Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,550 --> 00:02:13,550
Zieh dich zum Schutz weiß an.
2
00:02:15,640 --> 00:02:16,720
Danke.
3
00:02:33,870 --> 00:02:34,950
Gracias.
4
00:02:51,010 --> 00:02:53,220
Ok, wir bleiben in Kontakt.
5
00:02:56,430 --> 00:02:58,520
George ist schon in Miami gelandet.
6
00:02:58,640 --> 00:03:00,850
Er wartet auf dein Wort zum Gegenschlag.
7
00:03:00,940 --> 00:03:02,900
Wir müssen sichergehen, dass es Elias war.
8
00:03:03,850 --> 00:03:07,360
Als du im Krankenhaus warst, hat Elias
eine unserer Lieferungen hochgehen lassen.
9
00:03:07,440 --> 00:03:08,860
Die war für Oksana.
10
00:03:08,940 --> 00:03:11,070
Eine Lieferung nehmen ist eines.
11
00:03:11,450 --> 00:03:15,280
Tony umzubringen und zu versuchen
mich umzubringen, ist etwas ganz anderes.
12
00:03:15,370 --> 00:03:17,280
Wer könnte es sonst gewesen sein?
13
00:03:17,370 --> 00:03:19,330
Elias weiß,
dass wir El Gordo umgebracht haben.
14
00:03:19,790 --> 00:03:21,500
Oksana war auch involviert.
15
00:03:22,710 --> 00:03:23,750
Sie hat er nicht attackiert.
16
00:03:24,380 --> 00:03:25,920
Noch nicht.
17
00:03:26,040 --> 00:03:27,420
Ich will die Leute, die Tony töteten.
18
00:03:28,340 --> 00:03:30,710
Wir brauchen Beweise,
wer verantwortlich ist.
19
00:03:31,380 --> 00:03:34,890
Wenn es Elias war, bringen wir ihn um.
20
00:03:35,260 --> 00:03:39,060
Holen wir uns also Beweise.
21
00:03:47,980 --> 00:03:50,730
Victor und seine Sumpfratte
sind vom Winde verweht.
22
00:03:52,070 --> 00:03:53,740
Er weiß, wir sind hinter ihm her.
23
00:03:55,700 --> 00:04:00,040
Wie schwer kann es sein,
eine kleine mexikanische Frau umzulegen?
24
00:04:01,580 --> 00:04:03,960
Leider haben Mendozas Männer
die Frau geschnappt, die Victor
25
00:04:04,040 --> 00:04:05,460
geschickt hat, den Job zu erledigen.
26
00:04:06,040 --> 00:04:08,130
Es besteht die Gefahr,
dass sie weiß, wo er ist.
27
00:04:10,210 --> 00:04:15,880
Falls Mendoza ihn vor dir findet,
wird sie wissen, von wem die Bombe war.
28
00:04:16,680 --> 00:04:18,390
Dann finde ich besser Victor.
29
00:04:21,850 --> 00:04:23,060
Warte mal kurz.
30
00:04:24,060 --> 00:04:27,100
Vielleicht kriegen wir zwei Fliegen
mit einer Klappe.
31
00:04:30,070 --> 00:04:32,570
Wenn Ms. Mendoza auf Rache aus ist,
32
00:04:34,820 --> 00:04:36,200
helfen wir ihr dabei.
33
00:04:53,170 --> 00:04:54,590
Tut mir leid, Boss.
34
00:04:54,720 --> 00:04:55,880
Sie hat noch nicht geredet.
35
00:04:56,630 --> 00:04:59,050
Und aus Respekt vor dir
und deinen Methoden,
36
00:04:59,550 --> 00:05:01,100
habe ich nicht alle Werkzeuge benutzt.
37
00:05:03,390 --> 00:05:05,390
Ich frage dich nur ein Mal.
38
00:05:05,980 --> 00:05:07,900
Wer schickte dich, um Teresa umzubringen?
39
00:05:18,700 --> 00:05:21,160
Was wirst du mit mir machen?
Erschießt du mich?
40
00:05:25,410 --> 00:05:27,000
Nein. Das werde ich tun.
41
00:05:38,050 --> 00:05:40,050
Das sind Cajun-Söldner.
42
00:05:40,550 --> 00:05:41,930
Sie haben ihre eigene Miliz.
43
00:05:44,350 --> 00:05:46,430
Sie sagt, sie weiß nicht,
wer sie angeheuert hat.
44
00:05:48,270 --> 00:05:51,190
Immerhin gab sie uns
Victors Aufenthaltsort.
45
00:05:51,270 --> 00:05:53,020
Er war es, der die Bombe platzierte.
46
00:05:53,650 --> 00:05:56,360
Er hat eine Festung in Dead Man's Bayou.
47
00:05:56,440 --> 00:05:58,820
Nicht mal die Polizei geht da rein.
48
00:05:58,950 --> 00:06:00,360
Ich komme mit dir mit.
49
00:06:07,500 --> 00:06:09,370
-Ja?
-Du musst nach Hause kommen.
50
00:06:10,080 --> 00:06:11,170
Was ist los?
51
00:06:11,250 --> 00:06:12,500
Wir haben Besuch.
52
00:06:18,340 --> 00:06:19,970
Kommen Sie schnell nach Hause.
53
00:06:20,050 --> 00:06:21,930
Und bringen Sie Ms. Mendoza mit.
54
00:06:22,010 --> 00:06:24,930
Es ist nicht sehr höflich,
Besuch warten zu lassen.
55
00:06:29,810 --> 00:06:33,480
Aus dem Weg. Ich sag es nicht noch einmal.
56
00:06:33,730 --> 00:06:36,190
Halten Sie Ihren Hund zurück, Ms. Mendoza.
57
00:06:36,280 --> 00:06:37,530
Warum sollte ich?
58
00:06:45,740 --> 00:06:46,830
Beobachte sie.
59
00:06:48,370 --> 00:06:50,120
Das ist noch nicht vorbei.
60
00:07:00,970 --> 00:07:06,050
Diese Suppe, das Pozole,
ist gar nicht so übel.
61
00:07:07,890 --> 00:07:12,190
Nennen Sie mich altmodisch,
aber ich mag eine Frau, die kochen kann.
62
00:07:12,390 --> 00:07:15,360
Ich habe es nicht gekocht, sondern er.
63
00:07:18,030 --> 00:07:20,110
Nun, das überrascht mich.
64
00:07:20,610 --> 00:07:21,950
Was wollen Sie?
65
00:07:23,660 --> 00:07:27,790
Ich weiß, Sie sind hinter den Leuten her,
die Ihr Patenkind getötet haben.
66
00:07:27,910 --> 00:07:28,910
Und?
67
00:07:29,660 --> 00:07:31,460
Das ist Ihr gutes Recht.
68
00:07:31,540 --> 00:07:34,210
Aber in dieser Gegend,
nehmen es die Leute nicht hin,
69
00:07:34,290 --> 00:07:39,710
abgetrennte Köpfe und an Brücken
hängende Leichen zu sehen.
70
00:07:39,800 --> 00:07:41,090
Das ist nicht mein Plan.
71
00:07:41,170 --> 00:07:42,550
Vielleicht nicht,
72
00:07:42,630 --> 00:07:47,300
aber diese Cajuns, die Sie jagen,
sind ein schlimmes Volk.
73
00:07:48,010 --> 00:07:49,850
Woher wissen Sie, wer sie sind?
74
00:07:50,270 --> 00:07:54,140
Ich habe das Bildmaterial
vom Krankenhaus gesehen.
75
00:07:54,600 --> 00:07:57,650
Ein paar Ihrer Jungs,
die jemanden rauszerren,
76
00:07:57,730 --> 00:08:00,980
die wie die Freundin eines
gewissen Bombenmachers aussieht.
77
00:08:01,610 --> 00:08:03,650
Also wissen Sie, wen ich suche?
78
00:08:03,900 --> 00:08:04,950
Oh, das weiß ich.
79
00:08:05,660 --> 00:08:08,200
Und deshalb bestehe ich darauf,
80
00:08:08,280 --> 00:08:11,120
dass Randall und seine Männer
Sie bei Ihrem Jagdausflug begleiten.
81
00:08:11,790 --> 00:08:13,370
Ich brauche Ihr Hilfe nicht.
82
00:08:13,580 --> 00:08:15,210
Das ist kein Vorschlag.
83
00:08:16,630 --> 00:08:20,920
Mir liegt Ihr Wohl
sehr am Herzen, Ms. Mendoza.
84
00:08:23,220 --> 00:08:25,130
Immerhin sind wir Geschäftspartner.
85
00:08:40,820 --> 00:08:44,240
Weder Victor noch Mendoza
kommen lebend aus dem Bayou heraus.
86
00:08:44,320 --> 00:08:45,320
Verstanden?
87
00:08:46,280 --> 00:08:47,530
Wir kümmern uns darum.
88
00:08:57,370 --> 00:08:58,630
Wir haben das Haus gefunden.
89
00:08:58,710 --> 00:09:00,500
Aber wir wissen nicht,
wie viele dort sind.
90
00:09:00,590 --> 00:09:01,670
Sie haben Sicherheitspersonal.
91
00:09:01,840 --> 00:09:03,130
Mindestens zwei.
92
00:09:03,340 --> 00:09:04,340
Bewaffnet.
93
00:09:05,010 --> 00:09:06,220
Wir sollten uns aufteilen.
94
00:09:06,760 --> 00:09:07,930
Und sie einkreisen.
95
00:09:09,470 --> 00:09:11,010
Wir kommen von Westen.
96
00:09:11,470 --> 00:09:13,180
Ihre Leute sollten von Süden kommen.
97
00:09:13,680 --> 00:09:15,180
Ich will Victor lebend.
98
00:09:16,140 --> 00:09:18,810
Wir können die Wachen ausschalten
und dann Warnschüsse geben.
99
00:09:20,190 --> 00:09:21,690
Victor befehlen, er soll rauskommen.
100
00:09:22,610 --> 00:09:24,150
Wir warten auf die Dämmerung,
101
00:09:25,070 --> 00:09:26,150
dann schlagen wir zu.
102
00:10:03,690 --> 00:10:05,280
Was macht dieser Cabrón?
103
00:10:32,390 --> 00:10:33,390
Teresa, nein!
104
00:11:32,200 --> 00:11:33,780
Ich bin nicht hier, um dir wehzutun.
105
00:11:33,860 --> 00:11:34,950
Sag nur, wer dich geschickt hat.
106
00:11:39,660 --> 00:11:40,660
Teresa.
107
00:11:43,250 --> 00:11:44,620
Bin gerade rechtzeitig gekommen.
108
00:11:46,960 --> 00:11:48,590
Ich sagte, ich will ihn lebend.
109
00:11:48,750 --> 00:11:50,210
Ich hatte keine Wahl.
110
00:11:50,550 --> 00:11:51,550
Er hätte Sie umgebracht.
111
00:11:51,760 --> 00:11:54,050
Sie waren zu voreilig.
Sie hätten Teresa fast umgebracht.
112
00:11:54,260 --> 00:11:55,680
Die Ratten haben zuerst geschossen.
113
00:11:55,760 --> 00:11:57,600
Das ist Schwachsinn!
114
00:11:57,680 --> 00:11:59,060
Ich habe gerade Ihren Boss gerettet!
115
00:11:59,600 --> 00:12:01,390
Ich schlage vor,
Sie passen auf Ihren Ton auf.
116
00:12:01,480 --> 00:12:03,690
Sonst was, Cabrón? Was?
117
00:12:05,190 --> 00:12:06,190
Lasst uns gehen.
118
00:12:25,460 --> 00:12:26,750
Gute Nachrichten, hoffe ich.
119
00:12:27,670 --> 00:12:28,790
Nicht wirklich.
120
00:12:29,290 --> 00:12:30,550
Victor ist tot.
121
00:12:30,630 --> 00:12:34,130
Habe ihn erledigt, bevor er geredet hat,
aber Teresa ist entkommen.
122
00:12:35,220 --> 00:12:36,890
Wie zum Teufel konnte das passieren?
123
00:12:37,050 --> 00:12:38,390
Ihre Männer waren überall.
124
00:12:38,470 --> 00:12:40,430
Ich konnte nicht zuschlagen,ohne uns zu enttarnen.
125
00:12:40,640 --> 00:12:42,810
Du sagtest, es sollte sauber sein.
126
00:12:43,480 --> 00:12:45,980
Zitier mich nicht,
nur um deine Fehler auszubügeln.
127
00:12:46,810 --> 00:12:50,940
Ich gab dir eine einfache Aufgabe,
und du hast sie vermasselt.
128
00:12:51,070 --> 00:12:52,780
Also, wie zum Teufel löst du das Problem?
129
00:13:01,200 --> 00:13:02,330
Ich habe eine Idee.
130
00:13:03,500 --> 00:13:04,620
Ich rufe dich zurück.
131
00:13:04,960 --> 00:13:06,000
Das tust du besser.
132
00:13:17,930 --> 00:13:19,300
Zeit für deine Medizin.
133
00:13:21,350 --> 00:13:22,640
Ich hoffe, es geht dir besser.
134
00:13:24,560 --> 00:13:26,640
Noch ein, zwei Tage
und du bist über den Berg,
135
00:13:26,730 --> 00:13:28,400
wie meine Mutter immer sagte.
136
00:13:29,020 --> 00:13:30,730
Du hast uns einen Schrecken eingejagt.
137
00:13:33,440 --> 00:13:39,320
All das Gerede von der Dame in Not
und dem Mord im Bayou.
138
00:13:40,870 --> 00:13:43,910
Erstaunlich, wie das Gehirn
uns austricksen kann.
139
00:13:48,120 --> 00:13:49,120
Ja.
140
00:13:50,580 --> 00:13:52,920
Deine Mutter sagte immer,
141
00:13:54,210 --> 00:13:56,800
dass die Albträume an der Krankheit
das Schlimmste seien.
142
00:13:58,720 --> 00:14:00,890
Eine Schande,
dass du ihre Schwäche geerbt hast.
143
00:14:03,350 --> 00:14:05,640
Erhol dich jetzt ein wenig.
144
00:14:05,850 --> 00:14:08,060
Du bist bald wieder fit.
145
00:14:32,750 --> 00:14:34,000
Am Apparat.
146
00:14:37,550 --> 00:14:38,550
Danke.
147
00:14:39,590 --> 00:14:41,260
Ich erledige das.
148
00:14:45,600 --> 00:14:47,430
Das war das Büro des Gerichtsmediziners.
149
00:14:49,640 --> 00:14:52,150
Tonys Überreste sind bereit zum Abholen.
150
00:14:55,860 --> 00:14:57,400
Er war ein guter Junge.
151
00:14:58,940 --> 00:15:01,110
Unsere Beziehung war kompliziert,
152
00:15:01,200 --> 00:15:02,860
aber ich liebte ihn
wie meinen eigenen Sohn.
153
00:15:05,200 --> 00:15:06,450
Und ich habe versagt.
154
00:15:08,580 --> 00:15:09,660
Haben wir beide.
155
00:15:10,290 --> 00:15:11,290
Patrona.
156
00:15:12,080 --> 00:15:13,500
Randall ist hier.
157
00:15:25,470 --> 00:15:26,470
Was soll das?
158
00:15:27,350 --> 00:15:28,770
Sag ihr, was du mir gesagt hast.
159
00:15:32,940 --> 00:15:34,020
Spuck es aus.
160
00:15:37,980 --> 00:15:42,860
Die Männer, die Victor angeheuert haben,
um die Bombe zu legen, waren aus Miami.
161
00:15:47,330 --> 00:15:48,330
Kubaner.
162
00:15:51,580 --> 00:15:52,580
Bringt ihn hier weg.
163
00:15:58,380 --> 00:16:00,090
Du hast gesagt, du lässt mich laufen.
164
00:16:01,050 --> 00:16:02,170
Ich kümmere mich um ihn.
165
00:16:08,310 --> 00:16:09,310
Ruf George an.
166
00:16:12,060 --> 00:16:13,810
Sag ihm, wir kommen nach Miami.
167
00:16:23,400 --> 00:16:26,070
Was für ein schöner Anblick.
168
00:16:26,870 --> 00:16:29,030
Willkommen in Miami, Prinzessin.
169
00:16:29,330 --> 00:16:30,790
George.
170
00:16:31,950 --> 00:16:33,660
Danke, dass du hier bist.
171
00:16:33,750 --> 00:16:35,000
Tut mir leid wegen Tony.
172
00:16:35,420 --> 00:16:36,580
Mir auch.
173
00:16:41,710 --> 00:16:45,720
Sieh dir die Liga der Gerechten an.
Wir haben Chewy, Javi.
174
00:16:46,890 --> 00:16:48,890
-Sogar den Wilden aus Sinaloa.
-Was geht ab?
175
00:16:50,350 --> 00:16:51,470
Wie geht's?
176
00:16:52,470 --> 00:16:53,560
Wie geht es dir, George?
177
00:16:55,270 --> 00:16:56,350
Bist du so weit?
178
00:16:57,810 --> 00:16:58,940
Wir sind eine Familie.
179
00:17:03,900 --> 00:17:04,940
Lasst uns loslegen.
180
00:17:11,490 --> 00:17:13,950
Ich habe gehört, Mendoza
und ihre Männer sind in Miami.
181
00:17:17,250 --> 00:17:22,670
Das Attentat auf ihre Lieferung
mit der Bombe zu verknüpfen, war genial.
182
00:17:24,590 --> 00:17:27,430
Wenn Mendoza denkt,
ihre Feinde sind in Miami,
183
00:17:29,180 --> 00:17:31,760
folgt sie der Spur bis in den Abgrund.
184
00:17:32,390 --> 00:17:34,060
So hoffen wir zumindest.
185
00:17:34,930 --> 00:17:36,560
Hoffnung hat damit nichts zu tun.
186
00:17:38,310 --> 00:17:40,940
Rache ist wie Scheuklappen bei Pferden.
187
00:17:42,070 --> 00:17:45,030
Sie blendet alles andere aus.
188
00:17:46,610 --> 00:17:49,320
Aber Mendoza ist eine Kämpferin.
189
00:17:50,780 --> 00:17:52,620
Ich würde in Miami nicht gegen sie wetten.
190
00:17:54,200 --> 00:17:56,500
Vielleicht müssen wir
unsere Wette absichern.
191
00:18:01,750 --> 00:18:05,210
Hier passiert also alles?
In einer Sonnenbank?
192
00:18:05,340 --> 00:18:07,970
Es ist ein Bargeschäft. Eine gute Tarnung.
193
00:18:08,090 --> 00:18:11,470
Elias hat eine Reihe solcher Geschäfte,
in denen er sein dreckiges Geld wäscht.
194
00:18:11,550 --> 00:18:13,180
Das hier ist das Hauptquartier.
195
00:18:13,640 --> 00:18:15,930
Er hat ein Hinterzimmer,
in dem er das Koks verarbeitet.
196
00:18:16,100 --> 00:18:18,640
Dort finden wir unsere gestohlene Ware.
197
00:18:18,810 --> 00:18:21,060
Und mit etwas Glück auch Elias.
198
00:18:21,730 --> 00:18:23,480
Sieh dir die an.
199
00:18:23,570 --> 00:18:26,740
Das ist eine seiner Drogenkuriere.
Niemand verdächtigt sie.
200
00:18:26,940 --> 00:18:30,860
Schönheit ist eine gute Tarnung
und Ablenkung.
201
00:18:30,950 --> 00:18:33,830
Das ist die dritte Ablenkung,
seit wir hier sind.
202
00:18:33,910 --> 00:18:35,660
Mir gefällt die Stadt immer mehr.
203
00:18:35,740 --> 00:18:36,910
Javier.
204
00:18:37,080 --> 00:18:38,160
Patrona.
205
00:18:39,750 --> 00:18:40,830
Kann ich dir helfen?
206
00:18:42,290 --> 00:18:43,380
Wäre mir ein Vergnügen.
207
00:18:44,210 --> 00:18:45,210
Lasst die Tasche los.
208
00:18:45,300 --> 00:18:46,300
Mach keinen Ärger.
209
00:18:47,050 --> 00:18:48,050
Wir wissen, was du tust.
210
00:18:48,130 --> 00:18:49,130
Geh.
211
00:18:59,430 --> 00:19:01,310
Wir werden dir nicht wehtun.
212
00:19:03,400 --> 00:19:04,980
Ich muss nur verstehen, wie es abläuft.
213
00:19:17,660 --> 00:19:20,290
Kann ich dein Telefon haben?
Ich muss meinen Freund anrufen.
214
00:19:23,080 --> 00:19:24,080
Verdammt!
215
00:19:24,500 --> 00:19:26,630
Oh mein Gott. Die Polizei?
216
00:19:54,660 --> 00:19:56,870
Hallo, wie kann ich helfen?
217
00:19:57,410 --> 00:19:59,290
Wir hätten gerne einen Termin.
218
00:19:59,540 --> 00:20:01,080
Getrennte Kabinen.
219
00:20:02,290 --> 00:20:03,920
$60.
220
00:20:11,050 --> 00:20:13,970
Ok, Kabinen vier und fünf.
221
00:20:15,260 --> 00:20:16,640
Einfach den Gang runter.
222
00:20:16,720 --> 00:20:17,720
Danke.
223
00:21:10,980 --> 00:21:11,980
Ja.
224
00:21:12,070 --> 00:21:13,190
Wir sind in Position.
225
00:21:14,440 --> 00:21:16,280
Den Gang runter und links.
226
00:21:16,360 --> 00:21:17,780
Die blaue Tür.
227
00:21:20,240 --> 00:21:22,540
Hallo, wie kann ich helfen?
228
00:21:22,620 --> 00:21:24,830
Ich bin hier
wegen des South Beach Spezial.
229
00:21:32,960 --> 00:21:34,130
Danke.
230
00:21:40,050 --> 00:21:41,470
Hey, hey.
231
00:21:41,680 --> 00:21:44,310
Hallo. Zum Bräunen hier?
232
00:21:44,390 --> 00:21:48,140
Ich habe eine Frage.
Sind die Speedos optional?
233
00:21:53,980 --> 00:21:56,400
Bräunungsstreifen ruinieren
die Ästhetik meines Looks.
234
00:21:57,280 --> 00:22:00,490
Ich bräune ich mich lieber natürlich,
wenn du verstehst.
235
00:22:10,830 --> 00:22:13,170
Hände hoch, Schätzchen. Nein, nein.
236
00:22:13,340 --> 00:22:14,960
Nicht den Panik-Knopf drücken.
237
00:22:37,780 --> 00:22:38,780
Runter!
238
00:22:39,070 --> 00:22:40,280
Wo ist der Boss?
239
00:22:41,200 --> 00:22:42,200
Wo?
240
00:22:42,280 --> 00:22:43,280
Der Boss!
241
00:23:05,010 --> 00:23:06,010
Er lädt nach.
242
00:23:10,180 --> 00:23:11,980
Nicht schießen! Nicht schießen!
243
00:23:12,060 --> 00:23:14,400
-Ich bin Nacho. Wer?
-Elias?
244
00:23:15,520 --> 00:23:16,520
Halt's Maul!
245
00:23:20,070 --> 00:23:22,740
Ich kenne dich nicht,
aber weißt du, mit wem du dich anlegst?
246
00:23:23,820 --> 00:23:25,490
Mein Name ist Teresa Mendoza.
247
00:23:26,120 --> 00:23:27,910
Ich habe El Gordo umgebracht.
248
00:23:29,660 --> 00:23:31,830
Und das ist mein Kokain,
das ihr verarbeitet.
249
00:23:36,340 --> 00:23:37,460
Was willst du von mir?
250
00:23:38,050 --> 00:23:39,760
Sag mir, wo Elias ist.
251
00:23:41,840 --> 00:23:42,880
Keine Sorge.
252
00:23:43,930 --> 00:23:45,010
Er hat dich gefunden.
253
00:24:02,530 --> 00:24:03,860
Wo ist die Hintertür?
254
00:24:04,700 --> 00:24:07,030
Ich weiß nicht... Da drüben.
255
00:24:09,950 --> 00:24:12,000
Chewy! Wir haben Besuch.
256
00:24:16,790 --> 00:24:17,790
Wo sind die Schlüssel?
257
00:24:17,880 --> 00:24:18,880
Drinnen!
258
00:24:27,760 --> 00:24:29,350
-Komm schon, Javi.
-Komm rein, Teresa.
259
00:24:37,230 --> 00:24:38,230
Pass auf!
260
00:25:07,300 --> 00:25:11,310
Ist eine Weile her,
dass Sie uns besucht haben.
261
00:25:12,890 --> 00:25:15,980
Die Angelegenheiten unserer Stadt
halten mich beschäftigt.
262
00:25:17,190 --> 00:25:18,770
Ich bin sicher, das verstehen Sie.
263
00:25:19,610 --> 00:25:22,360
Ich erinnere mich an den Abend,
als Sie den Laden hier eröffnet haben.
264
00:25:23,940 --> 00:25:27,910
Sie haben die Stadt aufmerksam gemacht.
Es gab einen neuen Boss im Viertel.
265
00:25:28,990 --> 00:25:30,320
Es war eine unvergessliche Nacht.
266
00:25:30,910 --> 00:25:32,990
Sie heranwachsen zu sehen
von dem kleinen Jungen,
267
00:25:33,080 --> 00:25:35,620
der an der Straßenecke Drogen verkauft,
268
00:25:35,710 --> 00:25:37,330
zu dem Mann der Sie jetzt sind...
269
00:25:39,210 --> 00:25:41,290
Ich finde, ich habe
eine Kleinigkeit damit zu tun.
270
00:25:43,840 --> 00:25:45,630
Sie haben ein paar Ecken abgerundet.
271
00:25:47,970 --> 00:25:49,970
Sie hatten einen guten Lauf, Marcel.
272
00:25:51,180 --> 00:25:52,470
Wir haben einiges durchgemacht.
273
00:25:52,970 --> 00:25:58,310
Ich nehme an, dieses Schwelgen
in Erinnerungen führt zu einem Punkt.
274
00:25:59,230 --> 00:26:00,440
Teresa Mendoza.
275
00:26:02,400 --> 00:26:03,860
Sie wird zum Problem.
276
00:26:05,860 --> 00:26:08,450
Ihre Leute brachten nichts
als Chaos und Blutvergießen.
277
00:26:08,950 --> 00:26:12,910
Und einen enormen Umsatz.
278
00:26:13,370 --> 00:26:14,370
Richtig.
279
00:26:14,910 --> 00:26:15,910
Zu einem Preis.
280
00:26:17,160 --> 00:26:20,120
Aber wem sag ich das,
das wissen Sie besser als jeder andere,
281
00:26:21,000 --> 00:26:22,500
nach dem Mord an Bobby.
282
00:26:25,920 --> 00:26:27,300
Wir haben das Kriegsbeil begraben.
283
00:26:28,930 --> 00:26:30,720
Nun, ich möchte dass Sie es ausgraben.
284
00:26:31,180 --> 00:26:32,600
Bei allem Respekt, Richter,
285
00:26:33,220 --> 00:26:36,180
das mag etwas kurzsichtig sein.
286
00:26:37,980 --> 00:26:39,690
Mendoza hat Feinde.
287
00:26:40,600 --> 00:26:43,730
Sie beschützen sie,
und diese Feinde werden zu Ihren.
288
00:26:46,190 --> 00:26:47,570
Sie meinen sich.
289
00:26:51,570 --> 00:26:55,660
Ich hätte nicht gedacht,
dass es Ihnen so schwerfällt, Marcel.
290
00:26:57,410 --> 00:27:01,290
Immerhin hat Ihr Volk
sich früher ständig bekriegt.
291
00:27:05,340 --> 00:27:07,210
Wenn alles den Bach runtergeht,
292
00:27:09,300 --> 00:27:11,220
muss ich wissen,
dass ich auf Sie zählen kann.
293
00:27:14,350 --> 00:27:15,350
Ja.
294
00:27:35,830 --> 00:27:37,160
Boaz nimmt nicht ab.
295
00:27:37,240 --> 00:27:38,870
Der Pilot sagt, er sei so weit.
296
00:27:39,160 --> 00:27:41,210
Wir sollten hier
nicht länger bleiben, Teresita.
297
00:27:41,410 --> 00:27:42,580
Chewy hat recht.
298
00:27:42,670 --> 00:27:46,380
Wir sollten zurück nach New Orleans, uns
sammeln und mit einer Armee zurückkommen.
299
00:27:46,710 --> 00:27:47,840
Wir könnten Nacho mitnehmen.
300
00:27:50,720 --> 00:27:53,430
Wir gehen erst,
wenn wir Elias gefunden haben.
301
00:27:59,850 --> 00:28:00,850
Wo warst du, Cabrón?
302
00:28:01,430 --> 00:28:02,770
Alle sind tot, Pendejo.
303
00:28:03,310 --> 00:28:04,310
Ich hab es kaum geschafft.
304
00:28:04,400 --> 00:28:05,400
Die anderen?
305
00:28:06,400 --> 00:28:07,570
Die hatten kein Glück.
306
00:28:16,490 --> 00:28:17,530
Komm raus, Cabrón.
307
00:28:18,330 --> 00:28:19,330
Komm raus.
308
00:28:29,420 --> 00:28:31,300
Sag uns, wo Elias ist,
309
00:28:32,340 --> 00:28:34,840
oder sie bringen dich
auf Sinaloa-Art zum Reden.
310
00:28:47,770 --> 00:28:49,150
Tu es.
311
00:29:00,700 --> 00:29:01,700
Nacho.
312
00:29:01,790 --> 00:29:03,330
Wo bist du hin?
313
00:29:03,500 --> 00:29:04,660
Ich bin ihnen entwischt.
314
00:29:04,910 --> 00:29:06,210
Einen habe ich im Kofferraum.
315
00:29:06,870 --> 00:29:08,210
Immer langsam. Was sagst du?
316
00:29:08,290 --> 00:29:10,210
Ich habe einen von ihnen.
317
00:29:10,630 --> 00:29:12,340
-Er ist im Kofferraum.
-Er lebt noch?
318
00:29:12,630 --> 00:29:13,670
Noch.
319
00:29:14,220 --> 00:29:15,470
Er redet.
320
00:29:15,550 --> 00:29:16,680
Was hat er gesagt?
321
00:29:16,840 --> 00:29:20,970
Er sagt, sie verstecken sich
in der alten Fabrik bei der Autobahn.
322
00:29:22,810 --> 00:29:23,810
Wie viele?
323
00:29:23,890 --> 00:29:25,350
Fünf, mit ihr.
324
00:29:27,600 --> 00:29:28,650
Ich schicke Indio.
325
00:29:28,810 --> 00:29:32,110
Komm zum Haus. Bring ihn zu mir.
326
00:29:32,780 --> 00:29:34,240
Ich bin auf dem Weg.
327
00:29:41,370 --> 00:29:42,990
Sie sind in der Fabrik an der Autobahn.
328
00:29:45,250 --> 00:29:46,250
Nimm alle mit.
329
00:29:46,580 --> 00:29:49,250
Ich will die Schlampe
und ihre Leute tot sehen.
330
00:29:49,580 --> 00:29:50,630
Tot.
331
00:30:07,810 --> 00:30:10,020
Elias' Männer sind auf dem Weg.
332
00:30:10,100 --> 00:30:11,150
Wir werden bereit sein.
333
00:30:12,650 --> 00:30:13,650
Sie kommen.
334
00:30:13,730 --> 00:30:15,610
Wir werden bereit sein.
Machen wir sie platt.
335
00:30:30,170 --> 00:30:31,170
Ich bin's.
336
00:30:40,930 --> 00:30:42,050
Los! Los!
337
00:31:02,990 --> 00:31:03,990
Mann, ist das heiß.
338
00:31:04,660 --> 00:31:05,660
Er ist hier.
339
00:31:16,500 --> 00:31:17,510
Aus dem Weg, Cabrón.
340
00:32:09,100 --> 00:32:10,270
Adios, Amigos.
341
00:32:22,440 --> 00:32:23,450
-Ja, Mann!
-Hauen wir ab!
342
00:32:27,950 --> 00:32:28,950
Rede.
343
00:32:29,410 --> 00:32:31,160
Deine Leute sind tot.
344
00:32:33,580 --> 00:32:34,710
Hör zu, Pendejo.
345
00:32:35,000 --> 00:32:38,000
Ich werde dich finden.
Und weißt du, was ich machen werde?
346
00:32:38,090 --> 00:32:39,340
Dreh dich um.
347
00:32:49,760 --> 00:32:51,390
Du hast mein Patenkind umgebracht.
348
00:32:53,810 --> 00:32:55,060
Das verstehst du falsch.
349
00:32:55,640 --> 00:32:56,770
Ich habe ihn nicht getötet.
350
00:32:57,560 --> 00:32:58,980
Aber du hast meinen Onkel getötet.
351
00:33:00,110 --> 00:33:01,570
Ich glaube dir nicht.
352
00:33:08,530 --> 00:33:09,780
Du wirst mich sowieso umbringen.
353
00:33:11,830 --> 00:33:12,830
Also weißt du, was?
354
00:33:14,200 --> 00:33:16,210
Ich habe ihn nicht getötet.
355
00:33:18,790 --> 00:33:20,210
Aber jetzt wünschte ich, es wäre so.
356
00:33:21,050 --> 00:33:22,210
Er hätte gelitten.
357
00:33:22,300 --> 00:33:23,590
Es wäre nicht schnell passiert.
358
00:33:26,760 --> 00:33:28,050
Es ist vorbei.
359
00:33:50,740 --> 00:33:53,700
Du fängst früh an, wie ich sehe.
360
00:33:54,660 --> 00:33:57,290
In meinem Alter weiß man nicht,
wie lange man noch hat.
361
00:34:02,920 --> 00:34:04,710
-Schön dich zu sehen, Marcel.
-Lucien.
362
00:34:05,300 --> 00:34:07,720
-Danke für den Termin.
-Setz dich.
363
00:34:12,970 --> 00:34:14,060
Für ihn ohne Eis.
364
00:34:15,430 --> 00:34:16,480
Das sieht gut aus.
365
00:34:19,520 --> 00:34:22,400
Du bist nicht gekommen,
um meinen guten Whiskey zu probieren.
366
00:34:26,860 --> 00:34:28,280
Der Richter hat mich besucht.
367
00:34:32,450 --> 00:34:33,580
Um wen geht es?
368
00:34:37,910 --> 00:34:39,330
Mendoza.
369
00:34:41,500 --> 00:34:42,710
Was wirst du tun?
370
00:34:43,420 --> 00:34:44,750
Ich wäge meine Optionen ab.
371
00:34:45,550 --> 00:34:46,550
Optionen?
372
00:34:48,550 --> 00:34:50,470
Wir leben unter seinem Joch
373
00:34:50,550 --> 00:34:53,390
und dem seiner Familie,
schon seit Generationen.
374
00:34:53,640 --> 00:34:55,010
Es gibt einen Grund dafür.
375
00:34:55,100 --> 00:34:56,180
Ich weiß.
376
00:34:56,470 --> 00:34:59,980
Aber diese Frau ist ein großer Fisch.
Ich sage dir...
377
00:35:00,100 --> 00:35:01,560
Du sagst mir gar nichts.
378
00:35:05,860 --> 00:35:07,820
Du denkst,
du bist auf einmal was Besonderes?
379
00:35:08,820 --> 00:35:10,990
Nach all den Jahren
willst du den Richter stürzen?
380
00:35:11,110 --> 00:35:13,530
Ich schaffe es nicht alleine, Lucien.
381
00:35:14,320 --> 00:35:18,410
Zusammen mit ihr haben wir eine Chance.
382
00:35:21,210 --> 00:35:23,250
Ich dachte,
ich hätte dich Besseres gelehrt, Junge.
383
00:35:23,670 --> 00:35:24,920
Hast du vergessen, wer du bist?
384
00:35:25,460 --> 00:35:28,420
Richter Lafayette und seine Leute
gewinnen immer.
385
00:35:29,090 --> 00:35:30,090
Scheiße.
386
00:35:30,170 --> 00:35:31,680
Das war schon immer so.
387
00:35:31,760 --> 00:35:34,680
Nichts wird sich je ändern,
schlag es dir aus dem Kopf.
388
00:35:43,690 --> 00:35:44,900
Hör zu.
389
00:35:45,940 --> 00:35:47,520
Ich verstehe deinen Wunsch.
390
00:35:47,900 --> 00:35:49,990
Als ich in deinen Schuhen steckte,
wollte ich auch was anstellen.
391
00:35:50,070 --> 00:35:52,610
Scheiße, ich hätte die ganze Stadt
abbrennen können.
392
00:35:54,410 --> 00:35:55,910
Aber weißt du, was mich gerettet hat?
393
00:35:56,830 --> 00:35:58,740
Ich kannte meinen Platz.
394
00:36:02,080 --> 00:36:03,670
Das solltest du auch.
395
00:36:08,420 --> 00:36:09,420
Hallo?
396
00:36:18,060 --> 00:36:19,470
Emilia, bist du das?
397
00:36:23,140 --> 00:36:24,520
Emilia ist nicht hier.
398
00:36:25,690 --> 00:36:27,060
Aber ich weiß, wo sie ist.
399
00:36:44,120 --> 00:36:47,170
Es ist vollbracht. Du hast deine Rache.
400
00:36:47,960 --> 00:36:49,500
Tony kann in Frieden ruhen.
401
00:36:50,960 --> 00:36:51,960
Noch nicht.
402
00:36:52,840 --> 00:36:54,680
Elias hat Tony nicht getötet.
403
00:36:56,390 --> 00:36:57,390
Wovon redest du?
404
00:36:57,640 --> 00:36:59,430
Ich habe ihm in die Augen geschaut.
405
00:37:00,720 --> 00:37:02,060
Er sagte die Wahrheit.
406
00:37:05,190 --> 00:37:06,900
Wenn nicht Elias, wer dann?
407
00:37:08,810 --> 00:37:12,150
Ich weiß es nicht,
aber ich finde es heraus.
408
00:37:13,900 --> 00:37:15,360
Apropos Rache,
409
00:37:16,740 --> 00:37:20,620
ich kam nie dazu,
dich nach Birdie zu fragen.
410
00:37:22,660 --> 00:37:24,580
Ich brauche keine Details,
411
00:37:25,870 --> 00:37:28,460
ich will nur wissen, ob sie gerächt wurde.
412
00:37:37,220 --> 00:37:38,550
Sie sind alle hier.
413
00:37:45,730 --> 00:37:46,730
Danke euch fürs Kommen.
414
00:37:49,650 --> 00:37:51,480
Wie ihr wisst, ist Elias tot.
415
00:37:52,360 --> 00:37:55,440
Alle, die von ihm gekauft haben,
können nun von mir kaufen.
416
00:37:55,820 --> 00:37:59,450
Es gibt genügend Versorger in Miami,
warum sollten wir von dir kaufen?
417
00:37:59,910 --> 00:38:02,620
El Gordo hatte die Ware gestreckt,
die er euch verkauft hat.
418
00:38:03,620 --> 00:38:06,580
Sein Gewinn ging nach oben,
aber die Qualität nach unten.
419
00:38:07,580 --> 00:38:10,630
Jetzt, da er weg ist,
gibt es keinen Mittelsmann mehr.
420
00:38:11,290 --> 00:38:14,300
Wenn ihr von mir kauft,
bekommt ihr reines Kokain
421
00:38:14,380 --> 00:38:17,260
zu Großmarktpreisen. Jeder gewinnt.
422
00:38:18,260 --> 00:38:20,470
Großzügiges Angebot. Wo ist der Haken?
423
00:38:20,970 --> 00:38:22,350
Kein Haken.
424
00:38:22,720 --> 00:38:26,680
Aber solltet ihr nicht annehmen,
werdet ihr keine Kunden sein.
425
00:38:27,850 --> 00:38:29,560
Sondern Konkurrenten.
426
00:38:31,690 --> 00:38:33,980
Steht ihr zu eurem Wort,
halten wir unseres.
427
00:38:37,190 --> 00:38:39,240
Ich freue mich,
mit euch allen zu arbeiten.
428
00:38:45,410 --> 00:38:46,410
Patrona.
429
00:38:48,540 --> 00:38:50,000
Was machen wir mit dem Typen?
430
00:38:57,010 --> 00:38:58,380
Willst du einen Job?
431
00:39:02,050 --> 00:39:03,300
Du fängst morgen an.
432
00:39:04,100 --> 00:39:05,100
Danke.
433
00:39:07,930 --> 00:39:09,600
Was hältst du von Miami?
434
00:39:10,600 --> 00:39:13,610
Wetter, Frauen, was gibt's nicht zu mögen?
435
00:39:14,690 --> 00:39:17,440
Gut. Ich will, dass du es leitest.
436
00:39:19,900 --> 00:39:21,360
Du wirst es nicht bereuen, Jefa.
437
00:39:45,180 --> 00:39:48,810
Willst du Boaz wirklich
die Schlüssel zu all dem hier geben?
438
00:39:49,060 --> 00:39:50,390
Die Leute hier kennen uns nicht.
439
00:39:50,480 --> 00:39:54,020
Tanzt jemand aus der Reihe,
wird er die richtige Antwort parat haben.
440
00:39:55,110 --> 00:39:56,400
Du vertraust ihm jetzt?
441
00:39:56,610 --> 00:40:01,610
Nein, aber hier ist er nahe, wir können
jemand anders nach Sinaloa schicken.
442
00:40:06,910 --> 00:40:08,080
Marcel.
443
00:40:08,160 --> 00:40:09,870
Der Richter kam heute...
444
00:40:10,910 --> 00:40:12,330
...bei mir im Büro vorbei.
445
00:40:13,170 --> 00:40:15,330
Er will gegen dich vorgehen.
446
00:40:15,460 --> 00:40:17,460
Ich habe ihm gerade $30 Millionen gezahlt.
447
00:40:18,460 --> 00:40:20,460
Warum sollte er gegen mich vorgehen?
448
00:40:20,550 --> 00:40:21,880
Ich weiß es nicht. Hör zu.
449
00:40:22,010 --> 00:40:24,930
Teresa, er will dich umbringen, ok?
450
00:40:25,680 --> 00:40:26,760
Unter die Erde.
451
00:40:28,720 --> 00:40:30,310
Ich will nur, dass du weißt,
452
00:40:31,850 --> 00:40:33,140
dass ich hinter dir stehe.
453
00:40:34,190 --> 00:40:35,350
Danke.
454
00:40:35,650 --> 00:40:38,610
Ja. Komm heil nach Hause.
455
00:40:38,770 --> 00:40:39,940
Ich werde hier sein.
456
00:40:46,620 --> 00:40:48,410
Lafayette hat Tony umgebracht.
457
00:40:56,210 --> 00:40:59,000
Wir zahlen ihm viel Geld.
Warum sollte er das tun?
458
00:41:00,130 --> 00:41:01,590
Es muss was Persönliches sein.
459
00:41:02,260 --> 00:41:03,420
Er ist hinter uns her.
460
00:41:05,510 --> 00:41:06,970
Wie willst du es handhaben?
461
00:41:07,220 --> 00:41:08,970
Ihm gehört New Orleans, Teresita.
462
00:41:09,300 --> 00:41:12,020
Wenn wir ihn töten, werden sie
mit aller Gewalt hinter uns her sein.
463
00:41:12,640 --> 00:41:13,890
Polizei. Einheimische.
464
00:41:15,390 --> 00:41:17,400
Davon erholen wir uns nicht.
465
00:41:18,310 --> 00:41:19,310
Ich weiß.
466
00:41:21,070 --> 00:41:22,190
Nun, denn.
467
00:41:23,320 --> 00:41:24,900
Wir brennen alles nieder.
468
00:41:29,070 --> 00:41:30,490
Das ist meine Stadt.
469
00:41:53,890 --> 00:41:55,890
Untertitel von: Johannes
31665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.