All language subtitles for Queen of the South - S04 E07 - Amores Perros (720p - AMZN Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,360 --> 00:01:19,620 AUFKLÄRUNGSMISSION DELTA-9: KRITISCH 2 00:01:20,830 --> 00:01:23,830 Nach oben! Eagle, 416! 3 00:01:24,910 --> 00:01:27,710 Warum gehst du nicht nach draußen? Tust was anderes? 4 00:01:27,790 --> 00:01:29,460 Ich habe hier einen Lauf. 5 00:01:29,540 --> 00:01:31,380 Ich übe dafür, wenn ich bei dir Soldat werde. 6 00:01:31,460 --> 00:01:33,000 Ich habe dir gesagt, 7 00:01:33,090 --> 00:01:35,010 du arbeitest nicht für mich. 8 00:01:35,090 --> 00:01:36,590 Und du willst auch nicht, dass ich bei dir wohne. 9 00:01:37,510 --> 00:01:38,840 Diese Leute sind nicht meine Familie. 10 00:01:40,220 --> 00:01:41,220 Du bist das. 11 00:01:44,140 --> 00:01:45,680 Du sagst, wir haben nur einander 12 00:01:45,770 --> 00:01:47,560 und dann parkst du mich immer irgendwo. 13 00:01:49,020 --> 00:01:50,520 Ich parke dich nicht. 14 00:01:52,110 --> 00:01:54,070 Ich vertraue Pote mit meinem Leben. 15 00:01:54,150 --> 00:01:55,150 Wenn du das sagst. 16 00:02:23,260 --> 00:02:24,260 Er ist wütend. 17 00:02:25,310 --> 00:02:27,060 Er hat viel durchgemacht. 18 00:02:28,640 --> 00:02:30,020 Wir wären auch wütend. 19 00:02:30,600 --> 00:02:32,520 Wenn ich aus Nashville zurückkomme, 20 00:02:32,610 --> 00:02:35,440 müssen wir etwas für ihn tun. Ich weiß nicht, 21 00:02:36,230 --> 00:02:37,780 Therapie, Schule... 22 00:02:37,860 --> 00:02:41,240 Ich wünschte, du würdest nicht alleine fahren, Teresita. 23 00:02:42,490 --> 00:02:44,830 Eddie stellt mich seiner alten Band vor. 24 00:02:45,990 --> 00:02:47,370 Es ist, wie seine Familie kennenzulernen. 25 00:02:49,210 --> 00:02:50,290 Es ist nur ein Tag. 26 00:02:53,540 --> 00:02:55,550 Vielleicht bringst du Tony dazu, rauszugehen. 27 00:02:55,630 --> 00:02:57,130 Ich mag das nicht. 28 00:02:59,050 --> 00:03:00,050 Schön. 29 00:03:01,260 --> 00:03:02,970 Das muss ohnehin noch durchziehen. 30 00:03:05,720 --> 00:03:06,720 Danke. 31 00:03:08,600 --> 00:03:10,230 Sei vorsichtig, Teresita. 32 00:03:11,270 --> 00:03:12,270 Das werde ich sein. 33 00:03:14,060 --> 00:03:15,060 Ich rufe dich an. 34 00:03:25,410 --> 00:03:27,990 Und so wenden wir uns an die Öffentlichkeit. 35 00:03:28,080 --> 00:03:29,080 EILMELDUNG - HINWEISNUMMER 36 00:03:29,160 --> 00:03:32,540 Wenn jemand Informationen zum Verbleib dieses Mannes, Rene Bardot, hat, 37 00:03:32,620 --> 00:03:35,460 kontaktieren Sie bitte die angeführte Nummer. 38 00:03:35,540 --> 00:03:37,550 Mr. Bardot wird seit über zwei Wochen vermisst, 39 00:03:37,630 --> 00:03:40,970 und sein Onkel, der ehrenwerte Richter Cecil Lafayette 40 00:03:41,050 --> 00:03:42,880 will ihn unbedingt finden. 41 00:03:42,970 --> 00:03:45,470 Noch einmal, wenn jemand Informationen hat, 42 00:03:45,550 --> 00:03:48,600 kontaktieren Sie bitte die angeführte Nummer. Danke. 43 00:03:48,680 --> 00:03:49,850 Der Neffe des Richters? 44 00:03:49,930 --> 00:03:53,060 Das war Detective Randall Green, der um Mithilfe bat... 45 00:03:57,570 --> 00:03:58,570 Nein. 46 00:04:06,280 --> 00:04:07,740 Legere Teresa. 47 00:04:09,290 --> 00:04:10,290 Ich mag sie. 48 00:04:12,540 --> 00:04:13,540 -Hi. -Hi. 49 00:04:22,010 --> 00:04:23,300 Du steckst voller Überraschungen. 50 00:04:24,800 --> 00:04:26,220 Um ehrlich zu sein, 51 00:04:27,140 --> 00:04:28,970 war ich nicht sicher, ob du einen Tag lang 52 00:04:29,060 --> 00:04:30,850 die Geschäftszügel aus der Hand geben könntest. 53 00:04:31,890 --> 00:04:33,310 Ich freue mich darauf. 54 00:04:59,460 --> 00:05:00,460 Bereit? 55 00:05:00,750 --> 00:05:01,750 -Ja. -Gut. 56 00:05:21,070 --> 00:05:22,400 Ich vermisse das Touren. 57 00:05:23,280 --> 00:05:24,610 Die meisten hassen Touren, 58 00:05:24,690 --> 00:05:27,280 aber es war einer meiner liebsten Aspekte dieses Lebens. 59 00:05:28,320 --> 00:05:29,530 Du vermisst die Groupies. 60 00:05:29,620 --> 00:05:30,620 Was? 61 00:05:32,240 --> 00:05:33,240 Nein. 62 00:05:33,790 --> 00:05:36,960 Ich meine, versteh mich nicht falsch, es hat Spaß gemacht, als ich 20 war, 63 00:05:37,040 --> 00:05:39,580 aber es war immer mehr als das. 64 00:05:40,710 --> 00:05:42,670 Ich habe das Rätselhafte und die Romantik genossen. 65 00:05:43,550 --> 00:05:45,010 Man weiß nie, wen man kennenlernt. 66 00:05:46,300 --> 00:05:50,680 Mein Kumpel, Leon, er sagt, jede neue Stadt ist ein leeres Blatt Papier. 67 00:05:50,760 --> 00:05:54,020 Man zieht einfach hin und erschafft ein neues Leben. 68 00:05:55,020 --> 00:05:56,640 Träumst du je davon? 69 00:05:56,730 --> 00:05:59,020 Ich bin zu beschäftigt für Tagträume. 70 00:05:59,100 --> 00:06:00,270 Tu mir den Gefallen. 71 00:06:01,020 --> 00:06:02,060 Wer sollten wir sein? 72 00:06:05,360 --> 00:06:06,530 Bonnie und Clyde? 73 00:06:07,570 --> 00:06:11,910 Ein paar Dutzend Banken ausrauben, auf gestohlenem Geld Liebe machen 74 00:06:11,990 --> 00:06:13,910 und im Kugelhagel in Zeitlupe sterben. 75 00:06:14,910 --> 00:06:17,290 Ich glaube, du hast zu viele Filme gesehen. 76 00:06:17,370 --> 00:06:18,620 Das stimmt. 77 00:06:19,580 --> 00:06:20,580 Du bist dran. 78 00:06:22,040 --> 00:06:24,210 Ein Haus irgendwo, mit Garten. 79 00:06:26,170 --> 00:06:28,670 Immer wenn ich denke, ich kenne dich, überraschst du mich. 80 00:06:44,020 --> 00:06:45,150 Tony. 81 00:06:45,360 --> 00:06:48,150 Ich weiß, Teresa will, dass du auf mich aufpasst, aber mir geht's hier gut. 82 00:06:49,860 --> 00:06:52,530 Du kannst hierbleiben und mit deiner Spielzeugwaffe 83 00:06:53,370 --> 00:06:54,780 am Bildschirm herumschießen, 84 00:06:55,200 --> 00:06:58,660 oder du kannst eine echte Waffe abfeuern. Wie ein Mann. 85 00:07:01,250 --> 00:07:03,250 Virgil, gut. Danke. 86 00:07:05,000 --> 00:07:06,050 Was ist passiert, Hübscher? 87 00:07:06,460 --> 00:07:07,460 Ist alles in Ordnung? 88 00:07:07,960 --> 00:07:08,970 Siehst du, was ich trage? 89 00:07:10,010 --> 00:07:11,090 Die Ohrringe, die du mir geschenkt hast. 90 00:07:12,930 --> 00:07:14,600 Ich habe Tacos gemacht, dein Ceviche... 91 00:07:14,850 --> 00:07:18,140 Denkst du, wir haben genug Eis? Ich will nicht, dass es verdirbt. 92 00:07:18,390 --> 00:07:20,100 Ich muss noch wo anhalten. 93 00:07:22,020 --> 00:07:23,270 Ich dachte, du hättest heute frei, Javier. 94 00:07:24,190 --> 00:07:26,270 Es ist etwas passiert, und... 95 00:07:27,230 --> 00:07:29,320 Du musst mir helfen. Es dauert nicht lange. 96 00:07:31,900 --> 00:07:35,740 Eines unserer Autos wurde abgeschleppt, und ich muss es abholen. 97 00:07:38,370 --> 00:07:42,580 Wenn du willst, komme ich dann her, und wir machen ein Picknick. 98 00:07:46,380 --> 00:07:48,800 Komm schon, ich kaufe dir danach was Schönes. 99 00:07:48,880 --> 00:07:49,880 Was sagst du? 100 00:07:53,510 --> 00:07:57,560 Ich hoffe nur, dass Teresa weiß, welches Glück sie hat, dich zu haben. 101 00:07:57,930 --> 00:07:59,140 Ich auch. 102 00:08:01,560 --> 00:08:03,890 Das ist ein gutes Gewehr für Hirsche. 103 00:08:03,980 --> 00:08:05,900 Es hat Platz für drei Kugeln auf einmal. 104 00:08:05,980 --> 00:08:07,060 Ich brauche nur eine. 105 00:08:07,150 --> 00:08:08,320 Hey, hey. 106 00:08:10,070 --> 00:08:11,320 Pass auf, wo du damit hinzielst. 107 00:08:12,070 --> 00:08:13,070 Tut mir leid. 108 00:08:15,110 --> 00:08:17,660 Also, worauf warten wir? 109 00:08:21,620 --> 00:08:23,460 Zuerst müssen wir sehen, ob du damit schießen kannst. 110 00:08:24,330 --> 00:08:25,830 Ich weiß, wie man mit einem Gewehr schießt, Pote. 111 00:08:26,540 --> 00:08:27,630 Dann orale. 112 00:08:28,380 --> 00:08:29,380 Zeig es mir. 113 00:08:40,510 --> 00:08:41,520 Mir geht es gut. 114 00:08:43,430 --> 00:08:44,890 Die Jagd ist kein Spiel. 115 00:08:44,980 --> 00:08:46,190 Ich war nur nicht bereit, ja? 116 00:08:46,600 --> 00:08:49,730 Mijo, wenn dich etwas beschäftigt, 117 00:08:49,820 --> 00:08:51,530 weißt du, du kannst mit mir reden. 118 00:08:51,610 --> 00:08:52,780 Ich bin nicht dein Sohn, ja? 119 00:08:54,570 --> 00:08:56,280 Meine Eltern sind tot. 120 00:08:57,110 --> 00:09:00,830 Wenn du erwachsen bist, wirst du sehen, bei Familie geht es nicht nur um Blut. 121 00:09:01,580 --> 00:09:03,080 Es sind die Leute, die man sich aussucht. 122 00:09:03,160 --> 00:09:04,500 Ja, nun, 123 00:09:04,960 --> 00:09:07,080 ich wünschte, ich könnte mir aussuchen, meine wahre Familie wiederzuhaben. 124 00:09:17,470 --> 00:09:18,470 Gehen wir. 125 00:09:32,070 --> 00:09:33,070 Hier entlang. 126 00:09:48,710 --> 00:09:53,420 Ich habe davon geträumt, einen Nachmittag mit dir im Hotelzimmer zu verbringen, 127 00:09:53,500 --> 00:09:56,630 aber wir haben in 15 Minuten Soundcheck. 128 00:09:56,720 --> 00:09:58,050 Mach dir keine Sorgen um mich. 129 00:10:00,390 --> 00:10:01,640 Das ist für die Show heute Abend. 130 00:10:02,390 --> 00:10:03,810 Das brauchst du, um backstage zu kommen. 131 00:10:05,560 --> 00:10:07,600 Warum nimmst du nicht ein langes, heißes Bad? 132 00:10:08,560 --> 00:10:10,940 Und ich versuche, zurückzukommen, bevor das Wasser kalt wird. 133 00:10:15,610 --> 00:10:16,650 Viel Spaß. 134 00:10:23,990 --> 00:10:25,910 VIP KÜNSTLERPASS 135 00:10:37,090 --> 00:10:38,090 Entschuldigen Sie. 136 00:10:50,980 --> 00:10:52,440 Guten Tag, wie kann ich Ihnen helfen? 137 00:10:52,520 --> 00:10:56,320 Hi, ich bin in Zimmer 237, und die Badewanne funktioniert nicht. 138 00:11:12,330 --> 00:11:13,960 Fahr zurück zum Haus, und ich hole dich ab. 139 00:11:15,130 --> 00:11:18,050 Denk dran, ich will für Mama 'ne Kerze in der St. Louis Cathedral anzünden. 140 00:11:18,130 --> 00:11:19,130 Ja. 141 00:11:20,550 --> 00:11:21,760 Nun, pass auf dich auf. 142 00:11:22,130 --> 00:11:23,180 Wir sehen uns später. 143 00:11:33,190 --> 00:11:34,400 Was kann ich für Sie tun? 144 00:11:35,560 --> 00:11:37,230 Der alte Lincoln da drüben gehört mir. 145 00:11:37,820 --> 00:11:38,980 Was Sie nicht sagen. 146 00:11:40,070 --> 00:11:42,030 Ich muss einen Ausweis sehen. 147 00:11:43,740 --> 00:11:45,820 Amigo, ich habe meine Geldbörse verloren. 148 00:11:46,780 --> 00:11:50,160 Aber ich habe einen berühmten Politiker, der für mich bürgt. Ben Franklin? 149 00:12:02,760 --> 00:12:04,260 Hier entlang, Señor. 150 00:12:12,020 --> 00:12:13,560 Haben Sie da eine Leiche drin? 151 00:12:19,400 --> 00:12:20,650 Können Sie ein Geheimnis bewahren? 152 00:12:28,660 --> 00:12:30,700 Ich habe an dem Tag einen Alligator im Sumpf getötet. 153 00:12:31,700 --> 00:12:33,120 Er war ein Biest. 154 00:12:33,830 --> 00:12:36,000 Fast drei Meter lang. Es war unglaublich. 155 00:12:36,080 --> 00:12:38,380 Es dauerte fast eine Stunde, ihn in den Kofferraum zu schaffen. 156 00:12:39,170 --> 00:12:42,840 Als ich mein Zeug holen wollte, war das Auto weg. 157 00:12:43,800 --> 00:12:44,930 Schön. 158 00:12:45,010 --> 00:12:47,550 Diese Echsen sind eine Bedrohung für die Gesellschaft. 159 00:12:47,890 --> 00:12:49,470 Aber sie eignen sich toll für Stiefel. 160 00:12:51,100 --> 00:12:52,270 Darf ich mal sehen? 161 00:12:52,350 --> 00:12:53,980 Nein, nein. 162 00:12:55,520 --> 00:12:57,100 Vielleicht nächstes Mal, Amigo. 163 00:13:01,530 --> 00:13:02,570 Ich muss los. 164 00:14:38,580 --> 00:14:39,580 Immer mit der Ruhe. 165 00:14:43,960 --> 00:14:45,500 Du hast mich erschreckt, tut mir leid. 166 00:14:48,220 --> 00:14:49,260 Willst du reinkommen? 167 00:14:51,010 --> 00:14:53,600 Nein, danke. 168 00:14:56,220 --> 00:14:57,770 Komm doch zu mir, wenn du fertig bist? 169 00:15:00,440 --> 00:15:01,440 Klar. 170 00:15:10,070 --> 00:15:14,240 Das Einzige, was mein Vater mir je beibrachte, war das Jagen. 171 00:15:14,580 --> 00:15:16,330 Er war wie ein Fremder. 172 00:15:16,950 --> 00:15:18,950 Aber wir unterhielten uns, wenn wir jagen gingen. 173 00:15:20,830 --> 00:15:21,830 Was hat er gesagt? 174 00:15:22,880 --> 00:15:24,210 Er sprach über Gott, 175 00:15:25,630 --> 00:15:28,510 über Leben und Tod. Du weißt schon, die großen Sachen. 176 00:15:32,380 --> 00:15:36,890 Kurz bevor er ein Tier tötete, wurde er wirklich still. 177 00:15:38,100 --> 00:15:39,680 Fast, als würde er beten. 178 00:15:41,060 --> 00:15:43,810 Dann, nach dem Schuss, bat er Gott um Vergebung. 179 00:15:45,360 --> 00:15:46,360 Wofür? 180 00:15:46,940 --> 00:15:48,690 Für das Töten eines lebendigen Wesens. 181 00:15:50,990 --> 00:15:52,490 Wie ist es, einen Menschen umzubringen? 182 00:15:56,070 --> 00:15:58,490 Ich hoffe, das musst du nie herausfinden, Mijo. 183 00:15:59,950 --> 00:16:01,370 Es ist schrecklich. 184 00:16:03,540 --> 00:16:04,830 Hey. 185 00:16:30,150 --> 00:16:31,150 Was ist los? 186 00:16:33,490 --> 00:16:37,530 Die alte Band wiederzusehen, bringt viel hervor. 187 00:16:40,120 --> 00:16:41,500 Willst du darüber reden? 188 00:16:46,460 --> 00:16:50,340 Vor ein paar Jahren bekam ich meinen ersten Vertrag. 189 00:16:51,840 --> 00:16:55,300 Mein Trompeter war wie mein Bruder, 190 00:16:56,510 --> 00:16:58,180 Andre Delphine. 191 00:16:59,930 --> 00:17:01,520 Er war ein Biest an der Trompete. 192 00:17:03,270 --> 00:17:04,600 Wir waren im Studio 193 00:17:05,810 --> 00:17:09,730 und bekamen die Bläser nicht hin, es klang einfach anders, 194 00:17:09,820 --> 00:17:10,980 als ich es im Kopf hörte. 195 00:17:14,240 --> 00:17:16,150 Wir haben es sicher 100 Mal gespielt. 196 00:17:17,700 --> 00:17:19,740 Es wurde wirklich spät, und wir haben es endlich geschafft. 197 00:17:22,620 --> 00:17:27,500 Wir waren alle echt fertig, und Andre bot an, im Studio zu schlafen, 198 00:17:27,580 --> 00:17:31,210 aber ich wusste, er wollte nach Hause zu seiner Familie. 199 00:17:31,300 --> 00:17:32,920 Also bestand ich darauf, ihn nach Hause zu fahren. 200 00:17:39,260 --> 00:17:41,560 Fünf Kilometer vor Andres Haus schlief ich ein. 201 00:17:43,350 --> 00:17:44,560 Fuhr gegen einen Baum. 202 00:17:48,060 --> 00:17:49,940 Andre war sofort tot. 203 00:17:56,490 --> 00:17:58,910 Du kannst dir nicht vorstellen, wie es ist, jemand umzubringen. 204 00:18:03,160 --> 00:18:05,910 All das Zeug über Bonnie und Clyde? 205 00:18:08,670 --> 00:18:11,080 Um ehrlich zu sein, hatte ich genug Tragödie für ein ganzes Leben. 206 00:18:14,420 --> 00:18:20,340 Deine Vorstellung von einem ruhigen Leben in einem kleinen Haus? 207 00:18:23,760 --> 00:18:24,850 Das klingt besser. 208 00:18:40,240 --> 00:18:41,620 Du brauchst Eis. 209 00:18:44,740 --> 00:18:45,830 Ich hole es. 210 00:20:26,180 --> 00:20:27,180 Geht es dir gut? 211 00:20:27,600 --> 00:20:28,600 Ja. 212 00:20:53,500 --> 00:20:54,540 Kann ich Ihnen helfen? 213 00:20:57,250 --> 00:20:59,960 Was ist los? Worum geht es? 214 00:21:19,820 --> 00:21:23,150 Das passiert. Diese Autos stehen tagelang herum. 215 00:21:23,860 --> 00:21:25,820 Nun, Bardot, ein Vertreter von... 216 00:21:25,900 --> 00:21:27,450 Los, versuchen Sie es. 217 00:21:27,530 --> 00:21:30,910 ...zuletzt im French Quarter gesehen. 218 00:21:30,990 --> 00:21:33,160 Eine bekannte Person in der Politik von New Orleans. 219 00:21:33,250 --> 00:21:37,000 Bardot ist der Neffe des bekannten Richters Cecil Lafayette... 220 00:22:01,940 --> 00:22:04,570 Ay, Javier, dein Handy... 221 00:22:11,530 --> 00:22:12,530 FAHNDUNGSAUFRUF 222 00:22:12,620 --> 00:22:15,700 Polizisten bitten um jegliche Information bezüglich des Standorts... 223 00:22:19,500 --> 00:22:24,090 ...zuletzt in einem Wagen gesehen, der als gestohlen gemeldet wurde. 224 00:22:24,170 --> 00:22:26,630 Die Polizei gab keinen Kommentar dazu ab, ob der verschwundene Wagen 225 00:22:26,720 --> 00:22:29,220 mit dem Verschwinden des Besitzers zusammenhängt. 226 00:22:29,890 --> 00:22:31,720 Mehr Informationen darüber, sobald wir sie erhalten. 227 00:22:31,800 --> 00:22:34,220 Natürlich sind die Familie und die Stadtbehörden 228 00:22:34,310 --> 00:22:37,100 sehr daran interessiert, Informationen zu erhalten... 229 00:23:22,600 --> 00:23:23,690 Emilia. 230 00:23:24,610 --> 00:23:25,610 Ich brauche deine Hilfe. 231 00:23:25,690 --> 00:23:28,360 Ich fahre den Lincoln. Du musst mir folgen. Kannst du das tun? 232 00:23:30,700 --> 00:23:31,700 Bitte. 233 00:24:21,450 --> 00:24:23,250 PARKSERVICE 234 00:24:23,540 --> 00:24:24,670 Mr. Brucks, Zimmer 215? 235 00:24:25,330 --> 00:24:26,330 Danke. 236 00:24:39,600 --> 00:24:43,060 Wir sind mitten im Auftritt, und plötzlich 237 00:24:43,140 --> 00:24:46,520 beugt sich Eddie über Cubes Schlagzeug und kotzt sich die Seele raus. 238 00:24:47,440 --> 00:24:48,570 Wirklich? 239 00:24:48,650 --> 00:24:49,650 Wahre Geschichte. 240 00:24:49,730 --> 00:24:53,820 Dann steht er auf und spielt weiter, als wäre nichts passiert. 241 00:24:53,900 --> 00:24:55,160 Ich bin ein Profi. 242 00:24:56,490 --> 00:24:57,700 So nennt man das. 243 00:24:59,030 --> 00:25:00,740 Und warum nennen sie dich Cubes? 244 00:25:00,830 --> 00:25:03,040 Ich kaue zur Entspannung Eiswürfel. 245 00:25:03,120 --> 00:25:07,210 Eine Weile war es Ativan, aber das funktioniert besser. 246 00:25:08,420 --> 00:25:09,790 Wir wurden alle im Alter zahm. 247 00:25:09,880 --> 00:25:12,920 Genau. Eddie hatte nie mehr als ein Date mit einer Frau. 248 00:25:14,340 --> 00:25:16,430 Aber jetzt bringt er die entzückende Teresa zum Abendessen. 249 00:25:17,430 --> 00:25:19,010 Und es geht uns allen besser. 250 00:25:19,100 --> 00:25:20,100 Mir besonders. 251 00:25:20,760 --> 00:25:24,060 Der Einzige von uns, der nie wirklich sesshaft wurde, war Andre. 252 00:25:29,230 --> 00:25:30,230 Prost. 253 00:25:31,070 --> 00:25:32,190 -Ja. Prost. -Prost. 254 00:25:40,490 --> 00:25:42,080 Eddie sagt, du hast ein eigenes Unternehmen. 255 00:25:42,160 --> 00:25:44,000 Ja, ich habe eine Bar in New Orleans. 256 00:25:44,830 --> 00:25:47,290 Und sie hat auch eine eigene Tequilamarke. 257 00:25:47,370 --> 00:25:48,580 Echt? 258 00:25:48,670 --> 00:25:49,710 Sie ist noch klein, aber sie wächst. 259 00:25:49,790 --> 00:25:52,000 Gott. Warum kann ich keine solche Frau kennenlernen? 260 00:25:53,630 --> 00:25:55,130 Müsst ihr euch nicht langsam fertig machen? 261 00:25:55,220 --> 00:25:57,050 Mist. Sie hat recht. 262 00:25:57,760 --> 00:25:58,760 Ich bezahle die Rechnung. 263 00:25:58,840 --> 00:25:59,840 Nein. 264 00:25:59,930 --> 00:26:02,100 -Bitte, es ist mir eine Freude. Natürlich. -Danke. 265 00:26:03,970 --> 00:26:05,100 Danke, Teresa. 266 00:26:05,180 --> 00:26:07,520 Hört mal, mir ist gerade aufgefallen, ich habe den VIP-Pass vergessen. 267 00:26:07,600 --> 00:26:08,650 Wir besorgen dir einen neuen. 268 00:26:08,730 --> 00:26:12,150 Nein. Das Hotel ist so nah. Ich hole ihn und treffe dich dann. 269 00:26:13,070 --> 00:26:14,070 Wirklich. 270 00:26:15,530 --> 00:26:16,530 Viel Spaß. 271 00:26:16,610 --> 00:26:17,610 Danke. 272 00:26:37,470 --> 00:26:38,550 Was ist passiert? 273 00:26:38,630 --> 00:26:40,760 Einer der Angestellten hatte einen seltsamen Unfall, 274 00:26:41,340 --> 00:26:42,600 rutschte in der Badewanne aus und starb. 275 00:27:02,200 --> 00:27:03,200 Rezeption. 276 00:27:03,740 --> 00:27:07,330 Hi, war jemand in den letzten paar Stunden in meinem Zimmer? 277 00:27:07,410 --> 00:27:08,830 Mir fehlt etwas. 278 00:27:10,460 --> 00:27:12,170 Ja, Sir. Willkommen. 279 00:27:17,550 --> 00:27:20,130 Stell sicher, dass du sein Herz im Fadenkreuz hast. 280 00:27:22,220 --> 00:27:23,760 Ziel hinter die Schulter. 281 00:27:23,850 --> 00:27:25,140 Ich weiß, wo das Herz ist. 282 00:27:26,890 --> 00:27:28,350 Lass die Schultern fallen. 283 00:27:29,810 --> 00:27:31,440 Atme ein und aus. 284 00:27:32,230 --> 00:27:35,020 Und wenn du einen Rhythmus hast, drückst du ab. 285 00:27:36,230 --> 00:27:37,570 Ich bin hier, falls du mich brauchst. 286 00:28:42,510 --> 00:28:46,390 Das nächste Lied ist für die Frau in meinem Leben, die mich im Unklaren lässt. 287 00:29:24,920 --> 00:29:27,590 Ich brauchte drei Jagden, um meinen ersten Hirsch zu erlegen. 288 00:30:46,210 --> 00:30:49,260 Du musst den Hirsch sofort im Gelände ausnehmen, 289 00:30:49,340 --> 00:30:51,050 sonst wird das Fleisch schlecht. 290 00:30:51,800 --> 00:30:53,930 Zuerst schneidest du die Gliedmaßen ab. 291 00:31:27,050 --> 00:31:29,220 Du kannst dich nicht davor verstecken. 292 00:31:29,300 --> 00:31:33,470 Zu einem Leben nehmen gehört auch dazu, sich um die Folgen zu kümmern. 293 00:31:41,980 --> 00:31:43,860 Das ist nicht eines deiner Computerspiele. 294 00:31:43,940 --> 00:31:45,440 Das ist ekelhaft. 295 00:31:45,520 --> 00:31:46,520 Das ist schmutzig. 296 00:31:46,610 --> 00:31:48,030 Es ist echt, und du musst das sehen. 297 00:31:52,610 --> 00:31:54,820 Du denkst, du kommst damit klar, aber das tust du nicht. 298 00:31:54,910 --> 00:31:56,080 Du willst jagen? 299 00:31:56,160 --> 00:31:58,540 Du wirst nicht immer der Jäger sein. 300 00:31:58,620 --> 00:32:00,540 Manchmal bist du der Gejagte. 301 00:32:00,620 --> 00:32:03,210 Das heißt, du musst es bis zum Ende durchstehen. 302 00:32:22,100 --> 00:32:24,480 Danke sehr. Ihr wart ein tolles Publikum. 303 00:32:26,270 --> 00:32:27,820 Danke! 304 00:32:33,450 --> 00:32:35,570 Bei der Jagd kann alles passieren. 305 00:32:36,820 --> 00:32:38,370 Du musst darauf vorbereitet sein. 306 00:32:46,920 --> 00:32:48,000 Wer hat dich geschickt? 307 00:32:52,050 --> 00:32:53,050 Was meint ihr? 308 00:32:55,800 --> 00:32:57,050 Sieh mich an! 309 00:32:57,390 --> 00:32:59,060 War es Cortez? 310 00:33:03,230 --> 00:33:05,100 Du hättest mich jederzeit erschießen können. 311 00:33:06,350 --> 00:33:09,110 Er sagte: "Mach es langsam." 312 00:33:09,440 --> 00:33:14,530 Wer? Wer hat das gesagt? Kommen mehr? 313 00:34:10,290 --> 00:34:11,380 Alles wird gut. 314 00:34:11,460 --> 00:34:12,590 Fass mich nicht an! 315 00:34:30,190 --> 00:34:32,980 Ich kann es nicht fassen, dass du auf der Toilette ausgerutscht bist. 316 00:34:33,440 --> 00:34:35,110 Es war ein dummer Unfall. 317 00:34:35,900 --> 00:34:37,240 Du hättest mich holen sollen. 318 00:34:38,860 --> 00:34:40,030 Du warst auf der Bühne. 319 00:34:41,280 --> 00:34:42,700 Geht es dir sicher gut? 320 00:34:44,740 --> 00:34:45,950 Es geht mir gut. 321 00:34:50,500 --> 00:34:52,920 Ich dachte, es würde hier anders sein, Javier. 322 00:34:58,130 --> 00:35:00,050 Emilia, ich habe das alles für dich getan. 323 00:35:01,640 --> 00:35:03,010 Damit du hier ein Leben haben kannst. 324 00:35:05,260 --> 00:35:07,350 Du weißt, was du sagst, ergibt keinen Sinn. 325 00:35:10,940 --> 00:35:13,270 Hör mal... Ich habe einen Fehler gemacht... 326 00:35:13,730 --> 00:35:15,360 Es gab ein Problem, und ich musste es lösen. 327 00:35:15,440 --> 00:35:16,480 Es lösen? 328 00:35:16,730 --> 00:35:18,030 Javier, du hast einen Polizisten ermordet. 329 00:35:18,110 --> 00:35:19,110 Ich hatte keine Wahl! 330 00:35:24,450 --> 00:35:27,240 Vielleicht sollte ich zurück nach Mexiko. Ich wäre wenigstens bei meiner Schwester. 331 00:35:33,250 --> 00:35:35,170 Wenn du nach Mexiko zurückkehrst, bringt Boaz dich um. 332 00:35:35,250 --> 00:35:36,300 Er wird mich nicht umbringen. 333 00:35:38,880 --> 00:35:40,170 Boaz wird dich finden. 334 00:35:41,430 --> 00:35:43,470 Er wird dich foltern und dich umbringen. 335 00:35:44,800 --> 00:35:46,680 Dann kommt er mich holen und umbringen. 336 00:35:49,020 --> 00:35:50,060 Willst du das? 337 00:35:55,060 --> 00:35:56,190 Emilia. 338 00:35:57,070 --> 00:35:58,070 Verstehst du mich? 339 00:36:01,570 --> 00:36:02,610 Verstehst du mich? 340 00:36:06,240 --> 00:36:07,240 Natürlich verstehe ich. 341 00:36:09,500 --> 00:36:14,380 Ihr seid beide Mörder, und ich bin eine Närrin, euch beiden zu glauben. 342 00:36:16,130 --> 00:36:17,840 Oh Gott, wo habe ich mich reingeritten? 343 00:37:45,630 --> 00:37:46,800 Hübscher... 344 00:37:51,680 --> 00:37:52,680 Vergib mir. 345 00:38:16,500 --> 00:38:19,170 Du weißt, ich liebe dich von ganzem Herzen. 346 00:39:16,310 --> 00:39:17,730 Ich weiß, ich habe es schon gesagt, 347 00:39:18,680 --> 00:39:20,350 aber danke, 348 00:39:21,560 --> 00:39:23,060 dass du mit mir gekommen bist, 349 00:39:24,520 --> 00:39:26,150 und dass du in mein Leben gekommen bist. 350 00:39:28,530 --> 00:39:30,780 Es fühlt sich an, als hätte sich endlich etwas verändert. 351 00:39:32,200 --> 00:39:34,410 Vielleicht kann ich anfangen, mir selbst zu vergeben. 352 00:39:35,740 --> 00:39:36,790 Und das liegt nur an dir. 353 00:39:55,100 --> 00:39:56,260 Hör mal... 354 00:40:02,230 --> 00:40:05,900 Mein Leben ist im Moment ein Chaos, und ich... 355 00:40:10,240 --> 00:40:11,860 Ich kann nicht ehrlich zu dir sein. 356 00:40:11,950 --> 00:40:16,660 Es gibt Dinge, die du nicht weißt, und wir können uns nicht mehr treffen. 357 00:40:20,290 --> 00:40:21,750 Was redest du da? 358 00:40:22,920 --> 00:40:24,830 Ich denke, wir sollten besser aufhören. 359 00:40:26,000 --> 00:40:29,760 -Das ist wegen Andre. -Nein. Es geht nicht um dich. 360 00:40:30,590 --> 00:40:32,420 Du meinst das nicht ernst. 361 00:40:34,970 --> 00:40:36,350 Es tut mir leid. 362 00:40:39,970 --> 00:40:41,180 Doch. 363 00:40:59,160 --> 00:41:00,830 POLIZEI SPURENSICHERUNG 364 00:42:03,430 --> 00:42:05,430 Untertitel von: Krista M. Lirscher 25709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.