Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,360 --> 00:01:19,620
AUFKLÄRUNGSMISSION DELTA-9: KRITISCH
2
00:01:20,830 --> 00:01:23,830
Nach oben! Eagle, 416!
3
00:01:24,910 --> 00:01:27,710
Warum gehst du nicht nach draußen?
Tust was anderes?
4
00:01:27,790 --> 00:01:29,460
Ich habe hier einen Lauf.
5
00:01:29,540 --> 00:01:31,380
Ich übe dafür,
wenn ich bei dir Soldat werde.
6
00:01:31,460 --> 00:01:33,000
Ich habe dir gesagt,
7
00:01:33,090 --> 00:01:35,010
du arbeitest nicht für mich.
8
00:01:35,090 --> 00:01:36,590
Und du willst auch nicht,
dass ich bei dir wohne.
9
00:01:37,510 --> 00:01:38,840
Diese Leute sind nicht meine Familie.
10
00:01:40,220 --> 00:01:41,220
Du bist das.
11
00:01:44,140 --> 00:01:45,680
Du sagst, wir haben nur einander
12
00:01:45,770 --> 00:01:47,560
und dann parkst du mich immer irgendwo.
13
00:01:49,020 --> 00:01:50,520
Ich parke dich nicht.
14
00:01:52,110 --> 00:01:54,070
Ich vertraue Pote mit meinem Leben.
15
00:01:54,150 --> 00:01:55,150
Wenn du das sagst.
16
00:02:23,260 --> 00:02:24,260
Er ist wütend.
17
00:02:25,310 --> 00:02:27,060
Er hat viel durchgemacht.
18
00:02:28,640 --> 00:02:30,020
Wir wären auch wütend.
19
00:02:30,600 --> 00:02:32,520
Wenn ich aus Nashville zurückkomme,
20
00:02:32,610 --> 00:02:35,440
müssen wir etwas für ihn tun.
Ich weiß nicht,
21
00:02:36,230 --> 00:02:37,780
Therapie, Schule...
22
00:02:37,860 --> 00:02:41,240
Ich wünschte, du würdest
nicht alleine fahren, Teresita.
23
00:02:42,490 --> 00:02:44,830
Eddie stellt mich seiner alten Band vor.
24
00:02:45,990 --> 00:02:47,370
Es ist, wie seine Familie kennenzulernen.
25
00:02:49,210 --> 00:02:50,290
Es ist nur ein Tag.
26
00:02:53,540 --> 00:02:55,550
Vielleicht bringst du Tony dazu,
rauszugehen.
27
00:02:55,630 --> 00:02:57,130
Ich mag das nicht.
28
00:02:59,050 --> 00:03:00,050
Schön.
29
00:03:01,260 --> 00:03:02,970
Das muss ohnehin noch durchziehen.
30
00:03:05,720 --> 00:03:06,720
Danke.
31
00:03:08,600 --> 00:03:10,230
Sei vorsichtig, Teresita.
32
00:03:11,270 --> 00:03:12,270
Das werde ich sein.
33
00:03:14,060 --> 00:03:15,060
Ich rufe dich an.
34
00:03:25,410 --> 00:03:27,990
Und so wenden wir unsan die Öffentlichkeit.
35
00:03:28,080 --> 00:03:29,080
EILMELDUNG - HINWEISNUMMER
36
00:03:29,160 --> 00:03:32,540
Wenn jemand Informationen zumVerbleib dieses Mannes, Rene Bardot, hat,
37
00:03:32,620 --> 00:03:35,460
kontaktieren Sie bittedie angeführte Nummer.
38
00:03:35,540 --> 00:03:37,550
Mr. Bardot wirdseit über zwei Wochen vermisst,
39
00:03:37,630 --> 00:03:40,970
und sein Onkel,der ehrenwerte Richter Cecil Lafayette
40
00:03:41,050 --> 00:03:42,880
will ihn unbedingt finden.
41
00:03:42,970 --> 00:03:45,470
Noch einmal,wenn jemand Informationen hat,
42
00:03:45,550 --> 00:03:48,600
kontaktieren Sie bittedie angeführte Nummer. Danke.
43
00:03:48,680 --> 00:03:49,850
Der Neffe des Richters?
44
00:03:49,930 --> 00:03:53,060
Das war Detective Randall Green,der um Mithilfe bat...
45
00:03:57,570 --> 00:03:58,570
Nein.
46
00:04:06,280 --> 00:04:07,740
Legere Teresa.
47
00:04:09,290 --> 00:04:10,290
Ich mag sie.
48
00:04:12,540 --> 00:04:13,540
-Hi.
-Hi.
49
00:04:22,010 --> 00:04:23,300
Du steckst voller Überraschungen.
50
00:04:24,800 --> 00:04:26,220
Um ehrlich zu sein,
51
00:04:27,140 --> 00:04:28,970
war ich nicht sicher, ob du einen Tag lang
52
00:04:29,060 --> 00:04:30,850
die Geschäftszügel
aus der Hand geben könntest.
53
00:04:31,890 --> 00:04:33,310
Ich freue mich darauf.
54
00:04:59,460 --> 00:05:00,460
Bereit?
55
00:05:00,750 --> 00:05:01,750
-Ja.
-Gut.
56
00:05:21,070 --> 00:05:22,400
Ich vermisse das Touren.
57
00:05:23,280 --> 00:05:24,610
Die meisten hassen Touren,
58
00:05:24,690 --> 00:05:27,280
aber es war einer meiner liebsten Aspekte
dieses Lebens.
59
00:05:28,320 --> 00:05:29,530
Du vermisst die Groupies.
60
00:05:29,620 --> 00:05:30,620
Was?
61
00:05:32,240 --> 00:05:33,240
Nein.
62
00:05:33,790 --> 00:05:36,960
Ich meine, versteh mich nicht falsch,
es hat Spaß gemacht, als ich 20 war,
63
00:05:37,040 --> 00:05:39,580
aber es war immer mehr als das.
64
00:05:40,710 --> 00:05:42,670
Ich habe das Rätselhafte
und die Romantik genossen.
65
00:05:43,550 --> 00:05:45,010
Man weiß nie, wen man kennenlernt.
66
00:05:46,300 --> 00:05:50,680
Mein Kumpel, Leon, er sagt, jede
neue Stadt ist ein leeres Blatt Papier.
67
00:05:50,760 --> 00:05:54,020
Man zieht einfach hin
und erschafft ein neues Leben.
68
00:05:55,020 --> 00:05:56,640
Träumst du je davon?
69
00:05:56,730 --> 00:05:59,020
Ich bin zu beschäftigt für Tagträume.
70
00:05:59,100 --> 00:06:00,270
Tu mir den Gefallen.
71
00:06:01,020 --> 00:06:02,060
Wer sollten wir sein?
72
00:06:05,360 --> 00:06:06,530
Bonnie und Clyde?
73
00:06:07,570 --> 00:06:11,910
Ein paar Dutzend Banken ausrauben,
auf gestohlenem Geld Liebe machen
74
00:06:11,990 --> 00:06:13,910
und im Kugelhagel in Zeitlupe sterben.
75
00:06:14,910 --> 00:06:17,290
Ich glaube,
du hast zu viele Filme gesehen.
76
00:06:17,370 --> 00:06:18,620
Das stimmt.
77
00:06:19,580 --> 00:06:20,580
Du bist dran.
78
00:06:22,040 --> 00:06:24,210
Ein Haus irgendwo, mit Garten.
79
00:06:26,170 --> 00:06:28,670
Immer wenn ich denke,
ich kenne dich, überraschst du mich.
80
00:06:44,020 --> 00:06:45,150
Tony.
81
00:06:45,360 --> 00:06:48,150
Ich weiß, Teresa will, dass du auf mich
aufpasst, aber mir geht's hier gut.
82
00:06:49,860 --> 00:06:52,530
Du kannst hierbleiben
und mit deiner Spielzeugwaffe
83
00:06:53,370 --> 00:06:54,780
am Bildschirm herumschießen,
84
00:06:55,200 --> 00:06:58,660
oder du kannst
eine echte Waffe abfeuern. Wie ein Mann.
85
00:07:01,250 --> 00:07:03,250
Virgil, gut. Danke.
86
00:07:05,000 --> 00:07:06,050
Was ist passiert, Hübscher?
87
00:07:06,460 --> 00:07:07,460
Ist alles in Ordnung?
88
00:07:07,960 --> 00:07:08,970
Siehst du, was ich trage?
89
00:07:10,010 --> 00:07:11,090
Die Ohrringe, die du mir geschenkt hast.
90
00:07:12,930 --> 00:07:14,600
Ich habe Tacos gemacht, dein Ceviche...
91
00:07:14,850 --> 00:07:18,140
Denkst du, wir haben genug Eis?
Ich will nicht, dass es verdirbt.
92
00:07:18,390 --> 00:07:20,100
Ich muss noch wo anhalten.
93
00:07:22,020 --> 00:07:23,270
Ich dachte, du hättest heute frei, Javier.
94
00:07:24,190 --> 00:07:26,270
Es ist etwas passiert, und...
95
00:07:27,230 --> 00:07:29,320
Du musst mir helfen.
Es dauert nicht lange.
96
00:07:31,900 --> 00:07:35,740
Eines unserer Autos wurde abgeschleppt,
und ich muss es abholen.
97
00:07:38,370 --> 00:07:42,580
Wenn du willst, komme ich dann her,
und wir machen ein Picknick.
98
00:07:46,380 --> 00:07:48,800
Komm schon,
ich kaufe dir danach was Schönes.
99
00:07:48,880 --> 00:07:49,880
Was sagst du?
100
00:07:53,510 --> 00:07:57,560
Ich hoffe nur, dass Teresa weiß,
welches Glück sie hat, dich zu haben.
101
00:07:57,930 --> 00:07:59,140
Ich auch.
102
00:08:01,560 --> 00:08:03,890
Das ist ein gutes Gewehr für Hirsche.
103
00:08:03,980 --> 00:08:05,900
Es hat Platz für drei Kugeln auf einmal.
104
00:08:05,980 --> 00:08:07,060
Ich brauche nur eine.
105
00:08:07,150 --> 00:08:08,320
Hey, hey.
106
00:08:10,070 --> 00:08:11,320
Pass auf, wo du damit hinzielst.
107
00:08:12,070 --> 00:08:13,070
Tut mir leid.
108
00:08:15,110 --> 00:08:17,660
Also, worauf warten wir?
109
00:08:21,620 --> 00:08:23,460
Zuerst müssen wir sehen,
ob du damit schießen kannst.
110
00:08:24,330 --> 00:08:25,830
Ich weiß,
wie man mit einem Gewehr schießt, Pote.
111
00:08:26,540 --> 00:08:27,630
Dann orale.
112
00:08:28,380 --> 00:08:29,380
Zeig es mir.
113
00:08:40,510 --> 00:08:41,520
Mir geht es gut.
114
00:08:43,430 --> 00:08:44,890
Die Jagd ist kein Spiel.
115
00:08:44,980 --> 00:08:46,190
Ich war nur nicht bereit, ja?
116
00:08:46,600 --> 00:08:49,730
Mijo, wenn dich etwas beschäftigt,
117
00:08:49,820 --> 00:08:51,530
weißt du, du kannst mit mir reden.
118
00:08:51,610 --> 00:08:52,780
Ich bin nicht dein Sohn, ja?
119
00:08:54,570 --> 00:08:56,280
Meine Eltern sind tot.
120
00:08:57,110 --> 00:09:00,830
Wenn du erwachsen bist, wirst du sehen,
bei Familie geht es nicht nur um Blut.
121
00:09:01,580 --> 00:09:03,080
Es sind die Leute, die man sich aussucht.
122
00:09:03,160 --> 00:09:04,500
Ja, nun,
123
00:09:04,960 --> 00:09:07,080
ich wünschte, ich könnte mir aussuchen,
meine wahre Familie wiederzuhaben.
124
00:09:17,470 --> 00:09:18,470
Gehen wir.
125
00:09:32,070 --> 00:09:33,070
Hier entlang.
126
00:09:48,710 --> 00:09:53,420
Ich habe davon geträumt, einen Nachmittag
mit dir im Hotelzimmer zu verbringen,
127
00:09:53,500 --> 00:09:56,630
aber wir haben in 15 Minuten Soundcheck.
128
00:09:56,720 --> 00:09:58,050
Mach dir keine Sorgen um mich.
129
00:10:00,390 --> 00:10:01,640
Das ist für die Show heute Abend.
130
00:10:02,390 --> 00:10:03,810
Das brauchst du, um backstage zu kommen.
131
00:10:05,560 --> 00:10:07,600
Warum nimmst du nicht
ein langes, heißes Bad?
132
00:10:08,560 --> 00:10:10,940
Und ich versuche, zurückzukommen,
bevor das Wasser kalt wird.
133
00:10:15,610 --> 00:10:16,650
Viel Spaß.
134
00:10:23,990 --> 00:10:25,910
VIP
KÜNSTLERPASS
135
00:10:37,090 --> 00:10:38,090
Entschuldigen Sie.
136
00:10:50,980 --> 00:10:52,440
Guten Tag, wie kann ich Ihnen helfen?
137
00:10:52,520 --> 00:10:56,320
Hi, ich bin in Zimmer 237,
und die Badewanne funktioniert nicht.
138
00:11:12,330 --> 00:11:13,960
Fahr zurück zum Haus,
und ich hole dich ab.
139
00:11:15,130 --> 00:11:18,050
Denk dran, ich will für Mama 'ne Kerze
in der St. Louis Cathedral anzünden.
140
00:11:18,130 --> 00:11:19,130
Ja.
141
00:11:20,550 --> 00:11:21,760
Nun, pass auf dich auf.
142
00:11:22,130 --> 00:11:23,180
Wir sehen uns später.
143
00:11:33,190 --> 00:11:34,400
Was kann ich für Sie tun?
144
00:11:35,560 --> 00:11:37,230
Der alte Lincoln da drüben gehört mir.
145
00:11:37,820 --> 00:11:38,980
Was Sie nicht sagen.
146
00:11:40,070 --> 00:11:42,030
Ich muss einen Ausweis sehen.
147
00:11:43,740 --> 00:11:45,820
Amigo, ich habe meine Geldbörse verloren.
148
00:11:46,780 --> 00:11:50,160
Aber ich habe einen berühmten Politiker,
der für mich bürgt. Ben Franklin?
149
00:12:02,760 --> 00:12:04,260
Hier entlang, Señor.
150
00:12:12,020 --> 00:12:13,560
Haben Sie da eine Leiche drin?
151
00:12:19,400 --> 00:12:20,650
Können Sie ein Geheimnis bewahren?
152
00:12:28,660 --> 00:12:30,700
Ich habe an dem Tag
einen Alligator im Sumpf getötet.
153
00:12:31,700 --> 00:12:33,120
Er war ein Biest.
154
00:12:33,830 --> 00:12:36,000
Fast drei Meter lang. Es war unglaublich.
155
00:12:36,080 --> 00:12:38,380
Es dauerte fast eine Stunde,
ihn in den Kofferraum zu schaffen.
156
00:12:39,170 --> 00:12:42,840
Als ich mein Zeug holen wollte,
war das Auto weg.
157
00:12:43,800 --> 00:12:44,930
Schön.
158
00:12:45,010 --> 00:12:47,550
Diese Echsen
sind eine Bedrohung für die Gesellschaft.
159
00:12:47,890 --> 00:12:49,470
Aber sie eignen sich toll für Stiefel.
160
00:12:51,100 --> 00:12:52,270
Darf ich mal sehen?
161
00:12:52,350 --> 00:12:53,980
Nein, nein.
162
00:12:55,520 --> 00:12:57,100
Vielleicht nächstes Mal, Amigo.
163
00:13:01,530 --> 00:13:02,570
Ich muss los.
164
00:14:38,580 --> 00:14:39,580
Immer mit der Ruhe.
165
00:14:43,960 --> 00:14:45,500
Du hast mich erschreckt, tut mir leid.
166
00:14:48,220 --> 00:14:49,260
Willst du reinkommen?
167
00:14:51,010 --> 00:14:53,600
Nein, danke.
168
00:14:56,220 --> 00:14:57,770
Komm doch zu mir, wenn du fertig bist?
169
00:15:00,440 --> 00:15:01,440
Klar.
170
00:15:10,070 --> 00:15:14,240
Das Einzige, was mein Vater mir
je beibrachte, war das Jagen.
171
00:15:14,580 --> 00:15:16,330
Er war wie ein Fremder.
172
00:15:16,950 --> 00:15:18,950
Aber wir unterhielten uns,
wenn wir jagen gingen.
173
00:15:20,830 --> 00:15:21,830
Was hat er gesagt?
174
00:15:22,880 --> 00:15:24,210
Er sprach über Gott,
175
00:15:25,630 --> 00:15:28,510
über Leben und Tod.
Du weißt schon, die großen Sachen.
176
00:15:32,380 --> 00:15:36,890
Kurz bevor er ein Tier tötete,
wurde er wirklich still.
177
00:15:38,100 --> 00:15:39,680
Fast, als würde er beten.
178
00:15:41,060 --> 00:15:43,810
Dann, nach dem Schuss,
bat er Gott um Vergebung.
179
00:15:45,360 --> 00:15:46,360
Wofür?
180
00:15:46,940 --> 00:15:48,690
Für das Töten eines lebendigen Wesens.
181
00:15:50,990 --> 00:15:52,490
Wie ist es, einen Menschen umzubringen?
182
00:15:56,070 --> 00:15:58,490
Ich hoffe,
das musst du nie herausfinden, Mijo.
183
00:15:59,950 --> 00:16:01,370
Es ist schrecklich.
184
00:16:03,540 --> 00:16:04,830
Hey.
185
00:16:30,150 --> 00:16:31,150
Was ist los?
186
00:16:33,490 --> 00:16:37,530
Die alte Band wiederzusehen,
bringt viel hervor.
187
00:16:40,120 --> 00:16:41,500
Willst du darüber reden?
188
00:16:46,460 --> 00:16:50,340
Vor ein paar Jahren
bekam ich meinen ersten Vertrag.
189
00:16:51,840 --> 00:16:55,300
Mein Trompeter war wie mein Bruder,
190
00:16:56,510 --> 00:16:58,180
Andre Delphine.
191
00:16:59,930 --> 00:17:01,520
Er war ein Biest an der Trompete.
192
00:17:03,270 --> 00:17:04,600
Wir waren im Studio
193
00:17:05,810 --> 00:17:09,730
und bekamen die Bläser nicht hin,
es klang einfach anders,
194
00:17:09,820 --> 00:17:10,980
als ich es im Kopf hörte.
195
00:17:14,240 --> 00:17:16,150
Wir haben es sicher 100 Mal gespielt.
196
00:17:17,700 --> 00:17:19,740
Es wurde wirklich spät,
und wir haben es endlich geschafft.
197
00:17:22,620 --> 00:17:27,500
Wir waren alle echt fertig,
und Andre bot an, im Studio zu schlafen,
198
00:17:27,580 --> 00:17:31,210
aber ich wusste,
er wollte nach Hause zu seiner Familie.
199
00:17:31,300 --> 00:17:32,920
Also bestand ich darauf,
ihn nach Hause zu fahren.
200
00:17:39,260 --> 00:17:41,560
Fünf Kilometer vor Andres Haus
schlief ich ein.
201
00:17:43,350 --> 00:17:44,560
Fuhr gegen einen Baum.
202
00:17:48,060 --> 00:17:49,940
Andre war sofort tot.
203
00:17:56,490 --> 00:17:58,910
Du kannst dir nicht vorstellen,
wie es ist, jemand umzubringen.
204
00:18:03,160 --> 00:18:05,910
All das Zeug über Bonnie und Clyde?
205
00:18:08,670 --> 00:18:11,080
Um ehrlich zu sein, hatte ich
genug Tragödie für ein ganzes Leben.
206
00:18:14,420 --> 00:18:20,340
Deine Vorstellung von einem
ruhigen Leben in einem kleinen Haus?
207
00:18:23,760 --> 00:18:24,850
Das klingt besser.
208
00:18:40,240 --> 00:18:41,620
Du brauchst Eis.
209
00:18:44,740 --> 00:18:45,830
Ich hole es.
210
00:20:26,180 --> 00:20:27,180
Geht es dir gut?
211
00:20:27,600 --> 00:20:28,600
Ja.
212
00:20:53,500 --> 00:20:54,540
Kann ich Ihnen helfen?
213
00:20:57,250 --> 00:20:59,960
Was ist los? Worum geht es?
214
00:21:19,820 --> 00:21:23,150
Das passiert.
Diese Autos stehen tagelang herum.
215
00:21:23,860 --> 00:21:25,820
Nun, Bardot, ein Vertreter von...
216
00:21:25,900 --> 00:21:27,450
Los, versuchen Sie es.
217
00:21:27,530 --> 00:21:30,910
...zuletzt im French Quarter gesehen.
218
00:21:30,990 --> 00:21:33,160
Eine bekannte Personin der Politik von New Orleans.
219
00:21:33,250 --> 00:21:37,000
Bardot ist der Neffe des bekanntenRichters Cecil Lafayette...
220
00:22:01,940 --> 00:22:04,570
Ay, Javier, dein Handy...
221
00:22:11,530 --> 00:22:12,530
FAHNDUNGSAUFRUF
222
00:22:12,620 --> 00:22:15,700
Polizisten bitten um jegliche Informationbezüglich des Standorts...
223
00:22:19,500 --> 00:22:24,090
...zuletzt in einem Wagen gesehen,der als gestohlen gemeldet wurde.
224
00:22:24,170 --> 00:22:26,630
Die Polizei gab keinen Kommentardazu ab, ob der verschwundene Wagen
225
00:22:26,720 --> 00:22:29,220
mit dem Verschwinden des Besitzerszusammenhängt.
226
00:22:29,890 --> 00:22:31,720
Mehr Informationen darüber,sobald wir sie erhalten.
227
00:22:31,800 --> 00:22:34,220
Natürlich sind die Familieund die Stadtbehörden
228
00:22:34,310 --> 00:22:37,100
sehr daran interessiert,Informationen zu erhalten...
229
00:23:22,600 --> 00:23:23,690
Emilia.
230
00:23:24,610 --> 00:23:25,610
Ich brauche deine Hilfe.
231
00:23:25,690 --> 00:23:28,360
Ich fahre den Lincoln.
Du musst mir folgen. Kannst du das tun?
232
00:23:30,700 --> 00:23:31,700
Bitte.
233
00:24:21,450 --> 00:24:23,250
PARKSERVICE
234
00:24:23,540 --> 00:24:24,670
Mr. Brucks, Zimmer 215?
235
00:24:25,330 --> 00:24:26,330
Danke.
236
00:24:39,600 --> 00:24:43,060
Wir sind mitten im Auftritt, und plötzlich
237
00:24:43,140 --> 00:24:46,520
beugt sich Eddie über Cubes Schlagzeug
und kotzt sich die Seele raus.
238
00:24:47,440 --> 00:24:48,570
Wirklich?
239
00:24:48,650 --> 00:24:49,650
Wahre Geschichte.
240
00:24:49,730 --> 00:24:53,820
Dann steht er auf und spielt weiter,
als wäre nichts passiert.
241
00:24:53,900 --> 00:24:55,160
Ich bin ein Profi.
242
00:24:56,490 --> 00:24:57,700
So nennt man das.
243
00:24:59,030 --> 00:25:00,740
Und warum nennen sie dich Cubes?
244
00:25:00,830 --> 00:25:03,040
Ich kaue zur Entspannung Eiswürfel.
245
00:25:03,120 --> 00:25:07,210
Eine Weile war es Ativan,
aber das funktioniert besser.
246
00:25:08,420 --> 00:25:09,790
Wir wurden alle im Alter zahm.
247
00:25:09,880 --> 00:25:12,920
Genau. Eddie hatte nie
mehr als ein Date mit einer Frau.
248
00:25:14,340 --> 00:25:16,430
Aber jetzt bringt er
die entzückende Teresa zum Abendessen.
249
00:25:17,430 --> 00:25:19,010
Und es geht uns allen besser.
250
00:25:19,100 --> 00:25:20,100
Mir besonders.
251
00:25:20,760 --> 00:25:24,060
Der Einzige von uns, der nie wirklich
sesshaft wurde, war Andre.
252
00:25:29,230 --> 00:25:30,230
Prost.
253
00:25:31,070 --> 00:25:32,190
-Ja. Prost.
-Prost.
254
00:25:40,490 --> 00:25:42,080
Eddie sagt,
du hast ein eigenes Unternehmen.
255
00:25:42,160 --> 00:25:44,000
Ja, ich habe eine Bar in New Orleans.
256
00:25:44,830 --> 00:25:47,290
Und sie hat auch eine eigene Tequilamarke.
257
00:25:47,370 --> 00:25:48,580
Echt?
258
00:25:48,670 --> 00:25:49,710
Sie ist noch klein, aber sie wächst.
259
00:25:49,790 --> 00:25:52,000
Gott. Warum kann ich
keine solche Frau kennenlernen?
260
00:25:53,630 --> 00:25:55,130
Müsst ihr euch
nicht langsam fertig machen?
261
00:25:55,220 --> 00:25:57,050
Mist. Sie hat recht.
262
00:25:57,760 --> 00:25:58,760
Ich bezahle die Rechnung.
263
00:25:58,840 --> 00:25:59,840
Nein.
264
00:25:59,930 --> 00:26:02,100
-Bitte, es ist mir eine Freude. Natürlich.
-Danke.
265
00:26:03,970 --> 00:26:05,100
Danke, Teresa.
266
00:26:05,180 --> 00:26:07,520
Hört mal, mir ist gerade aufgefallen,
ich habe den VIP-Pass vergessen.
267
00:26:07,600 --> 00:26:08,650
Wir besorgen dir einen neuen.
268
00:26:08,730 --> 00:26:12,150
Nein. Das Hotel ist so nah.
Ich hole ihn und treffe dich dann.
269
00:26:13,070 --> 00:26:14,070
Wirklich.
270
00:26:15,530 --> 00:26:16,530
Viel Spaß.
271
00:26:16,610 --> 00:26:17,610
Danke.
272
00:26:37,470 --> 00:26:38,550
Was ist passiert?
273
00:26:38,630 --> 00:26:40,760
Einer der Angestellten
hatte einen seltsamen Unfall,
274
00:26:41,340 --> 00:26:42,600
rutschte in der Badewanne aus und starb.
275
00:27:02,200 --> 00:27:03,200
Rezeption.
276
00:27:03,740 --> 00:27:07,330
Hi, war jemand in den letzten paar Stunden
in meinem Zimmer?
277
00:27:07,410 --> 00:27:08,830
Mir fehlt etwas.
278
00:27:10,460 --> 00:27:12,170
Ja, Sir. Willkommen.
279
00:27:17,550 --> 00:27:20,130
Stell sicher, dass du sein Herz
im Fadenkreuz hast.
280
00:27:22,220 --> 00:27:23,760
Ziel hinter die Schulter.
281
00:27:23,850 --> 00:27:25,140
Ich weiß, wo das Herz ist.
282
00:27:26,890 --> 00:27:28,350
Lass die Schultern fallen.
283
00:27:29,810 --> 00:27:31,440
Atme ein und aus.
284
00:27:32,230 --> 00:27:35,020
Und wenn du einen Rhythmus hast,
drückst du ab.
285
00:27:36,230 --> 00:27:37,570
Ich bin hier, falls du mich brauchst.
286
00:28:42,510 --> 00:28:46,390
Das nächste Lied ist für die Frau in
meinem Leben, die mich im Unklaren lässt.
287
00:29:24,920 --> 00:29:27,590
Ich brauchte drei Jagden,
um meinen ersten Hirsch zu erlegen.
288
00:30:46,210 --> 00:30:49,260
Du musst den Hirsch
sofort im Gelände ausnehmen,
289
00:30:49,340 --> 00:30:51,050
sonst wird das Fleisch schlecht.
290
00:30:51,800 --> 00:30:53,930
Zuerst schneidest du die Gliedmaßen ab.
291
00:31:27,050 --> 00:31:29,220
Du kannst dich nicht davor verstecken.
292
00:31:29,300 --> 00:31:33,470
Zu einem Leben nehmen gehört auch dazu,
sich um die Folgen zu kümmern.
293
00:31:41,980 --> 00:31:43,860
Das ist nicht eines deiner Computerspiele.
294
00:31:43,940 --> 00:31:45,440
Das ist ekelhaft.
295
00:31:45,520 --> 00:31:46,520
Das ist schmutzig.
296
00:31:46,610 --> 00:31:48,030
Es ist echt, und du musst das sehen.
297
00:31:52,610 --> 00:31:54,820
Du denkst, du kommst damit klar,aber das tust du nicht.
298
00:31:54,910 --> 00:31:56,080
Du willst jagen?
299
00:31:56,160 --> 00:31:58,540
Du wirst nicht immer der Jäger sein.
300
00:31:58,620 --> 00:32:00,540
Manchmal bist du der Gejagte.
301
00:32:00,620 --> 00:32:03,210
Das heißt,
du musst es bis zum Ende durchstehen.
302
00:32:22,100 --> 00:32:24,480
Danke sehr. Ihr wart ein tolles Publikum.
303
00:32:26,270 --> 00:32:27,820
Danke!
304
00:32:33,450 --> 00:32:35,570
Bei der Jagd kann alles passieren.
305
00:32:36,820 --> 00:32:38,370
Du musst darauf vorbereitet sein.
306
00:32:46,920 --> 00:32:48,000
Wer hat dich geschickt?
307
00:32:52,050 --> 00:32:53,050
Was meint ihr?
308
00:32:55,800 --> 00:32:57,050
Sieh mich an!
309
00:32:57,390 --> 00:32:59,060
War es Cortez?
310
00:33:03,230 --> 00:33:05,100
Du hättest mich jederzeit
erschießen können.
311
00:33:06,350 --> 00:33:09,110
Er sagte: "Mach es langsam."
312
00:33:09,440 --> 00:33:14,530
Wer? Wer hat das gesagt? Kommen mehr?
313
00:34:10,290 --> 00:34:11,380
Alles wird gut.
314
00:34:11,460 --> 00:34:12,590
Fass mich nicht an!
315
00:34:30,190 --> 00:34:32,980
Ich kann es nicht fassen, dass du
auf der Toilette ausgerutscht bist.
316
00:34:33,440 --> 00:34:35,110
Es war ein dummer Unfall.
317
00:34:35,900 --> 00:34:37,240
Du hättest mich holen sollen.
318
00:34:38,860 --> 00:34:40,030
Du warst auf der Bühne.
319
00:34:41,280 --> 00:34:42,700
Geht es dir sicher gut?
320
00:34:44,740 --> 00:34:45,950
Es geht mir gut.
321
00:34:50,500 --> 00:34:52,920
Ich dachte,
es würde hier anders sein, Javier.
322
00:34:58,130 --> 00:35:00,050
Emilia, ich habe das alles für dich getan.
323
00:35:01,640 --> 00:35:03,010
Damit du hier ein Leben haben kannst.
324
00:35:05,260 --> 00:35:07,350
Du weißt, was du sagst,
ergibt keinen Sinn.
325
00:35:10,940 --> 00:35:13,270
Hör mal...
Ich habe einen Fehler gemacht...
326
00:35:13,730 --> 00:35:15,360
Es gab ein Problem,
und ich musste es lösen.
327
00:35:15,440 --> 00:35:16,480
Es lösen?
328
00:35:16,730 --> 00:35:18,030
Javier, du hast einen Polizisten ermordet.
329
00:35:18,110 --> 00:35:19,110
Ich hatte keine Wahl!
330
00:35:24,450 --> 00:35:27,240
Vielleicht sollte ich zurück nach Mexiko.
Ich wäre wenigstens bei meiner Schwester.
331
00:35:33,250 --> 00:35:35,170
Wenn du nach Mexiko zurückkehrst,
bringt Boaz dich um.
332
00:35:35,250 --> 00:35:36,300
Er wird mich nicht umbringen.
333
00:35:38,880 --> 00:35:40,170
Boaz wird dich finden.
334
00:35:41,430 --> 00:35:43,470
Er wird dich foltern und dich umbringen.
335
00:35:44,800 --> 00:35:46,680
Dann kommt er mich holen und umbringen.
336
00:35:49,020 --> 00:35:50,060
Willst du das?
337
00:35:55,060 --> 00:35:56,190
Emilia.
338
00:35:57,070 --> 00:35:58,070
Verstehst du mich?
339
00:36:01,570 --> 00:36:02,610
Verstehst du mich?
340
00:36:06,240 --> 00:36:07,240
Natürlich verstehe ich.
341
00:36:09,500 --> 00:36:14,380
Ihr seid beide Mörder, und ich bin
eine Närrin, euch beiden zu glauben.
342
00:36:16,130 --> 00:36:17,840
Oh Gott, wo habe ich mich reingeritten?
343
00:37:45,630 --> 00:37:46,800
Hübscher...
344
00:37:51,680 --> 00:37:52,680
Vergib mir.
345
00:38:16,500 --> 00:38:19,170
Du weißt, ich liebe dich
von ganzem Herzen.
346
00:39:16,310 --> 00:39:17,730
Ich weiß, ich habe es schon gesagt,
347
00:39:18,680 --> 00:39:20,350
aber danke,
348
00:39:21,560 --> 00:39:23,060
dass du mit mir gekommen bist,
349
00:39:24,520 --> 00:39:26,150
und dass du in mein Leben gekommen bist.
350
00:39:28,530 --> 00:39:30,780
Es fühlt sich an,
als hätte sich endlich etwas verändert.
351
00:39:32,200 --> 00:39:34,410
Vielleicht kann ich anfangen,
mir selbst zu vergeben.
352
00:39:35,740 --> 00:39:36,790
Und das liegt nur an dir.
353
00:39:55,100 --> 00:39:56,260
Hör mal...
354
00:40:02,230 --> 00:40:05,900
Mein Leben ist im Moment
ein Chaos, und ich...
355
00:40:10,240 --> 00:40:11,860
Ich kann nicht ehrlich zu dir sein.
356
00:40:11,950 --> 00:40:16,660
Es gibt Dinge, die du nicht weißt,
und wir können uns nicht mehr treffen.
357
00:40:20,290 --> 00:40:21,750
Was redest du da?
358
00:40:22,920 --> 00:40:24,830
Ich denke, wir sollten besser aufhören.
359
00:40:26,000 --> 00:40:29,760
-Das ist wegen Andre.
-Nein. Es geht nicht um dich.
360
00:40:30,590 --> 00:40:32,420
Du meinst das nicht ernst.
361
00:40:34,970 --> 00:40:36,350
Es tut mir leid.
362
00:40:39,970 --> 00:40:41,180
Doch.
363
00:40:59,160 --> 00:41:00,830
POLIZEI
SPURENSICHERUNG
364
00:42:03,430 --> 00:42:05,430
Untertitel von: Krista M. Lirscher
25709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.