Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,390 --> 00:00:53,390
Nach links.
2
00:00:58,060 --> 00:00:59,070
Ausziehen.
3
00:01:03,990 --> 00:01:04,990
Husten.
4
00:01:19,790 --> 00:01:22,380
"Und ob ich schonwanderte im finstern Tal,
5
00:01:23,010 --> 00:01:24,300
fürchte ich kein Unglück.
6
00:01:24,380 --> 00:01:25,470
Denn Du bist bei mir."
7
00:01:25,550 --> 00:01:26,550
18 STUNDEN ZUVOR
8
00:01:26,630 --> 00:01:28,140
"Dein Stecken und dein Stab trösten mich.
9
00:01:29,550 --> 00:01:32,680
Du bereitest vor mir einen Tisch
im Angesicht meiner Feinde.
10
00:01:33,220 --> 00:01:34,730
Du salbest mein Haupt mit Öl
11
00:01:35,480 --> 00:01:36,520
und schenkest mir voll ein.
12
00:01:37,810 --> 00:01:43,070
Gutes und Barmherzigkeit
werden mir folgen mein Leben lang,
13
00:01:43,730 --> 00:01:46,400
und ich werde bleiben
im Hause des Herrn immerdar."
14
00:01:47,360 --> 00:01:48,360
Amen.
15
00:01:49,820 --> 00:01:51,120
Wie viele von euch wissen,
16
00:01:52,660 --> 00:01:54,660
war Rene wie ein Sohn für mich.
17
00:01:56,580 --> 00:01:58,830
Und ein Vater kennt seine Kinder.
18
00:01:59,880 --> 00:02:01,590
Besser als sie sich selbst kennen.
19
00:02:02,670 --> 00:02:05,260
Rene war ein Dreckskerl,
20
00:02:05,590 --> 00:02:07,880
aber er war von meinem Blut.
21
00:02:09,340 --> 00:02:12,600
Und ich verspreche euch,
wer auch immer das getan hat,
22
00:02:14,020 --> 00:02:16,560
wird mit seinem Blut dafür zahlen.
23
00:02:18,310 --> 00:02:19,690
Er
24
00:02:19,770 --> 00:02:21,730
und jeder, den er liebt.
25
00:02:28,280 --> 00:02:29,410
Amen.
26
00:02:29,740 --> 00:02:30,740
Amen.
27
00:02:39,370 --> 00:02:40,790
Das ist das Grab seiner Mutter.
28
00:02:42,080 --> 00:02:43,630
Sie starb, als er noch ein Kind war.
29
00:02:44,630 --> 00:02:46,550
"Mysteriöse Umstände".
30
00:02:46,710 --> 00:02:48,340
Das passiert ja andauernd.
31
00:02:49,840 --> 00:02:51,220
Ich hatte Sie nicht hier erwartet.
32
00:02:52,800 --> 00:02:54,310
Dasselbe könnte ich auch sagen.
33
00:02:55,310 --> 00:02:57,770
Halte Deine Freunde nahe bei Dir,
aber Deine Feinde noch näher.
34
00:02:59,060 --> 00:03:00,060
Das gefällt mir.
35
00:03:00,730 --> 00:03:01,730
Apropos,
36
00:03:01,810 --> 00:03:04,900
einer meiner Mitarbeiter hatte einen
kleinen Zusammenstoß mit einem von Ihren.
37
00:03:04,980 --> 00:03:07,110
Eine russische Akteurin in Atlanta.
38
00:03:09,030 --> 00:03:10,110
Oksana.
39
00:03:10,820 --> 00:03:11,820
Ich hätte gern Ihren...
40
00:03:12,370 --> 00:03:13,820
...Ihren Rat diesbezüglich, bevor es
41
00:03:14,950 --> 00:03:15,950
außer Kontrolle gerät.
42
00:03:17,500 --> 00:03:18,500
Natürlich.
43
00:03:19,710 --> 00:03:21,080
Ich komme später zu Ihrem Club.
44
00:03:22,040 --> 00:03:23,040
Danke.
45
00:03:27,090 --> 00:03:30,970
Die Männer, die Dumas geschickt hat,
um mich zu töten, waren aus Atlanta.
46
00:03:32,050 --> 00:03:33,970
Wir wissen nicht,
ob das dieselben Leute sind.
47
00:03:34,970 --> 00:03:36,390
Ob sie es sind oder nicht,
48
00:03:37,350 --> 00:03:40,140
besser keinen Krieg
mit Oksana anfangen, Patrona.
49
00:03:40,640 --> 00:03:41,850
Ich muss hören, was er zu sagen hat.
50
00:03:50,320 --> 00:03:51,570
Komm schon, Junge!
51
00:03:52,070 --> 00:03:53,660
Mach die Tür auf!
52
00:03:53,740 --> 00:03:55,620
Was ist da los?
53
00:03:55,700 --> 00:03:58,790
Tony wollte gehen.
Er sagt, er will zurück nach Mexiko.
54
00:03:58,870 --> 00:04:00,120
Er hat sich eingeschlossen.
55
00:04:00,200 --> 00:04:01,660
Er scheint sehr wütend zu sein.Weißt du, was los ist?
56
00:04:02,370 --> 00:04:03,460
Nein.
57
00:04:03,830 --> 00:04:06,880
Ok, komm bitte einfach
hierher zurück, so schnell du kannst,
58
00:04:06,960 --> 00:04:08,420
denn ich weiß nicht, was er vorhat.
59
00:04:08,500 --> 00:04:10,090
Sorge einfach dafür, dass er nicht geht.
60
00:04:10,630 --> 00:04:12,380
Wir kommen so schnell es geht.
61
00:04:12,720 --> 00:04:13,720
Ok.
62
00:04:18,600 --> 00:04:19,640
Hier entlang.
63
00:04:25,270 --> 00:04:26,770
Teresa.
64
00:04:29,780 --> 00:04:30,780
Schätzchen.
65
00:04:31,900 --> 00:04:33,570
Mein herzliches Beileid.
66
00:04:34,110 --> 00:04:36,870
Der Herr gibt und der Herr nimmt.
67
00:04:37,530 --> 00:04:38,830
Hier sind drei Millionen Dollar.
68
00:04:40,120 --> 00:04:42,620
Die vereinbarte 10%ige Zahlung.
69
00:04:44,830 --> 00:04:47,290
Sieht so aus, als würde es
mit der Spedition klappen.
70
00:04:48,500 --> 00:04:49,500
Ja.
71
00:04:49,880 --> 00:04:53,590
Aber wir sind heute
nicht nur des Geldes wegen hier.
72
00:04:53,760 --> 00:04:56,220
Wir haben Renes Handysignal
zu Ihrer Bar verfolgt,
73
00:04:56,300 --> 00:04:57,970
in der Nacht seines Verschwindens.
74
00:05:01,140 --> 00:05:03,140
Ich will damit nichts andeuten.
75
00:05:03,230 --> 00:05:06,940
Wir waren ja an dem Abend
zusammen auf Bouchers Alligatorfarm.
76
00:05:08,150 --> 00:05:09,520
Gott hab ihn selig.
77
00:05:10,110 --> 00:05:11,610
Aber Rene war hier,
78
00:05:12,190 --> 00:05:14,070
und irgendjemand muss etwas gesehen haben.
79
00:05:14,490 --> 00:05:18,410
Wir möchten eine Liste Ihrer Mitarbeiter,
damit Randall sie befragen kann.
80
00:05:20,120 --> 00:05:21,290
Natürlich.
81
00:05:22,240 --> 00:05:23,620
Sie können mit Javier anfangen.
82
00:05:25,080 --> 00:05:26,500
Die Bar stand unter seiner Aufsicht.
83
00:05:28,960 --> 00:05:31,340
Ja. Sicher.
84
00:05:32,590 --> 00:05:33,590
Wenn ich helfen kann.
85
00:05:43,310 --> 00:05:44,520
Ich melde mich.
86
00:05:57,410 --> 00:05:59,070
Hast du Rene an dem Abend gesehen?
87
00:05:59,160 --> 00:06:00,450
Ja, Patrona.
88
00:06:00,870 --> 00:06:02,200
Er war hier und hat sich betrunken.
89
00:06:02,280 --> 00:06:04,370
Das war der Abend, an dem
du und Boaz verschwunden seid.
90
00:06:05,620 --> 00:06:07,920
Du sagtest, dass Boaz
sich mit jemandem geschlagen hat.
91
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
Ja.
92
00:06:09,080 --> 00:06:12,170
Ich habe dich gefragt, ob du jemanden
getötet hast. Du hast Nein gesagt.
93
00:06:12,960 --> 00:06:14,000
Also, ich frage dich.
94
00:06:14,760 --> 00:06:17,170
Hat Boaz Rene getötet?
95
00:06:19,300 --> 00:06:20,340
Jay-veer.
96
00:06:25,020 --> 00:06:26,180
Nein, hat er nicht.
97
00:06:29,400 --> 00:06:32,190
Ich will, dass du ihnen
bei der Ermittlung hilfst.
98
00:06:32,270 --> 00:06:33,440
Natürlich, Patrona.
99
00:06:33,520 --> 00:06:34,530
Egal, was sie brauchen.
100
00:06:53,040 --> 00:06:54,170
Tony?
101
00:06:54,710 --> 00:06:55,920
Hey, Tony, ich bin's.
102
00:06:58,800 --> 00:07:00,050
-Tony?
-Verschwinde.
103
00:07:01,090 --> 00:07:02,600
Tony, ich möchte mit dir reden.
104
00:07:03,100 --> 00:07:04,470
Ich habe dir nichts zu sagen.
105
00:07:06,220 --> 00:07:07,220
Hör zu,
106
00:07:08,140 --> 00:07:12,020
ich weiß, du bist immer noch sauer,
weil ich dich nicht mitgenommen habe.
107
00:07:12,100 --> 00:07:14,770
Aber du musst verstehen,
dass du bei Pote sicherer bist.
108
00:07:18,070 --> 00:07:19,400
Öffne bitte die Tür.
109
00:07:21,950 --> 00:07:22,950
Wusstest du es?
110
00:07:24,160 --> 00:07:25,160
Wusste ich was?
111
00:07:25,240 --> 00:07:26,540
Wusstest du, dass Pote
meinen Vater getötet hat?
112
00:07:30,160 --> 00:07:31,170
Wusstest du es?
113
00:07:34,380 --> 00:07:36,130
Du hast mich beim Mörder
meines Vaters wohnen lassen.
114
00:07:38,340 --> 00:07:39,340
Tony...
115
00:07:39,420 --> 00:07:41,880
Du bist nicht besser als die,
vor denen du mich beschützt.
116
00:07:43,260 --> 00:07:44,600
Ich gehe zurück nach Mexiko,
117
00:07:47,770 --> 00:07:49,310
und ich will dich nie wiedersehen.
118
00:08:03,990 --> 00:08:05,450
Du hast mich erschreckt.
119
00:08:05,530 --> 00:08:07,580
Ich habe dich nicht kommen hören.
Wie geht es dir?
120
00:08:08,910 --> 00:08:09,910
Was ist los?
121
00:08:11,410 --> 00:08:12,410
Was ist los?
122
00:08:13,540 --> 00:08:15,290
Du machst mir Angst.
123
00:08:15,380 --> 00:08:16,500
Du musst fliehen.
124
00:08:17,920 --> 00:08:18,920
Warum?
125
00:08:19,000 --> 00:08:20,010
Der Mann, den ich getötet habe...
126
00:08:21,130 --> 00:08:22,470
Er war der Neffe
eines sehr wichtigen Mannes.
127
00:08:22,550 --> 00:08:23,550
Eines mächtigen Mannes.
128
00:08:24,180 --> 00:08:26,390
Er kam mit der Polizei in die Bar
und stellte Fragen.
129
00:08:27,220 --> 00:08:28,680
Ich habe Teresa angelogen.
130
00:08:30,770 --> 00:08:32,940
Aber nur, um Zeit zu gewinnen,
damit du in Sicherheit bist.
131
00:08:33,020 --> 00:08:34,020
In Sicherheit?
132
00:08:35,480 --> 00:08:36,610
Wovon redest du da?
133
00:08:36,690 --> 00:08:39,440
Wenn er herausfindet, dass ich es war,
wird er Teresa beschuldigen.
134
00:08:41,150 --> 00:08:42,530
Das darf nicht passieren.
135
00:08:44,660 --> 00:08:45,860
Ich werde ihr die Wahrheit sagen.
136
00:08:46,200 --> 00:08:47,660
Nein.
137
00:08:47,990 --> 00:08:49,120
Das lasse ich nicht zu.
138
00:08:49,200 --> 00:08:51,450
Los, wir packen unsere Taschen
und verschwinden...
139
00:08:51,540 --> 00:08:53,210
Bitte, Emilia.
140
00:08:54,580 --> 00:08:56,380
Teresa war gut zu uns.
141
00:08:56,670 --> 00:08:58,380
Ich kann sie nicht so ungeschützt lassen.
142
00:08:58,460 --> 00:08:59,920
Und wenn sie dich tötet?
143
00:09:03,760 --> 00:09:04,760
Ich werde bereit sein.
144
00:09:06,340 --> 00:09:08,140
Du musst auch bereit sein.
145
00:09:09,430 --> 00:09:11,890
Und wohin zum Teufel soll ich gehen?
146
00:09:12,390 --> 00:09:14,770
Ich kann nicht nach Mexiko.
Boaz sucht immer noch nach mir.
147
00:09:14,850 --> 00:09:15,850
Ich bin ganz allein.
148
00:09:15,940 --> 00:09:17,190
Ich stelle den Timer auf drei Stunden.
149
00:09:17,270 --> 00:09:18,400
Tu mir das nicht an, Liebster.
150
00:09:18,480 --> 00:09:19,650
Du weißt nichts.
151
00:09:19,730 --> 00:09:21,230
Du nimmst das Geld und fliehst.
152
00:09:21,690 --> 00:09:22,820
Sieh mich an.
153
00:09:23,610 --> 00:09:24,610
Sieh nicht zurück.
154
00:09:29,120 --> 00:09:30,120
Verstehst du?
155
00:09:31,910 --> 00:09:33,250
Bitte sag, dass du das verstehst.
156
00:09:35,910 --> 00:09:36,960
Ok.
157
00:10:13,450 --> 00:10:14,450
Ich bin's, Cousin.
158
00:10:15,250 --> 00:10:19,080
Ich werde Teresa von den Leichen,
dem Sumpf und allem anderen erzählen.
159
00:10:22,130 --> 00:10:24,090
Warum würdest du
so etwas Dummes tun wollen?
160
00:10:24,170 --> 00:10:25,670
Die Polizei rückt immer näher.
161
00:10:26,090 --> 00:10:28,760
Wenn ich jetzt gestehe,
hat sie noch Zeit, es zu bereinigen.
162
00:10:29,010 --> 00:10:30,430
Bereinigen wird sie auf jeden Fall.
163
00:10:30,510 --> 00:10:32,850
Dein Körper wird
am Boden des Sumpfes landen.
164
00:10:32,930 --> 00:10:34,600
Ich rufe nicht an, um zu diskutieren.
165
00:10:35,520 --> 00:10:36,520
Ich wollte dich warnen.
166
00:10:36,600 --> 00:10:38,640
-Wenn diese Sache hochgeht...
-Ich weiß.
167
00:10:39,140 --> 00:10:40,940
Sie wird auch
hinter mir her sein, ich weiß.
168
00:10:43,320 --> 00:10:44,780
Tut mir leid, Cousin.
169
00:10:45,860 --> 00:10:47,440
Ich hätte dich nicht
mit reinziehen sollen.
170
00:10:47,530 --> 00:10:48,780
Du hast mich in nichts hineingezogen.
171
00:10:49,200 --> 00:10:51,030
Ich bin ein großer Junge.
Ich passe schon auf.
172
00:10:52,240 --> 00:10:53,660
Komm zurück nach Mexiko, Cousin.
173
00:10:54,120 --> 00:10:55,120
Ich werde dich beschützen.
174
00:10:55,950 --> 00:10:57,910
Hör mit dem Scheiß auf.
175
00:10:58,290 --> 00:10:59,750
Lass diesen Scheiß hinter dir.
176
00:10:59,830 --> 00:11:01,210
Wir sind eine Familie.
177
00:11:01,580 --> 00:11:03,210
Und wenn Teresa einen Krieg will,
178
00:11:04,460 --> 00:11:05,630
gebe ich ihn ihr.
179
00:11:07,050 --> 00:11:08,170
Jetzt beweg deinen Arsch hier runter.
180
00:11:09,800 --> 00:11:10,840
Und sei vorsichtig.
181
00:11:11,890 --> 00:11:13,100
NACH DEM BUCH VON ARTURO PÉREZ-REVERTE
182
00:11:13,180 --> 00:11:14,850
Du musst mit mir kommen.
183
00:11:18,560 --> 00:11:20,270
Ich bin beschäftigt.
Ich muss zurück zur Bar.
184
00:11:20,350 --> 00:11:21,650
Dein Boss sagte, es sei in Ordnung.
185
00:11:23,020 --> 00:11:24,020
Ich hab's eilig.
186
00:11:47,670 --> 00:11:49,010
Wir haben Besuch.
187
00:11:49,720 --> 00:11:50,720
Er ist bewaffnet.
188
00:11:51,220 --> 00:11:52,220
Bewaffnet?
189
00:12:10,650 --> 00:12:12,280
Sie sollten rangehen.
190
00:12:16,330 --> 00:12:17,450
Wer spricht da?
191
00:12:19,700 --> 00:12:21,210
Ich schätze, du hast Ishmael getroffen.
192
00:12:24,080 --> 00:12:25,580
Was will er hier, Raul?
193
00:12:25,670 --> 00:12:28,090
Nun, wir haben ein kleines Problem.
194
00:12:29,090 --> 00:12:31,420
Mein Mann Cheo wurde
vor zwei Tagen in Ybor City verhaftet.
195
00:12:32,930 --> 00:12:34,130
Er hatte eine Menge bei sich.
196
00:12:34,220 --> 00:12:35,430
Auf die Knie!
197
00:12:36,390 --> 00:12:37,390
Keine Bewegung.
198
00:12:38,430 --> 00:12:39,890
Was hat das mit mir zu tun?
199
00:12:40,310 --> 00:12:43,520
Nun, er wird gerade
zu einem Staatsanwalt gebracht.
200
00:12:43,600 --> 00:12:44,730
Er verrät mich.
201
00:12:44,810 --> 00:12:46,400
Dieser Hurensohn.
202
00:12:46,480 --> 00:12:48,360
Und dich gleich mit,
um den Deal zu versüßen.
203
00:12:48,440 --> 00:12:52,190
Wenn er redet, werden wirlebenslänglich im Gefängnis landen.
204
00:12:58,700 --> 00:13:01,790
Cheo wird keine Namen nennen,
bis er seinen Deal schriftlich bekommt.
205
00:13:02,500 --> 00:13:04,160
Aber sobald er dich verrät,
206
00:13:04,710 --> 00:13:06,250
wird deine ganze Welt implodieren.
207
00:13:06,330 --> 00:13:08,710
Das wissen wir bereits.
208
00:13:08,790 --> 00:13:11,800
Was ich wissen will, ist, was du
tun wirst, um das in Ordnung zu bringen.
209
00:13:12,210 --> 00:13:15,380
Wir werden ihn ausschalten,
bevor er einen Deal macht,
210
00:13:15,470 --> 00:13:17,800
aber wir haben nur
ein sehr kurzes Zeitfenster dafür.
211
00:13:20,140 --> 00:13:23,600
Cheo landet um 15:45 Uhr in New Orleans.
212
00:13:23,730 --> 00:13:30,440
Von hier aus werden US Marshals
ihn bis zum Gerichtsgebäude begleiten.
213
00:13:39,700 --> 00:13:40,780
Und hier?
214
00:13:41,660 --> 00:13:42,830
Hier werden wir ihn töten.
215
00:13:43,290 --> 00:13:46,000
Du willst eine Schießerei
mit den US Marshals
216
00:13:46,080 --> 00:13:47,750
drei Blocks vom Gericht entfernt?
217
00:13:47,830 --> 00:13:49,380
Es wird kein einziger Schuss fallen.
218
00:13:50,250 --> 00:13:51,250
Die Fahrzeuge sind gepanzert.
219
00:13:52,130 --> 00:13:54,090
Es gibt nur einen Weg, das zu regeln.
220
00:13:57,970 --> 00:13:59,390
Das kommt nicht infrage.
221
00:14:00,180 --> 00:14:01,810
Du musst einen anderen Weg finden.
222
00:14:04,100 --> 00:14:06,230
Ich glaube, dass du
die Situation falsch verstehst.
223
00:14:06,640 --> 00:14:10,110
Ich bin hier, um dir zu helfen,
aber ich unterstehe El Gordo.
224
00:14:13,150 --> 00:14:15,530
Das Ganze geschieht nur wegen El Gordo.
225
00:14:15,940 --> 00:14:18,820
Du arbeitest vielleicht für ihn,
aber jetzt bist du in New Orleans.
226
00:14:20,910 --> 00:14:23,290
Wir schlagen hier zu.
In einem Industriegebiet.
227
00:14:23,370 --> 00:14:25,500
Eine geringere Gefahr,
unschuldige Menschen zu töten.
228
00:14:30,670 --> 00:14:33,420
Gut, aber Cheo landet in zwei Stunden.
229
00:14:34,760 --> 00:14:37,670
Sobald er vor dem Staatsanwalt steht,
kann ich dir nur helfen, indem ich
230
00:14:38,630 --> 00:14:40,140
dir eine Kugel in den Kopf jage.
231
00:14:53,150 --> 00:14:54,650
Behalte ihn im Auge.
232
00:14:54,940 --> 00:14:57,030
Ich will nicht,
dass es zu einem Blutbad kommt.
233
00:15:03,870 --> 00:15:05,660
Wann hat Rene den Club verlassen?
234
00:15:05,740 --> 00:15:08,000
Weiß ich nicht. Es war noch früh.
Wie lange wird das dauern?
235
00:15:08,080 --> 00:15:09,080
Beantworte einfach die Frage.
236
00:15:09,790 --> 00:15:10,790
Was heißt früh?
237
00:15:10,870 --> 00:15:11,880
Vor Mitternacht.
238
00:15:13,590 --> 00:15:14,710
Du lügst.
239
00:15:14,920 --> 00:15:17,590
Rene hat noch nie eine Bar
vor Mitternacht verlassen.
240
00:15:17,670 --> 00:15:18,670
Er war betrunken.
241
00:15:18,970 --> 00:15:20,550
Ich musste ihn rauswerfen.
242
00:15:22,390 --> 00:15:23,510
Gab es Streit?
243
00:15:23,600 --> 00:15:25,310
Wir mussten einige Leute rauswerfen.
244
00:15:34,190 --> 00:15:35,610
Was tun wir hier? Was soll das?
245
00:15:37,320 --> 00:15:38,320
Du wirst schon sehen.
246
00:16:07,640 --> 00:16:08,640
Hier drüben.
247
00:16:22,950 --> 00:16:24,570
Erkennst du dieses Arschloch?
248
00:16:29,620 --> 00:16:30,620
Nein.
249
00:16:34,460 --> 00:16:35,460
Sieh ihn dir genauer an.
250
00:16:41,800 --> 00:16:43,930
So sieht er normalerweise aus.
251
00:16:47,510 --> 00:16:50,350
Ist das einer der Männer, die du
bei der Eröffnung rausgeworfen hast?
252
00:17:05,160 --> 00:17:06,410
Nein.
253
00:17:13,660 --> 00:17:14,660
Das ist wirklich schade.
254
00:17:16,830 --> 00:17:18,000
Ich dachte, du erkennst ihn.
255
00:17:19,710 --> 00:17:22,420
Jungs, ihr wisst, was zu tun ist.
256
00:17:24,380 --> 00:17:25,380
Gehen wir.
257
00:17:36,600 --> 00:17:37,600
Geh weiter.
258
00:17:51,370 --> 00:17:52,370
Hinterlassen Sie eine Nachricht.
259
00:17:56,790 --> 00:18:00,750
Shomari und die Russin
leben seit Jahren in Frieden.
260
00:18:01,340 --> 00:18:02,960
Sie verkauft ihr Ecstasy in den Klubs.
261
00:18:03,420 --> 00:18:04,420
Ich beherrsche die Straßen.
262
00:18:05,050 --> 00:18:06,130
Also, wo liegt das Problem?
263
00:18:06,220 --> 00:18:07,680
Ihr Kokain ist das Problem.
264
00:18:07,760 --> 00:18:09,390
Hey. Was habe ich gesagt?
265
00:18:13,270 --> 00:18:17,190
Jetzt, da sie Ihr Produkt hat,
kommt sie seinem Geschäft in den Weg.
266
00:18:17,600 --> 00:18:20,560
Ich wollte ein Treffen vereinbaren,
aber sie machte daraus einen Hinterhalt.
267
00:18:20,650 --> 00:18:22,860
Natürlich wollte ich mich rächen,
aber mein Mann...
268
00:18:22,940 --> 00:18:27,240
Ich sagte ihm, dass es sowohl Ihr Geschäft
als auch meines beeinträchtigen könnte.
269
00:18:28,700 --> 00:18:30,990
Also, aus Respekt
vor meinem Bruder MD und Ihnen,
270
00:18:31,950 --> 00:18:33,990
wollte ich eine Einigung
mit Ihnen erreichen.
271
00:18:34,080 --> 00:18:35,080
Was für eine Einigung?
272
00:18:35,620 --> 00:18:37,790
Wir möchten, dass Sie eingreifen. Aber...
273
00:18:37,870 --> 00:18:40,540
Sehen Sie, ob Sie die Russin dazu
bringen können, sich zurückzuziehen.
274
00:18:43,630 --> 00:18:45,840
Und ich möchte,
dass Sie mir Ihr Produkt liefern.
275
00:18:54,890 --> 00:18:56,350
Es tut mir leid,
276
00:18:56,430 --> 00:18:59,390
ich kann mich nicht
in territoriale Streitigkeiten einmischen.
277
00:19:00,980 --> 00:19:02,190
Ich hoffe, Sie verstehen das.
278
00:19:07,360 --> 00:19:08,360
-Wir reden bald.
-Ja.
279
00:19:10,070 --> 00:19:11,070
Schön, Sie kennenzulernen.
280
00:19:31,640 --> 00:19:33,220
Nein, nein...
281
00:19:33,890 --> 00:19:35,180
Was machst du da?
282
00:19:35,810 --> 00:19:36,810
Fahr weiter.
283
00:19:37,970 --> 00:19:39,270
Hey, was machen Sie da?
284
00:19:40,690 --> 00:19:42,270
Machen Sie sich keine Sorgen.
285
00:19:42,730 --> 00:19:44,190
Ich habe Anweisungen von der Stadt.
286
00:19:44,520 --> 00:19:46,650
Ich verstehe nicht, was Sie sagen.
287
00:19:47,650 --> 00:19:48,650
Mister...
288
00:19:48,740 --> 00:19:49,950
Sehen Sie? Da kommt mein Kollege.
289
00:19:50,030 --> 00:19:52,160
-Mister, nein...
-Können Sie mir sagen, was der Mann...
290
00:19:52,660 --> 00:19:53,780
Was machst du denn?
291
00:19:55,120 --> 00:19:56,120
Schnell, Pote.
292
00:20:00,330 --> 00:20:02,120
-Lass den Truck verschwinden.
-Du hättest das nicht tun müssen.
293
00:20:02,210 --> 00:20:05,290
Willst du dich jetzt wirklich
darüber streiten, du Pisser?
294
00:20:09,260 --> 00:20:10,970
-Warte, warte.
-Was denn?
295
00:20:17,850 --> 00:20:19,140
Ich habe noch nicht gegessen.
296
00:20:35,240 --> 00:20:36,370
Er hat einen Briefträger getötet.
297
00:20:36,450 --> 00:20:38,370
Das wird nur Aufmerksamkeit
auf uns ziehen.
298
00:20:38,450 --> 00:20:42,960
Ein Wort von dir, und ich jage
dem Alten eine Kugel durch den Kopf.
299
00:20:43,620 --> 00:20:46,330
Wenn Cheo uns verrät, sind wir erledigt.
300
00:20:46,840 --> 00:20:48,380
Bring die Situation unter Kontrolle.
301
00:20:49,130 --> 00:20:50,210
Ich versuch's.
302
00:20:50,960 --> 00:20:54,550
Aber solange der Cabrón noch atmet,
ist niemand sicher.
303
00:20:59,810 --> 00:21:00,970
Köstlich!
304
00:21:01,060 --> 00:21:02,480
Ich liebe Erdnussbutter und Marmelade.
305
00:21:02,770 --> 00:21:03,770
Willst du was davon?
306
00:21:03,850 --> 00:21:05,850
-Nein.
-Sicher?
307
00:21:06,560 --> 00:21:07,560
Sie ist mit Stückchen.
308
00:21:32,880 --> 00:21:35,760
Hast du als Polizist in Mexiko
viel verrückten Scheiß gesehen?
309
00:21:36,680 --> 00:21:38,220
Nicht verrückter als hier.
310
00:21:41,850 --> 00:21:42,850
Wer war der Mann?
311
00:21:43,640 --> 00:21:45,640
Er und Rene sind
ein paar Mal aneinandergeraten.
312
00:21:46,190 --> 00:21:49,770
Und Rene bumste seine Frau, also dachten
wir, er hätte ein Motiv, ihn umzubringen.
313
00:21:52,190 --> 00:21:53,440
Hast du noch andere Spuren?
314
00:21:53,530 --> 00:21:56,780
Scheiße, die halbe Stadt hätte ihm
gerne eine Kugel in den Kopf gejagt.
315
00:21:57,360 --> 00:21:58,370
Dich eingeschlossen?
316
00:22:02,240 --> 00:22:03,500
Ich sag's mal so.
317
00:22:04,620 --> 00:22:06,500
Wenn ich den Kerl treffe,
der das getan hat,
318
00:22:07,460 --> 00:22:08,920
werde ich ihm die Hand schütteln.
319
00:22:11,040 --> 00:22:12,050
Dann bringe ich ihn um.
320
00:22:15,050 --> 00:22:19,180
Es ist grün. Was? Was ist
mit dem Ohrring, den ich gefunden habe?
321
00:22:20,050 --> 00:22:21,720
Verstanden. Ich bin auf dem Weg.
322
00:22:23,100 --> 00:22:27,140
Tut mir leid, Amigo. Wir müssen noch
einen Halt machen, bevor ich dich absetze.
323
00:22:27,230 --> 00:22:28,980
Wir haben eine Leiche
in einem Abschlepphof.
324
00:22:49,250 --> 00:22:50,380
Ich habe den Konvoi im Auge.
325
00:22:51,420 --> 00:22:52,500
Verstanden.
326
00:22:53,290 --> 00:22:54,420
Showtime, Arschloch.
327
00:23:04,180 --> 00:23:06,390
-Ja.
-Gleich geht es los.
328
00:23:19,740 --> 00:23:20,780
Pote, wir haben ein Problem.
329
00:23:22,660 --> 00:23:24,700
Da sind eine Frauund ein Kind mit Cheo im Auto.
330
00:23:24,780 --> 00:23:25,830
Hast du gehört, Teresa?
331
00:23:25,910 --> 00:23:27,500
Was soll ich tun?
332
00:23:27,580 --> 00:23:30,290
Blas es ab. Sofort.
333
00:23:33,170 --> 00:23:34,170
Es wird nicht passieren.
334
00:23:39,380 --> 00:23:41,010
Du machst einen großen Fehler.
335
00:23:41,090 --> 00:23:43,050
Ich beende den Job,
wegen dem ich hier bin.
336
00:23:43,140 --> 00:23:44,510
Was ist da los, Pote?
337
00:23:44,600 --> 00:23:46,010
Er will es durchziehen.
338
00:23:46,100 --> 00:23:48,100
-Lass mich mit ihm reden.
-Sie will mit dir reden.
339
00:23:48,180 --> 00:23:49,850
-Ich habe ihr nichts zu sagen.
-Hier.
340
00:23:51,270 --> 00:23:52,270
Hey.
341
00:23:53,270 --> 00:23:54,770
Leg es weg, oder ich schieße.
342
00:23:55,150 --> 00:23:56,150
Pote?
343
00:23:56,480 --> 00:23:57,480
Pote!
344
00:24:04,030 --> 00:24:05,030
Komm mit.
345
00:24:05,450 --> 00:24:07,370
Was ist aus
"kein Kollateralschaden" geworden?
346
00:24:07,450 --> 00:24:08,950
Frag die Witwe des Postboten.
347
00:24:30,060 --> 00:24:31,060
Das ist er.
348
00:24:34,650 --> 00:24:35,650
Ja.
349
00:24:36,360 --> 00:24:38,940
Ich habe nichts von Ishmael gehört.
Was zum Teufel ist da drüben los?
350
00:24:39,900 --> 00:24:41,070
Es gab ein Problem.
351
00:24:41,400 --> 00:24:42,990
Wovon redest du da? Was für ein Problem?
352
00:24:43,070 --> 00:24:44,070
Cheo war nicht allein.
353
00:24:44,160 --> 00:24:46,320
Er war mit einer Frau
und einem Kind unterwegs.
354
00:24:46,410 --> 00:24:47,410
Und?
355
00:24:48,080 --> 00:24:50,120
Ich töte
keine unschuldigen Frauen und Kinder.
356
00:24:52,290 --> 00:24:54,040
-Gib mir Ishmael.
-Er ist tot.
357
00:25:01,050 --> 00:25:03,840
-Ist dir klar, was du da getan hast?
-Ich hatte keine Wahl.
358
00:25:12,680 --> 00:25:14,350
Fahrt nach New Orleans.
Kümmert euch um sie.
359
00:25:17,810 --> 00:25:20,230
El Gordo wird das nicht
einfach so hinnehmen.
360
00:25:20,690 --> 00:25:23,780
Wir haben nicht die Zeit, uns um ihn
zu sorgen. Ich habe mit Taza gesprochen.
361
00:25:25,070 --> 00:25:30,700
Das Weingut ist sauber. Die Destillerie
auch. Die DEA wird kein Kokain finden.
362
00:25:31,040 --> 00:25:32,910
Werden wir auf die DEA warten?
363
00:25:33,870 --> 00:25:37,170
El Gordo ist auf der Flucht.
Das sollten wir auch sein.
364
00:25:38,920 --> 00:25:39,920
Noch nicht.
365
00:25:45,260 --> 00:25:48,430
Renes Auto wurde hierher verfolgt.
Diese Morde könnten zusammenhängen.
366
00:26:03,320 --> 00:26:04,320
Warte hier.
367
00:26:28,300 --> 00:26:30,550
HAU AB!
368
00:26:58,000 --> 00:27:02,040
Hey. Ich komme mit.
369
00:27:05,800 --> 00:27:07,380
Vielleicht sehe ich etwas,
was ihr Gringos nicht seht.
370
00:27:08,510 --> 00:27:09,510
Schau dir das an.
371
00:27:10,680 --> 00:27:11,680
Was ist das?
372
00:27:13,100 --> 00:27:15,560
Diese Farbe. Kaputtes Rücklicht.
373
00:27:16,470 --> 00:27:17,730
Das sollte uns den Mörder verraten.
374
00:27:23,610 --> 00:27:25,070
Nicht schlecht für ein paar Gringos.
375
00:27:26,150 --> 00:27:28,360
Vielleicht schüttelst du
dem Dreckskerl doch noch die Hand.
376
00:27:31,110 --> 00:27:32,200
Gute Arbeit, Jungs.
377
00:27:41,250 --> 00:27:42,880
Verdammte Robocalls.
378
00:27:51,970 --> 00:27:52,970
Hallo.
379
00:27:57,390 --> 00:27:58,890
Ich kann dich atmen hören.
380
00:27:59,980 --> 00:28:01,850
Wer ist da?
381
00:28:01,940 --> 00:28:02,940
Wer ist da?
382
00:28:03,270 --> 00:28:04,270
Boaz.
383
00:28:09,610 --> 00:28:10,610
Emilia?
384
00:28:15,660 --> 00:28:18,040
Emilia, geht es dir gut, meine Liebste?
385
00:28:19,370 --> 00:28:20,500
Nein.
386
00:28:20,580 --> 00:28:23,080
Die Wahrheit ist,
dass es mir nicht gut geht.
387
00:28:23,170 --> 00:28:24,630
Ich vermisse meine Familie.
388
00:28:24,710 --> 00:28:26,340
Ich vermisse mein Zuhause.
389
00:28:27,210 --> 00:28:29,420
Ich will zurück.
390
00:28:34,390 --> 00:28:35,850
Ja, meine Liebste.
391
00:28:36,470 --> 00:28:37,680
Ich vermisse dich.
392
00:28:49,230 --> 00:28:50,990
Sie hätten früher zu mir kommen sollen.
393
00:28:51,490 --> 00:28:53,070
Ich wollte Sie nicht mit hineinziehen.
394
00:28:53,150 --> 00:28:57,370
Und doch sind wir hier und treffen uns wie
die dicksten Freunde unter einer Brücke.
395
00:28:57,450 --> 00:29:00,500
Sie haben den Ort gewählt,
und ich habe Sie gut bezahlt.
396
00:29:00,580 --> 00:29:03,410
Deshalb riskiere ich ja
auch meinen Kopf für Sie.
397
00:29:03,500 --> 00:29:05,250
Aber wenn das hier schiefgeht,
398
00:29:06,250 --> 00:29:09,630
haben wir uns das letzte Mal getroffen.
Ist das klar?
399
00:29:10,300 --> 00:29:11,300
Ja.
400
00:29:13,130 --> 00:29:14,970
Meine Quellen sagen mir, dass Ihre...
401
00:29:15,890 --> 00:29:18,140
...Ihre Ratte hat den Deal
noch nicht unterschrieben.
402
00:29:18,220 --> 00:29:21,560
Anscheinend hat er eine Frau,
die nicht so ganz mitmachen will,
403
00:29:21,640 --> 00:29:24,640
und er will nicht allein
in den Zeugenschutz gehen.
404
00:29:24,730 --> 00:29:25,810
Es bleibt also noch Zeit.
405
00:29:26,230 --> 00:29:29,940
Der Staatsanwalt hat ihm 48 Stunden
Zeit gegeben, sich zu entscheiden:
406
00:29:30,020 --> 00:29:33,990
Allein ins Zeugenschutzprogramm oder
30 Jahre für versuchten Drogenhandel.
407
00:29:34,740 --> 00:29:37,870
Ich würde wetten, dass er
eher Sie aufgibt als seine Freiheit.
408
00:29:39,330 --> 00:29:40,490
Ich muss näher an ihn ran.
409
00:29:40,870 --> 00:29:45,080
Das dürfte schwierig werden.
Nach der kleinen Nummer heute Nachmittag
410
00:29:45,160 --> 00:29:46,830
haben sie ihn in Schutzhaft gesteckt.
411
00:29:47,710 --> 00:29:49,340
Können Sie an ihn rankommen?
412
00:29:55,720 --> 00:29:57,890
Es gibt eine Möglichkeit.
413
00:29:59,800 --> 00:30:03,220
Aber es ist riskant,
und wir werden etwas Hilfe brauchen.
414
00:30:30,380 --> 00:30:34,260
Jemand muss in den Knast gehen.
Der Haftbefehl kommt von Lafayette
415
00:30:34,340 --> 00:30:37,550
und wird zurückgezogen,
sobald der Job erledigt und Cheo tot ist.
416
00:30:38,930 --> 00:30:41,850
Sie verstehen die Ironie
dieser Situation, nicht wahr?
417
00:30:42,140 --> 00:30:45,060
Sie bitten um meine Hilfe,
nachdem Sie meine Bitte
418
00:30:45,140 --> 00:30:46,850
um Hilfe in Atlanta abgelehnt haben.
419
00:30:46,930 --> 00:30:48,900
-Ich verstehe.
-Dann verstehen Sie, dass ich
420
00:30:48,980 --> 00:30:52,570
Sie darum bitten werde,
Ihre Position diesbezüglich zu überdenken.
421
00:30:54,280 --> 00:30:55,280
Ok.
422
00:30:57,400 --> 00:30:58,400
Ok.
423
00:30:59,360 --> 00:31:03,490
Ich habe einen Wachmann dort drinnen.
Er kann Ihnen bei Ihrem Plan helfen.
424
00:31:05,240 --> 00:31:08,620
Aber Sie werden jemand
anderen finden müssen, der abdrückt.
425
00:31:10,040 --> 00:31:13,040
Einen Zeugen unter Zeugenschutz ermorden?
426
00:31:14,500 --> 00:31:15,880
Das ist eine Selbstmordaktion.
427
00:31:17,210 --> 00:31:18,220
Ich weiß.
428
00:31:18,930 --> 00:31:19,930
Ich werde es tun.
429
00:31:26,020 --> 00:31:27,680
Ich kann das nicht von dir verlangen.
430
00:31:28,520 --> 00:31:30,810
Du verlangst nichts, Patrona.
Ich melde mich freiwillig.
431
00:31:32,400 --> 00:31:33,400
Was ist mit Emilia?
432
00:31:35,480 --> 00:31:36,480
Sie ist weg.
433
00:31:38,900 --> 00:31:39,900
Das tut mir leid.
434
00:31:40,860 --> 00:31:41,860
Es ist besser so.
435
00:31:44,120 --> 00:31:45,200
Für sie.
436
00:31:48,750 --> 00:31:50,670
Wir haben uns versteckt.
Das ist kein Leben.
437
00:31:50,750 --> 00:31:51,750
Das Gefängnis auch nicht.
438
00:31:52,120 --> 00:31:55,040
Wenn sie dich erwischen,
kommst du da nie wieder raus.
439
00:31:55,340 --> 00:31:57,090
Wir haben keine Wahl, Patrona.
440
00:32:00,380 --> 00:32:03,760
Du hast so hart gearbeitet,
um all das hier aufzubauen.
441
00:32:03,840 --> 00:32:07,010
Würdest du fliehen, müsstest du von vorne
anfangen. Das kann ich nicht zulassen.
442
00:32:10,230 --> 00:32:12,020
Du warst so gut zu mir, Patrona.
443
00:32:13,730 --> 00:32:17,780
Du hast mir ein Zuhause gegeben,
eine Familie, der ich vertrauen kann.
444
00:32:18,440 --> 00:32:20,150
Ich schulde dir mehr, als du denkst.
445
00:32:40,840 --> 00:32:41,840
Ok, weitergehen.
446
00:32:46,300 --> 00:32:48,260
Seht mal, es ist El Gallo!
447
00:32:55,560 --> 00:32:56,560
Vielleicht ist er es nicht.
448
00:32:56,860 --> 00:32:57,860
Das ist er.
449
00:32:58,270 --> 00:33:00,030
Den würde ich immer erkennen.
450
00:33:00,110 --> 00:33:01,440
Hat er deinen Cousin getötet?
451
00:33:02,450 --> 00:33:03,950
Er ist weit weg von zu Hause.
452
00:33:04,030 --> 00:33:05,360
Beruhigt euch, Ladys.
453
00:33:10,620 --> 00:33:11,620
Darf ich mich setzen?
454
00:33:25,720 --> 00:33:30,640
Es war falsch, Dinge vor dir geheim
zu halten. Und es tut mir wirklich leid.
455
00:33:31,770 --> 00:33:34,390
Ich weiß, dass du wie
ein Erwachsener behandelt werden willst.
456
00:33:37,480 --> 00:33:40,150
Und das bedeutet,
die Wahrheit über alles zu wissen.
457
00:33:42,490 --> 00:33:46,160
Ja, Pote hat deinen Vater getötet.
458
00:33:49,660 --> 00:33:54,040
Aber du weißt nicht,
dass dein Vater dafür verantwortlich ist.
459
00:33:56,210 --> 00:33:57,210
Wovon redest du?
460
00:33:57,750 --> 00:33:59,790
Dein Vater hat für das Kartell gearbeitet.
461
00:34:01,340 --> 00:34:04,010
Er kannte die Regeln, und er brach sie.
462
00:34:04,090 --> 00:34:07,720
Er hat seinen Boss bestohlen und dich
und deine Mutter in Gefahr gebracht.
463
00:34:07,800 --> 00:34:09,640
Nein, du weißt nicht, wovon du sprichst...
464
00:34:09,720 --> 00:34:15,390
Doch, denn was er und Guero getan haben,
hat mich fast das Leben gekostet.
465
00:34:19,020 --> 00:34:21,110
Deshalb mussten wir aus Mexiko fliehen.
466
00:34:24,690 --> 00:34:28,360
Nicht nur, weil Pote versucht hat, uns
zu töten, sondern weil Guero und Chino...
467
00:34:30,450 --> 00:34:31,870
...uns in diese Lage gebracht haben.
468
00:34:31,950 --> 00:34:33,700
Pote hat auch versucht, dich zu töten?
469
00:34:35,580 --> 00:34:36,580
Ja.
470
00:34:37,040 --> 00:34:38,040
Aber...
471
00:34:41,540 --> 00:34:42,880
Wie könnt ihr jetzt Freunde sein?
472
00:34:43,670 --> 00:34:45,630
Pote würde sein Leben für mich geben.
473
00:34:47,260 --> 00:34:49,340
Und für dich auch.
474
00:34:50,930 --> 00:34:52,010
Ich hasse ihn.
475
00:34:52,100 --> 00:34:53,100
Das glaube ich nicht.
476
00:34:53,180 --> 00:34:57,140
Weil du ihn nicht hasst, fühlst du dich,
als würdest du deinen Vater verraten.
477
00:34:58,140 --> 00:34:59,150
Das tust du nicht.
478
00:35:01,690 --> 00:35:03,860
Ich wünschte, ich hätte bessere Antworten.
479
00:35:05,900 --> 00:35:07,440
Aber das Leben ist kompliziert.
480
00:35:10,490 --> 00:35:11,700
Ich kann Pote nicht vergeben.
481
00:35:15,120 --> 00:35:16,120
Das werde ich nicht.
482
00:35:16,700 --> 00:35:18,710
Ich weiß, dass du jetzt so empfindest.
483
00:35:19,420 --> 00:35:21,080
Aber ich hoffe, du änderst deine Meinung.
484
00:35:23,500 --> 00:35:25,880
Und ich hoffe, du änderst auch
deine Meinung über Mexiko.
485
00:35:27,840 --> 00:35:29,340
Ich möchte, dass du bei mir wohnst.
486
00:35:33,050 --> 00:35:34,220
Was hältst du davon?
487
00:35:52,570 --> 00:35:55,740
Dumas lässt dich grüßen.
In einer halben Stunde gibt es Essen.
488
00:35:56,790 --> 00:35:58,410
Du solltest dich vorher erleichtern.
489
00:37:10,990 --> 00:37:12,280
Danke, dass du dich um ihn gekümmert hast.
490
00:37:34,880 --> 00:37:36,510
Essenszeit! Aufstellen!
491
00:37:40,100 --> 00:37:41,100
Ist er weg?
492
00:37:41,850 --> 00:37:44,270
Ja. Er braucht nur etwas Zeit.
493
00:37:47,020 --> 00:37:48,270
Er wird mehr als das brauchen.
494
00:37:49,610 --> 00:37:50,610
Warum sagst du das?
495
00:37:55,240 --> 00:38:00,080
Neulich dachte er, ich wäre
hier auf der Couch eingeschlafen.
496
00:38:02,870 --> 00:38:04,330
Er hat eine Waffe auf mich gerichtet.
497
00:38:04,410 --> 00:38:07,710
Er hat was? Was hast du getan?
498
00:38:07,790 --> 00:38:12,300
Nichts. Ich lag einfach hier
und wartete darauf, dass er abdrückte.
499
00:38:13,510 --> 00:38:16,970
Aber er konnte es nicht.
Zumindest noch nicht.
500
00:38:17,050 --> 00:38:18,840
Du hättest dich einfach
von ihm töten lassen?
501
00:38:18,930 --> 00:38:24,480
Mein ganzes Leben lang habe ich getötet.
Ich denke, so werde ich auch sterben.
502
00:38:24,560 --> 00:38:26,980
Was ist das denn für
ein Auftragskiller-Macho-Quatsch?
503
00:38:27,060 --> 00:38:28,520
Weiß Teresa davon?
504
00:38:29,610 --> 00:38:33,280
Niemand weiß es, außer dir.
505
00:38:38,570 --> 00:38:40,030
Warum solltest du das geheim halten?
506
00:38:41,120 --> 00:38:42,660
Ich nahm ihm seinen Vater.
507
00:38:43,660 --> 00:38:48,420
Wenn er eines Tages den Mut hat, den Abzug
zu drücken, ist das für mich in Ordnung.
508
00:38:50,330 --> 00:38:51,420
Ich habe meinen Frieden damit gemacht.
509
00:38:53,340 --> 00:38:57,170
Nein. Es tut mir leid,
aber für mich ist das nicht ok.
510
00:38:57,260 --> 00:38:59,890
Du kannst nicht einfach
verrückte Entscheidungen treffen,
511
00:38:59,970 --> 00:39:02,680
ohne an die Menschen zu denken,
die dich lieben.
512
00:39:04,260 --> 00:39:05,270
Du liebst mich?
513
00:39:10,480 --> 00:39:11,480
Das verdiene ich nicht.
514
00:39:15,730 --> 00:39:20,530
Doch. Du bist der netteste, liebste Mann,
den ich je kennengelernt habe.
515
00:39:21,160 --> 00:39:22,620
Ich bin aber auch ein Mörder.
516
00:39:22,700 --> 00:39:25,740
Ja? Das bin ich auch.
517
00:39:40,720 --> 00:39:42,760
Oh mein Gott.
518
00:40:24,600 --> 00:40:25,720
So ist es besser.
519
00:40:30,980 --> 00:40:31,980
Hier wird nicht geredet.
520
00:40:42,910 --> 00:40:43,910
Bewegung, Bewegung.
521
00:41:12,520 --> 00:41:13,730
Zurück!
522
00:41:15,310 --> 00:41:16,310
Beruhigt euch!
523
00:41:18,440 --> 00:41:19,980
Wir haben ein Problem in der Kantine.
524
00:41:23,110 --> 00:41:24,360
Los! Bewegung!
525
00:41:25,570 --> 00:41:27,070
Los, verschwindet. Aus dem Weg!
526
00:41:29,740 --> 00:41:30,740
Los!
527
00:41:32,200 --> 00:41:33,460
Nicht bewegen.
528
00:41:43,800 --> 00:41:45,680
-Ja.
-Ihr Junge hat versagt.
529
00:42:05,030 --> 00:42:07,030
Untertitel von: Stefan Tolksdorf
36956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.