo.
598
00:52:23,840 --> 00:52:25,830
Zehava?
599
00:52:25,840 --> 00:52:27,830
Da li vam smeta ako ga uzmem
od tebe?
600
00:52:27,840 --> 00:52:29,470
ne znam,
moram pitati Kochi.
601
00:52:29,840 --> 00:52:32,350
Ko je Kochi?
-Tir provodadžija.
602
00:52:33,840 --> 00:52:35,830
Pazi!
603
00:52:36,840 --> 00:52:39,670
Treba li i ja da pitam Michu?
-Ko je Micha?
604
00:52:39,840 --> 00:52:41,750
Ti si zamjena.
-Shaul?
605
00:52:42,240 --> 00:52:43,830
Yeah; dušo? - pitao je Kochi
da ne odeš
606
00:52:43,840 --> 00:52:46,430
pre nego što te dovede
Noamov ranac.
607
00:53:01,840 --> 00:53:02,830
Zdravo?
608
00:53:02,840 --> 00:53:04,830
Zdravo? Kakva je to buka?
609
00:53:04,840 --> 00:53:07,670
Pravim ti unuka.
610
00:53:09,840 --> 00:53:12,830
Mama, jesi li dobro?
-I ja mogu lažirati orgazme.
611
00:53:13,840 --> 00:53:15,830
Pozdravi moju mamu.
612
00:53:19,120 --> 00:53:20,830
Zdravo, gospođo...
613
00:53:21,840 --> 00:53:24,350
Je li ovo stvarno?
614
00:53:24,840 --> 00:53:27,750
Nikad nisam uživao
koliko i ja sa tvojom ćerkom.
615
00:53:27,840 --> 00:53:30,110
Bravo, bravo, bravo!
616
00:53:31,840 --> 00:53:33,110
mama...
617
00:53:33,840 --> 00:53:36,830
uzmi svoje lijekove.
Beba je na putu!
618
00:53:52,840 --> 00:53:55,830
Je li to Dalijin novi asistent?
- Takva je situacija.
619
00:53:55,840 --> 00:53:57,830
ne odgovaraj mi,
ti ćeš ga probuditi.
620
00:53:59,840 --> 00:54:01,350
Nisam spavao.
621
00:54:05,200 --> 00:54:07,670
Jesi li umoran
da spavam sa njom?
622
00:54:10,840 --> 00:54:13,190
Ne moraš da gledaš
tako jadno.
623
00:54:15,120 --> 00:54:17,590
Ovaj put imam dobar osećaj.
624
00:54:34,840 --> 00:54:35,830
Mazal tov!
625
00:54:53,840 --> 00:54:55,590
Mazal tov!
626
00:54:57,840 --> 00:54:59,510
Trudni smo!
627
00:55:05,040 --> 00:55:07,830
Trudni smo!
628
00:55:16,840 --> 00:55:18,110
Kako si?
629
00:55:20,520 --> 00:55:21,830
U bolovima.
630
00:55:24,840 --> 00:55:26,110
Trudna sam!
631
00:55:26,440 --> 00:55:27,950
hajde...
632
00:55:28,880 --> 00:55:31,350
Svako to može reći.
633
00:55:35,840 --> 00:55:37,830
Dobio sam ovo prije 20 minuta.
634
00:55:41,840 --> 00:55:42,870
Šta je?
635
00:55:54,840 --> 00:55:57,830
Mogu li ga zadržati?
Daću ti kopiju.
636
00:56:02,840 --> 00:56:05,030
Tvoj otac je ovo kupio
dan...
637
00:56:05,200 --> 00:56:08,510
ti si rodjen. Nikada ne bi
reci mi zašto ga je zadržao
638
00:56:08,840 --> 00:56:13,750
ali mislim danas
rado bi ga otvorio.
639
00:56:19,840 --> 00:56:21,430
Avraham Levy...
640
00:56:22,840 --> 00:56:24,830
imaćeš unuče.
641
00:56:26,840 --> 00:56:28,030
Tatinoj uspomeni!
642
00:56:48,600 --> 00:56:49,830
U zdravlje!
643
00:56:52,840 --> 00:56:56,350
Dr Šohat me je pozvao
na još jedan pregled.
644
00:56:58,840 --> 00:57:01,270
„Metastaze
potpuno nestao.
645
00:57:01,520 --> 00:57:04,830
„Nema više dokaza
bolesti."
646
00:57:04,840 --> 00:57:07,590
Zdrav ko vol!
647
00:57:10,840 --> 00:57:14,030
Zatrudnjela si me
nakon što ste saznali da ste zdravi.
648
00:57:16,280 --> 00:57:17,830
Šta?
649
00:57:18,840 --> 00:57:21,830
Ne verujem u svoju bolest
bilo slučajno,
650
00:57:21,840 --> 00:57:23,830
sve je bilo za njega.
651
00:57:25,840 --> 00:57:27,510
Vidite ove minđuše?
652
00:57:27,840 --> 00:57:31,830
Majka mi ih je dala
dan kada sam joj rekla da sam trudna.
653
00:57:41,600 --> 00:57:43,190
Toliko ličiš na nju.
654
00:57:47,520 --> 00:57:50,830
Svaki put kad mi nedostaje,
Dolazim da te posetim.
655
00:57:56,840 --> 00:57:58,190
Dekel, ne!
656
00:58:12,760 --> 00:58:14,830
Prije nego se desi katastrofa,
reci Gali da dođe po Dekela
657
00:58:14,840 --> 00:58:16,830
zajedno sa ostalom decom.
658
00:58:16,960 --> 00:58:21,030
Jeste li izbrojali do 10
prije nego mi priđe?
659
00:58:21,520 --> 00:58:24,590
Neću biti odgovoran
za bilo koju katastrofu koja se ovde dogodi.
660
00:58:24,680 --> 00:58:27,830
Ne plaćam ti
biti besposlen.
661
00:58:27,840 --> 00:58:29,830
Ja nisam upravnik.
662
00:58:31,680 --> 00:58:33,830
Ne prisiljavam te
biti ovdje.
663
00:58:41,840 --> 00:58:43,590
Zehava?
664
00:58:43,960 --> 00:58:45,830
Zehava?
665
00:58:46,760 --> 00:58:48,750
Zdravo. Ko si ti?
666
00:58:48,840 --> 00:58:50,830
Prisutan sam Agendi.
667
00:58:50,960 --> 00:58:54,830
Klonite se dnevnog reda,
on se seli u gradsku funtu pasa.
668
00:58:56,840 --> 00:58:59,830
Zahvaljujući njemu, zaljubljena sam u njega
najšarmantniji čovek na svetu.
669
00:58:59,840 --> 00:59:02,830
Koliko još muškaraca
želiš li se upoznati?
670
01:00:03,840 --> 01:00:05,590
Zdravo?
671
01:00:05,840 --> 01:00:07,590
Žao mi je.
672
01:00:07,840 --> 01:00:09,830
Na putu sam.
ćao.
673
01:01:09,960 --> 01:01:12,350
Dobrodošli!
ja sam Rina,
674
01:01:12,840 --> 01:01:15,830
Michina majka.
-Drago mi je što smo se upoznali. Ja sam Zehava.
675
01:01:15,840 --> 01:01:17,270
Znam ko si ti.
676
01:01:17,760 --> 01:01:20,350
Ti si anđeo mog sina.
677
01:01:38,840 --> 01:01:40,830
Naš anđeo je ovde!
678
01:01:44,840 --> 01:01:46,110
anđeo...
679
01:01:51,520 --> 01:01:53,830
Čekao sam ovaj poljubac
dugo vremena.
680
01:01:53,840 --> 01:01:56,870
Nisam ga vidio da se tako ljubi
od moje trudnoće.
681
01:01:57,280 --> 01:01:58,830
Drago mi je što smo se upoznali.
682
01:02:06,840 --> 01:02:09,830
Čekao sam ovaj trenutak
već 15 godina!
683
01:02:10,840 --> 01:02:11,830
Yaacov,
684
01:02:11,960 --> 01:02:15,350
Mihin otac.
-Drago mi je što smo se upoznali. Zehava.
685
01:02:19,040 --> 01:02:20,830
Dobrodošli!
686
01:02:20,840 --> 01:02:24,190
Zdravo.
-Zehava... -Dalija.
687
01:02:28,840 --> 01:02:30,110
Zdravo
688
01:02:32,520 --> 01:02:35,830
Kako je tvoja majka?
-Hvala, oseća se odlično.
689
01:02:35,880 --> 01:02:38,830
Možemo je prihvatiti
kao obicna baka.
690
01:02:38,840 --> 01:02:41,190
Ona to ne zna
beba je na usvajanju.
691
01:02:42,840 --> 01:02:45,950
Skroman povratak
za blago koje nam dajete.
692
01:02:52,840 --> 01:02:54,830
Uradio si mnogo više
za nas.
693
01:02:57,840 --> 01:02:59,830
Moje usluge nisu
na prodaju.
694
01:03:01,120 --> 01:03:04,030
Nije ništa
u poređenju sa tvojom milošću.
695
01:03:04,280 --> 01:03:06,350
Uradio sam ovo za svoju majku.
696
01:03:10,840 --> 01:03:13,270
Naći ću neki drugi način
da vam nadoknadim.
697
01:03:13,520 --> 01:03:15,830
Nećemo te ostaviti
praznih ruku.
698
01:03:25,120 --> 01:03:26,950
Moja majka je pobedila bolest.
699
01:03:58,840 --> 01:04:00,830
Drago mi je zbog vas oboje.
700
01:04:08,840 --> 01:04:11,670
Ovo je ugovor
sa tvojim potpisom na njemu.
701
01:04:32,520 --> 01:04:34,750
Ništa nam ne duguješ.
702
01:05:18,840 --> 01:05:22,830
Avrahame, nisam spavao
za dva dana od radosti.
703
01:05:22,840 --> 01:05:24,190
Zdravo tata.
704
01:05:25,120 --> 01:05:26,830
- "Avraham (Avi) Levy" -
Le'chaim!
705
01:05:27,120 --> 01:05:28,830
Zehava je trudna.
706
01:05:28,840 --> 01:05:32,670
Zatrudnela sam
da bi lečila svoju bolest.
707
01:05:32,840 --> 01:05:36,830
Avrahame, blagoslovi. Zehava
da će voleti svoje dete.
708
01:05:37,360 --> 01:05:38,830
Tata, sad kad je dobro,
709
01:05:38,840 --> 01:05:41,830
'Slobodan sam da vam dam unuke
koji su rođeni iz ljubavi.'
710
01:05:42,200 --> 01:05:43,830
Sram te bilo!
711
01:05:43,840 --> 01:05:45,670
Kako se usuđuješ govoriti
svom ocu?
712
01:05:45,840 --> 01:05:48,430
Ja sam surogat majka
za Karmeline prijatelje.
713
01:05:50,840 --> 01:05:54,830
Kažnjavaš me što jesam
živi i ubija moje unuče?
714
01:05:55,120 --> 01:05:57,830
Osramotio sam se da bih te spasio.
715
01:06:12,280 --> 01:06:13,830
Basbusa..
716
01:06:13,840 --> 01:06:16,350
Kupio sam ti 3 tablete
od Mifegyne.
717
01:06:16,520 --> 01:06:18,750
Ako to neće ukinuti
sa uljezom,
718
01:06:18,840 --> 01:06:21,830
onda imate rezervnu kopiju
dvije tablete Cytoteca.
719
01:06:47,840 --> 01:06:49,510
Micha.
720
01:06:50,280 --> 01:06:52,830
Micha, znam
možeš me čuti.
721
01:06:54,840 --> 01:06:56,870
Micha, ovo ne može čekati.
722
01:07:01,840 --> 01:07:03,830
Ti si velika devojka.
723
01:07:03,840 --> 01:07:05,830
To je van mojih ruku.
724
01:07:08,840 --> 01:07:11,830
nisam ovdje...
725
01:07:11,960 --> 01:07:14,110
Radi se o Zehavi.
726
01:07:17,840 --> 01:07:19,590
Dolazim.
727
01:07:22,840 --> 01:07:25,190
Zehavina majka
insistira na susretu s tobom.
728
01:07:25,600 --> 01:07:27,830
Ona je bijesna na tebe.
729
01:07:34,440 --> 01:07:35,750
Dekel?
730
01:07:36,840 --> 01:07:37,830
Dekel?
731
01:07:44,880 --> 01:07:46,750
Dekel?
732
01:07:47,840 --> 01:07:48,830
Zehava?
733
01:07:50,040 --> 01:07:51,830
Zehava!
734
01:07:54,840 --> 01:07:56,510
Gdje je Dekel?
735
01:08:02,840 --> 01:08:04,950
Peek-a-boo!
-Eno Dekel!
736
01:08:05,840 --> 01:08:07,830
Izvinite što kasnim.
737
01:08:08,840 --> 01:08:10,830
Hvala.
Hvala što ste me čekali.
738
01:08:11,840 --> 01:08:15,430
Gali, imam hraniteljsku porodicu
za njega.
739
01:08:15,840 --> 01:08:19,030
Koliko djece imate?
-Zaslužuje odgovornog roditelja.
740
01:08:19,200 --> 01:08:21,830
Koliko djece imate?
-Ja sam realan.
741
01:08:21,840 --> 01:08:23,350
Koliko djece imate?
742
01:08:23,520 --> 01:08:25,830
da imam decu,
Ne bih te čekao.
743
01:08:25,840 --> 01:08:29,190
da ste imali decu,
Ne bih ti oprostio.
744
01:08:39,680 --> 01:08:40,830
Šta je s njom?
745
01:08:40,840 --> 01:08:43,350
Našao sam hraniteljsku porodicu
za DekeL
746
01:08:48,760 --> 01:08:49,830
Ti si vatren.
747
01:08:49,840 --> 01:08:52,830
Ovo će vas skupo koštati.
-Ne štedim kada se mene tiče.
748
01:08:52,880 --> 01:08:54,830
Trudna sam.
749
01:08:57,440 --> 01:08:59,830
To je dobro!
Imate li medicinski dokaz?
750
01:08:59,960 --> 01:09:03,830
Inače bi me otpustio kao i ti
otpustila Aliza. -Očekujem potpunu lojalnost.
751
01:09:03,840 --> 01:09:05,830
Ti si trgovac robljem.
-Ti si nezaposlen!
752
01:09:05,840 --> 01:09:07,830
Vidimo se na sudu.
-Boli te u vratu!
753
01:09:07,840 --> 01:09:11,350
odvoji malo vremena,
Verovatno ću često biti odsutan.
754
01:09:23,840 --> 01:09:25,830
Bimbo!
-Jeftino!
755
01:09:39,440 --> 01:09:42,750
Uskoro stižemo...
756
01:09:46,760 --> 01:09:48,670
Ne mogu disati.
757
01:09:51,840 --> 01:09:53,830
Jesi li dobro?
Jesi li dobro?
758
01:09:56,040 --> 01:09:57,830
Moj bože!
759
01:09:57,840 --> 01:10:00,830
Opusti se, stižemo.
760
01:10:01,200 --> 01:10:03,110
Još jedan sprat.
761
01:10:14,960 --> 01:10:16,830
O moj boze!
762
01:10:16,840 --> 01:10:19,190
O moj boze!
-Ovo je niži nivo.
763
01:10:27,840 --> 01:10:29,590
Dalia, moja žena.
764
01:10:29,840 --> 01:10:32,510
Rachel, Zehavina majka.
765
01:10:32,600 --> 01:10:33,830
Drago mi je što smo se upoznali.
766
01:10:33,840 --> 01:10:35,830
Čestitam na oporavku.
767
01:10:35,840 --> 01:10:38,430
Bila je bolesna
kao da si bolestan...
768
01:10:38,840 --> 01:10:42,110
Video sam njene rezultate testova, jeste
Rak veličine mamuta.
769
01:10:42,280 --> 01:10:45,430
Dr. Zee'vik, Rachelina prijateljica.
770
01:10:45,840 --> 01:10:49,830
Mamut je regrutovan
da oplodi Zehava.
771
01:10:51,680 --> 01:10:53,830
Tako da nismo imali šanse
početi sa.
772
01:10:53,840 --> 01:10:58,110
Osim ako se ne podigne i ne uzme
odgovornost za svoje postupke.
773
01:10:59,840 --> 01:11:02,670
Volim je.
-Da li odustaješ od mene?
774
01:11:02,840 --> 01:11:04,590
Neću se udati
bez tebe.
775
01:11:04,840 --> 01:11:07,830
Jevreji nikada nisu bili monogamni.
776
01:11:07,840 --> 01:11:10,830
Monogamija je izmišljena
od strane hrišćana.
777
01:11:10,840 --> 01:11:13,830
Zašto bi Zehava želeo da se oženi
bračni par?
778
01:11:13,840 --> 01:11:15,830
Zašto ste podijelili svog muža
sa njom?
779
01:11:15,840 --> 01:11:17,830
Ne trebamo joj,
može sama da rodi bebu.
780
01:11:17,840 --> 01:11:20,870
Zašto onda nije zatrudnela
do sad?
781
01:11:21,400 --> 01:11:23,830
Ako ne Micha, ko onda?
782
01:11:24,200 --> 01:11:27,950
Ovo nam je posljednja prilika
za potomstvo!
783
01:11:45,960 --> 01:11:47,830
Mizu?
784
01:11:55,280 --> 01:11:56,830
Batya?
785
01:11:58,440 --> 01:11:59,830
Batya?
786
01:12:28,840 --> 01:12:30,830
3 Mifegyne.
787
01:13:07,840 --> 01:13:09,830
2 Cytotec.
788
01:13:12,840 --> 01:13:14,750
Koliko je sati?
789
01:13:14,840 --> 01:13:16,270
19:42.
790
01:13:16,440 --> 01:13:18,830
Uzmi za 36 sati.
791
01:13:19,840 --> 01:13:21,590
Da, "doktor".
792
01:13:26,440 --> 01:13:28,830
Dva leka
oponašaju prirodni pobačaj.
793
01:13:32,520 --> 01:13:34,510
Duguješ mi hiljade.
794
01:13:42,840 --> 01:13:44,750
Ne prihvatam kredit.
795
01:13:44,840 --> 01:13:46,830
To je sve što imam.
796
01:13:46,840 --> 01:13:49,830
Šta kriješ tamo
ispod tvog peškira?
797
01:13:53,840 --> 01:13:55,750
Uvjerite se sami.
798
01:14:14,040 --> 01:14:16,830
Rekao si da uzimaš gotovinu...
799
01:14:33,440 --> 01:14:35,510
Tvoja pička vredi mnogo više.
800
01:14:46,760 --> 01:14:48,750
Mizu je znala
ti si iza vrata.
801
01:14:49,840 --> 01:14:52,830
Ona te prepoznaje
kada parkirate niz ulicu.
802
01:14:53,520 --> 01:14:55,830
Zašto je ne pustiš unutra?
803
01:14:57,680 --> 01:14:58,950
Zehava'le,
804
01:14:59,680 --> 01:15:03,110
ako mi se nešto loše desi,
Želim da mi učiniš uslugu:
805
01:15:03,840 --> 01:15:07,110
Želim da uzmeš Mizu
u vaš dom.
806
01:15:09,840 --> 01:15:13,510
Zašto plačeš?
Već imam 86 godina.
807
01:15:15,360 --> 01:15:17,950
Oh, vratili smo se na početak.
808
01:15:18,840 --> 01:15:20,830
Imam abortus.
809
01:15:21,200 --> 01:15:22,950
Šta je sa tvojom majkom?
810
01:15:23,520 --> 01:15:25,830
Ona ne ide
bilo gdje uskoro.
811
01:15:25,840 --> 01:15:28,830
Skinula te je sa ulice
s njim!
812
01:15:34,040 --> 01:15:35,750
Ko je?
813
01:15:35,880 --> 01:15:38,750
Došli smo u posjetu
moje unuče!
814
01:15:38,840 --> 01:15:40,270
Čestitamo!
815
01:15:41,840 --> 01:15:43,670
U redu je...
816
01:15:43,840 --> 01:15:45,190
Ja sam doktor.
817
01:15:45,520 --> 01:15:47,830
Zdravo?
-Zehava, Micha je.
818
01:15:47,960 --> 01:15:50,830
Šta želiš?
-Imam iznenađenje za tebe.
819
01:15:50,960 --> 01:15:52,590
Nezainteresovan!
820
01:15:53,280 --> 01:15:56,750
Dr Šohat će objasniti
opasnosti od vještačkog pobačaja.
821
01:15:58,160 --> 01:15:58,830
dušo..
822
01:16:03,760 --> 01:16:05,830
Jedna od deset žena
postaje neplodna.
823
01:16:06,280 --> 01:16:09,830
Šanse da ćete imati pobačaj
u budućnosti se povećava trostruko.
824
01:16:09,840 --> 01:16:10,870
Ko je?
825
01:16:11,840 --> 01:16:13,590
Iznenadjenje!
826
01:16:15,840 --> 01:16:17,790
Rizikujete da imate
prijevremeno rođena beba ili mrtvorođenče.
827
01:16:19,040 --> 01:16:21,430
Ti si taj koji je kuvao
ovo jelo!
828
01:16:22,360 --> 01:16:25,110
On je sve to uradio za tebe!
-Tužiću te!
829
01:16:29,200 --> 01:16:31,830
Ja ću ti nadoknaditi
za šta god želiš.
830
01:16:32,040 --> 01:16:34,830
Dobro veče.
831
01:16:34,960 --> 01:16:38,430
Dobro veče.
-Dobro veče.
832
01:16:39,840 --> 01:16:41,830
Daj ovo svojoj ženi!
833
01:16:47,040 --> 01:16:48,830
ja sam Shlomo,
834
01:16:48,840 --> 01:16:50,750
Dalijin otac.
835
01:16:50,840 --> 01:16:53,270
Došli smo da tražimo Zehavu
ruka u braku.
836
01:16:53,840 --> 01:16:55,950
Oh, Šlomo...
837
01:16:56,840 --> 01:16:59,830
Ovdje vidim najmanje 3 karata.
838
01:16:59,840 --> 01:17:03,350
Gđo Levy, vidim da ste drugačiji
od tvoje ćerke.
839
01:17:03,520 --> 01:17:06,110
Ti cijeniš
materijalni podsticaji.
840
01:17:07,840 --> 01:17:09,430
br.
841
01:17:16,840 --> 01:17:18,830
Udaj se za mene.
842
01:17:18,840 --> 01:17:20,830
br.
-Zašto ne?
843
01:17:21,280 --> 01:17:23,670
Pitaj ga koliko
žene koje želi.
844
01:17:23,840 --> 01:17:25,830
Dalia će biti divna majka!
845
01:17:26,840 --> 01:17:29,830
Bićemo veličanstvena četvorka!
846
01:17:30,680 --> 01:17:33,270
Da li tvoja žena zna
hoćeš da se udaš za Zehavu?
847
01:17:33,440 --> 01:17:35,950
volim te
kao što volim sebe.
848
01:17:36,200 --> 01:17:39,190
Udaj se za njega.
-Želiš moju bebu.
849
01:17:39,840 --> 01:17:42,830
Ne bih se udala za svog muža
bilo kome. -Ja nisam preljubnica.
850
01:17:42,840 --> 01:17:46,830
Vaš nagon za savršenstvom
ubija moje unuče.
851
01:17:46,960 --> 01:17:50,110
Dušo, daj sebi šansu.
852
01:17:50,960 --> 01:17:53,830
Vaša beba vas treba.
853
01:17:56,360 --> 01:17:57,830
Ko je?
854
01:18:01,600 --> 01:18:02,750
Čestitamo!
855
01:18:02,840 --> 01:18:05,830
ovo je jednokratna stvar,
za stara vremena.
856
01:18:05,840 --> 01:18:09,510
Umorni ste od ljuljanja?
-Zdravo, Dalia.
857
01:18:10,120 --> 01:18:11,830
Dobro veče.
- Uđi,
858
01:18:11,840 --> 01:18:15,510
poleteće uskoro.
- Umjesto toga mogu nazvati svoju sestru.
859
01:18:16,680 --> 01:18:18,670
Jeste li odlučili
da ostaviš svoj ponos po strani?
860
01:18:18,760 --> 01:18:21,830
Imam nekoga za tebe
sa zaista niskim samopoštovanjem.
861
01:18:21,840 --> 01:18:25,590
Shaul, bio si
poslednji sastanak na slepo u mom životu.
862
01:18:25,840 --> 01:18:29,830
Devojko, samo sedi na dupe
i čuvati tuđu decu.
863
01:18:30,120 --> 01:18:31,830
Ćao, dušo.
864
01:18:31,840 --> 01:18:33,830
Tarzane, pazi na Jane.
865
01:18:33,840 --> 01:18:35,830
Dolazim.
866
01:18:40,840 --> 01:18:42,830
Zehava, hoćeš li Agendu?
867
01:18:42,840 --> 01:18:45,830
Upozorio sam te da će on završiti
u gradskoj klanici.
868
01:18:46,760 --> 01:18:48,870
Moj dečko neće preživeti
sa dva psa.
869
01:18:49,120 --> 01:18:51,830
U svetlu vaše popularnosti,
Rado bih ga usvojio
870
01:18:51,840 --> 01:18:54,350
ali sam obećao da ću se pobrinuti
od Mizu.
871
01:19:02,840 --> 01:19:04,830
Zahvaljujem vam što ste se potrudili
da spasim svoju trudnocu,
872
01:19:04,880 --> 01:19:06,830
ali odbijam tvoju ponudu.
873
01:19:06,840 --> 01:19:08,950
Ljubav je kao starter automobila,
874
01:19:09,120 --> 01:19:12,350
neka te guraju
pa krenite.
875
01:19:12,840 --> 01:19:15,350
Čak i ako se razvedeš,
Neću se udati za tebe.
876
01:19:15,440 --> 01:19:17,350
On te voli više od mene.
-Neću imati bebu
877
01:19:17,520 --> 01:19:19,830
za nekoga koga ne volim!
-Nećeš imati bebu za njega,
878
01:19:19,840 --> 01:19:21,830
to je za vas!
-Zašto moram da imam bebu?
879
01:19:21,960 --> 01:19:23,750
Dosta!
880
01:19:24,600 --> 01:19:25,990
Zar ti nije dosta
sa sobom?
881
01:19:26,120 --> 01:19:29,830
Nakon svih ovih godina
gledanja u pupak? Dosta.
882
01:19:30,840 --> 01:19:32,830
Već ti treba beba,
to će...
883
01:19:33,040 --> 01:19:34,830
osvježiti vas.
884
01:19:46,960 --> 01:19:48,830
Dao sam mu tvoju ruku.
885
01:19:48,960 --> 01:19:51,110
Čak ni ne znaš
njegovo ime.
886
01:19:52,880 --> 01:19:55,950
Micha.
887
01:20:02,840 --> 01:20:04,590
Mogu li dobiti svoju torbu?
888
01:20:10,840 --> 01:20:12,830
Hej, dušo, nisam čuo
od tebe kroz vekove.
889
01:20:12,840 --> 01:20:14,830
Želim da te pozovem
na vjenčanje.
890
01:20:15,840 --> 01:20:17,830
Čestitamo!
Neko koga poznajem?
891
01:20:17,840 --> 01:20:20,270
Setite se te devojke
sa Alizinog venčanja?
892
01:20:20,840 --> 01:20:24,830
Misliš na zrelu i čvrstu
sa svim njenim organima uredno na mestu?
893
01:20:24,840 --> 01:20:27,190
Ona je Alidina sestra.
-Vrlo lijepo, ona je iz dobre porodice.
894
01:20:27,840 --> 01:20:29,750
Zehava, nedostaješ mi.
895
01:20:29,840 --> 01:20:31,590
Ja sam star za tebe.
896
01:20:31,680 --> 01:20:33,950
Čeznem za ukusom
tvoje pičke.
897
01:20:34,840 --> 01:20:36,950
Gadi, ja sam u porođajnoj sali.
898
01:20:37,760 --> 01:20:38,830
Čestitamo!
899
01:20:38,840 --> 01:20:41,430
Zehava Levy-Shavit-Ben-Dor
rađa li se ovdje...?
900
01:20:42,280 --> 01:20:43,830
Moj muž je ovde.
901
01:20:45,880 --> 01:20:47,830
Šta se dešava?
902
01:20:51,440 --> 01:20:53,510
Razgovaraj s njim.
-Zdravo?
903
01:20:53,760 --> 01:20:56,950
Imam 7 prstiju raširenih. -Ne, jeste
10 prstiju. Ideš na porođaj.
904
01:20:57,120 --> 01:20:58,830
Ugrizite moje stvari, molim.
905
01:20:58,840 --> 01:21:00,430
Vozili smo se kao ludi...
906
01:21:02,040 --> 01:21:03,830
Dobro dobro...
907
01:21:03,880 --> 01:21:05,830
Dubok udah...
908
01:21:07,840 --> 01:21:09,830
Polako izdahnite.
909
01:21:09,840 --> 01:21:12,670
Dobro, koncentriši se na disanje.
Dubok udah...
910
01:21:13,120 --> 01:21:15,830
i polako izdahnite.
911
01:21:16,880 --> 01:21:18,670
Ovo neće raditi...
912
01:21:18,840 --> 01:21:21,870
Izvinite, ali samo jedne osobe
dozvoljeno u porođajnoj sali.
913
01:21:26,840 --> 01:21:28,950
Ako jedan od njih lea.es,
Ne isporučujem ovdje.
914
01:21:30,840 --> 01:21:32,510
Uredu je...
915
01:21:32,600 --> 01:21:34,350
Duboko guranje.
-Voda! Voda!
916
01:21:34,440 --> 01:21:35,830
Uzmi malo vode!
-Uredu je...
917
01:21:38,840 --> 01:21:40,870
Veliki pritisak, tako da ide
918
01:21:41,040 --> 01:21:42,830
Uskoro će biti gotovo.
Uredu je.
919
01:21:42,840 --> 01:21:44,830
Popij malo vode.
920
01:21:44,840 --> 01:21:46,350
Odmori se malo.
Opusti se.
921
01:21:46,760 --> 01:21:48,030
Dobro, dobro.
922
01:21:48,200 --> 01:21:49,830
Veoma dobro.
923
01:21:49,840 --> 01:21:52,270
Uskoro će biti gotovo.
Uskoro...
924
01:21:53,840 --> 01:21:55,830
UREDU?
Spremni za još jedan pritisak?
925
01:21:57,840 --> 01:22:00,350
Tri, četiri i..
-Guraj jako!
926
01:22:01,840 --> 01:22:03,830
Bravo!
927
01:22:03,840 --> 01:22:05,590
Daj mi ulje, molim te.
928
01:22:05,760 --> 01:22:07,830
Bravo, Zehava,
dobro!
929
01:22:07,840 --> 01:22:09,030
I odmorite se.
930
01:22:09,840 --> 01:22:10,950
Dobro!
931
01:22:14,840 --> 01:22:16,830
Zehava, pogledaj me.
932
01:22:16,840 --> 01:22:18,830
Lagani izdisaji,
ne guraj.
933
01:22:20,960 --> 01:22:22,830
Ne guraj.
Lagani izdisaji.
934
01:22:23,040 --> 01:22:25,670
Bravo,
vrlo dobro, vrlo dobro.
935
01:22:31,960 --> 01:22:34,830
Vidite njenu kosu.
Ona je crvenoglava! -Crvena glava?
936
01:22:34,840 --> 01:22:36,830
glava je napolju,
hoćeš li ga dodirnuti?
937
01:22:36,840 --> 01:22:38,830
Daj mi ruku.
938
01:22:39,840 --> 01:22:41,590
Osjetite svoje dijete?
939
01:22:42,120 --> 01:22:44,110
Ona će odmah izaći.
940
01:22:44,280 --> 01:22:45,830
Spreman?
Poslednji pritisak...
941
01:22:46,840 --> 01:22:48,830
Poslednji guranje, tri, četiri...
942
01:22:48,880 --> 01:22:50,830
Pritisni jako!
943
01:22:50,840 --> 01:22:52,950
Pritisni jako, Zehava,
guraj jako!
944
01:22:54,680 --> 01:22:55,830
Bravo!
945
01:23:01,840 --> 01:23:05,590
Poslednji pritisak. Ona će odmah izaći...
Evo ga, idemo...
946
01:23:05,840 --> 01:23:08,750
Ona će odmah izaći.
Idemo...
947
01:23:09,880 --> 01:23:11,830
Eto ti...
948
01:23:14,840 --> 01:23:16,830
Kakav dragi!
949
01:23:23,520 --> 01:23:24,830
Tako je lepa!
950
01:23:48,600 --> 01:23:50,030
zar nismo srećni...
67581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.