All language subtitles for Queen of the South - S04 E12 - Diosa de la Guerra (720p - AMZN Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,550 --> 00:02:13,550 Zieh dich zum Schutz weiß an. 2 00:02:15,640 --> 00:02:16,720 Danke. 3 00:02:33,870 --> 00:02:34,950 Gracias. 4 00:02:51,010 --> 00:02:53,220 Ok, wir bleiben in Kontakt. 5 00:02:56,430 --> 00:02:58,520 George ist schon in Miami gelandet. 6 00:02:58,640 --> 00:03:00,850 Er wartet auf dein Wort zum Gegenschlag. 7 00:03:00,940 --> 00:03:02,900 Wir müssen sichergehen, dass es Elias war. 8 00:03:03,850 --> 00:03:07,360 Als du im Krankenhaus warst, hat Elias eine unserer Lieferungen hochgehen lassen. 9 00:03:07,440 --> 00:03:08,860 Die war für Oksana. 10 00:03:08,940 --> 00:03:11,070 Eine Lieferung nehmen ist eines. 11 00:03:11,450 --> 00:03:15,280 Tony umzubringen und zu versuchen mich umzubringen, ist etwas ganz anderes. 12 00:03:15,370 --> 00:03:17,280 Wer könnte es sonst gewesen sein? 13 00:03:17,370 --> 00:03:19,330 Elias weiß, dass wir El Gordo umgebracht haben. 14 00:03:19,790 --> 00:03:21,500 Oksana war auch involviert. 15 00:03:22,710 --> 00:03:23,750 Sie hat er nicht attackiert. 16 00:03:24,380 --> 00:03:25,920 Noch nicht. 17 00:03:26,040 --> 00:03:27,420 Ich will die Leute, die Tony töteten. 18 00:03:28,340 --> 00:03:30,710 Wir brauchen Beweise, wer verantwortlich ist. 19 00:03:31,380 --> 00:03:34,890 Wenn es Elias war, bringen wir ihn um. 20 00:03:35,260 --> 00:03:39,060 Holen wir uns also Beweise. 21 00:03:47,980 --> 00:03:50,730 Victor und seine Sumpfratte sind vom Winde verweht. 22 00:03:52,070 --> 00:03:53,740 Er weiß, wir sind hinter ihm her. 23 00:03:55,700 --> 00:04:00,040 Wie schwer kann es sein, eine kleine mexikanische Frau umzulegen? 24 00:04:01,580 --> 00:04:03,960 Leider haben Mendozas Männer die Frau geschnappt, die Victor 25 00:04:04,040 --> 00:04:05,460 geschickt hat, den Job zu erledigen. 26 00:04:06,040 --> 00:04:08,130 Es besteht die Gefahr, dass sie weiß, wo er ist. 27 00:04:10,210 --> 00:04:15,880 Falls Mendoza ihn vor dir findet, wird sie wissen, von wem die Bombe war. 28 00:04:16,680 --> 00:04:18,390 Dann finde ich besser Victor. 29 00:04:21,850 --> 00:04:23,060 Warte mal kurz. 30 00:04:24,060 --> 00:04:27,100 Vielleicht kriegen wir zwei Fliegen mit einer Klappe. 31 00:04:30,070 --> 00:04:32,570 Wenn Ms. Mendoza auf Rache aus ist, 32 00:04:34,820 --> 00:04:36,200 helfen wir ihr dabei. 33 00:04:53,170 --> 00:04:54,590 Tut mir leid, Boss. 34 00:04:54,720 --> 00:04:55,880 Sie hat noch nicht geredet. 35 00:04:56,630 --> 00:04:59,050 Und aus Respekt vor dir und deinen Methoden, 36 00:04:59,550 --> 00:05:01,100 habe ich nicht alle Werkzeuge benutzt. 37 00:05:03,390 --> 00:05:05,390 Ich frage dich nur ein Mal. 38 00:05:05,980 --> 00:05:07,900 Wer schickte dich, um Teresa umzubringen? 39 00:05:18,700 --> 00:05:21,160 Was wirst du mit mir machen? Erschießt du mich? 40 00:05:25,410 --> 00:05:27,000 Nein. Das werde ich tun. 41 00:05:38,050 --> 00:05:40,050 Das sind Cajun-Söldner. 42 00:05:40,550 --> 00:05:41,930 Sie haben ihre eigene Miliz. 43 00:05:44,350 --> 00:05:46,430 Sie sagt, sie weiß nicht, wer sie angeheuert hat. 44 00:05:48,270 --> 00:05:51,190 Immerhin gab sie uns Victors Aufenthaltsort. 45 00:05:51,270 --> 00:05:53,020 Er war es, der die Bombe platzierte. 46 00:05:53,650 --> 00:05:56,360 Er hat eine Festung in Dead Man's Bayou. 47 00:05:56,440 --> 00:05:58,820 Nicht mal die Polizei geht da rein. 48 00:05:58,950 --> 00:06:00,360 Ich komme mit dir mit. 49 00:06:07,500 --> 00:06:09,370 -Ja? -Du musst nach Hause kommen. 50 00:06:10,080 --> 00:06:11,170 Was ist los? 51 00:06:11,250 --> 00:06:12,500 Wir haben Besuch. 52 00:06:18,340 --> 00:06:19,970 Kommen Sie schnell nach Hause. 53 00:06:20,050 --> 00:06:21,930 Und bringen Sie Ms. Mendoza mit. 54 00:06:22,010 --> 00:06:24,930 Es ist nicht sehr höflich, Besuch warten zu lassen. 55 00:06:29,810 --> 00:06:33,480 Aus dem Weg. Ich sag es nicht noch einmal. 56 00:06:33,730 --> 00:06:36,190 Halten Sie Ihren Hund zurück, Ms. Mendoza. 57 00:06:36,280 --> 00:06:37,530 Warum sollte ich? 58 00:06:45,740 --> 00:06:46,830 Beobachte sie. 59 00:06:48,370 --> 00:06:50,120 Das ist noch nicht vorbei. 60 00:07:00,970 --> 00:07:06,050 Diese Suppe, das Pozole, ist gar nicht so übel. 61 00:07:07,890 --> 00:07:12,190 Nennen Sie mich altmodisch, aber ich mag eine Frau, die kochen kann. 62 00:07:12,390 --> 00:07:15,360 Ich habe es nicht gekocht, sondern er. 63 00:07:18,030 --> 00:07:20,110 Nun, das überrascht mich. 64 00:07:20,610 --> 00:07:21,950 Was wollen Sie? 65 00:07:23,660 --> 00:07:27,790 Ich weiß, Sie sind hinter den Leuten her, die Ihr Patenkind getötet haben. 66 00:07:27,910 --> 00:07:28,910 Und? 67 00:07:29,660 --> 00:07:31,460 Das ist Ihr gutes Recht. 68 00:07:31,540 --> 00:07:34,210 Aber in dieser Gegend, nehmen es die Leute nicht hin, 69 00:07:34,290 --> 00:07:39,710 abgetrennte Köpfe und an Brücken hängende Leichen zu sehen. 70 00:07:39,800 --> 00:07:41,090 Das ist nicht mein Plan. 71 00:07:41,170 --> 00:07:42,550 Vielleicht nicht, 72 00:07:42,630 --> 00:07:47,300 aber diese Cajuns, die Sie jagen, sind ein schlimmes Volk. 73 00:07:48,010 --> 00:07:49,850 Woher wissen Sie, wer sie sind? 74 00:07:50,270 --> 00:07:54,140 Ich habe das Bildmaterial vom Krankenhaus gesehen. 75 00:07:54,600 --> 00:07:57,650 Ein paar Ihrer Jungs, die jemanden rauszerren, 76 00:07:57,730 --> 00:08:00,980 die wie die Freundin eines gewissen Bombenmachers aussieht. 77 00:08:01,610 --> 00:08:03,650 Also wissen Sie, wen ich suche? 78 00:08:03,900 --> 00:08:04,950 Oh, das weiß ich. 79 00:08:05,660 --> 00:08:08,200 Und deshalb bestehe ich darauf, 80 00:08:08,280 --> 00:08:11,120 dass Randall und seine Männer Sie bei Ihrem Jagdausflug begleiten. 81 00:08:11,790 --> 00:08:13,370 Ich brauche Ihr Hilfe nicht. 82 00:08:13,580 --> 00:08:15,210 Das ist kein Vorschlag. 83 00:08:16,630 --> 00:08:20,920 Mir liegt Ihr Wohl sehr am Herzen, Ms. Mendoza. 84 00:08:23,220 --> 00:08:25,130 Immerhin sind wir Geschäftspartner. 85 00:08:40,820 --> 00:08:44,240 Weder Victor noch Mendoza kommen lebend aus dem Bayou heraus. 86 00:08:44,320 --> 00:08:45,320 Verstanden? 87 00:08:46,280 --> 00:08:47,530 Wir kümmern uns darum. 88 00:08:57,370 --> 00:08:58,630 Wir haben das Haus gefunden. 89 00:08:58,710 --> 00:09:00,500 Aber wir wissen nicht, wie viele dort sind. 90 00:09:00,590 --> 00:09:01,670 Sie haben Sicherheitspersonal. 91 00:09:01,840 --> 00:09:03,130 Mindestens zwei. 92 00:09:03,340 --> 00:09:04,340 Bewaffnet. 93 00:09:05,010 --> 00:09:06,220 Wir sollten uns aufteilen. 94 00:09:06,760 --> 00:09:07,930 Und sie einkreisen. 95 00:09:09,470 --> 00:09:11,010 Wir kommen von Westen. 96 00:09:11,470 --> 00:09:13,180 Ihre Leute sollten von Süden kommen. 97 00:09:13,680 --> 00:09:15,180 Ich will Victor lebend. 98 00:09:16,140 --> 00:09:18,810 Wir können die Wachen ausschalten und dann Warnschüsse geben. 99 00:09:20,190 --> 00:09:21,690 Victor befehlen, er soll rauskommen. 100 00:09:22,610 --> 00:09:24,150 Wir warten auf die Dämmerung, 101 00:09:25,070 --> 00:09:26,150 dann schlagen wir zu. 102 00:10:03,690 --> 00:10:05,280 Was macht dieser Cabrón? 103 00:10:32,390 --> 00:10:33,390 Teresa, nein! 104 00:11:32,200 --> 00:11:33,780 Ich bin nicht hier, um dir wehzutun. 105 00:11:33,860 --> 00:11:34,950 Sag nur, wer dich geschickt hat. 106 00:11:39,660 --> 00:11:40,660 Teresa. 107 00:11:43,250 --> 00:11:44,620 Bin gerade rechtzeitig gekommen. 108 00:11:46,960 --> 00:11:48,590 Ich sagte, ich will ihn lebend. 109 00:11:48,750 --> 00:11:50,210 Ich hatte keine Wahl. 110 00:11:50,550 --> 00:11:51,550 Er hätte Sie umgebracht. 111 00:11:51,760 --> 00:11:54,050 Sie waren zu voreilig. Sie hätten Teresa fast umgebracht. 112 00:11:54,260 --> 00:11:55,680 Die Ratten haben zuerst geschossen. 113 00:11:55,760 --> 00:11:57,600 Das ist Schwachsinn! 114 00:11:57,680 --> 00:11:59,060 Ich habe gerade Ihren Boss gerettet! 115 00:11:59,600 --> 00:12:01,390 Ich schlage vor, Sie passen auf Ihren Ton auf. 116 00:12:01,480 --> 00:12:03,690 Sonst was, Cabrón? Was? 117 00:12:05,190 --> 00:12:06,190 Lasst uns gehen. 118 00:12:25,460 --> 00:12:26,750 Gute Nachrichten, hoffe ich. 119 00:12:27,670 --> 00:12:28,790 Nicht wirklich. 120 00:12:29,290 --> 00:12:30,550 Victor ist tot. 121 00:12:30,630 --> 00:12:34,130 Habe ihn erledigt, bevor er geredet hat, aber Teresa ist entkommen. 122 00:12:35,220 --> 00:12:36,890 Wie zum Teufel konnte das passieren? 123 00:12:37,050 --> 00:12:38,390 Ihre Männer waren überall. 124 00:12:38,470 --> 00:12:40,430 Ich konnte nicht zuschlagen, ohne uns zu enttarnen. 125 00:12:40,640 --> 00:12:42,810 Du sagtest, es sollte sauber sein. 126 00:12:43,480 --> 00:12:45,980 Zitier mich nicht, nur um deine Fehler auszubügeln. 127 00:12:46,810 --> 00:12:50,940 Ich gab dir eine einfache Aufgabe, und du hast sie vermasselt. 128 00:12:51,070 --> 00:12:52,780 Also, wie zum Teufel löst du das Problem? 129 00:13:01,200 --> 00:13:02,330 Ich habe eine Idee. 130 00:13:03,500 --> 00:13:04,620 Ich rufe dich zurück. 131 00:13:04,960 --> 00:13:06,000 Das tust du besser. 132 00:13:17,930 --> 00:13:19,300 Zeit für deine Medizin. 133 00:13:21,350 --> 00:13:22,640 Ich hoffe, es geht dir besser. 134 00:13:24,560 --> 00:13:26,640 Noch ein, zwei Tage und du bist über den Berg, 135 00:13:26,730 --> 00:13:28,400 wie meine Mutter immer sagte. 136 00:13:29,020 --> 00:13:30,730 Du hast uns einen Schrecken eingejagt. 137 00:13:33,440 --> 00:13:39,320 All das Gerede von der Dame in Not und dem Mord im Bayou. 138 00:13:40,870 --> 00:13:43,910 Erstaunlich, wie das Gehirn uns austricksen kann. 139 00:13:48,120 --> 00:13:49,120 Ja. 140 00:13:50,580 --> 00:13:52,920 Deine Mutter sagte immer, 141 00:13:54,210 --> 00:13:56,800 dass die Albträume an der Krankheit das Schlimmste seien. 142 00:13:58,720 --> 00:14:00,890 Eine Schande, dass du ihre Schwäche geerbt hast. 143 00:14:03,350 --> 00:14:05,640 Erhol dich jetzt ein wenig. 144 00:14:05,850 --> 00:14:08,060 Du bist bald wieder fit. 145 00:14:32,750 --> 00:14:34,000 Am Apparat. 146 00:14:37,550 --> 00:14:38,550 Danke. 147 00:14:39,590 --> 00:14:41,260 Ich erledige das. 148 00:14:45,600 --> 00:14:47,430 Das war das Büro des Gerichtsmediziners. 149 00:14:49,640 --> 00:14:52,150 Tonys Überreste sind bereit zum Abholen. 150 00:14:55,860 --> 00:14:57,400 Er war ein guter Junge. 151 00:14:58,940 --> 00:15:01,110 Unsere Beziehung war kompliziert, 152 00:15:01,200 --> 00:15:02,860 aber ich liebte ihn wie meinen eigenen Sohn. 153 00:15:05,200 --> 00:15:06,450 Und ich habe versagt. 154 00:15:08,580 --> 00:15:09,660 Haben wir beide. 155 00:15:10,290 --> 00:15:11,290 Patrona. 156 00:15:12,080 --> 00:15:13,500 Randall ist hier. 157 00:15:25,470 --> 00:15:26,470 Was soll das? 158 00:15:27,350 --> 00:15:28,770 Sag ihr, was du mir gesagt hast. 159 00:15:32,940 --> 00:15:34,020 Spuck es aus. 160 00:15:37,980 --> 00:15:42,860 Die Männer, die Victor angeheuert haben, um die Bombe zu legen, waren aus Miami. 161 00:15:47,330 --> 00:15:48,330 Kubaner. 162 00:15:51,580 --> 00:15:52,580 Bringt ihn hier weg. 163 00:15:58,380 --> 00:16:00,090 Du hast gesagt, du lässt mich laufen. 164 00:16:01,050 --> 00:16:02,170 Ich kümmere mich um ihn. 165 00:16:08,310 --> 00:16:09,310 Ruf George an. 166 00:16:12,060 --> 00:16:13,810 Sag ihm, wir kommen nach Miami. 167 00:16:23,400 --> 00:16:26,070 Was für ein schöner Anblick. 168 00:16:26,870 --> 00:16:29,030 Willkommen in Miami, Prinzessin. 169 00:16:29,330 --> 00:16:30,790 George. 170 00:16:31,950 --> 00:16:33,660 Danke, dass du hier bist. 171 00:16:33,750 --> 00:16:35,000 Tut mir leid wegen Tony. 172 00:16:35,420 --> 00:16:36,580 Mir auch. 173 00:16:41,710 --> 00:16:45,720 Sieh dir die Liga der Gerechten an. Wir haben Chewy, Javi. 174 00:16:46,890 --> 00:16:48,890 -Sogar den Wilden aus Sinaloa. -Was geht ab? 175 00:16:50,350 --> 00:16:51,470 Wie geht's? 176 00:16:52,470 --> 00:16:53,560 Wie geht es dir, George? 177 00:16:55,270 --> 00:16:56,350 Bist du so weit? 178 00:16:57,810 --> 00:16:58,940 Wir sind eine Familie. 179 00:17:03,900 --> 00:17:04,940 Lasst uns loslegen. 180 00:17:11,490 --> 00:17:13,950 Ich habe gehört, Mendoza und ihre Männer sind in Miami. 181 00:17:17,250 --> 00:17:22,670 Das Attentat auf ihre Lieferung mit der Bombe zu verknüpfen, war genial. 182 00:17:24,590 --> 00:17:27,430 Wenn Mendoza denkt, ihre Feinde sind in Miami, 183 00:17:29,180 --> 00:17:31,760 folgt sie der Spur bis in den Abgrund. 184 00:17:32,390 --> 00:17:34,060 So hoffen wir zumindest. 185 00:17:34,930 --> 00:17:36,560 Hoffnung hat damit nichts zu tun. 186 00:17:38,310 --> 00:17:40,940 Rache ist wie Scheuklappen bei Pferden. 187 00:17:42,070 --> 00:17:45,030 Sie blendet alles andere aus. 188 00:17:46,610 --> 00:17:49,320 Aber Mendoza ist eine Kämpferin. 189 00:17:50,780 --> 00:17:52,620 Ich würde in Miami nicht gegen sie wetten. 190 00:17:54,200 --> 00:17:56,500 Vielleicht müssen wir unsere Wette absichern. 191 00:18:01,750 --> 00:18:05,210 Hier passiert also alles? In einer Sonnenbank? 192 00:18:05,340 --> 00:18:07,970 Es ist ein Bargeschäft. Eine gute Tarnung. 193 00:18:08,090 --> 00:18:11,470 Elias hat eine Reihe solcher Geschäfte, in denen er sein dreckiges Geld wäscht. 194 00:18:11,550 --> 00:18:13,180 Das hier ist das Hauptquartier. 195 00:18:13,640 --> 00:18:15,930 Er hat ein Hinterzimmer, in dem er das Koks verarbeitet. 196 00:18:16,100 --> 00:18:18,640 Dort finden wir unsere gestohlene Ware. 197 00:18:18,810 --> 00:18:21,060 Und mit etwas Glück auch Elias. 198 00:18:21,730 --> 00:18:23,480 Sieh dir die an. 199 00:18:23,570 --> 00:18:26,740 Das ist eine seiner Drogenkuriere. Niemand verdächtigt sie. 200 00:18:26,940 --> 00:18:30,860 Schönheit ist eine gute Tarnung und Ablenkung. 201 00:18:30,950 --> 00:18:33,830 Das ist die dritte Ablenkung, seit wir hier sind. 202 00:18:33,910 --> 00:18:35,660 Mir gefällt die Stadt immer mehr. 203 00:18:35,740 --> 00:18:36,910 Javier. 204 00:18:37,080 --> 00:18:38,160 Patrona. 205 00:18:39,750 --> 00:18:40,830 Kann ich dir helfen? 206 00:18:42,290 --> 00:18:43,380 Wäre mir ein Vergnügen. 207 00:18:44,210 --> 00:18:45,210 Lasst die Tasche los. 208 00:18:45,300 --> 00:18:46,300 Mach keinen Ärger. 209 00:18:47,050 --> 00:18:48,050 Wir wissen, was du tust. 210 00:18:48,130 --> 00:18:49,130 Geh. 211 00:18:59,430 --> 00:19:01,310 Wir werden dir nicht wehtun. 212 00:19:03,400 --> 00:19:04,980 Ich muss nur verstehen, wie es abläuft. 213 00:19:17,660 --> 00:19:20,290 Kann ich dein Telefon haben? Ich muss meinen Freund anrufen. 214 00:19:23,080 --> 00:19:24,080 Verdammt! 215 00:19:24,500 --> 00:19:26,630 Oh mein Gott. Die Polizei? 216 00:19:54,660 --> 00:19:56,870 Hallo, wie kann ich helfen? 217 00:19:57,410 --> 00:19:59,290 Wir hätten gerne einen Termin. 218 00:19:59,540 --> 00:20:01,080 Getrennte Kabinen. 219 00:20:02,290 --> 00:20:03,920 $60. 220 00:20:11,050 --> 00:20:13,970 Ok, Kabinen vier und fünf. 221 00:20:15,260 --> 00:20:16,640 Einfach den Gang runter. 222 00:20:16,720 --> 00:20:17,720 Danke. 223 00:21:10,980 --> 00:21:11,980 Ja. 224 00:21:12,070 --> 00:21:13,190 Wir sind in Position. 225 00:21:14,440 --> 00:21:16,280 Den Gang runter und links. 226 00:21:16,360 --> 00:21:17,780 Die blaue Tür. 227 00:21:20,240 --> 00:21:22,540 Hallo, wie kann ich helfen? 228 00:21:22,620 --> 00:21:24,830 Ich bin hier wegen des South Beach Spezial. 229 00:21:32,960 --> 00:21:34,130 Danke. 230 00:21:40,050 --> 00:21:41,470 Hey, hey. 231 00:21:41,680 --> 00:21:44,310 Hallo. Zum Bräunen hier? 232 00:21:44,390 --> 00:21:48,140 Ich habe eine Frage. Sind die Speedos optional? 233 00:21:53,980 --> 00:21:56,400 Bräunungsstreifen ruinieren die Ästhetik meines Looks. 234 00:21:57,280 --> 00:22:00,490 Ich bräune ich mich lieber natürlich, wenn du verstehst. 235 00:22:10,830 --> 00:22:13,170 Hände hoch, Schätzchen. Nein, nein. 236 00:22:13,340 --> 00:22:14,960 Nicht den Panik-Knopf drücken. 237 00:22:37,780 --> 00:22:38,780 Runter! 238 00:22:39,070 --> 00:22:40,280 Wo ist der Boss? 239 00:22:41,200 --> 00:22:42,200 Wo? 240 00:22:42,280 --> 00:22:43,280 Der Boss! 241 00:23:05,010 --> 00:23:06,010 Er lädt nach. 242 00:23:10,180 --> 00:23:11,980 Nicht schießen! Nicht schießen! 243 00:23:12,060 --> 00:23:14,400 -Ich bin Nacho. Wer? -Elias? 244 00:23:15,520 --> 00:23:16,520 Halt's Maul! 245 00:23:20,070 --> 00:23:22,740 Ich kenne dich nicht, aber weißt du, mit wem du dich anlegst? 246 00:23:23,820 --> 00:23:25,490 Mein Name ist Teresa Mendoza. 247 00:23:26,120 --> 00:23:27,910 Ich habe El Gordo umgebracht. 248 00:23:29,660 --> 00:23:31,830 Und das ist mein Kokain, das ihr verarbeitet. 249 00:23:36,340 --> 00:23:37,460 Was willst du von mir? 250 00:23:38,050 --> 00:23:39,760 Sag mir, wo Elias ist. 251 00:23:41,840 --> 00:23:42,880 Keine Sorge. 252 00:23:43,930 --> 00:23:45,010 Er hat dich gefunden. 253 00:24:02,530 --> 00:24:03,860 Wo ist die Hintertür? 254 00:24:04,700 --> 00:24:07,030 Ich weiß nicht... Da drüben. 255 00:24:09,950 --> 00:24:12,000 Chewy! Wir haben Besuch. 256 00:24:16,790 --> 00:24:17,790 Wo sind die Schlüssel? 257 00:24:17,880 --> 00:24:18,880 Drinnen! 258 00:24:27,760 --> 00:24:29,350 -Komm schon, Javi. -Komm rein, Teresa. 259 00:24:37,230 --> 00:24:38,230 Pass auf! 260 00:25:07,300 --> 00:25:11,310 Ist eine Weile her, dass Sie uns besucht haben. 261 00:25:12,890 --> 00:25:15,980 Die Angelegenheiten unserer Stadt halten mich beschäftigt. 262 00:25:17,190 --> 00:25:18,770 Ich bin sicher, das verstehen Sie. 263 00:25:19,610 --> 00:25:22,360 Ich erinnere mich an den Abend, als Sie den Laden hier eröffnet haben. 264 00:25:23,940 --> 00:25:27,910 Sie haben die Stadt aufmerksam gemacht. Es gab einen neuen Boss im Viertel. 265 00:25:28,990 --> 00:25:30,320 Es war eine unvergessliche Nacht. 266 00:25:30,910 --> 00:25:32,990 Sie heranwachsen zu sehen von dem kleinen Jungen, 267 00:25:33,080 --> 00:25:35,620 der an der Straßenecke Drogen verkauft, 268 00:25:35,710 --> 00:25:37,330 zu dem Mann der Sie jetzt sind... 269 00:25:39,210 --> 00:25:41,290 Ich finde, ich habe eine Kleinigkeit damit zu tun. 270 00:25:43,840 --> 00:25:45,630 Sie haben ein paar Ecken abgerundet. 271 00:25:47,970 --> 00:25:49,970 Sie hatten einen guten Lauf, Marcel. 272 00:25:51,180 --> 00:25:52,470 Wir haben einiges durchgemacht. 273 00:25:52,970 --> 00:25:58,310 Ich nehme an, dieses Schwelgen in Erinnerungen führt zu einem Punkt. 274 00:25:59,230 --> 00:26:00,440 Teresa Mendoza. 275 00:26:02,400 --> 00:26:03,860 Sie wird zum Problem. 276 00:26:05,860 --> 00:26:08,450 Ihre Leute brachten nichts als Chaos und Blutvergießen. 277 00:26:08,950 --> 00:26:12,910 Und einen enormen Umsatz. 278 00:26:13,370 --> 00:26:14,370 Richtig. 279 00:26:14,910 --> 00:26:15,910 Zu einem Preis. 280 00:26:17,160 --> 00:26:20,120 Aber wem sag ich das, das wissen Sie besser als jeder andere, 281 00:26:21,000 --> 00:26:22,500 nach dem Mord an Bobby. 282 00:26:25,920 --> 00:26:27,300 Wir haben das Kriegsbeil begraben. 283 00:26:28,930 --> 00:26:30,720 Nun, ich möchte dass Sie es ausgraben. 284 00:26:31,180 --> 00:26:32,600 Bei allem Respekt, Richter, 285 00:26:33,220 --> 00:26:36,180 das mag etwas kurzsichtig sein. 286 00:26:37,980 --> 00:26:39,690 Mendoza hat Feinde. 287 00:26:40,600 --> 00:26:43,730 Sie beschützen sie, und diese Feinde werden zu Ihren. 288 00:26:46,190 --> 00:26:47,570 Sie meinen sich. 289 00:26:51,570 --> 00:26:55,660 Ich hätte nicht gedacht, dass es Ihnen so schwerfällt, Marcel. 290 00:26:57,410 --> 00:27:01,290 Immerhin hat Ihr Volk sich früher ständig bekriegt. 291 00:27:05,340 --> 00:27:07,210 Wenn alles den Bach runtergeht, 292 00:27:09,300 --> 00:27:11,220 muss ich wissen, dass ich auf Sie zählen kann. 293 00:27:14,350 --> 00:27:15,350 Ja. 294 00:27:35,830 --> 00:27:37,160 Boaz nimmt nicht ab. 295 00:27:37,240 --> 00:27:38,870 Der Pilot sagt, er sei so weit. 296 00:27:39,160 --> 00:27:41,210 Wir sollten hier nicht länger bleiben, Teresita. 297 00:27:41,410 --> 00:27:42,580 Chewy hat recht. 298 00:27:42,670 --> 00:27:46,380 Wir sollten zurück nach New Orleans, uns sammeln und mit einer Armee zurückkommen. 299 00:27:46,710 --> 00:27:47,840 Wir könnten Nacho mitnehmen. 300 00:27:50,720 --> 00:27:53,430 Wir gehen erst, wenn wir Elias gefunden haben. 301 00:27:59,850 --> 00:28:00,850 Wo warst du, Cabrón? 302 00:28:01,430 --> 00:28:02,770 Alle sind tot, Pendejo. 303 00:28:03,310 --> 00:28:04,310 Ich hab es kaum geschafft. 304 00:28:04,400 --> 00:28:05,400 Die anderen? 305 00:28:06,400 --> 00:28:07,570 Die hatten kein Glück. 306 00:28:16,490 --> 00:28:17,530 Komm raus, Cabrón. 307 00:28:18,330 --> 00:28:19,330 Komm raus. 308 00:28:29,420 --> 00:28:31,300 Sag uns, wo Elias ist, 309 00:28:32,340 --> 00:28:34,840 oder sie bringen dich auf Sinaloa-Art zum Reden. 310 00:28:47,770 --> 00:28:49,150 Tu es. 311 00:29:00,700 --> 00:29:01,700 Nacho. 312 00:29:01,790 --> 00:29:03,330 Wo bist du hin? 313 00:29:03,500 --> 00:29:04,660 Ich bin ihnen entwischt. 314 00:29:04,910 --> 00:29:06,210 Einen habe ich im Kofferraum. 315 00:29:06,870 --> 00:29:08,210 Immer langsam. Was sagst du? 316 00:29:08,290 --> 00:29:10,210 Ich habe einen von ihnen. 317 00:29:10,630 --> 00:29:12,340 -Er ist im Kofferraum. -Er lebt noch? 318 00:29:12,630 --> 00:29:13,670 Noch. 319 00:29:14,220 --> 00:29:15,470 Er redet. 320 00:29:15,550 --> 00:29:16,680 Was hat er gesagt? 321 00:29:16,840 --> 00:29:20,970 Er sagt, sie verstecken sich in der alten Fabrik bei der Autobahn. 322 00:29:22,810 --> 00:29:23,810 Wie viele? 323 00:29:23,890 --> 00:29:25,350 Fünf, mit ihr. 324 00:29:27,600 --> 00:29:28,650 Ich schicke Indio. 325 00:29:28,810 --> 00:29:32,110 Komm zum Haus. Bring ihn zu mir. 326 00:29:32,780 --> 00:29:34,240 Ich bin auf dem Weg. 327 00:29:41,370 --> 00:29:42,990 Sie sind in der Fabrik an der Autobahn. 328 00:29:45,250 --> 00:29:46,250 Nimm alle mit. 329 00:29:46,580 --> 00:29:49,250 Ich will die Schlampe und ihre Leute tot sehen. 330 00:29:49,580 --> 00:29:50,630 Tot. 331 00:30:07,810 --> 00:30:10,020 Elias' Männer sind auf dem Weg. 332 00:30:10,100 --> 00:30:11,150 Wir werden bereit sein. 333 00:30:12,650 --> 00:30:13,650 Sie kommen. 334 00:30:13,730 --> 00:30:15,610 Wir werden bereit sein. Machen wir sie platt. 335 00:30:30,170 --> 00:30:31,170 Ich bin's. 336 00:30:40,930 --> 00:30:42,050 Los! Los! 337 00:31:02,990 --> 00:31:03,990 Mann, ist das heiß. 338 00:31:04,660 --> 00:31:05,660 Er ist hier. 339 00:31:16,500 --> 00:31:17,510 Aus dem Weg, Cabrón. 340 00:32:09,100 --> 00:32:10,270 Adios, Amigos. 341 00:32:22,440 --> 00:32:23,450 -Ja, Mann! -Hauen wir ab! 342 00:32:27,950 --> 00:32:28,950 Rede. 343 00:32:29,410 --> 00:32:31,160 Deine Leute sind tot. 344 00:32:33,580 --> 00:32:34,710 Hör zu, Pendejo. 345 00:32:35,000 --> 00:32:38,000 Ich werde dich finden. Und weißt du, was ich machen werde? 346 00:32:38,090 --> 00:32:39,340 Dreh dich um. 347 00:32:49,760 --> 00:32:51,390 Du hast mein Patenkind umgebracht. 348 00:32:53,810 --> 00:32:55,060 Das verstehst du falsch. 349 00:32:55,640 --> 00:32:56,770 Ich habe ihn nicht getötet. 350 00:32:57,560 --> 00:32:58,980 Aber du hast meinen Onkel getötet. 351 00:33:00,110 --> 00:33:01,570 Ich glaube dir nicht. 352 00:33:08,530 --> 00:33:09,780 Du wirst mich sowieso umbringen. 353 00:33:11,830 --> 00:33:12,830 Also weißt du, was? 354 00:33:14,200 --> 00:33:16,210 Ich habe ihn nicht getötet. 355 00:33:18,790 --> 00:33:20,210 Aber jetzt wünschte ich, es wäre so. 356 00:33:21,050 --> 00:33:22,210 Er hätte gelitten. 357 00:33:22,300 --> 00:33:23,590 Es wäre nicht schnell passiert. 358 00:33:26,760 --> 00:33:28,050 Es ist vorbei. 359 00:33:50,740 --> 00:33:53,700 Du fängst früh an, wie ich sehe. 360 00:33:54,660 --> 00:33:57,290 In meinem Alter weiß man nicht, wie lange man noch hat. 361 00:34:02,920 --> 00:34:04,710 -Schön dich zu sehen, Marcel. -Lucien. 362 00:34:05,300 --> 00:34:07,720 -Danke für den Termin. -Setz dich. 363 00:34:12,970 --> 00:34:14,060 Für ihn ohne Eis. 364 00:34:15,430 --> 00:34:16,480 Das sieht gut aus. 365 00:34:19,520 --> 00:34:22,400 Du bist nicht gekommen, um meinen guten Whiskey zu probieren. 366 00:34:26,860 --> 00:34:28,280 Der Richter hat mich besucht. 367 00:34:32,450 --> 00:34:33,580 Um wen geht es? 368 00:34:37,910 --> 00:34:39,330 Mendoza. 369 00:34:41,500 --> 00:34:42,710 Was wirst du tun? 370 00:34:43,420 --> 00:34:44,750 Ich wäge meine Optionen ab. 371 00:34:45,550 --> 00:34:46,550 Optionen? 372 00:34:48,550 --> 00:34:50,470 Wir leben unter seinem Joch 373 00:34:50,550 --> 00:34:53,390 und dem seiner Familie, schon seit Generationen. 374 00:34:53,640 --> 00:34:55,010 Es gibt einen Grund dafür. 375 00:34:55,100 --> 00:34:56,180 Ich weiß. 376 00:34:56,470 --> 00:34:59,980 Aber diese Frau ist ein großer Fisch. Ich sage dir... 377 00:35:00,100 --> 00:35:01,560 Du sagst mir gar nichts. 378 00:35:05,860 --> 00:35:07,820 Du denkst, du bist auf einmal was Besonderes? 379 00:35:08,820 --> 00:35:10,990 Nach all den Jahren willst du den Richter stürzen? 380 00:35:11,110 --> 00:35:13,530 Ich schaffe es nicht alleine, Lucien. 381 00:35:14,320 --> 00:35:18,410 Zusammen mit ihr haben wir eine Chance. 382 00:35:21,210 --> 00:35:23,250 Ich dachte, ich hätte dich Besseres gelehrt, Junge. 383 00:35:23,670 --> 00:35:24,920 Hast du vergessen, wer du bist? 384 00:35:25,460 --> 00:35:28,420 Richter Lafayette und seine Leute gewinnen immer. 385 00:35:29,090 --> 00:35:30,090 Scheiße. 386 00:35:30,170 --> 00:35:31,680 Das war schon immer so. 387 00:35:31,760 --> 00:35:34,680 Nichts wird sich je ändern, schlag es dir aus dem Kopf. 388 00:35:43,690 --> 00:35:44,900 Hör zu. 389 00:35:45,940 --> 00:35:47,520 Ich verstehe deinen Wunsch. 390 00:35:47,900 --> 00:35:49,990 Als ich in deinen Schuhen steckte, wollte ich auch was anstellen. 391 00:35:50,070 --> 00:35:52,610 Scheiße, ich hätte die ganze Stadt abbrennen können. 392 00:35:54,410 --> 00:35:55,910 Aber weißt du, was mich gerettet hat? 393 00:35:56,830 --> 00:35:58,740 Ich kannte meinen Platz. 394 00:36:02,080 --> 00:36:03,670 Das solltest du auch. 395 00:36:08,420 --> 00:36:09,420 Hallo? 396 00:36:18,060 --> 00:36:19,470 Emilia, bist du das? 397 00:36:23,140 --> 00:36:24,520 Emilia ist nicht hier. 398 00:36:25,690 --> 00:36:27,060 Aber ich weiß, wo sie ist. 399 00:36:44,120 --> 00:36:47,170 Es ist vollbracht. Du hast deine Rache. 400 00:36:47,960 --> 00:36:49,500 Tony kann in Frieden ruhen. 401 00:36:50,960 --> 00:36:51,960 Noch nicht. 402 00:36:52,840 --> 00:36:54,680 Elias hat Tony nicht getötet. 403 00:36:56,390 --> 00:36:57,390 Wovon redest du? 404 00:36:57,640 --> 00:36:59,430 Ich habe ihm in die Augen geschaut. 405 00:37:00,720 --> 00:37:02,060 Er sagte die Wahrheit. 406 00:37:05,190 --> 00:37:06,900 Wenn nicht Elias, wer dann? 407 00:37:08,810 --> 00:37:12,150 Ich weiß es nicht, aber ich finde es heraus. 408 00:37:13,900 --> 00:37:15,360 Apropos Rache, 409 00:37:16,740 --> 00:37:20,620 ich kam nie dazu, dich nach Birdie zu fragen. 410 00:37:22,660 --> 00:37:24,580 Ich brauche keine Details, 411 00:37:25,870 --> 00:37:28,460 ich will nur wissen, ob sie gerächt wurde. 412 00:37:37,220 --> 00:37:38,550 Sie sind alle hier. 413 00:37:45,730 --> 00:37:46,730 Danke euch fürs Kommen. 414 00:37:49,650 --> 00:37:51,480 Wie ihr wisst, ist Elias tot. 415 00:37:52,360 --> 00:37:55,440 Alle, die von ihm gekauft haben, können nun von mir kaufen. 416 00:37:55,820 --> 00:37:59,450 Es gibt genügend Versorger in Miami, warum sollten wir von dir kaufen? 417 00:37:59,910 --> 00:38:02,620 El Gordo hatte die Ware gestreckt, die er euch verkauft hat. 418 00:38:03,620 --> 00:38:06,580 Sein Gewinn ging nach oben, aber die Qualität nach unten. 419 00:38:07,580 --> 00:38:10,630 Jetzt, da er weg ist, gibt es keinen Mittelsmann mehr. 420 00:38:11,290 --> 00:38:14,300 Wenn ihr von mir kauft, bekommt ihr reines Kokain 421 00:38:14,380 --> 00:38:17,260 zu Großmarktpreisen. Jeder gewinnt. 422 00:38:18,260 --> 00:38:20,470 Großzügiges Angebot. Wo ist der Haken? 423 00:38:20,970 --> 00:38:22,350 Kein Haken. 424 00:38:22,720 --> 00:38:26,680 Aber solltet ihr nicht annehmen, werdet ihr keine Kunden sein. 425 00:38:27,850 --> 00:38:29,560 Sondern Konkurrenten. 426 00:38:31,690 --> 00:38:33,980 Steht ihr zu eurem Wort, halten wir unseres. 427 00:38:37,190 --> 00:38:39,240 Ich freue mich, mit euch allen zu arbeiten. 428 00:38:45,410 --> 00:38:46,410 Patrona. 429 00:38:48,540 --> 00:38:50,000 Was machen wir mit dem Typen? 430 00:38:57,010 --> 00:38:58,380 Willst du einen Job? 431 00:39:02,050 --> 00:39:03,300 Du fängst morgen an. 432 00:39:04,100 --> 00:39:05,100 Danke. 433 00:39:07,930 --> 00:39:09,600 Was hältst du von Miami? 434 00:39:10,600 --> 00:39:13,610 Wetter, Frauen, was gibt's nicht zu mögen? 435 00:39:14,690 --> 00:39:17,440 Gut. Ich will, dass du es leitest. 436 00:39:19,900 --> 00:39:21,360 Du wirst es nicht bereuen, Jefa. 437 00:39:45,180 --> 00:39:48,810 Willst du Boaz wirklich die Schlüssel zu all dem hier geben? 438 00:39:49,060 --> 00:39:50,390 Die Leute hier kennen uns nicht. 439 00:39:50,480 --> 00:39:54,020 Tanzt jemand aus der Reihe, wird er die richtige Antwort parat haben. 440 00:39:55,110 --> 00:39:56,400 Du vertraust ihm jetzt? 441 00:39:56,610 --> 00:40:01,610 Nein, aber hier ist er nahe, wir können jemand anders nach Sinaloa schicken. 442 00:40:06,910 --> 00:40:08,080 Marcel. 443 00:40:08,160 --> 00:40:09,870 Der Richter kam heute... 444 00:40:10,910 --> 00:40:12,330 ...bei mir im Büro vorbei. 445 00:40:13,170 --> 00:40:15,330 Er will gegen dich vorgehen. 446 00:40:15,460 --> 00:40:17,460 Ich habe ihm gerade $30 Millionen gezahlt. 447 00:40:18,460 --> 00:40:20,460 Warum sollte er gegen mich vorgehen? 448 00:40:20,550 --> 00:40:21,880 Ich weiß es nicht. Hör zu. 449 00:40:22,010 --> 00:40:24,930 Teresa, er will dich umbringen, ok? 450 00:40:25,680 --> 00:40:26,760 Unter die Erde. 451 00:40:28,720 --> 00:40:30,310 Ich will nur, dass du weißt, 452 00:40:31,850 --> 00:40:33,140 dass ich hinter dir stehe. 453 00:40:34,190 --> 00:40:35,350 Danke. 454 00:40:35,650 --> 00:40:38,610 Ja. Komm heil nach Hause. 455 00:40:38,770 --> 00:40:39,940 Ich werde hier sein. 456 00:40:46,620 --> 00:40:48,410 Lafayette hat Tony umgebracht. 457 00:40:56,210 --> 00:40:59,000 Wir zahlen ihm viel Geld. Warum sollte er das tun? 458 00:41:00,130 --> 00:41:01,590 Es muss was Persönliches sein. 459 00:41:02,260 --> 00:41:03,420 Er ist hinter uns her. 460 00:41:05,510 --> 00:41:06,970 Wie willst du es handhaben? 461 00:41:07,220 --> 00:41:08,970 Ihm gehört New Orleans, Teresita. 462 00:41:09,300 --> 00:41:12,020 Wenn wir ihn töten, werden sie mit aller Gewalt hinter uns her sein. 463 00:41:12,640 --> 00:41:13,890 Polizei. Einheimische. 464 00:41:15,390 --> 00:41:17,400 Davon erholen wir uns nicht. 465 00:41:18,310 --> 00:41:19,310 Ich weiß. 466 00:41:21,070 --> 00:41:22,190 Nun, denn. 467 00:41:23,320 --> 00:41:24,900 Wir brennen alles nieder. 468 00:41:29,070 --> 00:41:30,490 Das ist meine Stadt. 469 00:41:53,890 --> 00:41:55,890 Untertitel von: Johannes 31665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.