All language subtitles for Rebel.Moon.Part.Two.Directors.Cut.1080p.NF.WEBRip.AAC5.1.10bits.x265-Rapta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,250 --> 00:02:43,333 -Är han vid liv? -Ja. 2 00:02:44,166 --> 00:02:45,083 Knappt. 3 00:02:45,166 --> 00:02:48,041 Rue-kalin blev utmattad av hoppet. 4 00:02:48,125 --> 00:02:51,958 Men vi lyckades tvinga ut lite mer energi ur den otacksamma slynan 5 00:02:52,041 --> 00:02:53,666 för att lĂ€ka amiralen. 6 00:03:02,750 --> 00:03:05,458 Han saknade hjĂ€rnfunktion ett tag. 7 00:03:07,125 --> 00:03:09,583 Vi vet inte hur svĂ„r skadan Ă€r. 8 00:03:11,125 --> 00:03:14,791 Vi vet vad som finns kvar av honom nĂ€r vi tar ut honom ur puppan. 9 00:03:48,708 --> 00:03:50,250 LuftvĂ€garna Ă€r fria. 10 00:03:50,333 --> 00:03:51,833 Han andas pĂ„ egen hand. 11 00:03:54,458 --> 00:03:55,291 Amiralen. 12 00:03:56,750 --> 00:03:58,125 Amiralen, det Ă€r jag. 13 00:04:01,000 --> 00:04:02,583 Cassius? 14 00:04:02,666 --> 00:04:03,666 Ja. 15 00:04:05,458 --> 00:04:06,708 Var Ă€r jag? 16 00:04:07,625 --> 00:04:09,125 Ni Ă€r pĂ„ ert skepp. 17 00:04:10,166 --> 00:04:11,375 Kungens blick. 18 00:04:12,333 --> 00:04:16,333 NĂ€r vi hörde om ert skepp fick kalin hoppa oss hit till Gondival. 19 00:04:17,166 --> 00:04:20,208 Vi har legat i omloppsbanan för din Ă„terhĂ€mtning, sir. 20 00:04:20,291 --> 00:04:24,166 Tack och lov har de gamla gudarna besvarat vĂ„ra böner. 21 00:04:25,625 --> 00:04:26,958 Cassius, lyssna pĂ„ mig. 22 00:04:29,541 --> 00:04:30,666 Hon Ă€r pĂ„ Veldt. 23 00:04:32,875 --> 00:04:34,083 Vem? 24 00:04:35,166 --> 00:04:36,500 Vem dĂ„? 25 00:04:39,125 --> 00:04:40,375 Ärrgivaren. 26 00:04:43,958 --> 00:04:45,375 Hon Ă€r pĂ„ Veldt. 27 00:04:46,958 --> 00:04:48,458 SĂ€tt kurs mot Veldt. 28 00:04:49,250 --> 00:04:50,375 Ja, amiralen. 29 00:04:51,166 --> 00:04:52,166 Det ska ske. 30 00:06:42,458 --> 00:06:43,375 Jag heter Hagen. 31 00:06:44,583 --> 00:06:45,750 Det hĂ€r Ă€r Den. 32 00:06:45,833 --> 00:06:48,583 Vi vĂ€lkomnar er till vĂ„r enkla by. 33 00:06:48,666 --> 00:06:50,541 Ni mĂ„ste vara trötta och hungriga. 34 00:06:51,125 --> 00:06:52,375 Och törstiga. 35 00:06:52,458 --> 00:06:56,083 Vi har förberett mat och dryck Ă„t er i lĂ„nghuset. 36 00:06:56,708 --> 00:07:00,125 Kom. Ni ska fĂ„ se vilka bra vĂ€rdar mitt folk kan vara. 37 00:07:03,708 --> 00:07:05,791 Ta urakierna till stallet. 38 00:07:10,541 --> 00:07:11,583 De har Ă„tervĂ€nt. 39 00:07:13,250 --> 00:07:15,416 Hur ser de ut? 40 00:07:16,125 --> 00:07:18,875 Starka, som krigare, antar jag. 41 00:07:19,458 --> 00:07:21,250 -Hur mĂ„nga? -Sex. 42 00:07:21,333 --> 00:07:23,041 -Med Kora och Gunnar. -Sex. 43 00:07:24,416 --> 00:07:27,416 Det kvittar vĂ€l hur starka de Ă€r? 44 00:07:43,708 --> 00:07:44,750 Du fĂ„r inte vara hĂ€r. 45 00:07:59,791 --> 00:08:00,833 Kommendör Cassius. 46 00:08:01,583 --> 00:08:04,625 Soldat. Jag antar att allt Ă€r som det ska. 47 00:08:04,708 --> 00:08:07,291 Ja, sir. Allt Ă€r pĂ„ plats. 48 00:08:07,375 --> 00:08:09,375 Inget utöver det vanliga? 49 00:08:09,458 --> 00:08:11,333 -Nej, sir. -Mycket bra. 50 00:08:11,416 --> 00:08:14,166 Se till att skörden tas in som planerat 51 00:08:14,250 --> 00:08:17,208 och Ă€r redo för vĂ„r ankomst om fem dagar. 52 00:08:24,166 --> 00:08:26,000 Fem dagar? 53 00:08:52,791 --> 00:08:54,750 De har gĂ„tt in i lĂ„nghuset. 54 00:08:55,500 --> 00:08:56,916 SĂ€tt upp en sĂ€ndare. 55 00:08:57,666 --> 00:08:59,375 Se om ni kan hitta ved. 56 00:09:00,916 --> 00:09:01,916 Uppfattat. 57 00:09:02,541 --> 00:09:04,791 Den hĂ€r platsen blir bra. 58 00:09:04,875 --> 00:09:05,916 GĂ„. 59 00:09:20,750 --> 00:09:21,666 Kom in. 60 00:09:24,208 --> 00:09:28,583 VarsĂ„goda och Ă€t. Ni mĂ„ste vara vĂ€ldigt hungriga. 61 00:09:28,666 --> 00:09:29,791 Okej. 62 00:09:29,875 --> 00:09:33,583 VĂ„ra bybor har förberett gott om mat och dryck 63 00:09:33,666 --> 00:09:38,041 för att visa sin trohet och tacksamhet vid er ankomst. 64 00:09:39,166 --> 00:09:40,833 Men var Ă€r alla? 65 00:09:45,291 --> 00:09:46,458 Hur skulle ni kĂ€nna? 66 00:09:47,375 --> 00:09:52,250 Om ni inte kunde skydda ert eget hem? 67 00:09:53,541 --> 00:09:56,750 Om ni var tvungna att be andra att offra sina liv för er? 68 00:09:57,500 --> 00:10:00,291 Det Ă€r inte skamligt att vi Ă€r hĂ€r. 69 00:10:01,083 --> 00:10:03,083 Att svĂ€lja stoltheten och be om hjĂ€lp, 70 00:10:03,166 --> 00:10:04,541 det Ă€r modigt om nĂ„got. 71 00:10:06,250 --> 00:10:08,041 -Tack. -Ja. 72 00:10:09,500 --> 00:10:13,208 Och ingen behöver offra sitt liv. 73 00:10:13,958 --> 00:10:15,583 Det behövs inget försvar. 74 00:10:18,583 --> 00:10:20,416 -Amiral Noble Ă€r död. -Va? 75 00:10:20,500 --> 00:10:22,000 -Är han död? -PĂ„ riktigt? 76 00:10:23,250 --> 00:10:25,833 Du fĂ„r nog upprepa det. Han tror inte pĂ„ det. 77 00:10:26,416 --> 00:10:27,333 Han Ă€r död. 78 00:10:29,708 --> 00:10:32,708 Tror du inte att de Ă„tervĂ€nder? 79 00:10:32,791 --> 00:10:33,750 Nej. 80 00:10:33,833 --> 00:10:36,833 Om en amiral dör ska man enligt imperiets protokoll 81 00:10:37,541 --> 00:10:39,791 genast Ă„tervĂ€nda till ModervĂ€rlden. 82 00:10:40,750 --> 00:10:43,208 DĂ„ Ă€r vĂ„r tacksamhetsskuld Ă€nnu större
 83 00:10:43,291 --> 00:10:44,125 Du har fel. 84 00:10:45,166 --> 00:10:46,291 Jag fick precis besked. 85 00:10:48,791 --> 00:10:50,041 De kommer om fem dagar. 86 00:10:54,375 --> 00:10:55,541 Är det sant? 87 00:10:55,625 --> 00:10:56,666 -Fem dagar? -Ja. 88 00:10:56,750 --> 00:10:59,541 Men du sa att du dödade amiral Noble. 89 00:10:59,625 --> 00:11:03,125 Det gjorde jag. Han krossades mot klipporna. Han Ă€r död. 90 00:11:03,208 --> 00:11:07,375 Det Ă€r vĂ€l emot protokollet att komma utan en amiral som styr skeppet? 91 00:11:07,458 --> 00:11:08,708 Det Ă€r sant. 92 00:11:09,291 --> 00:11:12,625 Men dödsfall Ă€r inte alltid nog för att Ă€ndra ModervĂ€rldens planer. 93 00:11:13,333 --> 00:11:16,375 De mĂ„ste vara i större behov av spannmĂ„l Ă€n vi trodde. 94 00:11:18,250 --> 00:11:20,041 -Hagen? -Ja. 95 00:11:20,125 --> 00:11:22,791 Kalla pĂ„ dina bybor. Jag vill prata med dem. 96 00:11:22,875 --> 00:11:23,791 Okej. 97 00:11:49,500 --> 00:11:52,500 SvĂ„ra tider vĂ€ntar. 98 00:11:53,208 --> 00:11:54,500 NĂ€r tiden Ă€r kommen
 99 00:11:56,208 --> 00:11:58,958 
kan vi alla behöva stĂ„ enade tillsammans 100 00:11:59,041 --> 00:12:01,083 i strid, som bröder. 101 00:12:03,208 --> 00:12:04,750 För att segra 102 00:12:04,833 --> 00:12:06,916 mĂ„ste vi lita pĂ„ varandra. 103 00:12:08,625 --> 00:12:11,458 Vi ska lĂ€ra er att slĂ„ss. 104 00:12:12,333 --> 00:12:16,000 Men först mĂ„ste ni visa er styrka. 105 00:12:16,083 --> 00:12:18,125 PĂ„ ert vis. 106 00:12:21,208 --> 00:12:25,125 Om vi inte agerar fort Ă€r er bys förstörelse
 107 00:12:26,500 --> 00:12:27,958 
i stort sett garanterad. 108 00:12:28,666 --> 00:12:32,000 Hur lĂ„ng tid tar det att ta in skörden? 109 00:12:32,083 --> 00:12:33,833 Ett halvt varv runt Mara. 110 00:12:34,458 --> 00:12:37,458 Det mĂ„ste ske pĂ„ tre dagar. 111 00:12:37,541 --> 00:12:39,041 -Va? -Det gĂ„r inte. 112 00:12:40,791 --> 00:12:43,750 Vi behöver alla arbetsdugliga mĂ€n och kvinnor. 113 00:12:43,833 --> 00:12:47,583 SĂ€den Ă€r vĂ„rt starkaste vapen. 114 00:12:48,791 --> 00:12:49,916 Utan den 115 00:12:50,541 --> 00:12:53,958 kan de utplĂ„na oss frĂ„n omloppsbanan. 116 00:12:54,625 --> 00:12:56,375 Om vi tar in den fort 117 00:12:57,625 --> 00:13:01,250 kan vi anvĂ€nda den bĂ„de för byteshandel och som skydd. 118 00:13:03,458 --> 00:13:05,583 Jag trodde du sa att de inte förhandlar. 119 00:13:06,458 --> 00:13:08,125 Amiral Noble skulle inte göra det. 120 00:13:09,041 --> 00:13:13,750 Men andrebefĂ€let kanske Ă€r villig att byteshandla. 121 00:13:13,833 --> 00:13:15,125 Det stĂ€mmer. 122 00:13:16,208 --> 00:13:18,291 Vila upp er nu. 123 00:13:18,375 --> 00:13:20,375 Arbetet börjar i gryningen. 124 00:13:21,166 --> 00:13:22,458 Ni hörde honom. 125 00:13:23,375 --> 00:13:24,666 Gryningen. 126 00:13:34,791 --> 00:13:37,000 Kan de lĂ€ra sig att lita pĂ„ varandra? 127 00:13:38,583 --> 00:13:39,666 De Ă€r rĂ€dda
 128 00:13:41,041 --> 00:13:45,083 
för att strida mot frĂ€mlingarna, de fruktar för sina liv. 129 00:13:46,083 --> 00:13:47,208 Tillit? Jag vet inte. 130 00:13:48,375 --> 00:13:52,333 Jag hoppas att de har modet att slĂ„ss om det behövs. 131 00:13:52,416 --> 00:13:54,833 Jag visste inte hur det var att slĂ„ss. 132 00:13:56,250 --> 00:13:57,625 Hur rĂ€dd jag skulle vara. 133 00:14:00,625 --> 00:14:02,375 Du Ă€r rĂ€dd för att dö. 134 00:14:02,458 --> 00:14:04,666 Det Ă€r okej. Det Ă€r alla. 135 00:14:06,250 --> 00:14:08,500 Jag tĂ€nkte inte ens pĂ„ döden dĂ„. 136 00:14:09,791 --> 00:14:11,583 Om du hade frĂ„gat innan striden, 137 00:14:11,666 --> 00:14:13,458 hade jag sagt att jag var livrĂ€dd. 138 00:14:14,708 --> 00:14:16,250 Och jag var rĂ€dd. 139 00:14:18,583 --> 00:14:20,708 RĂ€ddare Ă€n jag nĂ„nsin varit. 140 00:14:23,291 --> 00:14:25,083 Vad var du sĂ„ rĂ€dd för? 141 00:14:26,041 --> 00:14:27,541 Om det inte var döden? 142 00:14:31,500 --> 00:14:32,500 Det var dig. 143 00:14:36,333 --> 00:14:37,541 Att förlora dig. 144 00:18:29,916 --> 00:18:31,041 Det Noble sa
 145 00:18:32,625 --> 00:18:36,541 
om att du Ă€r den mest efterlysta brottslingen i universum. 146 00:18:40,791 --> 00:18:44,041 Det blir man inte av att fly. 147 00:18:51,666 --> 00:18:54,833 Minns du att jag sa att jag uppfostrades av Balisarius? 148 00:18:56,458 --> 00:18:58,041 Imperiets regent. 149 00:19:01,000 --> 00:19:04,083 Och att jag var prinsessan Issas livvakt? 150 00:19:04,166 --> 00:19:05,000 Ja. 151 00:19:06,208 --> 00:19:08,375 Och att du var en dekorerad krigare. 152 00:19:09,750 --> 00:19:11,625 VĂ€n till kungafamiljen. 153 00:19:13,291 --> 00:19:14,416 Vad hĂ€nde med dem? 154 00:19:17,750 --> 00:19:20,041 Under pĂ„verkan av sin dotters krafter 155 00:19:20,125 --> 00:19:23,208 började kungen se saker i ett annat ljus. 156 00:19:27,416 --> 00:19:29,916 Han hade hört att hans bĂ€sta general 157 00:19:30,000 --> 00:19:31,791 hade begĂ„tt omoraliska handlingar. 158 00:19:31,875 --> 00:19:33,666 Vad har du gjort? 159 00:19:33,750 --> 00:19:36,666 Och att hans huvudvapen var slakt och ondska. 160 00:19:39,708 --> 00:19:42,708 SĂ„ kungen visste att han inte kunde lĂ„ta honom behĂ„lla befĂ€let. 161 00:19:44,166 --> 00:19:47,666 Han skulle ha dödat Balisarius och mig med honom. 162 00:19:51,000 --> 00:19:52,541 Men kungen Ă€lskade honom, 163 00:19:52,625 --> 00:19:55,166 och trots ilskan sĂ„g han honom som en son. 164 00:20:50,291 --> 00:20:53,375 SĂ„ för sina synder fick han bli senator. 165 00:20:58,291 --> 00:21:00,916 Men hans grymhet pĂ„ slagfĂ€ltet 166 00:21:01,000 --> 00:21:04,750 var inget jĂ€mfört med hans skicklighet och list som politiker. 167 00:21:17,208 --> 00:21:21,791 Det Ă€r vad det betyder att vara en riktig soldat för riket! 168 00:21:24,000 --> 00:21:26,250 Och i senatens ekande marmorhallar 169 00:21:26,333 --> 00:21:28,000 hittade han sitt riktiga kall. 170 00:21:41,791 --> 00:21:44,125 Jag skulle Ă€ndĂ„ ge mitt liv
 171 00:21:44,208 --> 00:21:48,875 Nej, jag skulle fanimig ge min sjĂ€l 172 00:21:48,958 --> 00:21:54,083 för att skydda vĂ„rt hem frĂ„n mörkret som kryper mot oss, vĂ€nner! 173 00:22:09,625 --> 00:22:11,791 Min dotter, nyheterna Ă€r förfĂ€rliga. 174 00:22:15,583 --> 00:22:17,666 Jag hörde att kungen planerar att abdikera 175 00:22:17,750 --> 00:22:19,958 och överlĂ€mna kungariket till prinsessan. 176 00:22:22,583 --> 00:22:26,541 Han planerar Ă€ven att upplösa riket och avrĂ€tta generalerna. 177 00:22:29,666 --> 00:22:31,208 Han sa att
 178 00:22:32,291 --> 00:22:34,750 Issa hade tittat honom i ögonen och förlĂ„tit honom, 179 00:22:36,375 --> 00:22:38,333 men nu mĂ„ste han stĂ€lla allt till rĂ€tta. 180 00:22:40,541 --> 00:22:44,583 Om det du sĂ€ger Ă€r sant, kommer Issa regera med vishet och förnuft. 181 00:22:45,791 --> 00:22:46,791 Ja. 182 00:22:48,208 --> 00:22:49,583 Det kan stĂ€mma, 183 00:22:51,166 --> 00:22:54,791 men nĂ€r upprensningen börjar Ă€r du och jag de första som försvinner. 184 00:22:57,291 --> 00:22:59,375 Vi kan inte tillĂ„ta det, eller hur? 185 00:23:02,041 --> 00:23:05,666 Riket Ă€r mer Ă€n du, jag eller en liten flicka. 186 00:23:08,250 --> 00:23:12,083 Och det ska inte offras pĂ„ grund av en ryggradslös kung 187 00:23:12,166 --> 00:23:14,583 som, istĂ€llet för att styra i den hĂ€r kammaren, 188 00:23:14,666 --> 00:23:17,166 gömmer sig bakom ett oskyldigt barn. 189 00:23:25,291 --> 00:23:27,625 Vad kan vi göra? Det Ă€r kungens vilja. 190 00:23:27,708 --> 00:23:29,125 Kungen Ă€r bara en man. 191 00:23:30,166 --> 00:23:33,416 Alla generaler och halva senaten har sina platser pĂ„ grund av mig. 192 00:23:37,500 --> 00:23:40,333 Hör pĂ„, Arthelais, du Ă€r min familj. 193 00:23:40,916 --> 00:23:44,833 Och nĂ€r jag Ă€r militĂ€rregent, Ă€r du inte prinsessans tjĂ€nare. 194 00:23:47,208 --> 00:23:49,000 Du tar hennes plats. 195 00:24:25,708 --> 00:24:29,583 Det var invigningen av vad som skulle bli det sista Dreadnoughtskeppet. 196 00:24:30,375 --> 00:24:32,500 Ett symboliskt slut pĂ„ en expansionsera. 197 00:24:34,291 --> 00:24:38,208 Enligt traditionen skulle kungen inviga varje skepp, 198 00:24:39,250 --> 00:24:40,708 men inte den hĂ€r gĂ„ngen. 199 00:24:44,291 --> 00:24:47,541 Det skulle bli prinsessans första kungliga plikt, 200 00:24:48,166 --> 00:24:49,750 hennes första officiella uppdrag. 201 00:24:54,833 --> 00:24:58,333 Skeppet skulle heta FredsmĂ€klaren och ha hennes kungliga sigill. 202 00:25:03,458 --> 00:25:05,416 Missta dig inte. 203 00:25:05,500 --> 00:25:08,458 Jag var min adoptivfars lojala dotter. 204 00:25:09,541 --> 00:25:12,708 Jag kunde inte förrĂ„da eller trotsa honom. 205 00:25:16,166 --> 00:25:18,708 Han sa att prinsessan mĂ„ste dö. 206 00:25:19,583 --> 00:25:21,125 Och dö skulle hon. 207 00:25:31,625 --> 00:25:34,666 Min far sa att han inte skulle stĂ„ 208 00:25:34,750 --> 00:25:38,166 och se pĂ„ nĂ€r barnet avvecklade krigsmaskinen 209 00:25:38,250 --> 00:25:40,875 som vi hade offrat sĂ„ mycket för. 210 00:25:43,000 --> 00:25:47,250 Jag litade pĂ„ att Balisarius skulle skydda mig 211 00:25:47,333 --> 00:25:49,375 och riket som han Ă€lskade sĂ„ djupt. 212 00:25:50,458 --> 00:25:51,666 Lystring! 213 00:26:13,583 --> 00:26:14,583 MĂ€rkligt. 214 00:26:19,458 --> 00:26:20,333 NĂ„got Ă€r fel. 215 00:26:22,250 --> 00:26:23,125 Balisarius. 216 00:26:24,375 --> 00:26:27,708 Var Ă€r kalierna? Varför Ă€r inte ugnarna tĂ€nda? 217 00:26:29,875 --> 00:26:32,791 Balisarius, jag pratar med dig. 218 00:26:34,000 --> 00:26:35,000 Svara mig! 219 00:27:02,083 --> 00:27:04,666 Issa, spring! Issa! 220 00:27:05,500 --> 00:27:07,041 Din jĂ€vel. 221 00:27:09,166 --> 00:27:10,291 Nej! 222 00:27:43,791 --> 00:27:44,625 Gör det. 223 00:27:45,208 --> 00:27:46,833 Vad vĂ€ntar du pĂ„? 224 00:27:49,125 --> 00:27:51,250 Vad vĂ€ntar du pĂ„, barn? Gör det! 225 00:27:52,583 --> 00:27:53,458 -Gör det. -Nej. 226 00:27:54,125 --> 00:27:56,583 -Nej, nej. -Gör det. Döda henne. 227 00:27:58,458 --> 00:28:00,875 -Döda henne! -Nej! 228 00:28:05,166 --> 00:28:06,291 Jag förlĂ„ter dig. 229 00:28:08,500 --> 00:28:09,416 Det fĂ„r du inte. 230 00:28:48,125 --> 00:28:49,625 Vad har du gjort? 231 00:28:52,625 --> 00:28:53,750 Vad har du gjort? 232 00:28:55,500 --> 00:28:56,708 Grip henne! 233 00:28:59,166 --> 00:29:00,875 DĂ€r Ă€r hon, mina herrar. 234 00:29:01,500 --> 00:29:03,708 Kungafamiljens mördare. 235 00:29:05,250 --> 00:29:06,708 En utomvĂ€rldsling. 236 00:29:09,166 --> 00:29:12,041 En svulst av etnisk orenhet. 237 00:29:12,916 --> 00:29:14,333 Mördare. 238 00:29:14,416 --> 00:29:16,541 -Mördare! -Mördare! 239 00:29:16,625 --> 00:29:19,000 -Mördare! -DrĂ„pare! 240 00:29:19,083 --> 00:29:21,791 -FörrĂ€dare! -Orm! 241 00:29:21,875 --> 00:29:22,958 Avskum! 242 00:30:01,791 --> 00:30:03,541 Jag kĂ€mpade mig fram till fĂ€rjan. 243 00:30:09,916 --> 00:30:12,791 Och jag har levt som fredlös sen dess. 244 00:30:14,958 --> 00:30:18,458 Jag övervĂ€gde att lĂ„ta dem döda mig eller att inte slĂ„ss. 245 00:30:22,750 --> 00:30:25,458 Men pĂ„ nĂ„got sĂ€tt, barnets sista ord
 246 00:30:27,250 --> 00:30:28,583 Hennes förlĂ„telse. 247 00:30:29,375 --> 00:30:32,291 Det enda sĂ€ttet att hedra henne var att fly. 248 00:30:34,541 --> 00:30:36,166 Att försöka vara, jag vet inte
 249 00:30:39,541 --> 00:30:40,750 
mer Ă€n ett vapen. 250 00:30:45,458 --> 00:30:46,708 Mer Ă€n ett vapen. 251 00:30:49,000 --> 00:30:50,666 Det försöker vi alla vara. 252 00:30:55,833 --> 00:30:56,833 Det Ă€r vad du Ă€r. 253 00:31:05,333 --> 00:31:06,166 God morgon! 254 00:31:06,250 --> 00:31:07,875 God morgon! 255 00:31:09,750 --> 00:31:12,541 Det Ă€r vĂ€ckningssignalen. Vakna, allihop. 256 00:31:12,625 --> 00:31:14,041 Upp med er. 257 00:31:14,958 --> 00:31:16,958 Det Ă€r dags att arbeta. 258 00:31:18,750 --> 00:31:21,708 Kom igen, slöfockar! Vakna! 259 00:31:21,791 --> 00:31:23,625 Vi har ont om tid! 260 00:31:26,125 --> 00:31:27,208 FörlĂ„t att vi Ă€r sena. 261 00:31:28,583 --> 00:31:29,791 Se vem som Ă€r hĂ€r. 262 00:31:30,458 --> 00:31:33,083 Gunnar. Vill du sĂ€ga nĂ„gra ord? 263 00:31:33,166 --> 00:31:34,375 SjĂ€lvklart. 264 00:31:36,708 --> 00:31:40,625 Ja. Vi har nĂ„gra hĂ€r som nog aldrig har skördat spannmĂ„l
 265 00:31:40,708 --> 00:31:42,166 SĂ€g inget. 266 00:31:42,250 --> 00:31:43,958 -
bundit kĂ€rvar
 -Inte god morgon? 267 00:31:44,041 --> 00:31:45,375 
slagit med lie. 268 00:31:45,958 --> 00:31:47,208 Men vi ska vĂ€lkomna dem. 269 00:31:47,291 --> 00:31:50,750 Och genom vĂ„rt gemensamma arbete fĂ„r vi jordens andes vĂ€lvilja 270 00:31:51,625 --> 00:31:54,541 och garanterar ett framtida överflöd frĂ„n dessa heliga fĂ€lt. 271 00:31:54,625 --> 00:31:56,166 Ni kan era jobb. 272 00:31:56,250 --> 00:32:00,791 Var inte rĂ€dda för att sĂ€tta vĂ„ra gĂ€ster i arbete. 273 00:32:00,875 --> 00:32:02,166 DĂ„ börjar vi! 274 00:32:03,000 --> 00:32:04,666 -Ja! -Ja! 275 00:32:06,166 --> 00:32:07,541 VarsĂ„god. 276 00:36:33,166 --> 00:36:34,333 Du. 277 00:36:35,500 --> 00:36:36,541 Sluta stirra. 278 00:37:14,000 --> 00:37:16,416 Kommendör, jag har sjukvĂ„rdschefen. 279 00:37:17,375 --> 00:37:18,500 Koppla fram honom. 280 00:37:20,208 --> 00:37:21,541 -SlĂ€pp mig! -Kommendör. 281 00:37:21,625 --> 00:37:25,791 -Ni borde komma hit. -Det Ă€r förrĂ€deri. Jag styr skeppet. 282 00:37:25,875 --> 00:37:29,791 Jag ska stĂ€lla er alla inför krigsrĂ€tt! 283 00:37:29,875 --> 00:37:33,166 Jag svĂ€r! Ni ska alla dö! Jag behöver ingen av er! 284 00:37:33,250 --> 00:37:35,583 -Ni mĂ„ste komma hit nu. -Jag Ă€r pĂ„ vĂ€g. 285 00:37:35,666 --> 00:37:38,000 Jag dödar er sjĂ€lv! 286 00:37:38,666 --> 00:37:40,416 Amiralen, ni Ă€r inte redo Ă€n. 287 00:37:42,291 --> 00:37:45,291 Jag Ă€r fortfarande skeppets befĂ€lhavare! 288 00:37:45,375 --> 00:37:48,583 Varför stĂ„r ni och stirrar pĂ„ mig? Ynkryggar! 289 00:37:49,458 --> 00:37:51,875 -FörrĂ€deri! -VĂ€lkommen tillbaka, sir. 290 00:37:52,708 --> 00:37:54,458 Är ni redo att Ă„terta befĂ€let? 291 00:37:54,541 --> 00:37:57,875 SjĂ€lvklart. SĂ€g Ă„t idioterna att slĂ€ppa mig. 292 00:37:57,958 --> 00:38:00,416 Som jag sa, 293 00:38:00,500 --> 00:38:03,416 vissa rutiner mĂ„ste följas innan ni kan Ă„terta befĂ€let. 294 00:38:03,500 --> 00:38:07,625 Tester som mĂ„ste utföras för att se om ni Ă€r mentalt och fysi
 295 00:38:12,416 --> 00:38:14,500 LĂ„t mig hjĂ€lpa dig med utvĂ€rderingen. 296 00:38:20,000 --> 00:38:21,041 Amiralen, snĂ€lla! 297 00:38:26,458 --> 00:38:27,375 Koppla loss honom! 298 00:38:35,500 --> 00:38:36,708 Är vi lĂ„ngt frĂ„n Veldt? 299 00:38:38,500 --> 00:38:39,666 NĂ„gra dagar bort. 300 00:38:40,208 --> 00:38:43,041 Kalin Ă„terhĂ€mtar sig fortfarande frĂ„n hoppet till dig. 301 00:38:43,708 --> 00:38:47,041 Amiralen, förlĂ„t för Ă€rret som efterlĂ€mnades 302 00:38:47,125 --> 00:38:49,250 av det inkompetenta sjukvĂ„rdsteamet. 303 00:38:49,333 --> 00:38:51,208 Det kan sĂ€kert avlĂ€gsnas. 304 00:38:53,500 --> 00:38:54,416 Nej. 305 00:38:56,291 --> 00:38:57,333 LĂ„t det vara. 306 00:38:58,458 --> 00:38:59,416 Hon gav mig det. 307 00:39:01,916 --> 00:39:03,416 NĂ€r hon lĂ€mnas till Balisarius 308 00:39:03,500 --> 00:39:06,333 och kroppen visas upp i senatens rotunda, 309 00:39:07,791 --> 00:39:09,333 ska jag visa mitt bröst. 310 00:39:10,458 --> 00:39:11,916 Det blir symbolen 311 00:39:12,000 --> 00:39:14,875 för att det var jag som förde Ärrgivaren inför rĂ€tta, 312 00:39:15,958 --> 00:39:19,125 och det Ă€r jag som stĂ„r inför mitt folk som en frĂ€lsare. 313 00:42:41,166 --> 00:42:45,541 Hur har skörden gĂ„tt? Har byborna protesterat? 314 00:42:45,625 --> 00:42:46,458 Nej, sir. 315 00:42:47,625 --> 00:42:49,291 Allt gĂ„r enligt planen. 316 00:42:49,375 --> 00:42:53,041 Jag har inte sett Faunus eller Marcus under dina rapporter. 317 00:42:53,750 --> 00:42:55,958 De Ă€r upptagna med att driva pĂ„ byborna. 318 00:42:57,166 --> 00:42:59,583 För att krama ut det allra sista ur dem. 319 00:43:00,583 --> 00:43:01,625 Bra. 320 00:43:01,708 --> 00:43:03,583 Jag tror att det var ditt uttryck, sir: 321 00:43:04,166 --> 00:43:05,541 "Alla barn skriker, 322 00:43:07,375 --> 00:43:08,833 alla mödrar grĂ„ter." 323 00:43:08,916 --> 00:43:10,250 Det Ă€r ett av mina. 324 00:43:11,125 --> 00:43:12,875 Men jag myntade det inte. 325 00:43:12,958 --> 00:43:16,916 Jag tror att det kommer frĂ„n regent Balisarius sjĂ€lv, 326 00:43:17,000 --> 00:43:18,833 under hans tid som krigare. 327 00:43:19,958 --> 00:43:21,583 Det Ă€r en Ă€ra att citera honom. 328 00:43:21,666 --> 00:43:22,833 För mig med. 329 00:43:25,791 --> 00:43:27,458 Arbetet har pĂ„gĂ„tt dygnet runt. 330 00:43:27,541 --> 00:43:29,375 All sĂ€d kommer att vara mald till mjöl 331 00:43:29,458 --> 00:43:31,041 nĂ€r ni anlĂ€nder. 332 00:43:31,583 --> 00:43:32,833 UtmĂ€rkt, menige. 333 00:43:32,916 --> 00:43:35,958 Om byborna uppfyller sin del av avtalet 334 00:43:36,041 --> 00:43:37,916 kanske en viss lĂ€ttnad Ă€r pĂ„ sin plats. 335 00:43:38,000 --> 00:43:41,250 Dessa hundar förtjĂ€nar inget annat Ă€n en hĂ„rd spark. 336 00:43:41,333 --> 00:43:42,708 Är det sĂ„? 337 00:43:44,708 --> 00:43:45,625 Vi fĂ„r se
 338 00:43:46,958 --> 00:43:48,291 
nĂ€r jobbet Ă€r klart. 339 00:43:50,625 --> 00:43:51,958 För den mördade kungen. 340 00:43:52,583 --> 00:43:53,875 För den mördade kungen. 341 00:44:02,208 --> 00:44:05,458 Det Ă€r tydligt att det som prisjĂ€garna sĂ€ger Ă€r sant. 342 00:44:06,166 --> 00:44:09,875 Att Faunus och Marcus och resten av deras mĂ€n Ă€r döda. 343 00:44:12,416 --> 00:44:13,958 Ärrgivaren Ă€r bland dem. 344 00:44:15,500 --> 00:44:17,916 Och vĂ„r unge menige verkar ha valt sida. 345 00:44:18,000 --> 00:44:19,916 Vad ska vi göra, sir? 346 00:44:20,000 --> 00:44:22,375 Vi vĂ€ntar pĂ„ mer information frĂ„n prisjĂ€garna. 347 00:44:24,000 --> 00:44:25,750 Vi lĂ„ter dem tro att vi Ă€r ovetande. 348 00:44:26,625 --> 00:44:27,500 Ja, sir. 349 00:44:28,000 --> 00:44:29,458 Men sĂ„ hĂ€r Ă€r det. 350 00:44:29,541 --> 00:44:32,916 NĂ€r vi Ă€r klara med de vĂ€stra fĂ€lten behöver vi bara mala sĂ€den. 351 00:44:33,000 --> 00:44:34,666 Skörda tio fĂ€lt, vi Ă€r halvvĂ€gs. 352 00:44:34,750 --> 00:44:37,458 -Ja, men
 -Den snĂ€lla kvinnan med silverhĂ„r
 353 00:44:37,541 --> 00:44:38,916 -Vad heter hon? -Hervor. 354 00:44:39,000 --> 00:44:39,875 -HursĂ„? -Inget. 355 00:44:39,958 --> 00:44:42,000 -Hör pĂ„. -Hur mĂ„nga fĂ€lt behöver vi
 356 00:44:42,083 --> 00:44:43,916 -Lyssna. -
fĂ„ klart till imorgon? 357 00:44:47,250 --> 00:44:49,833 Jag Ă€r inte den som brukar bekĂ€nna saker. 358 00:44:54,708 --> 00:44:57,583 Vi vet vad var och en mĂ„ste göra. 359 00:44:59,791 --> 00:45:04,083 Ni Ă€r hĂ€r för jag vill att ni ska veta vilka ni slĂ„ss med. 360 00:45:05,458 --> 00:45:08,833 Alla mĂ„ste sĂ€ga sanningen. 361 00:45:10,666 --> 00:45:11,833 Jag börjar. 362 00:45:17,041 --> 00:45:18,000 Sarawu. 363 00:45:28,708 --> 00:45:32,541 Regent Balisarius skickade mig och mitt skepp i en maktuppvisning 364 00:45:32,625 --> 00:45:35,791 för att hovra över Sarawus parlament, 365 00:45:37,291 --> 00:45:40,833 sĂ„ att valet mellan att rösta ja eller nej till sjĂ€lvstĂ€ndighet 366 00:45:40,916 --> 00:45:42,000 var sjĂ€lvklart. 367 00:45:46,333 --> 00:45:49,958 Men det modiga folket röstade trotsigt för frihet, 368 00:45:50,041 --> 00:45:53,708 och som svar beordrades jag att öppna eld mot huvudstaden. 369 00:45:57,375 --> 00:46:02,041 Jag vĂ€grade och mitt skepp sköts ner. 370 00:46:06,125 --> 00:46:07,375 Krypandes frĂ„n vraket, 371 00:46:07,458 --> 00:46:11,208 slogs vi mot ModervĂ€rldens styrkor tills vĂ„ra vapen var tomma. 372 00:46:19,166 --> 00:46:21,833 Jag visste att mina mĂ€n skulle slĂ„ss med mig in i döden. 373 00:46:25,500 --> 00:46:27,333 SĂ„ jag ingick ett avtal. 374 00:46:29,500 --> 00:46:33,083 Mina mĂ€ns liv mot att jag överlĂ€mnade mig. 375 00:46:35,166 --> 00:46:38,041 Jag bönade och bad regenten att skona dem. 376 00:46:39,625 --> 00:46:42,750 Men nĂ„d Ă€r inget som regent Balisarius kĂ€nner till. 377 00:46:44,625 --> 00:46:49,166 Som straff avrĂ€ttades mina mĂ€n inför mina ögon. 378 00:48:00,375 --> 00:48:04,250 Det var jag som fattade beslutet att trotsa Balisarius. 379 00:48:09,666 --> 00:48:14,666 Inte en dag gĂ„r utan att jag tĂ€nker pĂ„ de som dog för mig. 380 00:48:18,208 --> 00:48:22,708 Hur min kapitulation svek dem och dömde dem till döden. 381 00:48:26,291 --> 00:48:27,583 Aldrig igen. 382 00:48:29,000 --> 00:48:30,958 Jag kommer aldrig att kapitulera. 383 00:48:31,833 --> 00:48:35,458 Ni mĂ„ste veta det idag innan ni vĂ€ljer att följa mig imorgon. 384 00:48:51,791 --> 00:48:55,625 Jag har aldrig stridit i ett slag likt det som vĂ€ntar. 385 00:48:57,458 --> 00:49:00,333 Men jag Ă€r uppvĂ€xt pĂ„ ett stĂ€lle som liknar det hĂ€r. 386 00:49:01,666 --> 00:49:04,041 Min barndom fick mig att förstĂ„ att 387 00:49:04,125 --> 00:49:10,000 marken Ă€r inte till för att odla mat, utan för att kultivera sjĂ€lva stammen. 388 00:49:12,041 --> 00:49:14,708 NĂ€r skeppen dök upp ovanför min vĂ€rld, 389 00:49:15,750 --> 00:49:18,750 frĂ„gade jag mina stamĂ€ldste vad vi skulle göra. 390 00:49:23,458 --> 00:49:27,458 De sa: "Vad kan vi göra mot ModervĂ€rldens makt?" 391 00:49:32,708 --> 00:49:35,166 De böjde sig inför rikets makt, 392 00:49:38,625 --> 00:49:42,375 kapitulerade och gav dem allt av rĂ€dsla för att slĂ„ss. 393 00:49:43,375 --> 00:49:47,416 De som var för svaga eller gamla mördades. 394 00:49:49,625 --> 00:49:54,041 Resten av oss skickades till arbetslĂ€ger över hela universum. 395 00:49:56,250 --> 00:49:58,458 Familjer splittrades. 396 00:50:01,500 --> 00:50:03,833 Det var som om mitt folk aldrig hade funnits. 397 00:50:55,708 --> 00:50:58,375 Mitt lĂ€ger befriades av motstĂ„ndsrörelsen. 398 00:50:59,041 --> 00:51:01,666 Jag hittade en ny familj som visade en annan vĂ€g. 399 00:51:06,333 --> 00:51:07,791 SĂ„ nĂ€r tiden Ă€r inne
 400 00:51:09,625 --> 00:51:12,708 
ger jag mitt liv för att skydda den hĂ€r byn om sĂ„ krĂ€vs. 401 00:51:14,083 --> 00:51:16,875 Att försvara och dö för en plats som Ă€r ett hem. 402 00:51:18,375 --> 00:51:21,583 Vilket vĂ€rdigare slut kan man nĂ„gonsin hoppas pĂ„? 403 00:51:26,166 --> 00:51:28,125 Jag hade ett liv förut. 404 00:51:31,500 --> 00:51:32,791 För lĂ€nge sen
 405 00:51:34,333 --> 00:51:35,458 
kĂ€nns det som. 406 00:51:46,250 --> 00:51:48,166 Vi var en liten fiskeby. 407 00:51:49,791 --> 00:51:54,833 Imperiets trupper slaktade allt och alla. 408 00:53:44,708 --> 00:53:46,750 Vi var fredliga mĂ€nniskor. 409 00:53:49,958 --> 00:53:51,916 Men sĂ„ hade det inte alltid varit. 410 00:53:55,083 --> 00:53:56,958 En gĂ„ng, för lĂ€ngesen
 411 00:54:00,000 --> 00:54:01,791 
var vi ett krigsfolk. 412 00:54:06,583 --> 00:54:08,750 Jag hade aldrig dödat förut, 413 00:54:10,541 --> 00:54:12,333 aldrig spillt blod, 414 00:54:13,708 --> 00:54:15,291 förrĂ€n jag spillde mitt eget. 415 00:54:33,291 --> 00:54:35,958 Min smĂ€rta blev till raseri. 416 00:54:38,708 --> 00:54:42,708 Och mitt raseri blev till hĂ€mnd. 417 00:54:44,125 --> 00:54:49,458 Men mina förfĂ€ders blodtörst levde kvar i de gamla handskarna. 418 00:54:50,166 --> 00:54:52,500 Mitt blod vĂ€ckte dem. 419 00:54:53,500 --> 00:54:56,166 De visade hur man slĂ„ss. 420 00:54:57,083 --> 00:54:58,666 Och jag Ă„terföddes. 421 00:54:59,958 --> 00:55:01,875 Men sen den dagen 422 00:55:02,666 --> 00:55:04,875 har jag varit en hĂ€mndvarelse. 423 00:55:07,166 --> 00:55:08,166 Och ja
 424 00:55:10,458 --> 00:55:12,416 Jag kommer att döda dem. 425 00:55:22,833 --> 00:55:24,958 Ingen vĂ€ljer sina förĂ€ldrar. 426 00:55:28,333 --> 00:55:31,708 Och mina rĂ„kade vara kung och drottning. 427 00:55:33,791 --> 00:55:35,708 Min far, kungen, 428 00:55:35,791 --> 00:55:41,541 insisterade pĂ„ att sjĂ€lv presentera vĂ„ra villkor för ModervĂ€rldens styrkor. 429 00:55:43,708 --> 00:55:48,541 Deras svar var att Ă„terlĂ€mna hans kropp med ett löfte om invasion. 430 00:55:57,083 --> 00:56:02,000 Min mor sa dĂ„: "En pojke blir inte en man 431 00:56:03,375 --> 00:56:05,375 förrĂ€n hans far dör. 432 00:56:05,458 --> 00:56:08,041 DĂ„ blir prinsen kung." 433 00:56:09,125 --> 00:56:10,708 Det var sista gĂ„ngen jag grĂ€t. 434 00:56:13,125 --> 00:56:16,541 Strax dĂ€refter förmörkades vĂ„r himmel av deras skepp. 435 00:56:18,666 --> 00:56:22,625 Min mor stannade kvar av heder. 436 00:56:26,666 --> 00:56:30,250 Jag ville stanna och skydda henne, 437 00:56:31,500 --> 00:56:35,708 men drottningen ville bevara blodslinjen och tronen. 438 00:57:16,916 --> 00:57:18,333 Jag förlorade min mor
 439 00:57:20,000 --> 00:57:21,541 
och min vĂ€rld den dagen. 440 00:57:25,000 --> 00:57:26,791 Jag smugglades bort frĂ„n planeten, 441 00:57:26,875 --> 00:57:31,041 gömd i en flyktingtransport pĂ„ vĂ€g mot en nĂ€rliggande stjĂ€rna. 442 00:57:32,958 --> 00:57:36,958 Jag flydde för
 för pliktens skull, 443 00:57:37,041 --> 00:57:41,666 för bevarandet av ett kungarike och en blodslinje som inte existerar. 444 00:57:44,750 --> 00:57:47,750 Jag frĂ„ntogs möjligheten att dö försvarandes dem. 445 00:57:50,041 --> 00:57:51,125 Men aldrig igen. 446 00:57:52,125 --> 00:57:53,333 NĂ€r vi Ă€r klara hĂ€r, 447 00:57:54,500 --> 00:57:56,375 sĂ„ Ă€r det dit jag ska. 448 00:57:56,458 --> 00:57:57,291 Hem. 449 00:57:58,000 --> 00:58:00,750 För att sona för den felriktade hedern. 450 00:58:05,333 --> 00:58:06,166 Kora. 451 00:58:06,750 --> 00:58:09,458 Du har inte sagt nĂ„got. Vad Ă€r din historia? 452 00:58:13,625 --> 00:58:15,166 Jag Ă€r ett krigsbarn. 453 00:58:18,125 --> 00:58:20,541 MilitĂ€rlivets disciplin passade mig. 454 00:58:21,083 --> 00:58:24,458 Jag tjĂ€nstgjorde pĂ„ ett skepp liknande Kungens blick. 455 00:58:30,708 --> 00:58:33,625 Jag trodde att jag hade hittat en familj. 456 00:58:37,666 --> 00:58:39,916 Det var tills jag kom hit till Veldt. 457 00:58:41,333 --> 00:58:46,916 Det hĂ€r stĂ€llet lĂ€rde mig vad ett hem och en familj verkligen Ă€r. 458 00:58:49,583 --> 00:58:51,666 Vill du sĂ€ga nĂ„got mer? 459 00:58:58,291 --> 00:58:59,125 Nej. 460 00:59:01,458 --> 00:59:02,291 SĂ€ker? 461 00:59:03,333 --> 00:59:04,958 Hur Ă€r kĂ€llvattnet? 462 00:59:05,041 --> 00:59:06,041 Va? 463 00:59:06,958 --> 00:59:08,333 I flera dagar 464 00:59:08,416 --> 00:59:10,291 har Titus lĂ„tsats dricka. 465 00:59:10,375 --> 00:59:14,208 Han vill inte visa hur mycket han bryr sig om den kommande striden. 466 00:59:23,083 --> 00:59:24,041 Det Ă€r vatten. 467 00:59:28,708 --> 00:59:32,000 Gamla historier kan vara svĂ„ra att slĂ€ppa. 468 00:59:32,708 --> 00:59:33,750 Ja. 469 00:59:35,708 --> 00:59:36,541 VĂ€nner
 470 00:59:38,750 --> 00:59:40,166 Jag kan bara sĂ€ga
 471 00:59:41,666 --> 00:59:44,000 
tack för att ni kom hit 472 00:59:44,083 --> 00:59:45,500 och ger oss hopp. 473 00:59:47,875 --> 00:59:48,708 Tack. 474 00:59:53,625 --> 00:59:54,791 Vatten. 475 00:59:55,708 --> 00:59:57,083 Allvarligt, Titus? 476 00:59:57,166 --> 00:59:59,625 Det Ă€r general Titus. 477 00:59:59,708 --> 01:00:01,541 -SjĂ€lvklart. -För dig. 478 01:00:12,875 --> 01:00:14,166 Nej. 479 01:00:33,541 --> 01:00:34,833 Okej. LĂ€r mig. 480 01:00:38,958 --> 01:00:39,958 Okej. 481 01:02:21,708 --> 01:02:22,708 FörlĂ„t. 482 01:03:29,541 --> 01:03:30,541 Jag kan Ă€n. 483 01:03:32,750 --> 01:03:33,958 Det Ă€r sĂ„ hĂ€r vi festar. 484 01:03:37,250 --> 01:03:38,958 -Tack. -Roa er. 485 01:03:46,791 --> 01:03:48,083 Jag ska ta dricka först. 486 01:04:31,291 --> 01:04:33,416 Jag sĂ„g att du var bra pĂ„ att skörda. 487 01:04:34,875 --> 01:04:37,041 Jag kommer frĂ„n en vĂ€rld som Ă€r lik denna. 488 01:04:38,250 --> 01:04:39,416 Vad hĂ€nde med den? 489 01:04:40,333 --> 01:04:42,166 Det vi kom hit för att förhindra. 490 01:04:52,958 --> 01:04:54,541 Allihop, om jag bara fĂ„r
 491 01:04:55,416 --> 01:04:57,916 Jag vill vĂ€lkomna vĂ„ra nya vĂ€nner. 492 01:04:59,666 --> 01:05:02,250 Jag vill ge er nĂ„gra smĂ„ gĂ„vor som jag har gjort. 493 01:05:02,833 --> 01:05:04,166 Ni kommer frĂ„n stĂ€llen 494 01:05:04,250 --> 01:05:07,041 som Ă€r rikare och mer sofistikerade Ă€n hĂ€r, 495 01:05:07,125 --> 01:05:10,958 sĂ„ jag hoppas att mina enkla gĂ„vor inte förnĂ€rmar er. 496 01:05:11,041 --> 01:05:13,125 Jag har gjort dem med tacksamhet. 497 01:05:15,125 --> 01:05:17,916 NĂ€r jag sĂ„g er rida in i vĂ„r by, 498 01:05:18,833 --> 01:05:22,416 tyckte jag att general Titus var som berget sjĂ€lv. 499 01:05:23,250 --> 01:05:25,750 Stark och oflyttbar. 500 01:05:28,291 --> 01:05:29,208 Tack. 501 01:05:34,875 --> 01:05:36,000 Tarak. 502 01:05:37,166 --> 01:05:39,708 Ditt sinnelag Ă€r otĂ€mjbart, 503 01:05:40,583 --> 01:05:43,000 men din Ă€delhet Ă€r obestridlig. 504 01:05:44,041 --> 01:05:45,375 Som snöÀlgen. 505 01:05:46,958 --> 01:05:48,791 Tack. 506 01:05:52,416 --> 01:05:54,708 VĂ„r egen Den, som jag inkluderar 507 01:05:55,458 --> 01:05:58,958 för att han gör det som marken gör under vĂ„ra fötter, 508 01:05:59,041 --> 01:06:00,583 reser sig för att försvara oss. 509 01:06:09,000 --> 01:06:10,125 Unga Milius
 510 01:06:11,250 --> 01:06:15,208 
som lyser som solen pĂ„ vĂ„ra ansikten, 511 01:06:15,291 --> 01:06:17,333 vĂ€rmer oss och tröstar oss, 512 01:06:18,166 --> 01:06:20,333 orubbligt och Ă€kta. 513 01:06:21,666 --> 01:06:22,500 Tack. 514 01:06:24,833 --> 01:06:25,750 Nemesis. 515 01:06:28,000 --> 01:06:30,625 Vildsint som stormen med sina inslag av blixtar, 516 01:06:31,291 --> 01:06:33,125 men med livgivande regn. 517 01:06:34,750 --> 01:06:36,250 Det Ă€r livets kĂ€lla. 518 01:06:37,583 --> 01:06:39,708 Stormen Ă€r allas moder. 519 01:06:44,791 --> 01:06:45,625 Tack. 520 01:06:51,583 --> 01:06:52,416 Gunnar. 521 01:06:54,625 --> 01:06:55,791 Du Ă€r vĂ„rt hjĂ€rta. 522 01:06:57,083 --> 01:06:58,208 Du ger oss hopp. 523 01:07:06,375 --> 01:07:09,083 Den Ă€r jĂ€ttefin. Tack. 524 01:07:14,291 --> 01:07:15,208 Titta. 525 01:07:18,666 --> 01:07:19,916 Och Kora. 526 01:07:23,625 --> 01:07:27,000 Du Ă€r vĂ„r skyddsvarg med blottade tĂ€nder. 527 01:07:28,166 --> 01:07:30,750 Du stĂ„r mellan oss och utplĂ„ning. 528 01:07:32,666 --> 01:07:35,458 Du har all vĂ„r samlade styrka. 529 01:07:49,208 --> 01:07:50,041 Nu Ă€ter vi! 530 01:08:25,916 --> 01:08:26,875 MĂ„r du bra? 531 01:08:30,166 --> 01:08:31,750 -Okej? -Ja. 532 01:08:32,458 --> 01:08:33,375 SkĂ„l. 533 01:08:49,458 --> 01:08:52,500 -Den, visa oss lyftet igen! -Redo? 534 01:08:54,666 --> 01:08:55,583 SĂ„ ja! 535 01:11:25,750 --> 01:11:28,208 -Vart ska vi? -Jag lovar att det Ă€r sĂ€kert. 536 01:11:53,916 --> 01:11:54,916 Det hĂ€r Ă€r
 537 01:12:01,583 --> 01:12:03,083 Hur var din vĂ€rld? 538 01:12:06,416 --> 01:12:07,416 Fler mĂ„nar. 539 01:12:09,416 --> 01:12:10,750 Du skulle ha sett den. 540 01:12:13,833 --> 01:12:15,000 Den var vacker. 541 01:12:16,583 --> 01:12:18,291 Är det inte fint hĂ€r? 542 01:12:23,375 --> 01:12:24,375 Jo. 543 01:12:25,375 --> 01:12:26,375 Det Ă€r det. 544 01:12:39,416 --> 01:12:40,791 Om vi överlever, 545 01:12:42,583 --> 01:12:44,333 nĂ€r allt det hĂ€r Ă€r över
 546 01:12:47,250 --> 01:12:48,500 
stannar du dĂ„? 547 01:12:49,750 --> 01:12:51,083 HĂ€r, med mig? 548 01:12:56,291 --> 01:12:57,958 Om du vill det, sĂ„ stannar jag. 549 01:13:24,041 --> 01:13:26,125 Åh, nej. Äckligt. 550 01:13:27,291 --> 01:13:29,833 De pressar sina munnar mot varandra. 551 01:13:33,458 --> 01:13:35,000 För jĂ€vligt. 552 01:13:39,875 --> 01:13:42,375 Hörni! Förbered för att sĂ€nda. 553 01:13:43,125 --> 01:13:44,125 Ett ögonblick. 554 01:13:45,000 --> 01:13:46,000 Nu. 555 01:13:48,291 --> 01:13:49,291 Det Ă€r klart. 556 01:13:55,250 --> 01:13:56,083 Uppkopplad. 557 01:13:57,583 --> 01:13:58,958 Bra. 558 01:14:57,541 --> 01:14:58,458 Okej. 559 01:14:59,000 --> 01:15:01,958 Idag börjar försvarsförberedelserna. 560 01:15:02,041 --> 01:15:05,125 Vi börjar med att ta in sĂ€den i byn 561 01:15:05,208 --> 01:15:09,625 sĂ„ att de inte kan beskjuta oss frĂ„n omloppsbanan utan att riskera den. 562 01:15:13,333 --> 01:15:16,125 Samla ihop och redovisa alla jaktgevĂ€r. 563 01:15:17,041 --> 01:15:18,250 Alla knivar. 564 01:15:18,916 --> 01:15:21,416 All ammunition i byn. 565 01:15:56,958 --> 01:16:00,958 Vi mĂ„ste grĂ€va försvarspositioner för att skapa överraskningsmoment. 566 01:16:01,041 --> 01:16:01,958 Okej. 567 01:16:07,833 --> 01:16:09,625 Astrid. FĂ„ se vad du kan. 568 01:16:12,125 --> 01:16:13,041 VĂ€nta. 569 01:16:16,458 --> 01:16:17,375 In med armbĂ„gen. 570 01:16:18,250 --> 01:16:19,083 Ögonen öppna. 571 01:16:23,583 --> 01:16:28,458 Idag ska vi lĂ€ra oss grunderna i anfall och försvar. 572 01:16:28,541 --> 01:16:31,333 Vi har gjort om era skördeverktyg till vapen. 573 01:16:31,416 --> 01:16:33,375 SĂ„ det vi ska försöka göra Ă€r
 574 01:16:34,458 --> 01:16:35,291 
det dĂ€r. 575 01:16:36,000 --> 01:16:36,916 Ja. 576 01:16:47,250 --> 01:16:48,500 Som ett proffs. 577 01:16:55,083 --> 01:16:55,916 Bra. 578 01:16:56,666 --> 01:16:57,500 RĂ€tt bra. 579 01:16:58,291 --> 01:16:59,541 Vi har en naturtalang. 580 01:17:21,958 --> 01:17:22,791 HĂ€r. 581 01:17:24,166 --> 01:17:25,000 Lyft! 582 01:17:33,208 --> 01:17:34,291 Hissar ner. 583 01:18:10,625 --> 01:18:12,583 -Hur lagade du det? -Det var inte jag. 584 01:18:14,375 --> 01:18:15,708 Minns du vĂ„r Jimmy? 585 01:18:17,916 --> 01:18:19,125 Det var han. 586 01:18:19,208 --> 01:18:20,208 Okej. 587 01:18:20,791 --> 01:18:21,833 HĂ„ll i dig. 588 01:19:20,000 --> 01:19:21,500 De har ett leveransskepp. 589 01:19:25,458 --> 01:19:28,500 HallĂ„! Förbered sĂ€ndning. 590 01:19:29,125 --> 01:19:31,166 Ja. Kom. 591 01:19:50,125 --> 01:19:51,208 Kommendör Cassius, 592 01:19:51,291 --> 01:19:53,958 nĂ€r vi kommer runt de yttre mĂ„narna i Marasystemet 593 01:19:54,041 --> 01:19:58,041 fĂ„r vi en oplanerad sĂ€ndning frĂ„n prisjĂ€garna pĂ„ Veldt. 594 01:20:06,041 --> 01:20:07,083 SĂ€nder. 595 01:20:09,875 --> 01:20:12,833 Vad Ă€r sĂ„ brĂ„dskande att det inte kunde vĂ€nta? 596 01:20:13,625 --> 01:20:15,666 Vi kommer runt Mara nu. 597 01:20:15,750 --> 01:20:17,791 Vi Ă€r i lĂ„g omloppsbana inom en dag. 598 01:20:17,875 --> 01:20:22,375 Sir, byn har en tillgĂ„ng. Vi upptĂ€ckte just
 599 01:20:25,916 --> 01:20:28,291 Vad fan gör du? Vi Ă€r pĂ„ samma sida. 600 01:20:46,833 --> 01:20:49,041 -Vad hĂ€nde med signalen? -Den försvann. 601 01:22:16,666 --> 01:22:17,791 Hej, James. 602 01:22:22,500 --> 01:22:25,416 Den sista som kallade mig det 603 01:22:25,500 --> 01:22:28,916 var Mechanicas Militariums gamla befĂ€lhavare 604 01:22:29,000 --> 01:22:31,083 nĂ€r han dog i mina armar. 605 01:22:32,083 --> 01:22:33,375 Jag beklagar. 606 01:22:34,041 --> 01:22:37,208 Det gör inget. Jag gillar hur det lĂ„ter. 607 01:22:37,291 --> 01:22:40,875 Det fĂ„r mig att kĂ€nna nĂ„t annat Ă€n hopplöshet. 608 01:22:42,958 --> 01:22:43,875 Du förstĂ„r
 609 01:22:44,541 --> 01:22:48,375 Jag fick minnen av en vĂ€rld som jag aldrig fĂ„r se, 610 01:22:48,458 --> 01:22:51,250 lojalitet mot en kung som jag inte kan tjĂ€na 611 01:22:51,333 --> 01:22:55,375 och kĂ€rlek för ett barn som jag inte kunde rĂ€dda. 612 01:22:57,125 --> 01:22:59,750 Men ljudet av namnet nĂ€r du sĂ€ger det 613 01:22:59,833 --> 01:23:02,458 fĂ„r mig att minnas, Ă€ven om det Ă€r vagt
 614 01:23:04,750 --> 01:23:06,958 
varför jag ens existerar. 615 01:23:08,541 --> 01:23:10,750 Var det dĂ€rför du rĂ€ddade Sam? 616 01:23:11,583 --> 01:23:12,708 Jag vet inte. 617 01:23:14,125 --> 01:23:18,208 Jag vet bara att tanken pĂ„ att hon skulle skadas, 618 01:23:18,291 --> 01:23:22,458 öppnade upp en sida i mig som hade varit stĂ€ngd. 619 01:23:25,708 --> 01:23:27,625 Du vĂ€ljer sida, James. 620 01:23:28,708 --> 01:23:32,000 Du och jag Ă€r lika, skapade att döda Ă„t dem. 621 01:23:33,375 --> 01:23:37,208 Deras mardröm Ă€r att du och jag slĂ„ss tillsammans. 622 01:23:38,291 --> 01:23:40,750 Inte för att vi Ă€r beordrade, 623 01:23:41,583 --> 01:23:43,750 utan för att vi försvarar nĂ„got som vi Ă€lskar. 624 01:23:50,500 --> 01:23:52,000 LĂ„t mig visa en sak. 625 01:23:56,166 --> 01:23:58,791 -Hur lĂ€nge? -IgĂ„r. 626 01:24:01,541 --> 01:24:03,958 Det Ă€r sĂ€ndaren som de anvĂ€nde. 627 01:24:06,291 --> 01:24:09,750 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att de kommunicerade med Kungens blick. 628 01:24:10,833 --> 01:24:12,541 De vet allt. 629 01:24:16,416 --> 01:24:19,375 Du mĂ„ste veta att ni inte kan vinna. 630 01:24:21,083 --> 01:24:22,083 SĂ„ Ă€r det nog. 631 01:24:25,916 --> 01:24:28,000 Jag dör Ă„tminstone pĂ„ rĂ€tt sida om hedern. 632 01:24:29,041 --> 01:24:30,708 Finns det fortfarande? 633 01:24:33,625 --> 01:24:35,125 Vad tror du, James? 634 01:24:59,208 --> 01:25:00,791 Hur mycket tror vi att de vet? 635 01:25:02,458 --> 01:25:04,458 Vi mĂ„ste anta att de vet allt. 636 01:25:10,958 --> 01:25:13,500 DĂ„ rĂ€cker det inte att kriga defensivt. 637 01:25:14,166 --> 01:25:16,083 Vi mĂ„ste ta striden till dem. 638 01:25:19,708 --> 01:25:21,708 Hur vĂ€l kĂ€nner du till Dreadnoughten? 639 01:25:22,833 --> 01:25:24,083 Vad tĂ€nker du? 640 01:25:27,750 --> 01:25:29,708 Vi har massor av ammunition till dessa. 641 01:25:29,791 --> 01:25:32,583 Och den hĂ€r. Vi hittade ett raketgevĂ€r. 642 01:25:32,666 --> 01:25:34,833 Pansarbrytande högexplosiva sprĂ€ngkapslar. 643 01:25:37,458 --> 01:25:39,541 -Vi har nĂ„gra kommunikationsenheter. -Bra. 644 01:25:41,375 --> 01:25:43,708 Och de döda soldaternas uniformer? 645 01:25:43,791 --> 01:25:45,125 HĂ€r. 646 01:25:45,208 --> 01:25:48,041 Blodet blir svĂ„rt att fĂ„ bort men vi kan försöka. 647 01:25:48,583 --> 01:25:51,083 Nej, det Ă€r perfekt. LĂ„t det vara. 648 01:25:52,500 --> 01:25:54,000 Har du fler? 649 01:25:54,083 --> 01:25:55,000 Ja. 650 01:26:17,000 --> 01:26:18,166 Allt Ă€r klart. 651 01:26:30,791 --> 01:26:31,833 Dreadnought. 652 01:26:37,291 --> 01:26:39,875 Avsluta! Gör klart! Kom igen! 653 01:26:39,958 --> 01:26:41,541 Skynda pĂ„! 654 01:26:43,000 --> 01:26:46,250 Avsluta ert jobb! Inta era positioner! 655 01:26:47,791 --> 01:26:49,125 TĂ€ck över det! 656 01:27:02,958 --> 01:27:04,583 HĂ€r Ă€r de nya formationerna. 657 01:27:06,583 --> 01:27:07,708 DĂ€r Ă€r sĂ€den. 658 01:27:09,916 --> 01:27:12,750 Lagd mot en byggnad sĂ„ att vi inte kan förstöra den. 659 01:27:12,833 --> 01:27:17,625 Och dĂ€r och dĂ€r, de har staplat den som en skyddsmur att skjuta ifrĂ„n. 660 01:27:17,708 --> 01:27:18,833 Smart. 661 01:27:20,375 --> 01:27:22,291 Definitivt inte en bondes planer. 662 01:27:23,166 --> 01:27:26,250 General Titus har tydligen inte supit bort vettet Ă€n. 663 01:27:26,833 --> 01:27:27,750 Titta hĂ€r. 664 01:27:28,958 --> 01:27:31,708 VĂ€rmekamerorna visar grupper av mĂ€nniskor i lĂ„nghuset 665 01:27:31,791 --> 01:27:33,291 lĂ€ngst bort. 666 01:27:33,375 --> 01:27:35,291 SĂ€kerligen kvinnor och barn. 667 01:27:37,958 --> 01:27:41,625 Bra. Vi gör vĂ„rt bĂ€sta för att undvika ett fĂ€ltslag i byn. 668 01:27:42,833 --> 01:27:45,500 NĂ€r jag förhandlar skickar vi ut Krypteia. 669 01:27:47,250 --> 01:27:49,125 Vi tar kvinnor och barn. 670 01:27:50,958 --> 01:27:53,291 DĂ„ ser vi hur motiverade de Ă€r att slĂ„ss. 671 01:30:02,500 --> 01:30:03,666 Alla gĂ„r in nu! 672 01:30:03,750 --> 01:30:05,791 -Kom igen. Fortare. -GĂ„. Kom igen. 673 01:30:05,875 --> 01:30:08,666 GĂ„ in. SĂ€tt fart! 674 01:32:04,041 --> 01:32:05,333 Ingen vĂ€lkomstceremoni? 675 01:32:07,875 --> 01:32:09,208 Var Ă€r min varma omfamning? 676 01:32:11,833 --> 01:32:13,708 Jag fick aldrig nĂ„gon öl. 677 01:32:15,291 --> 01:32:16,333 Arthelais. 678 01:32:18,708 --> 01:32:20,625 Vad försöker vi Ă„stadkomma hĂ€r? 679 01:32:20,708 --> 01:32:22,750 Samma sak som sist vi sĂ„gs. 680 01:32:23,750 --> 01:32:24,750 Jag dödar dig. 681 01:32:26,125 --> 01:32:27,125 Ja. 682 01:32:28,291 --> 01:32:29,583 Vilken Ă€ra det var. 683 01:32:34,541 --> 01:32:38,666 Ett Ă€rr. Av sjĂ€lvaste Ärrgivaren. 684 01:32:38,750 --> 01:32:41,000 Inget blod behöver spillas hĂ€r idag. 685 01:32:41,083 --> 01:32:43,625 Jag erbjuder en chans att undvika slakt. 686 01:32:44,416 --> 01:32:46,791 FörstĂ„r du vad Balisarius ger mig 687 01:32:46,875 --> 01:32:48,833 nĂ€r jag fĂ„r ner dig pĂ„ knĂ€ inför honom? 688 01:32:48,916 --> 01:32:51,750 Jag antar att du vill ha en plats i senaten. 689 01:32:52,500 --> 01:32:53,541 Jag förtjĂ€nar det. 690 01:32:53,625 --> 01:32:55,666 Ta dĂ„ den sĂ€d som dina mĂ€n behöver 691 01:32:55,750 --> 01:32:57,583 pĂ„ resan tillbaka till ModervĂ€rlden. 692 01:32:57,666 --> 01:32:59,708 Varken mer eller mindre. 693 01:33:00,375 --> 01:33:02,083 Du lĂ€mnar byborna oskadade. 694 01:33:02,166 --> 01:33:05,416 Rapportera till Balisarius att krigarna kom undan. 695 01:33:05,500 --> 01:33:07,250 Och jag ska inte ta nĂ„got? 696 01:33:09,041 --> 01:33:10,041 Inget alls? 697 01:33:10,625 --> 01:33:11,916 Ni fĂ„r behĂ„lla livet. 698 01:33:13,041 --> 01:33:14,083 Det Ă€r ditt val. 699 01:33:14,958 --> 01:33:19,458 VanĂ€ra och degradering eller avhuggna huvuden. 700 01:33:19,541 --> 01:33:21,208 Skeppet blir er grav. 701 01:33:21,291 --> 01:33:23,541 Era familjer, hela ModervĂ€rlden fĂ„r veta 702 01:33:23,625 --> 01:33:26,708 att ni mördades av Veldts bönder. 703 01:33:27,500 --> 01:33:30,500 Mitt uppdrag Ă€r att ge Ă€ra till ModervĂ€rlden. 704 01:33:31,666 --> 01:33:34,208 Jag tĂ€nker genomföra det. 705 01:33:35,083 --> 01:33:37,333 Vad roar mig mest med det hĂ€r? 706 01:33:37,916 --> 01:33:41,416 Att ni tror att ni har förhandlingsstyrka? Det har ni inte. 707 01:33:43,166 --> 01:33:45,833 Jag vet att ni gömmer era kvinnor och barn. 708 01:33:45,916 --> 01:33:48,875 Er plan misslyckas redan nu, medan vi pratar. 709 01:33:50,750 --> 01:33:54,416 Om inte en annan överenskommelse kan göras. 710 01:33:55,416 --> 01:33:57,375 Jag kan ta sĂ€den som du erbjöd. 711 01:33:58,583 --> 01:34:01,916 Jag kan göra det du bad om och lĂ„ta byborna leva. 712 01:34:03,083 --> 01:34:05,750 Men det har ett pris. 713 01:34:08,333 --> 01:34:09,625 Och det priset Ă€r du. 714 01:34:11,583 --> 01:34:15,500 Imperiet uppskattar sĂ„klart alla i din trupp, 715 01:34:15,583 --> 01:34:17,791 men den som tveklöst Ă€r mest eftersökt 716 01:34:17,875 --> 01:34:20,375 av den Ă€rade regenten Ă€r du. 717 01:34:21,166 --> 01:34:22,791 SjĂ€lvaste Arthelais. 718 01:34:28,833 --> 01:34:30,625 SĂ„ dĂ€r har du ditt val. 719 01:34:32,208 --> 01:34:33,791 Arthelais, överlĂ€mna dig. 720 01:34:36,666 --> 01:34:38,583 SĂ„ lĂ„ter jag byborna leva. 721 01:34:40,708 --> 01:34:42,500 Om du vĂ€grar 722 01:34:43,083 --> 01:34:45,041 kommer de ni Ă€lskar mest i byn, 723 01:34:45,666 --> 01:34:47,625 de Ă€ldre och barnen 724 01:34:48,291 --> 01:34:50,541 som sökt skydd i lĂ„nghuset, 725 01:34:50,625 --> 01:34:52,958 att mördas av mina mĂ€n som Ă€r pĂ„ vĂ€g dit. 726 01:34:54,125 --> 01:34:57,458 Har inte nog med blod redan flödat i den vackra byggnaden? 727 01:34:59,333 --> 01:35:02,583 Är du beredd att lĂ„ta det fortsĂ€tta pĂ„ grund av dig? 728 01:35:04,500 --> 01:35:05,833 Det Ă€r dags, Arthelais. 729 01:35:10,541 --> 01:35:11,583 Vad? 730 01:35:13,458 --> 01:35:14,583 Kora. 731 01:35:21,125 --> 01:35:22,583 Kora, vad gör du? 732 01:35:24,291 --> 01:35:25,666 Jag tĂ€nkte vĂ€l det. 733 01:35:25,750 --> 01:35:27,833 GĂ„ och ta farvĂ€l av din vĂ€n. 734 01:35:28,458 --> 01:35:29,833 Din far vĂ€ntar pĂ„ dig. 735 01:35:30,583 --> 01:35:31,708 Kora, titta pĂ„ mig. 736 01:35:36,125 --> 01:35:37,375 Vad hĂ€nder? 737 01:35:40,791 --> 01:35:41,875 FörlĂ„t. 738 01:35:42,916 --> 01:35:44,916 Jag kan inte lĂ„ta byn dö för mig. 739 01:35:45,500 --> 01:35:46,916 Jag vet vad jag gör. 740 01:35:47,000 --> 01:35:48,083 Han ljuger för dig. 741 01:35:48,166 --> 01:35:50,583 -SlĂ€pp mig! -Nej! 742 01:36:01,250 --> 01:36:02,666 Nej. 743 01:36:02,750 --> 01:36:03,750 Nej! 744 01:36:11,750 --> 01:36:13,208 -Nej! -Kom. 745 01:36:41,875 --> 01:36:43,041 GĂ„! 746 01:37:07,333 --> 01:37:11,041 Kom igen, Kora! Du mĂ„ste upp till skeppet. 747 01:37:14,041 --> 01:37:14,875 Kom. 748 01:37:14,958 --> 01:37:16,708 Varför stoppade du mig? 749 01:37:16,791 --> 01:37:19,416 Han hade sagt vadsomhelst för att du skulle ge upp, 750 01:37:19,500 --> 01:37:21,333 men hans ord Ă€r vĂ€rdelösa. 751 01:37:21,416 --> 01:37:24,083 Vi lĂ„ter dig inte offra dig för en lögn. 752 01:37:24,166 --> 01:37:25,583 Upp med dig! 753 01:37:28,541 --> 01:37:29,375 Kom igen. 754 01:37:33,875 --> 01:37:34,833 UppĂ„t! 755 01:38:07,916 --> 01:38:09,500 -Upp, soldat! -Jag kan inte. 756 01:38:09,583 --> 01:38:10,625 FramĂ„t! 757 01:38:12,833 --> 01:38:13,791 Till fronten! 758 01:38:16,208 --> 01:38:18,208 AA-77, ge er av genast. 759 01:38:18,291 --> 01:38:19,791 Vi mĂ„ste lyfta nu! 760 01:38:40,458 --> 01:38:41,791 Förbered huvudvapnet. 761 01:38:53,916 --> 01:38:55,000 JĂ€klar. 762 01:39:11,041 --> 01:39:12,416 -GĂ„! -Kom igen! 763 01:39:34,083 --> 01:39:35,166 Avvakta! 764 01:40:01,458 --> 01:40:02,500 HĂ„ll utkik Ă„t höger! 765 01:40:42,250 --> 01:40:44,041 DĂ€rborta! GĂ„! 766 01:40:52,291 --> 01:40:53,125 Klart! GĂ„! 767 01:41:20,500 --> 01:41:21,541 Kör! 768 01:43:16,583 --> 01:43:17,750 HĂ„ll i dig. 769 01:43:27,333 --> 01:43:28,166 HĂ€r! 770 01:43:31,166 --> 01:43:32,291 Vi intar formation. 771 01:43:36,041 --> 01:43:38,083 Starta röken pĂ„ min signal. 772 01:43:38,666 --> 01:43:40,083 HerrejĂ€vlar. 773 01:43:41,916 --> 01:43:43,666 Är du sĂ€ker, Kora? 774 01:43:44,375 --> 01:43:46,333 Nu. Starta nu. 775 01:44:28,000 --> 01:44:29,208 Dockar. 776 01:44:29,291 --> 01:44:30,958 Det dĂ€r skeppet Ă€r skadat. 777 01:44:32,041 --> 01:44:33,708 Jag har skadade. 778 01:44:33,791 --> 01:44:35,583 Instrumenten svarar inte. 779 01:44:37,750 --> 01:44:39,375 Jag överlĂ€mnar kontrollen. 780 01:44:39,458 --> 01:44:43,041 Vi har dig, soldat. Vi placerar dig i huvudhangaren 781 01:44:43,125 --> 01:44:45,083 för underhĂ„ll och medicinsk vĂ„rd. 782 01:45:13,333 --> 01:45:17,791 Jag har blodet hĂ€r. Vi mĂ„ste bloda ner oss. 783 01:45:19,958 --> 01:45:20,958 Redo? 784 01:45:47,333 --> 01:45:48,375 Okej, hjĂ€lmarna. 785 01:46:23,041 --> 01:46:26,625 Tiden Ă€r inne för allt ni Ă€lskar. 786 01:46:26,708 --> 01:46:28,083 För ert hem. 787 01:46:28,166 --> 01:46:31,291 Skydda varandra och visa ingen nĂ„d. 788 01:46:31,375 --> 01:46:32,750 För Sindri! 789 01:46:48,916 --> 01:46:51,625 Vi kan inte lĂ„ta Titus och de andra göra allt jobb. 790 01:46:52,291 --> 01:46:53,125 Är ni redo? 791 01:46:53,208 --> 01:46:55,458 Att kriga och dö! 792 01:46:57,083 --> 01:46:59,000 LĂ€mna döendet Ă„t fienden! 793 01:47:40,500 --> 01:47:43,500 Sluta! 794 01:47:46,541 --> 01:47:51,000 Jag Ă€r hĂ€r. 795 01:47:51,083 --> 01:47:54,375 Sluta. Jag Ă€r hĂ€r. 796 01:48:32,541 --> 01:48:33,916 Förbered den andra vĂ„gen. 797 01:48:34,833 --> 01:48:35,666 Ja, sir. 798 01:48:37,833 --> 01:48:41,416 Du hörde amiralen. Skicka den andra truppvĂ„gen till skeppet. 799 01:48:41,500 --> 01:48:42,583 Ja, sir. 800 01:48:46,041 --> 01:48:47,458 Vad fan gör ni? 801 01:48:48,625 --> 01:48:49,958 LĂ„t mig vara! 802 01:50:32,541 --> 01:50:34,041 En skadad i lastutrymmet! 803 01:50:34,875 --> 01:50:37,083 Hör du mig? Är du okej? 804 01:50:37,166 --> 01:50:39,125 Jag ska försöka flytta dig. 805 01:50:39,208 --> 01:50:41,125 Jag har dig. Det kommer att bli bra. 806 01:50:41,958 --> 01:50:42,875 Okej. 807 01:50:42,958 --> 01:50:45,875 -Ingen fara. -TvĂ„ skadade, okontaktbara! 808 01:50:45,958 --> 01:50:47,250 HĂ€mta bĂ„rarna! 809 01:50:49,250 --> 01:50:51,916 Lyft upp dem. Okej, kom igen, ta honom. 810 01:50:52,000 --> 01:50:54,208 Ta axeln. Jag tar benen. 811 01:50:54,291 --> 01:50:55,750 Lyft upp armen. SĂ„ ja. 812 01:50:57,250 --> 01:50:59,916 Okej, dĂ„ gĂ„r vi. Jag rapporterar. 813 01:51:00,000 --> 01:51:03,166 Splitterskador, infanteristen verkar ha ett litet skottsĂ„r. 814 01:51:03,875 --> 01:51:05,916 TvĂ„ minuter bort. Inspektion i hissen. 815 01:51:06,791 --> 01:51:07,875 GĂ„. 816 01:51:25,375 --> 01:51:26,375 Nej. 817 01:53:24,041 --> 01:53:25,291 Det Ă€r okej. 818 01:53:31,875 --> 01:53:33,666 Du var duktig. 819 01:57:02,833 --> 01:57:03,666 Ja. 820 01:57:18,666 --> 01:57:20,875 HjĂ€lp mig med hjĂ€lmen. Stötta nacken. 821 01:57:24,500 --> 01:57:25,958 Konstigt. Jag ser inga skador. 822 01:57:26,041 --> 01:57:27,958 Den andra? Stabil? 823 01:57:28,041 --> 01:57:29,041 Pulsen Ă€r förhöjd. 824 01:57:29,125 --> 01:57:31,208 Jag ser inga skador, men lite blod. 825 01:57:31,291 --> 01:57:34,458 -Kanske under rustningen. -Ta av balaklavan. DĂ€r Ă€r ett sĂ„r. 826 01:57:34,541 --> 01:57:35,541 Kollar pulsen. 827 01:57:38,333 --> 01:57:39,791 Pulsen Ă€r vĂ€ldigt lĂ„g. 828 01:57:41,291 --> 01:57:42,125 VĂ€nta. Det Ă€r
 829 01:58:03,000 --> 01:58:04,250 Ge mig laddningarna. 830 01:58:04,916 --> 01:58:06,583 -Laddningarna. -VĂ€nta. 831 01:58:09,875 --> 01:58:12,041 GĂ„ tillbaka till skeppet och starta det. 832 01:58:12,125 --> 01:58:14,666 Vi mĂ„ste hĂ€rifrĂ„n innan det smĂ€ller. 833 01:58:14,750 --> 01:58:15,750 Okej. 834 01:58:25,791 --> 01:58:27,000 Jag vĂ€ntar pĂ„ dig. 835 01:58:30,500 --> 01:58:33,333 -Det finns en hiss dĂ€rborta. -Okej. Skynda dig. 836 01:58:34,208 --> 01:58:35,708 All personal, var vaksamma. 837 02:00:12,541 --> 02:00:14,791 Uppfattat. Siktar pĂ„ sĂ€kerhets
 838 02:03:42,375 --> 02:03:44,833 Det Ă€r okej, Kora. 839 02:03:45,875 --> 02:03:47,958 Jag vet att du inte vill döda mig. 840 02:03:48,750 --> 02:03:52,208 Men jag vet ocksĂ„ att det Ă€r det enda sĂ€ttet. 841 02:03:58,791 --> 02:04:03,500 SĂ„ jag förlĂ„ter dig ocksÄ  som Issa. 842 02:04:07,083 --> 02:04:11,666 För en dag kommer du att vĂ€cka mina systrar, 843 02:04:11,750 --> 02:04:16,083 och deras vrede blir min hĂ€mnd. 844 02:05:04,666 --> 02:05:06,958 InkrĂ€ktare. Jag upprepar: InkrĂ€ktare. 845 02:05:07,958 --> 02:05:10,875 Skickar förstĂ€rkning. Vilken sort och hur mĂ„nga? 846 02:05:10,958 --> 02:05:12,625 Det Ă€r en kvinna. Bara en kvinna. 847 02:05:12,708 --> 02:05:14,875 Skott har avlossats. MĂ€n Ă€r skadade. 848 02:05:14,958 --> 02:05:16,708 Det Ă€r en kvinna, jag sĂ€ger det
 849 02:05:19,500 --> 02:05:23,291 En vad? Vad hĂ€nder? 850 02:05:23,375 --> 02:05:26,041 Vi har en situation i maskinrummet. 851 02:05:26,125 --> 02:05:28,833 Han sa att en kvinna har infiltrerat skeppet. 852 02:05:32,708 --> 02:05:33,791 Arthelais. 853 02:05:36,083 --> 02:05:37,916 Arthelais Ă€r ombord pĂ„ skeppet. 854 02:05:38,708 --> 02:05:40,083 Det Ă€r omöjligt. 855 02:05:40,833 --> 02:05:41,916 Jo, det Ă€r hon. 856 02:05:43,208 --> 02:05:44,500 Hon har kommit till oss. 857 02:05:45,500 --> 02:05:46,750 Det Ă€r perfekt. 858 02:05:47,583 --> 02:05:51,000 Meddela alla sektorer. FĂ„nga henne genast. 859 02:05:51,583 --> 02:05:53,000 Och Cassius? 860 02:05:53,083 --> 02:05:54,708 Du kan skjuta mot byn. 861 02:05:56,708 --> 02:05:58,875 SĂ€den, sir. 862 02:06:00,041 --> 02:06:01,750 Vi behöver inte sĂ€den nu. 863 02:06:02,791 --> 02:06:04,375 Ärrgivaren har kommit till oss. 864 02:06:05,208 --> 02:06:06,583 VĂ„ra mĂ€n fĂ„r hellre svĂ€lta 865 02:06:06,666 --> 02:06:10,041 Ă€n att vi riskerar att utsĂ€ttas för fler av Titus trick. 866 02:06:12,958 --> 02:06:14,708 Men vi har mĂ€n pĂ„ marken. 867 02:06:16,375 --> 02:06:19,958 Ja. FĂ€rre magar att mĂ€tta. 868 02:06:20,541 --> 02:06:24,250 HĂ„ll kvar den andra vĂ„gen och skjut mot den jĂ€vla byn. 869 02:06:25,916 --> 02:06:27,083 Du hörde mig. 870 02:06:27,666 --> 02:06:28,666 Förstör den. 871 02:06:33,458 --> 02:06:36,083 Du hörde amiralen. Ladda kanonerna. 872 02:06:37,375 --> 02:06:38,500 Huvudvapnet. 873 02:06:38,583 --> 02:06:40,083 Ladda kanonerna. 874 02:06:40,166 --> 02:06:43,916 Ni har fri eldgivning nĂ€r vi beordrat den andra vĂ„gen att avvakta. 875 02:06:44,000 --> 02:06:45,083 Ja, sir. 876 02:06:53,958 --> 02:06:56,125 Kod röd! SĂ€kra maskinrummet. 877 02:07:02,666 --> 02:07:08,125 Kod röd! SĂ€kra omrĂ„det genast. 878 02:07:08,916 --> 02:07:11,125 Du anar inte vad jag just hörde. 879 02:07:11,208 --> 02:07:13,958 Den andra vĂ„gen har beordrats att avvakta. 880 02:07:14,041 --> 02:07:16,708 Amiralen har bestĂ€mt sig för att krossa byn 881 02:07:16,791 --> 02:07:18,875 med vĂ„ra stora vapen hĂ€r pĂ„ Kungens blick. 882 02:07:19,541 --> 02:07:22,833 Ryktena om att ta rymlingarna vid liv var visst bara rykten. 883 02:07:22,916 --> 02:07:23,750 Typiskt. 884 02:07:23,833 --> 02:07:24,958 GĂ„ ivĂ€g! 885 02:07:34,166 --> 02:07:37,041 SĂ€kra omrĂ„det genast. 886 02:07:42,166 --> 02:07:43,416 VĂ€ntar pĂ„ kontakt! 887 02:07:43,500 --> 02:07:44,375 GĂ„! 888 02:07:44,458 --> 02:07:45,750 Hon Ă€r pĂ„ plan tre. 889 02:07:47,416 --> 02:07:48,500 Vi mĂ„ste gĂ„! 890 02:08:08,958 --> 02:08:12,583 Kora. Noble riktar vapnen mot marken. 891 02:08:13,166 --> 02:08:16,000 Han skiter i sĂ€den. Han vill förstöra byn. 892 02:08:16,083 --> 02:08:18,125 Men laddningarna Ă€r klara och rĂ€knar ner. 893 02:08:18,208 --> 02:08:19,958 -Tiden rĂ€cker inte. -För vad? 894 02:08:21,125 --> 02:08:22,791 -Ta dig till skeppet. -Okej. 895 02:08:23,500 --> 02:08:26,208 Initiera nedstĂ€ngning, försegla alla öppningar
 896 02:08:26,291 --> 02:08:27,208 Sir. 897 02:08:28,750 --> 02:08:29,875 Löjtnant. Sir. 898 02:08:36,708 --> 02:08:39,625 -FramĂ„t! -Kom igen! 899 02:08:54,833 --> 02:08:55,708 Nej! 900 02:09:02,708 --> 02:09:04,458 -Kom igen. Jag gĂ„r! -Nej. 901 02:09:04,541 --> 02:09:05,791 Du kan inte hjĂ€lpa dem. 902 02:09:09,000 --> 02:09:11,791 Du tĂ€cker mig med det hĂ€r eller med jord. 903 02:09:12,375 --> 02:09:13,750 Valet Ă€r ditt, generalen. 904 02:09:15,458 --> 02:09:17,208 GĂ„! 905 02:09:40,708 --> 02:09:42,708 Är du trĂ€ffad? Är du okej? Kom. 906 02:10:11,458 --> 02:10:13,875 Jag trodde att jag ville dö i krig. 907 02:10:15,541 --> 02:10:16,916 I kampen för nĂ„got. 908 02:10:19,000 --> 02:10:20,458 Jag hade nog fel. 909 02:10:22,125 --> 02:10:24,000 Jag vill nog inte dö alls. 910 02:10:28,583 --> 02:10:29,791 Men om jag mĂ„ste
 911 02:10:34,208 --> 02:10:35,458 Kom igen. 912 02:13:19,500 --> 02:13:22,208 BefĂ€lhavare rapporterar sin personal till bryggan. 913 02:13:31,458 --> 02:13:33,750 Initiera nedstĂ€ngning, försegla alla
 914 02:13:42,791 --> 02:13:46,041 Artillerikommendör, rikta dina vapen mot byn. 915 02:13:46,125 --> 02:13:47,250 Ska bli, sir. 916 02:13:47,333 --> 02:13:49,708 Vapnet Ă€r laddat och redo. 917 02:14:32,333 --> 02:14:34,916 MĂ„let Ă€r instĂ€llt. Vi Ă€r lĂ„sta pĂ„ byn. 918 02:14:35,000 --> 02:14:35,875 BekrĂ€ftat. 919 02:14:45,208 --> 02:14:46,541 Fri eldgivning. 920 02:14:55,750 --> 02:14:56,958 Skjut! 921 02:14:57,041 --> 02:14:59,166 Skjut! Skjut nu! 922 02:15:25,083 --> 02:15:27,458 SnĂ€lla! Jag har familj! 923 02:15:35,208 --> 02:15:36,083 Skaderapport? 924 02:15:40,583 --> 02:15:42,333 Det missade, sir. 925 02:15:44,916 --> 02:15:45,750 Missade det? 926 02:15:45,833 --> 02:15:48,500 Vapnet avvek frĂ„n mĂ„let sekunder innan det avfyrades. 927 02:16:15,083 --> 02:16:16,375 Vad gör han? 928 02:16:17,750 --> 02:16:20,875 Huvudvapnet, vad Ă€r er status? Huvudvapnet, Ă„tergĂ„ till mĂ„let. 929 02:16:20,958 --> 02:16:22,375 BerĂ€tta, vad pĂ„gĂ„r? 930 02:16:23,833 --> 02:16:26,500 Kungens svĂ€rd, vad Ă€r er nuvarande status? 931 02:16:31,041 --> 02:16:32,250 Kungens svĂ€rd? 932 02:16:40,916 --> 02:16:43,875 Kungens svĂ€rd, varför höjer ni vapnet bort frĂ„n mĂ„let? 933 02:16:50,333 --> 02:16:52,500 -Kungens svĂ€rd? -Kommunikationen Ă€r nere. 934 02:16:53,958 --> 02:16:55,750 Vad fan pĂ„gĂ„r? 935 02:16:55,833 --> 02:16:59,500 Kungens svĂ€rd, svara. Vad Ă€r er status? 936 02:17:01,208 --> 02:17:02,208 De svarar inte. 937 02:17:12,375 --> 02:17:13,375 Kungens svĂ€rd? 938 02:17:13,458 --> 02:17:15,333 VĂ€nta! Amiralen. 939 02:17:16,916 --> 02:17:18,666 Nej. Amiralen! 940 02:17:22,291 --> 02:17:23,416 Nej! Sir! 941 02:17:28,333 --> 02:17:29,333 Sir! 942 02:17:30,583 --> 02:17:31,625 Nej! 943 02:18:11,250 --> 02:18:12,333 Det Ă€r Kora! 944 02:18:52,250 --> 02:18:55,666 Kora. Kora, var Ă€r du? 945 02:18:56,375 --> 02:18:58,083 Motorn Ă€r igĂ„ng. Jag vĂ€ntar. 946 02:18:58,166 --> 02:18:59,833 Tiden rinner ut. 947 02:19:00,541 --> 02:19:01,833 Jag Ă€r nĂ€stan dĂ€r. 948 02:19:02,750 --> 02:19:03,791 Bra. 949 02:19:11,500 --> 02:19:14,500 Var pĂ„ er vakt. Vi har en rymling pĂ„ skeppet. 950 02:20:09,166 --> 02:20:11,708 Stridsgrupper pĂ„ sexan, öppna hangaren. 951 02:20:46,625 --> 02:20:47,958 Arthelais. 952 02:20:49,625 --> 02:20:53,416 Jag ska vĂ€l tacka för att du inte antog erbjudandet om överlĂ€mning. 953 02:20:54,083 --> 02:20:56,416 Det Ă€r Ă€nnu bĂ€ttre att jag dödar dig i strid. 954 02:20:59,500 --> 02:21:01,000 Bra jobbat att ta dig hit. 955 02:21:06,333 --> 02:21:07,875 BĂ€ttre Ă€n jag vĂ€ntade mig. 956 02:21:09,666 --> 02:21:13,791 Mycket bĂ€ttre Ă€n förvĂ€ntat av ett gĂ€ng bonnlĂ€ppar. 957 02:21:15,333 --> 02:21:18,458 Du mĂ„ste veta att skeppet fungerar utan bryggan. 958 02:21:21,833 --> 02:21:22,833 Ja, det vet jag. 959 02:21:24,833 --> 02:21:26,916 Men fungerar det utan motorn? 960 02:21:29,541 --> 02:21:30,666 Sir! 961 02:21:36,375 --> 02:21:37,625 Vad? 962 02:21:39,375 --> 02:21:41,208 Åh, nej. 963 02:22:13,708 --> 02:22:14,708 Ta henne. 964 02:22:18,583 --> 02:22:20,041 Nej! 965 02:23:52,708 --> 02:23:53,583 Kora! 966 02:24:31,791 --> 02:24:32,625 Kom hit! 967 02:24:46,750 --> 02:24:50,333 Öppna ögonen! 968 02:24:54,541 --> 02:24:56,125 Se pĂ„ mig! 969 02:25:59,041 --> 02:25:59,875 Kom igen! 970 02:26:31,833 --> 02:26:32,666 Kom igen. 971 02:27:30,666 --> 02:27:32,833 Du. 972 02:27:32,916 --> 02:27:36,166 Du. Kom hĂ€r. 973 02:27:37,166 --> 02:27:38,125 Kom hĂ€r. 974 02:27:53,458 --> 02:27:54,541 VĂ€nta. Okej. 975 02:28:04,291 --> 02:28:06,583 Hördu. Stanna hos mig. 976 02:28:07,416 --> 02:28:10,541 Stanna hos mig. 977 02:28:11,125 --> 02:28:13,333 Varför kan jag inte fĂ„ ha det hĂ€r? 978 02:28:15,833 --> 02:28:18,000 -Stanna hos mig. SnĂ€lla. -Det Ă€r okej. 979 02:28:18,500 --> 02:28:20,125 Titta vad du har gjort. 980 02:28:21,583 --> 02:28:22,833 Du rĂ€ddade oss. 981 02:28:24,250 --> 02:28:25,291 Oss alla. 982 02:28:27,916 --> 02:28:28,875 Du. 983 02:28:34,250 --> 02:28:35,666 Jag Ă€lskar dig. 984 02:28:35,750 --> 02:28:36,791 SnĂ€lla. 985 02:28:38,750 --> 02:28:39,625 SnĂ€lla. 986 02:28:39,708 --> 02:28:41,208 Jag vet vad du Ă€r. 987 02:28:43,208 --> 02:28:44,458 Och jag Ă€lskar dig. 988 02:28:48,250 --> 02:28:49,291 SnĂ€lla. 989 02:28:58,750 --> 02:28:59,583 Titta! 990 02:29:05,000 --> 02:29:06,458 Formera er efter mig! 991 02:29:06,541 --> 02:29:08,000 Ja, kommendör. 992 02:29:08,083 --> 02:29:10,208 Sikta pĂ„ leveransskeppen! 993 02:29:10,291 --> 02:29:11,583 Ja, kommendör. 994 02:29:13,666 --> 02:29:16,666 Svarta bergsskvadronen, ta stridsplanen. 995 02:30:48,666 --> 02:30:53,083 Titus! Ja! 996 02:30:55,541 --> 02:30:56,833 Ja! 997 02:31:07,166 --> 02:31:11,333 Titta, det Ă€r Devra Bloodaxe och hela rebellflottan. 998 02:31:11,416 --> 02:31:13,875 Det Ă€r verkligen över. Det
 999 02:31:17,666 --> 02:31:18,791 Nej. 1000 02:31:21,500 --> 02:31:22,541 Nej. 1001 02:31:35,500 --> 02:31:36,708 Jag Ă€lskar dig. 1002 02:31:37,791 --> 02:31:38,916 Jag Ă€lskar dig. 1003 02:31:51,208 --> 02:31:54,541 De kom frĂ„n andra vĂ€rldar för att slĂ„ss för oss. 1004 02:31:56,875 --> 02:31:58,041 För att dö för oss. 1005 02:32:01,666 --> 02:32:03,583 MĂ„ de finna ro. 1006 02:32:05,125 --> 02:32:09,125 Vi hedrar dem pĂ„ det enda sĂ€ttet vi kan. 1007 02:32:10,916 --> 02:32:12,833 Genom att minnas deras namn
 1008 02:32:14,500 --> 02:32:18,000 
nĂ€r vi skördar nĂ€sta gĂ„ng. 1009 02:32:20,625 --> 02:32:25,083 NĂ€sta sĂ€song, om hundra sĂ€songer. 1010 02:32:27,333 --> 02:32:29,291 Och genom att fortsĂ€tta. 1011 02:32:31,166 --> 02:32:33,083 Genom att fortsĂ€tta. 1012 02:32:48,500 --> 02:32:52,250 Alla ni, hedra de stupade. 1013 02:32:54,583 --> 02:32:57,541 Ni hedrar min bror och hans mod. 1014 02:32:59,375 --> 02:33:02,750 Prata inte om mig nĂ€r du pratar om heder och mod. 1015 02:33:05,333 --> 02:33:06,666 Jag har ljugit för er. 1016 02:33:07,541 --> 02:33:08,666 För er alla. 1017 02:33:13,000 --> 02:33:13,916 Titus. 1018 02:33:19,166 --> 02:33:20,250 Jag vet. 1019 02:33:21,791 --> 02:33:22,875 Jag vet. 1020 02:33:25,541 --> 02:33:27,291 Vet du att jag Ă€r Arthelais? 1021 02:33:28,333 --> 02:33:31,000 Regent Balisarius adopterade dotter? 1022 02:33:32,791 --> 02:33:35,041 Och prinsessan Issas mördare? 1023 02:33:36,958 --> 02:33:39,500 Jag vet ditt namn. Ja. 1024 02:33:47,916 --> 02:33:49,958 Men du Ă€r inte hennes mördare, 1025 02:33:51,375 --> 02:33:54,000 för prinsessan lever. 1026 02:33:58,708 --> 02:34:01,000 Trodde du att hon kunde dödas sĂ„ lĂ€tt? 1027 02:34:03,000 --> 02:34:06,083 Nej. Hon stĂ„r över döden. 1028 02:34:10,333 --> 02:34:11,500 Vad ska jag göra? 1029 02:34:13,750 --> 02:34:16,166 Du har en anledning nu, eller hur? 1030 02:34:16,250 --> 02:34:18,041 Att hitta henne och slĂ„ss. 1031 02:34:20,541 --> 02:34:22,666 Om du vĂ€ljer att slĂ„ss, 1032 02:34:24,375 --> 02:34:26,500 stĂ„r jag vid din sida. 1033 02:34:32,333 --> 02:34:33,333 Vi alla. 1034 02:34:35,333 --> 02:34:36,791 Och jag med. 1035 02:34:46,666 --> 02:34:48,291 Om jag kan vara till hjĂ€lp
 1036 02:34:50,625 --> 02:34:52,083 Jag har den hĂ€r. 1037 02:34:56,208 --> 02:35:00,208 Vill du slĂ„ss med oss, robot? HjĂ€lpa oss att hitta prinsessan? 1038 02:35:00,916 --> 02:35:05,791 Om det ni sĂ€ger Ă€r sant och prinsessan lever, 1039 02:35:05,875 --> 02:35:07,500 dĂ„ har jag inget val. 1040 02:35:07,583 --> 02:35:12,000 Jag tjĂ€nar kungaĂ€tten. Det Ă€r en Ă€ra att slĂ„ss. 1041 02:35:16,125 --> 02:35:18,750 Att hitta henne och slĂ„ss. 1042 02:35:38,125 --> 02:35:42,208 Att hitta henne och slĂ„ss. 1043 02:35:46,500 --> 02:35:50,250 LĂ„ngt hĂ€rifrĂ„n 1044 02:35:51,583 --> 02:35:58,583 Kallar mitt hemland pĂ„ mig 1045 02:36:00,833 --> 02:36:07,833 Över de böljande fĂ€lten 1046 02:36:08,750 --> 02:36:15,750 Mitt hjĂ€rta tas ut ur mig 1047 02:36:18,208 --> 02:36:21,958 LĂ„ngt inom lĂ„ngt 1048 02:36:23,000 --> 02:36:27,041 Följer jag din fötter 1049 02:36:29,416 --> 02:36:33,583 LĂ„ngt inom lĂ„ngt 1050 02:36:33,666 --> 02:36:38,291 Möter jag mitt slut 1051 02:36:39,666 --> 02:36:46,333 LĂ„ngt ifrĂ„n lĂ„ngt, din vilsna sjĂ€l 1052 02:36:46,416 --> 02:36:51,833 Under stjĂ€rnor som jag aldrig fĂ„r hĂ„lla 1053 02:36:52,458 --> 02:36:58,708 MĂ„ste jag lĂ„ta dig gĂ„? 1054 02:36:59,291 --> 02:37:05,916 LĂ„ngt ifrĂ„n lĂ„ngt, mitt hjĂ€rta, mitt hem 1055 02:37:06,000 --> 02:37:11,416 LĂ„ngt ifrĂ„n lĂ„ngt, mitt hjĂ€rta, mitt
 1056 02:37:14,125 --> 02:37:15,500 Hem 1057 02:38:41,333 --> 02:38:43,000 Ers nĂ„d, vi har upptĂ€ckt
 1058 02:38:43,541 --> 02:38:44,666 Ett ögonblick. 1059 02:38:46,291 --> 02:38:47,583 Jag Ă€lskar den hĂ€r delen. 1060 02:39:17,791 --> 02:39:19,791 Kom, du kan berĂ€tta medan vi gĂ„r. 1061 02:39:21,916 --> 02:39:24,458 Du har hört frĂ„n amiral Noble, antar jag. 1062 02:39:25,291 --> 02:39:27,083 NĂ€r kommer han tillbaka? 1063 02:39:28,208 --> 02:39:33,500 Ja. Vi ville meddela dig sĂ„ fort vi kunde bekrĂ€fta att 1064 02:39:33,583 --> 02:39:38,583 vi inte har nĂ„gon kontakt med amiralen och befarar att Kungens blick Ă€r förlorat. 1065 02:39:38,666 --> 02:39:39,625 Förlorat? 1066 02:39:39,708 --> 02:39:41,458 Förstört, Ers nĂ„d. 1067 02:39:42,791 --> 02:39:46,583 Vi har bekrĂ€ftat att skeppet upplöstes vid nedslaget pĂ„ Veldt. 1068 02:39:47,458 --> 02:39:50,041 Vi förmodar att det inte finns nĂ„gra överlevande. 1069 02:39:50,708 --> 02:39:51,916 Överlevande? 1070 02:39:54,250 --> 02:39:55,250 Nej. 1071 02:39:56,833 --> 02:39:59,125 Nej, ni hittar inga överlevande. 1072 02:40:02,708 --> 02:40:04,250 Det har hon sett till. 1073 02:40:06,416 --> 02:40:07,500 Hon, Ers nĂ„d? 1074 02:50:23,583 --> 02:50:28,583 Undertexter: Lisa Olsson 69586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.