All language subtitles for Queen of the South - S04 E06 - La Mujer en el Espejo (720p - AMZN Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,570 --> 00:02:15,620 Dumas schnappte sie, weil sie ein leichtes Ziel war. 2 00:02:16,410 --> 00:02:18,290 Er wird versuchen, jeden zu töten, der mit uns zu tun hat. 3 00:02:21,290 --> 00:02:22,370 Ich muss Tony sehen. 4 00:02:24,250 --> 00:02:25,250 Wo ist Javier? 5 00:02:29,050 --> 00:02:30,300 Verdammmte Scheiße. 6 00:02:48,780 --> 00:02:49,860 Wo warst du? 7 00:02:52,950 --> 00:02:53,990 -Wir haben Krieg... -Hey! 8 00:02:54,070 --> 00:02:55,780 ...und du verschwindest, um eine Schlampe zu ficken, Cabrón? 9 00:02:55,870 --> 00:02:56,950 Hey, Cabrón. Pass auf, was du sagst, Puto. 10 00:02:57,330 --> 00:02:58,660 Oder was, Cabrón? 11 00:02:59,290 --> 00:03:00,290 Was? 12 00:03:01,040 --> 00:03:02,080 Pote. 13 00:03:04,750 --> 00:03:05,790 Gib uns einen Moment. 14 00:03:22,560 --> 00:03:24,900 -Wer ist sie? -Sie heißt Emilia. 15 00:03:28,110 --> 00:03:29,230 Sie war wirklich krank, 16 00:03:29,320 --> 00:03:30,610 ich musste sie ins Krankenhaus bringen... 17 00:03:30,730 --> 00:03:32,030 Du hast meine Frage nicht beantwortet. 18 00:03:39,280 --> 00:03:40,620 Sie ist Boaz' ehemalige Verlobte. 19 00:03:44,330 --> 00:03:45,710 Und jetzt seid ihr zusammen. 20 00:03:55,050 --> 00:03:56,890 Er darf nicht wissen, dass sie hier ist. 21 00:03:57,970 --> 00:03:59,560 Mein Cousin war mit vielen Frauen zusammen, pero... 22 00:03:59,890 --> 00:04:02,180 Aber Emilia war die Liebe seines Lebens. 23 00:04:06,650 --> 00:04:08,650 Es tut mir leid, Patrona. Es tut mir leid, Teresa. 24 00:04:09,270 --> 00:04:10,690 Ich wollte das nicht zu deinem Problem machen. 25 00:04:11,150 --> 00:04:12,610 Das ist nicht unser einziges Problem. 26 00:04:14,780 --> 00:04:16,660 Dumas hat Birdie getötet. 27 00:04:22,700 --> 00:04:24,000 Du musst etwas für mich tun. 28 00:04:27,420 --> 00:04:28,500 Was du auch brauchst. 29 00:04:29,380 --> 00:04:31,250 Muss sie von jemanden beschützt werden? 30 00:04:31,340 --> 00:04:33,550 Nein. Sonst weiß es niemand, und... 31 00:04:35,050 --> 00:04:36,170 Ich will, dass es so bleibt. 32 00:04:38,390 --> 00:04:39,430 Gehen wir. 33 00:04:57,400 --> 00:04:58,450 Hey. 34 00:05:05,750 --> 00:05:07,040 Tony kommt gleich. 35 00:05:10,580 --> 00:05:13,960 Tut mir leid, was mit deiner Barkeeperin passiert ist. 36 00:05:14,380 --> 00:05:15,590 Birdie, oder? 37 00:05:17,420 --> 00:05:18,430 Danke. 38 00:05:20,340 --> 00:05:22,510 Teresa, ich habe gehört, jemand war hinter dir her. 39 00:05:24,060 --> 00:05:26,600 Schon gut. Ich will mit dir reden. 40 00:05:27,680 --> 00:05:29,810 -Komm mit raus. -Gut. 41 00:05:34,610 --> 00:05:38,700 Hör mal. Ich weiß, du hast viel durchgemacht, 42 00:05:39,780 --> 00:05:42,490 aber du darfst nicht einfach verschwinden, ohne dass jemand weiß, wo du bist, 43 00:05:43,620 --> 00:05:44,620 besonders nicht mit einer Waffe. 44 00:05:45,620 --> 00:05:46,950 Es ist gefährlich. 45 00:05:47,620 --> 00:05:49,120 Hör mal, ich will meinen Teil leisten. 46 00:05:50,040 --> 00:05:51,040 Du kannst mich einsetzen. 47 00:05:56,090 --> 00:05:57,340 Yo, es läuft. 48 00:05:58,470 --> 00:05:59,470 Tu es. 49 00:05:59,680 --> 00:06:01,890 Ich versprach deiner Mutter, dich zu beschützen. 50 00:06:04,850 --> 00:06:06,770 Mein Vater war ein Soldat, und das ist, wer ich bin. 51 00:06:09,940 --> 00:06:12,190 Du weißt nicht, wie dieses Leben wirklich ist. 52 00:06:12,270 --> 00:06:13,900 Es ist nichts für dich. 53 00:06:16,480 --> 00:06:18,190 Du hast mir aus einem guten Grund beigebracht, wie man schießt. 54 00:06:19,150 --> 00:06:20,360 Jetzt musst du beschützt werden. 55 00:06:22,660 --> 00:06:24,410 Was dein Vater tun musste, 56 00:06:24,830 --> 00:06:26,580 was jeder in diesem Leben tun muss... 57 00:06:26,660 --> 00:06:27,660 Sieh mich an. 58 00:06:34,500 --> 00:06:35,960 Das kann man nicht rückgängig machen. 59 00:06:41,510 --> 00:06:45,720 Für wen auch immer du dich gehalten hast, der stirbt. 60 00:06:50,680 --> 00:06:52,060 Du willst das nicht. 61 00:07:32,060 --> 00:07:33,350 Bereitmachen. 62 00:08:10,390 --> 00:08:12,720 Steigen Sie bitte aus dem Fahrzeug aus. 63 00:08:13,980 --> 00:08:16,390 Nur Sie. 64 00:08:17,980 --> 00:08:22,480 Ich schlage vor, der Rest findet seine innere Ruhe und bewegt sich nicht. 65 00:08:25,740 --> 00:08:26,740 Teresa? 66 00:08:28,160 --> 00:08:29,160 Schon gut. 67 00:08:39,750 --> 00:08:40,750 Geh. 68 00:09:02,570 --> 00:09:04,780 Wunderschöner Morgen, nicht? 69 00:09:07,700 --> 00:09:09,240 Was für eine Schande, das mit dem Mädchen. 70 00:09:10,780 --> 00:09:13,200 Ich verstehe die Wut, die in Ihnen herrscht, 71 00:09:14,160 --> 00:09:16,450 aber Marcel und Sie habt beide jemanden verloren. 72 00:09:17,160 --> 00:09:18,750 Jetzt sind Sie quitt. 73 00:09:19,420 --> 00:09:21,790 Sie müssen Ihre Wut loslassen. 74 00:09:22,380 --> 00:09:23,840 Seine Männer haben versucht, mich umzubringen. 75 00:09:24,130 --> 00:09:26,720 Nachdem Marcels Mann tot aufgefunden wurde. 76 00:09:28,010 --> 00:09:29,630 Sie haben zuerst Blut vergossen. 77 00:09:30,340 --> 00:09:34,010 Hätten Sie mir eine Antwort auf mein Partnerschaftsangebot geben, 78 00:09:34,640 --> 00:09:36,350 wäre mein Ton vielleicht friedfertiger. 79 00:09:36,430 --> 00:09:40,400 Ihnen geht es nicht um die Toten, es geht nur ums Geld. 80 00:09:40,900 --> 00:09:42,980 Und um eine gute Arbeitsbeziehung. 81 00:09:43,770 --> 00:09:46,740 Marcel und ich haben seit Jahren friedlich koexistiert. 82 00:09:47,530 --> 00:09:50,240 Seit Sie gekommen sind, gibt es nichts als Chaos. 83 00:09:50,360 --> 00:09:52,820 Ich habe nicht damit angefangen. 84 00:09:55,290 --> 00:09:57,290 Dumas macht es persönlich. 85 00:09:57,870 --> 00:09:59,660 Ich spreche mit Marcel. 86 00:10:01,330 --> 00:10:03,290 Aber Sie müssen hier Größe zeigen. 87 00:10:03,960 --> 00:10:08,050 Beruhigen Sie sich, bis wir das klären. 88 00:10:10,970 --> 00:10:12,510 Zeigen Sie mir, Sie haben mir zugehört 89 00:10:13,550 --> 00:10:14,970 und es verstanden. 90 00:10:16,850 --> 00:10:18,020 Mit Worten. 91 00:10:23,520 --> 00:10:24,730 Ich habe Sie gehört. 92 00:10:25,610 --> 00:10:26,900 Braves Mädchen. 93 00:10:47,210 --> 00:10:48,210 Es ist erledigt. 94 00:10:50,420 --> 00:10:51,930 Sie werden jetzt wissen, wer du bist. 95 00:11:00,600 --> 00:11:02,310 Wie läuft's mit der Überwachung? 96 00:11:03,140 --> 00:11:04,810 Wir überwachen ein paar Ziele. 97 00:11:05,360 --> 00:11:06,900 Bald haben wir mehr. 98 00:11:07,320 --> 00:11:09,570 Seinen Club, sein Haus, seine Leute. 99 00:11:10,740 --> 00:11:12,320 -Wir überwachen seine Familie. -Nein. 100 00:11:15,990 --> 00:11:19,080 -Es herrscht Krieg. -Nicht seine Familie. 101 00:11:24,870 --> 00:11:26,880 Ich werde unsere Verteidigung stärken. 102 00:11:32,590 --> 00:11:35,340 Patrona, geht es dir gut? 103 00:11:38,890 --> 00:11:40,640 Ich will, dass du mich wo hinbringst. 104 00:12:01,040 --> 00:12:03,290 Willkommen in der Casa de Santos. 105 00:12:03,960 --> 00:12:06,670 Danke, dass Sie sich so kurzfristig für mich Zeit nehmen, Madrina. 106 00:12:07,330 --> 00:12:08,790 Das ist sie. 107 00:12:11,500 --> 00:12:15,130 -Sie wollen einen Schutzsegen? -Sí. 108 00:12:16,090 --> 00:12:19,390 Sie ist eine Anführerin, die sich um ihre Leute kümmert. 109 00:12:23,640 --> 00:12:25,390 Sie haben Angst, dass sie scheitert. 110 00:12:26,980 --> 00:12:30,230 Die Orishas werden uns leiten. Fangen wir an. 111 00:14:09,000 --> 00:14:10,750 Wird das reichen, um sie zu beschützen? 112 00:14:10,830 --> 00:14:13,710 Die Santos sagen mir, das ist es nicht, was Ihre Freundin sucht. 113 00:14:18,670 --> 00:14:21,380 Diese Frau sucht nicht nach Schutz. 114 00:14:26,060 --> 00:14:27,390 Es ist eine Abrechnung. 115 00:14:35,440 --> 00:14:40,190 Ich würde gerne denken, der Hurrikan, mit dem du gekommen bist, 116 00:14:40,950 --> 00:14:43,110 war wegen meines unbestreitbaren Sexappeals. 117 00:14:44,120 --> 00:14:46,370 Bedauerlicherweise für mein Ego weiß ich es besser. 118 00:14:52,120 --> 00:14:53,830 Es geht um die Arbeit. 119 00:14:56,170 --> 00:14:57,420 Ich höre. 120 00:15:01,880 --> 00:15:04,180 Ich will meine Geschäfte auf bestimmte Art leiten, 121 00:15:07,060 --> 00:15:09,520 und die Konkurrenz zwingt mich, das zu ändern. 122 00:15:12,190 --> 00:15:14,400 Und jetzt musst du Kompromisse eingehen. 123 00:15:16,980 --> 00:15:20,230 Und wenn du es nicht tust, wollen sie dich ausschalten. 124 00:15:21,280 --> 00:15:22,740 Die meisten geben nach. 125 00:15:23,990 --> 00:15:26,700 Die Mentalität von "Kannst du sie nicht besiegen, schließ dich ihnen an". 126 00:15:28,490 --> 00:15:30,370 Etwas sagt mir, du kannst sie besiegen. 127 00:15:32,750 --> 00:15:35,380 Wenn der Zug dich an einen Ort bringt, an den du nicht willst, 128 00:15:37,000 --> 00:15:38,500 zu jemandem, der du nicht sein willst... 129 00:15:40,380 --> 00:15:41,800 ...steig aus. 130 00:15:43,840 --> 00:15:45,090 Danke. 131 00:15:47,140 --> 00:15:49,760 Ich bin auch für all das andere, das wir eben getan haben, zu haben, 132 00:15:50,390 --> 00:15:52,020 wenn du das wieder brauchst. 133 00:16:01,990 --> 00:16:03,440 Du musst das nicht tun, Marcel. 134 00:16:03,990 --> 00:16:05,530 Wir kümmern uns selbst um diese Schlampe. 135 00:16:05,610 --> 00:16:07,280 Du solltest jetzt die Klappe halten. 136 00:16:07,990 --> 00:16:09,330 Sofort. 137 00:16:30,890 --> 00:16:32,310 Shomari James. 138 00:16:33,350 --> 00:16:34,480 Marcel. 139 00:16:36,440 --> 00:16:38,600 Ich wusste, ich bekomme die Jungs aus Atlanta. 140 00:16:39,440 --> 00:16:41,190 Ich wusste nicht, dass der Boss kommt. 141 00:16:41,690 --> 00:16:42,980 Wir kennen uns schon lange. 142 00:16:44,780 --> 00:16:47,780 Und wenn es bei dir so rund geht, bin ich hier, um das zu beenden. 143 00:16:49,870 --> 00:16:51,370 Wie willst du, dass es läuft? 144 00:16:52,290 --> 00:16:53,490 Verbrannte Erde. 145 00:16:55,000 --> 00:16:57,040 Ihre Leute, ihre Orte... 146 00:16:58,750 --> 00:17:00,460 Mari, sie sieht die Sonne nicht aufgehen. 147 00:17:02,500 --> 00:17:03,800 Sag nichts. 148 00:17:20,310 --> 00:17:21,400 In Ordnung. 149 00:17:34,200 --> 00:17:35,700 Jetzt kennst du mein Geheimnis. 150 00:17:40,120 --> 00:17:41,460 Liebst du sie? 151 00:17:49,680 --> 00:17:51,010 Wir haben das nicht geplant. 152 00:17:57,180 --> 00:17:59,980 Mein Cousin brachte seinen Bruder um, als wäre es nichts gewesen, 153 00:18:01,400 --> 00:18:02,900 nur um Macht zu bekommen. 154 00:18:06,480 --> 00:18:09,320 Stell dir vor, was er tun würde, wüsste er von Emilia. 155 00:18:11,820 --> 00:18:15,660 Boaz ist mein Partner, aber du gehörst jetzt zu mir. 156 00:18:26,460 --> 00:18:28,090 Ich weiß nicht, wie ich mich bedanken kann, Patrona. 157 00:18:32,970 --> 00:18:34,890 Stell jemanden zum Schutz meines Freundes ab. 158 00:18:37,350 --> 00:18:38,980 Er darf es nicht wissen. 159 00:18:41,520 --> 00:18:42,810 Sind wir verrückt? 160 00:18:44,310 --> 00:18:46,520 Etwas anderes im Leben zu wollen? 161 00:18:51,200 --> 00:18:52,610 Ich weiß es nicht. 162 00:20:17,620 --> 00:20:18,820 Sie haben mich fast erwischt. 163 00:20:19,410 --> 00:20:20,450 Es waren Dumas' Männer. 164 00:20:20,910 --> 00:20:23,250 Er hat Auswärtige hergebracht. Ich sah Nummernschilder aus Georgia. 165 00:20:23,580 --> 00:20:24,790 Also hat er mehr Männer angeheuert. 166 00:20:36,680 --> 00:20:39,180 -Hallo? -Patrona, wir haben ein Problem. 167 00:20:39,680 --> 00:20:41,850 Die Cops des Richters haben eben unsere Männer von der Destillerie festgenommen. 168 00:20:42,310 --> 00:20:43,890 Der Richter ist hinter uns her. 169 00:20:44,560 --> 00:20:46,270 Es ist eine Strafe, weil wir nicht nachgeben. 170 00:20:46,730 --> 00:20:48,940 Er räumt Dumas den Weg frei, um uns zu erledigen. 171 00:20:53,570 --> 00:20:56,990 Meine Bürozeiten sind vorbei, und zu Hause wartet ein Bourbon auf mich. 172 00:20:57,610 --> 00:20:59,030 Meine Männer müssen freigelassen werden. 173 00:20:59,870 --> 00:21:03,790 Das wird schwierig, da ihr Aufenthaltsstatus fragwürdig ist, 174 00:21:04,620 --> 00:21:08,000 ganz zu schweigen von den nicht registrierten Waffen, die sie trugen. 175 00:21:08,120 --> 00:21:09,710 Wie viel kostet es? 176 00:21:10,590 --> 00:21:12,340 Sie kennen meine Bedingungen. 177 00:21:12,960 --> 00:21:14,510 10 % sind zu viel. 178 00:21:18,930 --> 00:21:21,100 Ich habe Zeit in Ihrem Land verbracht. 179 00:21:21,890 --> 00:21:23,810 Ich weiß, Ihre Leute handeln gerne, 180 00:21:24,930 --> 00:21:28,690 aber das ist nicht der Flohmarkt in Tijuana, Ms. Mendoza. 181 00:21:29,940 --> 00:21:31,440 Das ist der endgültige Preis. 182 00:21:32,690 --> 00:21:34,230 Sie können ihn bezahlen, 183 00:21:34,320 --> 00:21:39,070 oder Sie fahren heim und handeln mit Touristen über Souvenirs um $5. 184 00:21:40,200 --> 00:21:41,700 Ihre Entscheidung. 185 00:21:43,830 --> 00:21:47,540 -Wenn Sie mich jetzt entschuldigen... -Schön. 10 %. 186 00:21:52,420 --> 00:21:53,750 Weise Entscheidung. 187 00:21:55,420 --> 00:22:00,340 Sie werden sehen, wie problemlos die Dinge in Zukunft laufen werden, Ms. Mendoza. 188 00:22:15,730 --> 00:22:16,860 Ich habe einen Deal gemacht. 189 00:22:17,490 --> 00:22:20,700 Damit werden unsere Männer freigelassen, und Dumas' Angriffe hören auf. 190 00:22:20,950 --> 00:22:24,280 Aber sie kommen nicht heute raus, und Dumas' Männer sind noch hinter uns her. 191 00:22:24,870 --> 00:22:27,330 Gehen wir rein. Hier sitzen wir auf dem Präsentierteller. 192 00:22:28,580 --> 00:22:30,500 Und wir wissen, wo Dumas' Männer rumhängen. 193 00:22:31,080 --> 00:22:32,710 Vielleicht sollten wir uns Cedric schnappen. 194 00:22:32,790 --> 00:22:36,630 Gute Versicherung. Nur für den Fall, dass der Richter nicht schnell arbeitet. 195 00:22:39,510 --> 00:22:42,010 Man schließt nicht aus Schwäche einen Waffenstillstand. 196 00:22:42,340 --> 00:22:44,260 Man schließt ihn aufgrund von Stärke. 197 00:22:44,350 --> 00:22:46,220 Es war ein kluger Zug, Teresita. 198 00:22:48,220 --> 00:22:51,560 Javier, lass das nicht wie Bobby enden. 199 00:22:52,770 --> 00:22:53,850 Ich will ihn lebend. 200 00:23:32,890 --> 00:23:33,890 Nein, nicht das. 201 00:23:36,690 --> 00:23:39,150 Sind deine Haare anders? 202 00:23:39,480 --> 00:23:40,530 Gefallen sie dir? 203 00:23:41,190 --> 00:23:42,400 Hast du das meinetwegen getan? 204 00:23:42,530 --> 00:23:43,610 Eindeutig, mein Lieber. 205 00:23:43,700 --> 00:23:45,070 Sehr gut. 206 00:24:28,990 --> 00:24:29,990 Hey. 207 00:24:32,200 --> 00:24:34,370 Ich muss los, Mann. Marcel wird nach mir suchen. 208 00:24:34,460 --> 00:24:36,120 Denkst du nur daran, mir nicht zu helfen, 209 00:24:36,210 --> 00:24:38,540 schicke ich dich zurück, damit du deine Strafe absitzt. 210 00:24:38,750 --> 00:24:41,590 Moment, was? Ich habe dir schon ihr Kokaingeschäft gegeben, Mann. 211 00:24:41,670 --> 00:24:43,380 Ich habe dir ihren Deal mit Marcel gegeben. Was willst du noch? 212 00:24:43,460 --> 00:24:44,630 Was will ich noch? 213 00:24:45,800 --> 00:24:47,220 Ich will Details! 214 00:24:47,680 --> 00:24:49,090 Es herrscht jetzt Krieg. 215 00:24:49,300 --> 00:24:51,100 Ich weiß, Marcel ist mit Leuten beteiligt. 216 00:25:00,480 --> 00:25:02,020 Wer hat dir das beigebracht? 217 00:25:03,820 --> 00:25:05,110 Es ist zum Schutz. 218 00:25:06,490 --> 00:25:10,870 Als ich ein kleiner Junge war, schleppte mi Tía Pilar mich zu la Botanica. 219 00:25:11,280 --> 00:25:13,580 Sie sagte mir, die Santeria wurde gegründet, 220 00:25:13,660 --> 00:25:17,670 als die Sklavenherren die Sklaven zwangen, als Christen zu leben. 221 00:25:18,460 --> 00:25:22,040 Also schlossen die Sklaven sich zusammen, um eine eigene Geheimreligion zu gründen, 222 00:25:22,670 --> 00:25:24,840 um ihren Glauben behalten zu können. 223 00:25:25,760 --> 00:25:28,300 Mi Tía überlebte in Culiacán. 224 00:25:28,930 --> 00:25:30,430 Sie hat Krebs überlebt. 225 00:25:31,010 --> 00:25:34,430 Dumas' Männer haben aus nächster Nähe auf mich geschossen. 226 00:25:35,390 --> 00:25:38,480 Eine Kugel ging direkt durch meine Jacke und hat mich nicht berührt. 227 00:25:39,520 --> 00:25:44,480 Die Orishas beschützten mi Tía und mich, und jetzt beschützen sie uns. 228 00:25:47,280 --> 00:25:48,860 Ich dachte, wir wären hier sicher. 229 00:25:50,950 --> 00:25:55,790 Dieses Geschäft wurde noch nie mit Anstand aufgebaut. 230 00:25:57,620 --> 00:25:59,080 Sie sehen ein weiches Herz 231 00:26:00,500 --> 00:26:01,920 und halten es für Schwäche. 232 00:26:03,170 --> 00:26:04,710 Hältst du es für Schwäche? 233 00:26:05,590 --> 00:26:07,340 Ich halte es für Mut. 234 00:26:08,970 --> 00:26:11,390 Aber ich weiß auch, dass du dich ändern musst, 235 00:26:12,430 --> 00:26:15,060 um die Person zu werden, die du sein sollst. 236 00:26:18,730 --> 00:26:20,350 Was, wenn mir diese Person Angst macht? 237 00:26:33,990 --> 00:26:35,370 Dieser pinche Richter hat uns betrogen. 238 00:26:35,620 --> 00:26:38,620 Saferoom. Los. Schieß auf alles, das durch diese Tür kommt. 239 00:26:47,590 --> 00:26:48,760 Pote. 240 00:26:54,050 --> 00:26:56,220 Das sind die Typen, die hinter mir her waren. 241 00:26:57,010 --> 00:26:59,220 Die 10 % für den Richter haben sich bezahlt gemacht. 242 00:26:59,640 --> 00:27:00,980 Keine Bewegung. 243 00:27:03,100 --> 00:27:04,440 So bleiben. 244 00:27:04,730 --> 00:27:05,900 Wir haben sie. 245 00:27:17,790 --> 00:27:19,700 -Ja? -Patrona, ich sah eben, 246 00:27:19,790 --> 00:27:22,040 dass Cedric sich mit dem gekauften Cop des Richters trifft. 247 00:27:23,330 --> 00:27:25,250 Gab ihm Infos über Dumas und dich. 248 00:27:26,000 --> 00:27:29,960 Also hat uns Cedric an den Richter verraten, nicht Dumas? 249 00:27:30,380 --> 00:27:32,300 Ich habe Cedric im Blick. 250 00:27:34,130 --> 00:27:35,590 Was willst du tun, Patrona? 251 00:27:46,060 --> 00:27:48,730 -Ich will mit dir reden. -Ich habe dir nichts zu sagen. 252 00:27:49,820 --> 00:27:50,980 Dann kannst du zuhören. 253 00:28:00,370 --> 00:28:01,910 Liefern sie das Paket jetzt? 254 00:28:03,660 --> 00:28:06,500 Roter Mercedes '81. 255 00:28:07,210 --> 00:28:08,210 Kofferraum. 256 00:28:08,790 --> 00:28:09,800 In Ordnung. 257 00:28:10,710 --> 00:28:13,130 O'Keefe Ecke Common. 258 00:28:19,300 --> 00:28:21,770 Du musst Dumas eine Botschaft überbringen. 259 00:28:22,560 --> 00:28:24,980 -Ich will einen Waffenstillstand. -Ihr habt seine Leute umgebracht. 260 00:28:25,520 --> 00:28:26,730 Und er meine. 261 00:28:28,190 --> 00:28:29,900 Dieser Krieg ist für keinen von uns gut. 262 00:28:30,020 --> 00:28:32,360 Ich muss leben, um die Botschaft zu überbringen. 263 00:28:40,660 --> 00:28:42,080 Stell sicher, dass er sie erhält. 264 00:29:11,980 --> 00:29:13,110 Was wollen Sie? 265 00:29:13,190 --> 00:29:16,400 -Haben Sie meine Botschaft erhalten? -Ja. 266 00:29:16,490 --> 00:29:19,240 Sie hetzten die Hunde des Richters auf meine Leute und glauben, das war's? 267 00:29:19,320 --> 00:29:22,120 Hören Sie. Sie haben einen Mann in der Tasche. 268 00:29:22,200 --> 00:29:25,500 Ich habe überall in der Stadt Leute, nur einen Anruf entfernt. 269 00:29:26,370 --> 00:29:27,960 Sie sollten warten. 270 00:29:28,460 --> 00:29:30,830 Ich habe Informationen, die Ihr Geschäft beeinflussen. 271 00:30:53,290 --> 00:30:54,710 Ich weiß nicht, was diese Schlampe gesagt hat... 272 00:30:54,790 --> 00:30:57,710 Klappe! Komm her. Komm her. 273 00:31:05,470 --> 00:31:06,970 Du hast mich verraten. 274 00:31:07,760 --> 00:31:10,810 Dafür hast du uns verraten. 275 00:31:11,810 --> 00:31:14,270 Nein. Der Richter hatte mich, Mann. 276 00:31:14,610 --> 00:31:15,980 Du weißt, er setzte mich auf Bewährung, 277 00:31:16,060 --> 00:31:17,610 sagte, er wirft mich für zehn Jahre 278 00:31:17,690 --> 00:31:20,940 ins Orleans Parish Gefängnis zurück, wenn ich nicht folge. 279 00:31:21,280 --> 00:31:23,610 Nein, hör mal. Es tut mir leid. Lasst mich gehen. 280 00:31:23,950 --> 00:31:26,490 Tu das nicht, Bruder. Wir sind Familie! 281 00:31:29,490 --> 00:31:33,830 Ced, ich sehe, was dir Familie bedeutet. 282 00:31:36,210 --> 00:31:38,250 Ich zeige dir, was mir Verrat bedeutet. 283 00:31:38,340 --> 00:31:39,460 Warten Sie. 284 00:31:41,220 --> 00:31:42,220 Marcel. 285 00:31:45,760 --> 00:31:48,560 Der Richter weiß nicht, dass wir seinen Maulwurf haben. 286 00:31:49,600 --> 00:31:50,600 Das können wir ausnutzen. 287 00:32:01,490 --> 00:32:02,610 Schon gut. 288 00:32:03,240 --> 00:32:04,700 Diese Frau hat dein Leben gerettet. 289 00:32:11,540 --> 00:32:12,660 Mach was daraus. 290 00:32:22,510 --> 00:32:25,970 Ich wuchs mit ihm auf. Ich kenne seine Mama. 291 00:32:28,680 --> 00:32:30,180 Wir hatten einen Maulwurf, und Sie haben ihn gefunden. 292 00:32:31,560 --> 00:32:33,560 Das macht nicht wieder gut, was Sie mir genommen haben. 293 00:32:33,930 --> 00:32:35,940 Ich weiß nicht, wie es in Sinaloa läuft. 294 00:32:37,730 --> 00:32:39,150 Bobby gehörte zur Familia. 295 00:32:40,480 --> 00:32:41,530 Sie haben recht. 296 00:32:45,530 --> 00:32:47,490 Ich dachte, Sie hätten mich an den Richter verraten, 297 00:32:48,700 --> 00:32:51,700 und ich beendete unsere Zusammenarbeit, ohne Sie anzuhören. 298 00:32:51,790 --> 00:32:53,620 Ich hatte nicht vor, Bobby zu töten. 299 00:32:54,830 --> 00:32:58,380 Er machte einen Zug und starb unter meiner Aufsicht. 300 00:32:59,540 --> 00:33:01,000 Nichts davon musste passieren. 301 00:33:03,130 --> 00:33:06,010 Ich habe gehandelt, ohne die ganze Geschichte zu kennen. 302 00:33:06,090 --> 00:33:07,760 Damit haben Sie recht. 303 00:33:08,470 --> 00:33:12,720 Es gibt nur eine Person, der ein Krieg zwischen uns nützt. 304 00:33:15,640 --> 00:33:16,810 Dem Richter. 305 00:33:17,850 --> 00:33:20,270 Der einzige Weg, wie Leute wie er an der Macht bleiben, 306 00:33:20,980 --> 00:33:23,480 ist, wenn Leute wie wir uns gegenseitig an den Kragen gehen. 307 00:33:24,900 --> 00:33:26,490 Die Mentalität eines Sklaventreibers. 308 00:33:29,200 --> 00:33:30,700 Das ist hier nicht neu. 309 00:33:34,910 --> 00:33:38,750 Was schlagen Sie vor, wie es weitergeht? 310 00:33:40,330 --> 00:33:42,750 Ich möchte unsere Abmachung wiederaufnehmen. 311 00:33:43,960 --> 00:33:47,420 Ich versorge Sie monatlich mit meinem Produkt. 312 00:33:51,800 --> 00:33:52,930 Und damit. 313 00:33:59,140 --> 00:34:00,520 Für Bobbys Familie. 314 00:34:19,540 --> 00:34:20,670 In Ordnung. 315 00:34:59,620 --> 00:35:01,670 Wir müssen mal nach New York, Amor. 316 00:35:03,420 --> 00:35:04,420 Eines Tages. 317 00:35:07,130 --> 00:35:08,130 Was hast du uns gebracht? 318 00:35:08,510 --> 00:35:09,510 Burger? 319 00:35:11,170 --> 00:35:12,840 Ein Vegetarischer, wenn du ihn willst. 320 00:35:15,510 --> 00:35:17,810 Ich dachte nur, du bringst mir eine Überraschung. 321 00:35:19,390 --> 00:35:21,270 Ich freute mich, weil ich dachte... 322 00:35:21,350 --> 00:35:23,230 ...das Gumbo wäre für mich? 323 00:35:31,320 --> 00:35:32,740 Danke, dass du so gut zu mir bist. 324 00:35:34,740 --> 00:35:37,580 Ist es schlecht, wenn ich das jeden Tag esse? 325 00:35:39,120 --> 00:35:41,080 Du kannst jeden Tag essen, was du willst. 326 00:35:47,920 --> 00:35:49,210 Was hat Teresa wegen uns gesagt? 327 00:35:53,510 --> 00:35:54,510 Alles ist in Ordnung. 328 00:35:57,390 --> 00:35:58,560 Ehrlich? 329 00:36:00,020 --> 00:36:01,020 Alles ist in Ordnung. 330 00:36:08,820 --> 00:36:10,150 Wir sind hier sicherer. 331 00:36:12,190 --> 00:36:13,200 Stimmt's? 332 00:36:28,880 --> 00:36:30,210 Sieh mal. 333 00:36:30,550 --> 00:36:32,300 Ein frühes Weihnachtsgeschenk. 334 00:36:34,010 --> 00:36:35,590 Es gibt noch mehr. 335 00:36:35,970 --> 00:36:36,970 Cedric hat angerufen. 336 00:36:37,800 --> 00:36:40,220 Er sagte, Dumas hätte einen Waffenstillstand mit Mendoza. 337 00:36:40,720 --> 00:36:42,390 Wie denken wir darüber? 338 00:36:44,180 --> 00:36:47,190 Solange Ms. Mendoza uns nutzt, 339 00:36:47,770 --> 00:36:50,110 ist es mir eine Freude, sie als Gast hier zu haben. 340 00:36:51,980 --> 00:36:54,570 Ich bin nichts als großzügig. 341 00:36:56,280 --> 00:36:58,200 In diesen Taschen ist fast eine halbe Million. 342 00:36:59,070 --> 00:37:00,700 Sie hatte es sofort flüssig. 343 00:37:03,580 --> 00:37:07,540 Ihr Geld besorgt uns vielleicht schneller als erwartet 344 00:37:07,620 --> 00:37:09,080 unsere nagelneue Strafanstalt, 345 00:37:09,630 --> 00:37:13,130 in der sie eine Einzelzelle bekommt. 346 00:37:15,630 --> 00:37:17,840 Wenn sie so lange überlebt. 347 00:37:19,640 --> 00:37:21,930 Danke, dass du Abendessen gebracht hast. Es war wunderbar. 348 00:37:24,680 --> 00:37:26,350 Du hast es gemacht, oder? 349 00:37:30,520 --> 00:37:31,570 Nein. 350 00:37:32,820 --> 00:37:35,440 Hey, ich kann nur Rührei, also... 351 00:37:38,610 --> 00:37:40,070 Es scheint dir besser zu gehen. 352 00:37:45,660 --> 00:37:47,080 Warum hast du Birdie nicht erwähnt? 353 00:37:55,130 --> 00:37:56,760 Es ist meine Schuld, dass sie starb. 354 00:37:58,800 --> 00:38:01,510 Wieso ist das deine Schuld? Es war eine willkürliche Gewalttat. 355 00:38:07,480 --> 00:38:08,940 Es ist in meiner Bar passiert. 356 00:38:09,690 --> 00:38:11,980 Ich hätte bessere Security haben können. 357 00:38:13,820 --> 00:38:15,030 Hätte, wäre... 358 00:38:15,820 --> 00:38:17,150 Bedauern kann dich auffressen. 359 00:38:18,700 --> 00:38:22,910 Manchmal denkt man so viel über die Vergangenheit nach, 360 00:38:23,950 --> 00:38:25,580 dass man vergisst, zu leben. 361 00:38:25,830 --> 00:38:28,830 Ich bin den Großteil meines Lebens vor meiner Vergangenheit davongelaufen. 362 00:38:30,170 --> 00:38:33,920 Das ist nicht Leben. Das ist Überleben. 363 00:38:37,050 --> 00:38:38,760 Du solltest mehr wollen als das, nicht? 364 00:38:41,010 --> 00:38:42,760 Reden wir noch über mich? 365 00:38:53,860 --> 00:38:55,070 Komm her. 366 00:38:58,230 --> 00:38:59,610 Was bekomme ich dafür? 367 00:39:33,310 --> 00:39:34,520 Er schläft. 368 00:39:36,020 --> 00:39:37,690 Ja? Endlich. 369 00:39:37,770 --> 00:39:39,150 Der arme Junge war lange wach. 370 00:39:40,780 --> 00:39:42,700 Er hat auf dich gewartet, weißt du? 371 00:39:42,990 --> 00:39:44,070 Er hat gewartet? 372 00:39:45,870 --> 00:39:47,370 Du gehst gut mit ihm um. 373 00:39:52,040 --> 00:39:53,330 Er ist ein guter Junge. 374 00:39:56,670 --> 00:39:58,250 Ja, das ist er. 375 00:40:00,590 --> 00:40:03,430 Weißt du, ich denke, er sieht dich als Vaterfigur. 376 00:40:19,190 --> 00:40:20,230 Was ist los? 377 00:40:23,240 --> 00:40:24,650 Es war nicht meine Schuld. 378 00:40:25,780 --> 00:40:27,120 Was? 379 00:40:28,660 --> 00:40:30,660 Alle kennen die Regeln. 380 00:40:33,200 --> 00:40:35,040 Chino kannte die Regeln. 381 00:40:36,960 --> 00:40:37,960 Tonys... 382 00:40:39,710 --> 00:40:40,840 Tonys Vater. 383 00:40:43,550 --> 00:40:46,380 Er hat vom Boss gestohlen, und ich befolgte nur Befehle, 384 00:40:46,470 --> 00:40:47,970 und er kannte die Regeln. 385 00:40:49,100 --> 00:40:52,640 Deshalb fühlte ich nichts, als ich abdrückte und ihn tötete. 386 00:40:55,940 --> 00:40:57,600 Aber ich fühle jetzt etwas. 387 00:41:06,950 --> 00:41:08,240 Hey. 388 00:41:09,370 --> 00:41:11,080 Es ist verständlich. 389 00:41:11,160 --> 00:41:12,660 Warum? 390 00:41:14,830 --> 00:41:17,170 Weil Tony dir jetzt etwas bedeutet. 391 00:42:04,920 --> 00:42:06,920 Untertitel von: Krista M. Lirscher 27851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.