All language subtitles for Queen of the South - S04 E08 - Secreos y Mentiras (720p - AMZN Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,390 --> 00:00:53,390 Nach links. 2 00:00:58,060 --> 00:00:59,070 Ausziehen. 3 00:01:03,990 --> 00:01:04,990 Husten. 4 00:01:19,790 --> 00:01:22,380 "Und ob ich schon wanderte im finstern Tal, 5 00:01:23,010 --> 00:01:24,300 fürchte ich kein Unglück. 6 00:01:24,380 --> 00:01:25,470 Denn Du bist bei mir." 7 00:01:25,550 --> 00:01:26,550 18 STUNDEN ZUVOR 8 00:01:26,630 --> 00:01:28,140 "Dein Stecken und dein Stab trösten mich. 9 00:01:29,550 --> 00:01:32,680 Du bereitest vor mir einen Tisch im Angesicht meiner Feinde. 10 00:01:33,220 --> 00:01:34,730 Du salbest mein Haupt mit Öl 11 00:01:35,480 --> 00:01:36,520 und schenkest mir voll ein. 12 00:01:37,810 --> 00:01:43,070 Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lang, 13 00:01:43,730 --> 00:01:46,400 und ich werde bleiben im Hause des Herrn immerdar." 14 00:01:47,360 --> 00:01:48,360 Amen. 15 00:01:49,820 --> 00:01:51,120 Wie viele von euch wissen, 16 00:01:52,660 --> 00:01:54,660 war Rene wie ein Sohn für mich. 17 00:01:56,580 --> 00:01:58,830 Und ein Vater kennt seine Kinder. 18 00:01:59,880 --> 00:02:01,590 Besser als sie sich selbst kennen. 19 00:02:02,670 --> 00:02:05,260 Rene war ein Dreckskerl, 20 00:02:05,590 --> 00:02:07,880 aber er war von meinem Blut. 21 00:02:09,340 --> 00:02:12,600 Und ich verspreche euch, wer auch immer das getan hat, 22 00:02:14,020 --> 00:02:16,560 wird mit seinem Blut dafür zahlen. 23 00:02:18,310 --> 00:02:19,690 Er 24 00:02:19,770 --> 00:02:21,730 und jeder, den er liebt. 25 00:02:28,280 --> 00:02:29,410 Amen. 26 00:02:29,740 --> 00:02:30,740 Amen. 27 00:02:39,370 --> 00:02:40,790 Das ist das Grab seiner Mutter. 28 00:02:42,080 --> 00:02:43,630 Sie starb, als er noch ein Kind war. 29 00:02:44,630 --> 00:02:46,550 "Mysteriöse Umstände". 30 00:02:46,710 --> 00:02:48,340 Das passiert ja andauernd. 31 00:02:49,840 --> 00:02:51,220 Ich hatte Sie nicht hier erwartet. 32 00:02:52,800 --> 00:02:54,310 Dasselbe könnte ich auch sagen. 33 00:02:55,310 --> 00:02:57,770 Halte Deine Freunde nahe bei Dir, aber Deine Feinde noch näher. 34 00:02:59,060 --> 00:03:00,060 Das gefällt mir. 35 00:03:00,730 --> 00:03:01,730 Apropos, 36 00:03:01,810 --> 00:03:04,900 einer meiner Mitarbeiter hatte einen kleinen Zusammenstoß mit einem von Ihren. 37 00:03:04,980 --> 00:03:07,110 Eine russische Akteurin in Atlanta. 38 00:03:09,030 --> 00:03:10,110 Oksana. 39 00:03:10,820 --> 00:03:11,820 Ich hätte gern Ihren... 40 00:03:12,370 --> 00:03:13,820 ...Ihren Rat diesbezüglich, bevor es 41 00:03:14,950 --> 00:03:15,950 außer Kontrolle gerät. 42 00:03:17,500 --> 00:03:18,500 Natürlich. 43 00:03:19,710 --> 00:03:21,080 Ich komme später zu Ihrem Club. 44 00:03:22,040 --> 00:03:23,040 Danke. 45 00:03:27,090 --> 00:03:30,970 Die Männer, die Dumas geschickt hat, um mich zu töten, waren aus Atlanta. 46 00:03:32,050 --> 00:03:33,970 Wir wissen nicht, ob das dieselben Leute sind. 47 00:03:34,970 --> 00:03:36,390 Ob sie es sind oder nicht, 48 00:03:37,350 --> 00:03:40,140 besser keinen Krieg mit Oksana anfangen, Patrona. 49 00:03:40,640 --> 00:03:41,850 Ich muss hören, was er zu sagen hat. 50 00:03:50,320 --> 00:03:51,570 Komm schon, Junge! 51 00:03:52,070 --> 00:03:53,660 Mach die Tür auf! 52 00:03:53,740 --> 00:03:55,620 Was ist da los? 53 00:03:55,700 --> 00:03:58,790 Tony wollte gehen. Er sagt, er will zurück nach Mexiko. 54 00:03:58,870 --> 00:04:00,120 Er hat sich eingeschlossen. 55 00:04:00,200 --> 00:04:01,660 Er scheint sehr wütend zu sein. Weißt du, was los ist? 56 00:04:02,370 --> 00:04:03,460 Nein. 57 00:04:03,830 --> 00:04:06,880 Ok, komm bitte einfach hierher zurück, so schnell du kannst, 58 00:04:06,960 --> 00:04:08,420 denn ich weiß nicht, was er vorhat. 59 00:04:08,500 --> 00:04:10,090 Sorge einfach dafür, dass er nicht geht. 60 00:04:10,630 --> 00:04:12,380 Wir kommen so schnell es geht. 61 00:04:12,720 --> 00:04:13,720 Ok. 62 00:04:18,600 --> 00:04:19,640 Hier entlang. 63 00:04:25,270 --> 00:04:26,770 Teresa. 64 00:04:29,780 --> 00:04:30,780 Schätzchen. 65 00:04:31,900 --> 00:04:33,570 Mein herzliches Beileid. 66 00:04:34,110 --> 00:04:36,870 Der Herr gibt und der Herr nimmt. 67 00:04:37,530 --> 00:04:38,830 Hier sind drei Millionen Dollar. 68 00:04:40,120 --> 00:04:42,620 Die vereinbarte 10%ige Zahlung. 69 00:04:44,830 --> 00:04:47,290 Sieht so aus, als würde es mit der Spedition klappen. 70 00:04:48,500 --> 00:04:49,500 Ja. 71 00:04:49,880 --> 00:04:53,590 Aber wir sind heute nicht nur des Geldes wegen hier. 72 00:04:53,760 --> 00:04:56,220 Wir haben Renes Handysignal zu Ihrer Bar verfolgt, 73 00:04:56,300 --> 00:04:57,970 in der Nacht seines Verschwindens. 74 00:05:01,140 --> 00:05:03,140 Ich will damit nichts andeuten. 75 00:05:03,230 --> 00:05:06,940 Wir waren ja an dem Abend zusammen auf Bouchers Alligatorfarm. 76 00:05:08,150 --> 00:05:09,520 Gott hab ihn selig. 77 00:05:10,110 --> 00:05:11,610 Aber Rene war hier, 78 00:05:12,190 --> 00:05:14,070 und irgendjemand muss etwas gesehen haben. 79 00:05:14,490 --> 00:05:18,410 Wir möchten eine Liste Ihrer Mitarbeiter, damit Randall sie befragen kann. 80 00:05:20,120 --> 00:05:21,290 Natürlich. 81 00:05:22,240 --> 00:05:23,620 Sie können mit Javier anfangen. 82 00:05:25,080 --> 00:05:26,500 Die Bar stand unter seiner Aufsicht. 83 00:05:28,960 --> 00:05:31,340 Ja. Sicher. 84 00:05:32,590 --> 00:05:33,590 Wenn ich helfen kann. 85 00:05:43,310 --> 00:05:44,520 Ich melde mich. 86 00:05:57,410 --> 00:05:59,070 Hast du Rene an dem Abend gesehen? 87 00:05:59,160 --> 00:06:00,450 Ja, Patrona. 88 00:06:00,870 --> 00:06:02,200 Er war hier und hat sich betrunken. 89 00:06:02,280 --> 00:06:04,370 Das war der Abend, an dem du und Boaz verschwunden seid. 90 00:06:05,620 --> 00:06:07,920 Du sagtest, dass Boaz sich mit jemandem geschlagen hat. 91 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 Ja. 92 00:06:09,080 --> 00:06:12,170 Ich habe dich gefragt, ob du jemanden getötet hast. Du hast Nein gesagt. 93 00:06:12,960 --> 00:06:14,000 Also, ich frage dich. 94 00:06:14,760 --> 00:06:17,170 Hat Boaz Rene getötet? 95 00:06:19,300 --> 00:06:20,340 Jay-veer. 96 00:06:25,020 --> 00:06:26,180 Nein, hat er nicht. 97 00:06:29,400 --> 00:06:32,190 Ich will, dass du ihnen bei der Ermittlung hilfst. 98 00:06:32,270 --> 00:06:33,440 Natürlich, Patrona. 99 00:06:33,520 --> 00:06:34,530 Egal, was sie brauchen. 100 00:06:53,040 --> 00:06:54,170 Tony? 101 00:06:54,710 --> 00:06:55,920 Hey, Tony, ich bin's. 102 00:06:58,800 --> 00:07:00,050 -Tony? -Verschwinde. 103 00:07:01,090 --> 00:07:02,600 Tony, ich möchte mit dir reden. 104 00:07:03,100 --> 00:07:04,470 Ich habe dir nichts zu sagen. 105 00:07:06,220 --> 00:07:07,220 Hör zu, 106 00:07:08,140 --> 00:07:12,020 ich weiß, du bist immer noch sauer, weil ich dich nicht mitgenommen habe. 107 00:07:12,100 --> 00:07:14,770 Aber du musst verstehen, dass du bei Pote sicherer bist. 108 00:07:18,070 --> 00:07:19,400 Öffne bitte die Tür. 109 00:07:21,950 --> 00:07:22,950 Wusstest du es? 110 00:07:24,160 --> 00:07:25,160 Wusste ich was? 111 00:07:25,240 --> 00:07:26,540 Wusstest du, dass Pote meinen Vater getötet hat? 112 00:07:30,160 --> 00:07:31,170 Wusstest du es? 113 00:07:34,380 --> 00:07:36,130 Du hast mich beim Mörder meines Vaters wohnen lassen. 114 00:07:38,340 --> 00:07:39,340 Tony... 115 00:07:39,420 --> 00:07:41,880 Du bist nicht besser als die, vor denen du mich beschützt. 116 00:07:43,260 --> 00:07:44,600 Ich gehe zurück nach Mexiko, 117 00:07:47,770 --> 00:07:49,310 und ich will dich nie wiedersehen. 118 00:08:03,990 --> 00:08:05,450 Du hast mich erschreckt. 119 00:08:05,530 --> 00:08:07,580 Ich habe dich nicht kommen hören. Wie geht es dir? 120 00:08:08,910 --> 00:08:09,910 Was ist los? 121 00:08:11,410 --> 00:08:12,410 Was ist los? 122 00:08:13,540 --> 00:08:15,290 Du machst mir Angst. 123 00:08:15,380 --> 00:08:16,500 Du musst fliehen. 124 00:08:17,920 --> 00:08:18,920 Warum? 125 00:08:19,000 --> 00:08:20,010 Der Mann, den ich getötet habe... 126 00:08:21,130 --> 00:08:22,470 Er war der Neffe eines sehr wichtigen Mannes. 127 00:08:22,550 --> 00:08:23,550 Eines mächtigen Mannes. 128 00:08:24,180 --> 00:08:26,390 Er kam mit der Polizei in die Bar und stellte Fragen. 129 00:08:27,220 --> 00:08:28,680 Ich habe Teresa angelogen. 130 00:08:30,770 --> 00:08:32,940 Aber nur, um Zeit zu gewinnen, damit du in Sicherheit bist. 131 00:08:33,020 --> 00:08:34,020 In Sicherheit? 132 00:08:35,480 --> 00:08:36,610 Wovon redest du da? 133 00:08:36,690 --> 00:08:39,440 Wenn er herausfindet, dass ich es war, wird er Teresa beschuldigen. 134 00:08:41,150 --> 00:08:42,530 Das darf nicht passieren. 135 00:08:44,660 --> 00:08:45,860 Ich werde ihr die Wahrheit sagen. 136 00:08:46,200 --> 00:08:47,660 Nein. 137 00:08:47,990 --> 00:08:49,120 Das lasse ich nicht zu. 138 00:08:49,200 --> 00:08:51,450 Los, wir packen unsere Taschen und verschwinden... 139 00:08:51,540 --> 00:08:53,210 Bitte, Emilia. 140 00:08:54,580 --> 00:08:56,380 Teresa war gut zu uns. 141 00:08:56,670 --> 00:08:58,380 Ich kann sie nicht so ungeschützt lassen. 142 00:08:58,460 --> 00:08:59,920 Und wenn sie dich tötet? 143 00:09:03,760 --> 00:09:04,760 Ich werde bereit sein. 144 00:09:06,340 --> 00:09:08,140 Du musst auch bereit sein. 145 00:09:09,430 --> 00:09:11,890 Und wohin zum Teufel soll ich gehen? 146 00:09:12,390 --> 00:09:14,770 Ich kann nicht nach Mexiko. Boaz sucht immer noch nach mir. 147 00:09:14,850 --> 00:09:15,850 Ich bin ganz allein. 148 00:09:15,940 --> 00:09:17,190 Ich stelle den Timer auf drei Stunden. 149 00:09:17,270 --> 00:09:18,400 Tu mir das nicht an, Liebster. 150 00:09:18,480 --> 00:09:19,650 Du weißt nichts. 151 00:09:19,730 --> 00:09:21,230 Du nimmst das Geld und fliehst. 152 00:09:21,690 --> 00:09:22,820 Sieh mich an. 153 00:09:23,610 --> 00:09:24,610 Sieh nicht zurück. 154 00:09:29,120 --> 00:09:30,120 Verstehst du? 155 00:09:31,910 --> 00:09:33,250 Bitte sag, dass du das verstehst. 156 00:09:35,910 --> 00:09:36,960 Ok. 157 00:10:13,450 --> 00:10:14,450 Ich bin's, Cousin. 158 00:10:15,250 --> 00:10:19,080 Ich werde Teresa von den Leichen, dem Sumpf und allem anderen erzählen. 159 00:10:22,130 --> 00:10:24,090 Warum würdest du so etwas Dummes tun wollen? 160 00:10:24,170 --> 00:10:25,670 Die Polizei rückt immer näher. 161 00:10:26,090 --> 00:10:28,760 Wenn ich jetzt gestehe, hat sie noch Zeit, es zu bereinigen. 162 00:10:29,010 --> 00:10:30,430 Bereinigen wird sie auf jeden Fall. 163 00:10:30,510 --> 00:10:32,850 Dein Körper wird am Boden des Sumpfes landen. 164 00:10:32,930 --> 00:10:34,600 Ich rufe nicht an, um zu diskutieren. 165 00:10:35,520 --> 00:10:36,520 Ich wollte dich warnen. 166 00:10:36,600 --> 00:10:38,640 -Wenn diese Sache hochgeht... -Ich weiß. 167 00:10:39,140 --> 00:10:40,940 Sie wird auch hinter mir her sein, ich weiß. 168 00:10:43,320 --> 00:10:44,780 Tut mir leid, Cousin. 169 00:10:45,860 --> 00:10:47,440 Ich hätte dich nicht mit reinziehen sollen. 170 00:10:47,530 --> 00:10:48,780 Du hast mich in nichts hineingezogen. 171 00:10:49,200 --> 00:10:51,030 Ich bin ein großer Junge. Ich passe schon auf. 172 00:10:52,240 --> 00:10:53,660 Komm zurück nach Mexiko, Cousin. 173 00:10:54,120 --> 00:10:55,120 Ich werde dich beschützen. 174 00:10:55,950 --> 00:10:57,910 Hör mit dem Scheiß auf. 175 00:10:58,290 --> 00:10:59,750 Lass diesen Scheiß hinter dir. 176 00:10:59,830 --> 00:11:01,210 Wir sind eine Familie. 177 00:11:01,580 --> 00:11:03,210 Und wenn Teresa einen Krieg will, 178 00:11:04,460 --> 00:11:05,630 gebe ich ihn ihr. 179 00:11:07,050 --> 00:11:08,170 Jetzt beweg deinen Arsch hier runter. 180 00:11:09,800 --> 00:11:10,840 Und sei vorsichtig. 181 00:11:11,890 --> 00:11:13,100 NACH DEM BUCH VON ARTURO PÉREZ-REVERTE 182 00:11:13,180 --> 00:11:14,850 Du musst mit mir kommen. 183 00:11:18,560 --> 00:11:20,270 Ich bin beschäftigt. Ich muss zurück zur Bar. 184 00:11:20,350 --> 00:11:21,650 Dein Boss sagte, es sei in Ordnung. 185 00:11:23,020 --> 00:11:24,020 Ich hab's eilig. 186 00:11:47,670 --> 00:11:49,010 Wir haben Besuch. 187 00:11:49,720 --> 00:11:50,720 Er ist bewaffnet. 188 00:11:51,220 --> 00:11:52,220 Bewaffnet? 189 00:12:10,650 --> 00:12:12,280 Sie sollten rangehen. 190 00:12:16,330 --> 00:12:17,450 Wer spricht da? 191 00:12:19,700 --> 00:12:21,210 Ich schätze, du hast Ishmael getroffen. 192 00:12:24,080 --> 00:12:25,580 Was will er hier, Raul? 193 00:12:25,670 --> 00:12:28,090 Nun, wir haben ein kleines Problem. 194 00:12:29,090 --> 00:12:31,420 Mein Mann Cheo wurde vor zwei Tagen in Ybor City verhaftet. 195 00:12:32,930 --> 00:12:34,130 Er hatte eine Menge bei sich. 196 00:12:34,220 --> 00:12:35,430 Auf die Knie! 197 00:12:36,390 --> 00:12:37,390 Keine Bewegung. 198 00:12:38,430 --> 00:12:39,890 Was hat das mit mir zu tun? 199 00:12:40,310 --> 00:12:43,520 Nun, er wird gerade zu einem Staatsanwalt gebracht. 200 00:12:43,600 --> 00:12:44,730 Er verrät mich. 201 00:12:44,810 --> 00:12:46,400 Dieser Hurensohn. 202 00:12:46,480 --> 00:12:48,360 Und dich gleich mit, um den Deal zu versüßen. 203 00:12:48,440 --> 00:12:52,190 Wenn er redet, werden wir lebenslänglich im Gefängnis landen. 204 00:12:58,700 --> 00:13:01,790 Cheo wird keine Namen nennen, bis er seinen Deal schriftlich bekommt. 205 00:13:02,500 --> 00:13:04,160 Aber sobald er dich verrät, 206 00:13:04,710 --> 00:13:06,250 wird deine ganze Welt implodieren. 207 00:13:06,330 --> 00:13:08,710 Das wissen wir bereits. 208 00:13:08,790 --> 00:13:11,800 Was ich wissen will, ist, was du tun wirst, um das in Ordnung zu bringen. 209 00:13:12,210 --> 00:13:15,380 Wir werden ihn ausschalten, bevor er einen Deal macht, 210 00:13:15,470 --> 00:13:17,800 aber wir haben nur ein sehr kurzes Zeitfenster dafür. 211 00:13:20,140 --> 00:13:23,600 Cheo landet um 15:45 Uhr in New Orleans. 212 00:13:23,730 --> 00:13:30,440 Von hier aus werden US Marshals ihn bis zum Gerichtsgebäude begleiten. 213 00:13:39,700 --> 00:13:40,780 Und hier? 214 00:13:41,660 --> 00:13:42,830 Hier werden wir ihn töten. 215 00:13:43,290 --> 00:13:46,000 Du willst eine Schießerei mit den US Marshals 216 00:13:46,080 --> 00:13:47,750 drei Blocks vom Gericht entfernt? 217 00:13:47,830 --> 00:13:49,380 Es wird kein einziger Schuss fallen. 218 00:13:50,250 --> 00:13:51,250 Die Fahrzeuge sind gepanzert. 219 00:13:52,130 --> 00:13:54,090 Es gibt nur einen Weg, das zu regeln. 220 00:13:57,970 --> 00:13:59,390 Das kommt nicht infrage. 221 00:14:00,180 --> 00:14:01,810 Du musst einen anderen Weg finden. 222 00:14:04,100 --> 00:14:06,230 Ich glaube, dass du die Situation falsch verstehst. 223 00:14:06,640 --> 00:14:10,110 Ich bin hier, um dir zu helfen, aber ich unterstehe El Gordo. 224 00:14:13,150 --> 00:14:15,530 Das Ganze geschieht nur wegen El Gordo. 225 00:14:15,940 --> 00:14:18,820 Du arbeitest vielleicht für ihn, aber jetzt bist du in New Orleans. 226 00:14:20,910 --> 00:14:23,290 Wir schlagen hier zu. In einem Industriegebiet. 227 00:14:23,370 --> 00:14:25,500 Eine geringere Gefahr, unschuldige Menschen zu töten. 228 00:14:30,670 --> 00:14:33,420 Gut, aber Cheo landet in zwei Stunden. 229 00:14:34,760 --> 00:14:37,670 Sobald er vor dem Staatsanwalt steht, kann ich dir nur helfen, indem ich 230 00:14:38,630 --> 00:14:40,140 dir eine Kugel in den Kopf jage. 231 00:14:53,150 --> 00:14:54,650 Behalte ihn im Auge. 232 00:14:54,940 --> 00:14:57,030 Ich will nicht, dass es zu einem Blutbad kommt. 233 00:15:03,870 --> 00:15:05,660 Wann hat Rene den Club verlassen? 234 00:15:05,740 --> 00:15:08,000 Weiß ich nicht. Es war noch früh. Wie lange wird das dauern? 235 00:15:08,080 --> 00:15:09,080 Beantworte einfach die Frage. 236 00:15:09,790 --> 00:15:10,790 Was heißt früh? 237 00:15:10,870 --> 00:15:11,880 Vor Mitternacht. 238 00:15:13,590 --> 00:15:14,710 Du lügst. 239 00:15:14,920 --> 00:15:17,590 Rene hat noch nie eine Bar vor Mitternacht verlassen. 240 00:15:17,670 --> 00:15:18,670 Er war betrunken. 241 00:15:18,970 --> 00:15:20,550 Ich musste ihn rauswerfen. 242 00:15:22,390 --> 00:15:23,510 Gab es Streit? 243 00:15:23,600 --> 00:15:25,310 Wir mussten einige Leute rauswerfen. 244 00:15:34,190 --> 00:15:35,610 Was tun wir hier? Was soll das? 245 00:15:37,320 --> 00:15:38,320 Du wirst schon sehen. 246 00:16:07,640 --> 00:16:08,640 Hier drüben. 247 00:16:22,950 --> 00:16:24,570 Erkennst du dieses Arschloch? 248 00:16:29,620 --> 00:16:30,620 Nein. 249 00:16:34,460 --> 00:16:35,460 Sieh ihn dir genauer an. 250 00:16:41,800 --> 00:16:43,930 So sieht er normalerweise aus. 251 00:16:47,510 --> 00:16:50,350 Ist das einer der Männer, die du bei der Eröffnung rausgeworfen hast? 252 00:17:05,160 --> 00:17:06,410 Nein. 253 00:17:13,660 --> 00:17:14,660 Das ist wirklich schade. 254 00:17:16,830 --> 00:17:18,000 Ich dachte, du erkennst ihn. 255 00:17:19,710 --> 00:17:22,420 Jungs, ihr wisst, was zu tun ist. 256 00:17:24,380 --> 00:17:25,380 Gehen wir. 257 00:17:36,600 --> 00:17:37,600 Geh weiter. 258 00:17:51,370 --> 00:17:52,370 Hinterlassen Sie eine Nachricht. 259 00:17:56,790 --> 00:18:00,750 Shomari und die Russin leben seit Jahren in Frieden. 260 00:18:01,340 --> 00:18:02,960 Sie verkauft ihr Ecstasy in den Klubs. 261 00:18:03,420 --> 00:18:04,420 Ich beherrsche die Straßen. 262 00:18:05,050 --> 00:18:06,130 Also, wo liegt das Problem? 263 00:18:06,220 --> 00:18:07,680 Ihr Kokain ist das Problem. 264 00:18:07,760 --> 00:18:09,390 Hey. Was habe ich gesagt? 265 00:18:13,270 --> 00:18:17,190 Jetzt, da sie Ihr Produkt hat, kommt sie seinem Geschäft in den Weg. 266 00:18:17,600 --> 00:18:20,560 Ich wollte ein Treffen vereinbaren, aber sie machte daraus einen Hinterhalt. 267 00:18:20,650 --> 00:18:22,860 Natürlich wollte ich mich rächen, aber mein Mann... 268 00:18:22,940 --> 00:18:27,240 Ich sagte ihm, dass es sowohl Ihr Geschäft als auch meines beeinträchtigen könnte. 269 00:18:28,700 --> 00:18:30,990 Also, aus Respekt vor meinem Bruder MD und Ihnen, 270 00:18:31,950 --> 00:18:33,990 wollte ich eine Einigung mit Ihnen erreichen. 271 00:18:34,080 --> 00:18:35,080 Was für eine Einigung? 272 00:18:35,620 --> 00:18:37,790 Wir möchten, dass Sie eingreifen. Aber... 273 00:18:37,870 --> 00:18:40,540 Sehen Sie, ob Sie die Russin dazu bringen können, sich zurückzuziehen. 274 00:18:43,630 --> 00:18:45,840 Und ich möchte, dass Sie mir Ihr Produkt liefern. 275 00:18:54,890 --> 00:18:56,350 Es tut mir leid, 276 00:18:56,430 --> 00:18:59,390 ich kann mich nicht in territoriale Streitigkeiten einmischen. 277 00:19:00,980 --> 00:19:02,190 Ich hoffe, Sie verstehen das. 278 00:19:07,360 --> 00:19:08,360 -Wir reden bald. -Ja. 279 00:19:10,070 --> 00:19:11,070 Schön, Sie kennenzulernen. 280 00:19:31,640 --> 00:19:33,220 Nein, nein... 281 00:19:33,890 --> 00:19:35,180 Was machst du da? 282 00:19:35,810 --> 00:19:36,810 Fahr weiter. 283 00:19:37,970 --> 00:19:39,270 Hey, was machen Sie da? 284 00:19:40,690 --> 00:19:42,270 Machen Sie sich keine Sorgen. 285 00:19:42,730 --> 00:19:44,190 Ich habe Anweisungen von der Stadt. 286 00:19:44,520 --> 00:19:46,650 Ich verstehe nicht, was Sie sagen. 287 00:19:47,650 --> 00:19:48,650 Mister... 288 00:19:48,740 --> 00:19:49,950 Sehen Sie? Da kommt mein Kollege. 289 00:19:50,030 --> 00:19:52,160 -Mister, nein... -Können Sie mir sagen, was der Mann... 290 00:19:52,660 --> 00:19:53,780 Was machst du denn? 291 00:19:55,120 --> 00:19:56,120 Schnell, Pote. 292 00:20:00,330 --> 00:20:02,120 -Lass den Truck verschwinden. -Du hättest das nicht tun müssen. 293 00:20:02,210 --> 00:20:05,290 Willst du dich jetzt wirklich darüber streiten, du Pisser? 294 00:20:09,260 --> 00:20:10,970 -Warte, warte. -Was denn? 295 00:20:17,850 --> 00:20:19,140 Ich habe noch nicht gegessen. 296 00:20:35,240 --> 00:20:36,370 Er hat einen Briefträger getötet. 297 00:20:36,450 --> 00:20:38,370 Das wird nur Aufmerksamkeit auf uns ziehen. 298 00:20:38,450 --> 00:20:42,960 Ein Wort von dir, und ich jage dem Alten eine Kugel durch den Kopf. 299 00:20:43,620 --> 00:20:46,330 Wenn Cheo uns verrät, sind wir erledigt. 300 00:20:46,840 --> 00:20:48,380 Bring die Situation unter Kontrolle. 301 00:20:49,130 --> 00:20:50,210 Ich versuch's. 302 00:20:50,960 --> 00:20:54,550 Aber solange der Cabrón noch atmet, ist niemand sicher. 303 00:20:59,810 --> 00:21:00,970 Köstlich! 304 00:21:01,060 --> 00:21:02,480 Ich liebe Erdnussbutter und Marmelade. 305 00:21:02,770 --> 00:21:03,770 Willst du was davon? 306 00:21:03,850 --> 00:21:05,850 -Nein. -Sicher? 307 00:21:06,560 --> 00:21:07,560 Sie ist mit Stückchen. 308 00:21:32,880 --> 00:21:35,760 Hast du als Polizist in Mexiko viel verrückten Scheiß gesehen? 309 00:21:36,680 --> 00:21:38,220 Nicht verrückter als hier. 310 00:21:41,850 --> 00:21:42,850 Wer war der Mann? 311 00:21:43,640 --> 00:21:45,640 Er und Rene sind ein paar Mal aneinandergeraten. 312 00:21:46,190 --> 00:21:49,770 Und Rene bumste seine Frau, also dachten wir, er hätte ein Motiv, ihn umzubringen. 313 00:21:52,190 --> 00:21:53,440 Hast du noch andere Spuren? 314 00:21:53,530 --> 00:21:56,780 Scheiße, die halbe Stadt hätte ihm gerne eine Kugel in den Kopf gejagt. 315 00:21:57,360 --> 00:21:58,370 Dich eingeschlossen? 316 00:22:02,240 --> 00:22:03,500 Ich sag's mal so. 317 00:22:04,620 --> 00:22:06,500 Wenn ich den Kerl treffe, der das getan hat, 318 00:22:07,460 --> 00:22:08,920 werde ich ihm die Hand schütteln. 319 00:22:11,040 --> 00:22:12,050 Dann bringe ich ihn um. 320 00:22:15,050 --> 00:22:19,180 Es ist grün. Was? Was ist mit dem Ohrring, den ich gefunden habe? 321 00:22:20,050 --> 00:22:21,720 Verstanden. Ich bin auf dem Weg. 322 00:22:23,100 --> 00:22:27,140 Tut mir leid, Amigo. Wir müssen noch einen Halt machen, bevor ich dich absetze. 323 00:22:27,230 --> 00:22:28,980 Wir haben eine Leiche in einem Abschlepphof. 324 00:22:49,250 --> 00:22:50,380 Ich habe den Konvoi im Auge. 325 00:22:51,420 --> 00:22:52,500 Verstanden. 326 00:22:53,290 --> 00:22:54,420 Showtime, Arschloch. 327 00:23:04,180 --> 00:23:06,390 -Ja. -Gleich geht es los. 328 00:23:19,740 --> 00:23:20,780 Pote, wir haben ein Problem. 329 00:23:22,660 --> 00:23:24,700 Da sind eine Frau und ein Kind mit Cheo im Auto. 330 00:23:24,780 --> 00:23:25,830 Hast du gehört, Teresa? 331 00:23:25,910 --> 00:23:27,500 Was soll ich tun? 332 00:23:27,580 --> 00:23:30,290 Blas es ab. Sofort. 333 00:23:33,170 --> 00:23:34,170 Es wird nicht passieren. 334 00:23:39,380 --> 00:23:41,010 Du machst einen großen Fehler. 335 00:23:41,090 --> 00:23:43,050 Ich beende den Job, wegen dem ich hier bin. 336 00:23:43,140 --> 00:23:44,510 Was ist da los, Pote? 337 00:23:44,600 --> 00:23:46,010 Er will es durchziehen. 338 00:23:46,100 --> 00:23:48,100 -Lass mich mit ihm reden. -Sie will mit dir reden. 339 00:23:48,180 --> 00:23:49,850 -Ich habe ihr nichts zu sagen. -Hier. 340 00:23:51,270 --> 00:23:52,270 Hey. 341 00:23:53,270 --> 00:23:54,770 Leg es weg, oder ich schieße. 342 00:23:55,150 --> 00:23:56,150 Pote? 343 00:23:56,480 --> 00:23:57,480 Pote! 344 00:24:04,030 --> 00:24:05,030 Komm mit. 345 00:24:05,450 --> 00:24:07,370 Was ist aus "kein Kollateralschaden" geworden? 346 00:24:07,450 --> 00:24:08,950 Frag die Witwe des Postboten. 347 00:24:30,060 --> 00:24:31,060 Das ist er. 348 00:24:34,650 --> 00:24:35,650 Ja. 349 00:24:36,360 --> 00:24:38,940 Ich habe nichts von Ishmael gehört. Was zum Teufel ist da drüben los? 350 00:24:39,900 --> 00:24:41,070 Es gab ein Problem. 351 00:24:41,400 --> 00:24:42,990 Wovon redest du da? Was für ein Problem? 352 00:24:43,070 --> 00:24:44,070 Cheo war nicht allein. 353 00:24:44,160 --> 00:24:46,320 Er war mit einer Frau und einem Kind unterwegs. 354 00:24:46,410 --> 00:24:47,410 Und? 355 00:24:48,080 --> 00:24:50,120 Ich töte keine unschuldigen Frauen und Kinder. 356 00:24:52,290 --> 00:24:54,040 -Gib mir Ishmael. -Er ist tot. 357 00:25:01,050 --> 00:25:03,840 -Ist dir klar, was du da getan hast? -Ich hatte keine Wahl. 358 00:25:12,680 --> 00:25:14,350 Fahrt nach New Orleans. Kümmert euch um sie. 359 00:25:17,810 --> 00:25:20,230 El Gordo wird das nicht einfach so hinnehmen. 360 00:25:20,690 --> 00:25:23,780 Wir haben nicht die Zeit, uns um ihn zu sorgen. Ich habe mit Taza gesprochen. 361 00:25:25,070 --> 00:25:30,700 Das Weingut ist sauber. Die Destillerie auch. Die DEA wird kein Kokain finden. 362 00:25:31,040 --> 00:25:32,910 Werden wir auf die DEA warten? 363 00:25:33,870 --> 00:25:37,170 El Gordo ist auf der Flucht. Das sollten wir auch sein. 364 00:25:38,920 --> 00:25:39,920 Noch nicht. 365 00:25:45,260 --> 00:25:48,430 Renes Auto wurde hierher verfolgt. Diese Morde könnten zusammenhängen. 366 00:26:03,320 --> 00:26:04,320 Warte hier. 367 00:26:28,300 --> 00:26:30,550 HAU AB! 368 00:26:58,000 --> 00:27:02,040 Hey. Ich komme mit. 369 00:27:05,800 --> 00:27:07,380 Vielleicht sehe ich etwas, was ihr Gringos nicht seht. 370 00:27:08,510 --> 00:27:09,510 Schau dir das an. 371 00:27:10,680 --> 00:27:11,680 Was ist das? 372 00:27:13,100 --> 00:27:15,560 Diese Farbe. Kaputtes Rücklicht. 373 00:27:16,470 --> 00:27:17,730 Das sollte uns den Mörder verraten. 374 00:27:23,610 --> 00:27:25,070 Nicht schlecht für ein paar Gringos. 375 00:27:26,150 --> 00:27:28,360 Vielleicht schüttelst du dem Dreckskerl doch noch die Hand. 376 00:27:31,110 --> 00:27:32,200 Gute Arbeit, Jungs. 377 00:27:41,250 --> 00:27:42,880 Verdammte Robocalls. 378 00:27:51,970 --> 00:27:52,970 Hallo. 379 00:27:57,390 --> 00:27:58,890 Ich kann dich atmen hören. 380 00:27:59,980 --> 00:28:01,850 Wer ist da? 381 00:28:01,940 --> 00:28:02,940 Wer ist da? 382 00:28:03,270 --> 00:28:04,270 Boaz. 383 00:28:09,610 --> 00:28:10,610 Emilia? 384 00:28:15,660 --> 00:28:18,040 Emilia, geht es dir gut, meine Liebste? 385 00:28:19,370 --> 00:28:20,500 Nein. 386 00:28:20,580 --> 00:28:23,080 Die Wahrheit ist, dass es mir nicht gut geht. 387 00:28:23,170 --> 00:28:24,630 Ich vermisse meine Familie. 388 00:28:24,710 --> 00:28:26,340 Ich vermisse mein Zuhause. 389 00:28:27,210 --> 00:28:29,420 Ich will zurück. 390 00:28:34,390 --> 00:28:35,850 Ja, meine Liebste. 391 00:28:36,470 --> 00:28:37,680 Ich vermisse dich. 392 00:28:49,230 --> 00:28:50,990 Sie hätten früher zu mir kommen sollen. 393 00:28:51,490 --> 00:28:53,070 Ich wollte Sie nicht mit hineinziehen. 394 00:28:53,150 --> 00:28:57,370 Und doch sind wir hier und treffen uns wie die dicksten Freunde unter einer Brücke. 395 00:28:57,450 --> 00:29:00,500 Sie haben den Ort gewählt, und ich habe Sie gut bezahlt. 396 00:29:00,580 --> 00:29:03,410 Deshalb riskiere ich ja auch meinen Kopf für Sie. 397 00:29:03,500 --> 00:29:05,250 Aber wenn das hier schiefgeht, 398 00:29:06,250 --> 00:29:09,630 haben wir uns das letzte Mal getroffen. Ist das klar? 399 00:29:10,300 --> 00:29:11,300 Ja. 400 00:29:13,130 --> 00:29:14,970 Meine Quellen sagen mir, dass Ihre... 401 00:29:15,890 --> 00:29:18,140 ...Ihre Ratte hat den Deal noch nicht unterschrieben. 402 00:29:18,220 --> 00:29:21,560 Anscheinend hat er eine Frau, die nicht so ganz mitmachen will, 403 00:29:21,640 --> 00:29:24,640 und er will nicht allein in den Zeugenschutz gehen. 404 00:29:24,730 --> 00:29:25,810 Es bleibt also noch Zeit. 405 00:29:26,230 --> 00:29:29,940 Der Staatsanwalt hat ihm 48 Stunden Zeit gegeben, sich zu entscheiden: 406 00:29:30,020 --> 00:29:33,990 Allein ins Zeugenschutzprogramm oder 30 Jahre für versuchten Drogenhandel. 407 00:29:34,740 --> 00:29:37,870 Ich würde wetten, dass er eher Sie aufgibt als seine Freiheit. 408 00:29:39,330 --> 00:29:40,490 Ich muss näher an ihn ran. 409 00:29:40,870 --> 00:29:45,080 Das dürfte schwierig werden. Nach der kleinen Nummer heute Nachmittag 410 00:29:45,160 --> 00:29:46,830 haben sie ihn in Schutzhaft gesteckt. 411 00:29:47,710 --> 00:29:49,340 Können Sie an ihn rankommen? 412 00:29:55,720 --> 00:29:57,890 Es gibt eine Möglichkeit. 413 00:29:59,800 --> 00:30:03,220 Aber es ist riskant, und wir werden etwas Hilfe brauchen. 414 00:30:30,380 --> 00:30:34,260 Jemand muss in den Knast gehen. Der Haftbefehl kommt von Lafayette 415 00:30:34,340 --> 00:30:37,550 und wird zurückgezogen, sobald der Job erledigt und Cheo tot ist. 416 00:30:38,930 --> 00:30:41,850 Sie verstehen die Ironie dieser Situation, nicht wahr? 417 00:30:42,140 --> 00:30:45,060 Sie bitten um meine Hilfe, nachdem Sie meine Bitte 418 00:30:45,140 --> 00:30:46,850 um Hilfe in Atlanta abgelehnt haben. 419 00:30:46,930 --> 00:30:48,900 -Ich verstehe. -Dann verstehen Sie, dass ich 420 00:30:48,980 --> 00:30:52,570 Sie darum bitten werde, Ihre Position diesbezüglich zu überdenken. 421 00:30:54,280 --> 00:30:55,280 Ok. 422 00:30:57,400 --> 00:30:58,400 Ok. 423 00:30:59,360 --> 00:31:03,490 Ich habe einen Wachmann dort drinnen. Er kann Ihnen bei Ihrem Plan helfen. 424 00:31:05,240 --> 00:31:08,620 Aber Sie werden jemand anderen finden müssen, der abdrückt. 425 00:31:10,040 --> 00:31:13,040 Einen Zeugen unter Zeugenschutz ermorden? 426 00:31:14,500 --> 00:31:15,880 Das ist eine Selbstmordaktion. 427 00:31:17,210 --> 00:31:18,220 Ich weiß. 428 00:31:18,930 --> 00:31:19,930 Ich werde es tun. 429 00:31:26,020 --> 00:31:27,680 Ich kann das nicht von dir verlangen. 430 00:31:28,520 --> 00:31:30,810 Du verlangst nichts, Patrona. Ich melde mich freiwillig. 431 00:31:32,400 --> 00:31:33,400 Was ist mit Emilia? 432 00:31:35,480 --> 00:31:36,480 Sie ist weg. 433 00:31:38,900 --> 00:31:39,900 Das tut mir leid. 434 00:31:40,860 --> 00:31:41,860 Es ist besser so. 435 00:31:44,120 --> 00:31:45,200 Für sie. 436 00:31:48,750 --> 00:31:50,670 Wir haben uns versteckt. Das ist kein Leben. 437 00:31:50,750 --> 00:31:51,750 Das Gefängnis auch nicht. 438 00:31:52,120 --> 00:31:55,040 Wenn sie dich erwischen, kommst du da nie wieder raus. 439 00:31:55,340 --> 00:31:57,090 Wir haben keine Wahl, Patrona. 440 00:32:00,380 --> 00:32:03,760 Du hast so hart gearbeitet, um all das hier aufzubauen. 441 00:32:03,840 --> 00:32:07,010 Würdest du fliehen, müsstest du von vorne anfangen. Das kann ich nicht zulassen. 442 00:32:10,230 --> 00:32:12,020 Du warst so gut zu mir, Patrona. 443 00:32:13,730 --> 00:32:17,780 Du hast mir ein Zuhause gegeben, eine Familie, der ich vertrauen kann. 444 00:32:18,440 --> 00:32:20,150 Ich schulde dir mehr, als du denkst. 445 00:32:40,840 --> 00:32:41,840 Ok, weitergehen. 446 00:32:46,300 --> 00:32:48,260 Seht mal, es ist El Gallo! 447 00:32:55,560 --> 00:32:56,560 Vielleicht ist er es nicht. 448 00:32:56,860 --> 00:32:57,860 Das ist er. 449 00:32:58,270 --> 00:33:00,030 Den würde ich immer erkennen. 450 00:33:00,110 --> 00:33:01,440 Hat er deinen Cousin getötet? 451 00:33:02,450 --> 00:33:03,950 Er ist weit weg von zu Hause. 452 00:33:04,030 --> 00:33:05,360 Beruhigt euch, Ladys. 453 00:33:10,620 --> 00:33:11,620 Darf ich mich setzen? 454 00:33:25,720 --> 00:33:30,640 Es war falsch, Dinge vor dir geheim zu halten. Und es tut mir wirklich leid. 455 00:33:31,770 --> 00:33:34,390 Ich weiß, dass du wie ein Erwachsener behandelt werden willst. 456 00:33:37,480 --> 00:33:40,150 Und das bedeutet, die Wahrheit über alles zu wissen. 457 00:33:42,490 --> 00:33:46,160 Ja, Pote hat deinen Vater getötet. 458 00:33:49,660 --> 00:33:54,040 Aber du weißt nicht, dass dein Vater dafür verantwortlich ist. 459 00:33:56,210 --> 00:33:57,210 Wovon redest du? 460 00:33:57,750 --> 00:33:59,790 Dein Vater hat für das Kartell gearbeitet. 461 00:34:01,340 --> 00:34:04,010 Er kannte die Regeln, und er brach sie. 462 00:34:04,090 --> 00:34:07,720 Er hat seinen Boss bestohlen und dich und deine Mutter in Gefahr gebracht. 463 00:34:07,800 --> 00:34:09,640 Nein, du weißt nicht, wovon du sprichst... 464 00:34:09,720 --> 00:34:15,390 Doch, denn was er und Guero getan haben, hat mich fast das Leben gekostet. 465 00:34:19,020 --> 00:34:21,110 Deshalb mussten wir aus Mexiko fliehen. 466 00:34:24,690 --> 00:34:28,360 Nicht nur, weil Pote versucht hat, uns zu töten, sondern weil Guero und Chino... 467 00:34:30,450 --> 00:34:31,870 ...uns in diese Lage gebracht haben. 468 00:34:31,950 --> 00:34:33,700 Pote hat auch versucht, dich zu töten? 469 00:34:35,580 --> 00:34:36,580 Ja. 470 00:34:37,040 --> 00:34:38,040 Aber... 471 00:34:41,540 --> 00:34:42,880 Wie könnt ihr jetzt Freunde sein? 472 00:34:43,670 --> 00:34:45,630 Pote würde sein Leben für mich geben. 473 00:34:47,260 --> 00:34:49,340 Und für dich auch. 474 00:34:50,930 --> 00:34:52,010 Ich hasse ihn. 475 00:34:52,100 --> 00:34:53,100 Das glaube ich nicht. 476 00:34:53,180 --> 00:34:57,140 Weil du ihn nicht hasst, fühlst du dich, als würdest du deinen Vater verraten. 477 00:34:58,140 --> 00:34:59,150 Das tust du nicht. 478 00:35:01,690 --> 00:35:03,860 Ich wünschte, ich hätte bessere Antworten. 479 00:35:05,900 --> 00:35:07,440 Aber das Leben ist kompliziert. 480 00:35:10,490 --> 00:35:11,700 Ich kann Pote nicht vergeben. 481 00:35:15,120 --> 00:35:16,120 Das werde ich nicht. 482 00:35:16,700 --> 00:35:18,710 Ich weiß, dass du jetzt so empfindest. 483 00:35:19,420 --> 00:35:21,080 Aber ich hoffe, du änderst deine Meinung. 484 00:35:23,500 --> 00:35:25,880 Und ich hoffe, du änderst auch deine Meinung über Mexiko. 485 00:35:27,840 --> 00:35:29,340 Ich möchte, dass du bei mir wohnst. 486 00:35:33,050 --> 00:35:34,220 Was hältst du davon? 487 00:35:52,570 --> 00:35:55,740 Dumas lässt dich grüßen. In einer halben Stunde gibt es Essen. 488 00:35:56,790 --> 00:35:58,410 Du solltest dich vorher erleichtern. 489 00:37:10,990 --> 00:37:12,280 Danke, dass du dich um ihn gekümmert hast. 490 00:37:34,880 --> 00:37:36,510 Essenszeit! Aufstellen! 491 00:37:40,100 --> 00:37:41,100 Ist er weg? 492 00:37:41,850 --> 00:37:44,270 Ja. Er braucht nur etwas Zeit. 493 00:37:47,020 --> 00:37:48,270 Er wird mehr als das brauchen. 494 00:37:49,610 --> 00:37:50,610 Warum sagst du das? 495 00:37:55,240 --> 00:38:00,080 Neulich dachte er, ich wäre hier auf der Couch eingeschlafen. 496 00:38:02,870 --> 00:38:04,330 Er hat eine Waffe auf mich gerichtet. 497 00:38:04,410 --> 00:38:07,710 Er hat was? Was hast du getan? 498 00:38:07,790 --> 00:38:12,300 Nichts. Ich lag einfach hier und wartete darauf, dass er abdrückte. 499 00:38:13,510 --> 00:38:16,970 Aber er konnte es nicht. Zumindest noch nicht. 500 00:38:17,050 --> 00:38:18,840 Du hättest dich einfach von ihm töten lassen? 501 00:38:18,930 --> 00:38:24,480 Mein ganzes Leben lang habe ich getötet. Ich denke, so werde ich auch sterben. 502 00:38:24,560 --> 00:38:26,980 Was ist das denn für ein Auftragskiller-Macho-Quatsch? 503 00:38:27,060 --> 00:38:28,520 Weiß Teresa davon? 504 00:38:29,610 --> 00:38:33,280 Niemand weiß es, außer dir. 505 00:38:38,570 --> 00:38:40,030 Warum solltest du das geheim halten? 506 00:38:41,120 --> 00:38:42,660 Ich nahm ihm seinen Vater. 507 00:38:43,660 --> 00:38:48,420 Wenn er eines Tages den Mut hat, den Abzug zu drücken, ist das für mich in Ordnung. 508 00:38:50,330 --> 00:38:51,420 Ich habe meinen Frieden damit gemacht. 509 00:38:53,340 --> 00:38:57,170 Nein. Es tut mir leid, aber für mich ist das nicht ok. 510 00:38:57,260 --> 00:38:59,890 Du kannst nicht einfach verrückte Entscheidungen treffen, 511 00:38:59,970 --> 00:39:02,680 ohne an die Menschen zu denken, die dich lieben. 512 00:39:04,260 --> 00:39:05,270 Du liebst mich? 513 00:39:10,480 --> 00:39:11,480 Das verdiene ich nicht. 514 00:39:15,730 --> 00:39:20,530 Doch. Du bist der netteste, liebste Mann, den ich je kennengelernt habe. 515 00:39:21,160 --> 00:39:22,620 Ich bin aber auch ein Mörder. 516 00:39:22,700 --> 00:39:25,740 Ja? Das bin ich auch. 517 00:39:40,720 --> 00:39:42,760 Oh mein Gott. 518 00:40:24,600 --> 00:40:25,720 So ist es besser. 519 00:40:30,980 --> 00:40:31,980 Hier wird nicht geredet. 520 00:40:42,910 --> 00:40:43,910 Bewegung, Bewegung. 521 00:41:12,520 --> 00:41:13,730 Zurück! 522 00:41:15,310 --> 00:41:16,310 Beruhigt euch! 523 00:41:18,440 --> 00:41:19,980 Wir haben ein Problem in der Kantine. 524 00:41:23,110 --> 00:41:24,360 Los! Bewegung! 525 00:41:25,570 --> 00:41:27,070 Los, verschwindet. Aus dem Weg! 526 00:41:29,740 --> 00:41:30,740 Los! 527 00:41:32,200 --> 00:41:33,460 Nicht bewegen. 528 00:41:43,800 --> 00:41:45,680 -Ja. -Ihr Junge hat versagt. 529 00:42:05,030 --> 00:42:07,030 Untertitel von: Stefan Tolksdorf 36956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.