Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,570 --> 00:02:15,620
Dumas schnappte sie,
weil sie ein leichtes Ziel war.
2
00:02:16,410 --> 00:02:18,290
Er wird versuchen, jeden zu töten,
der mit uns zu tun hat.
3
00:02:21,290 --> 00:02:22,370
Ich muss Tony sehen.
4
00:02:24,250 --> 00:02:25,250
Wo ist Javier?
5
00:02:29,050 --> 00:02:30,300
Verdammmte Scheiße.
6
00:02:48,780 --> 00:02:49,860
Wo warst du?
7
00:02:52,950 --> 00:02:53,990
-Wir haben Krieg...
-Hey!
8
00:02:54,070 --> 00:02:55,780
...und du verschwindest,
um eine Schlampe zu ficken, Cabrón?
9
00:02:55,870 --> 00:02:56,950
Hey, Cabrón. Pass auf, was du sagst, Puto.
10
00:02:57,330 --> 00:02:58,660
Oder was, Cabrón?
11
00:02:59,290 --> 00:03:00,290
Was?
12
00:03:01,040 --> 00:03:02,080
Pote.
13
00:03:04,750 --> 00:03:05,790
Gib uns einen Moment.
14
00:03:22,560 --> 00:03:24,900
-Wer ist sie?
-Sie heißt Emilia.
15
00:03:28,110 --> 00:03:29,230
Sie war wirklich krank,
16
00:03:29,320 --> 00:03:30,610
ich musste sie ins Krankenhaus bringen...
17
00:03:30,730 --> 00:03:32,030
Du hast meine Frage nicht beantwortet.
18
00:03:39,280 --> 00:03:40,620
Sie ist Boaz' ehemalige Verlobte.
19
00:03:44,330 --> 00:03:45,710
Und jetzt seid ihr zusammen.
20
00:03:55,050 --> 00:03:56,890
Er darf nicht wissen, dass sie hier ist.
21
00:03:57,970 --> 00:03:59,560
Mein Cousin war mit vielen Frauen
zusammen, pero...
22
00:03:59,890 --> 00:04:02,180
Aber Emilia war die Liebe seines Lebens.
23
00:04:06,650 --> 00:04:08,650
Es tut mir leid, Patrona.
Es tut mir leid, Teresa.
24
00:04:09,270 --> 00:04:10,690
Ich wollte das nicht
zu deinem Problem machen.
25
00:04:11,150 --> 00:04:12,610
Das ist nicht unser einziges Problem.
26
00:04:14,780 --> 00:04:16,660
Dumas hat Birdie getötet.
27
00:04:22,700 --> 00:04:24,000
Du musst etwas für mich tun.
28
00:04:27,420 --> 00:04:28,500
Was du auch brauchst.
29
00:04:29,380 --> 00:04:31,250
Muss sie von jemanden beschützt werden?
30
00:04:31,340 --> 00:04:33,550
Nein. Sonst weiß es niemand, und...
31
00:04:35,050 --> 00:04:36,170
Ich will, dass es so bleibt.
32
00:04:38,390 --> 00:04:39,430
Gehen wir.
33
00:04:57,400 --> 00:04:58,450
Hey.
34
00:05:05,750 --> 00:05:07,040
Tony kommt gleich.
35
00:05:10,580 --> 00:05:13,960
Tut mir leid,
was mit deiner Barkeeperin passiert ist.
36
00:05:14,380 --> 00:05:15,590
Birdie, oder?
37
00:05:17,420 --> 00:05:18,430
Danke.
38
00:05:20,340 --> 00:05:22,510
Teresa, ich habe gehört,
jemand war hinter dir her.
39
00:05:24,060 --> 00:05:26,600
Schon gut. Ich will mit dir reden.
40
00:05:27,680 --> 00:05:29,810
-Komm mit raus.
-Gut.
41
00:05:34,610 --> 00:05:38,700
Hör mal. Ich weiß,
du hast viel durchgemacht,
42
00:05:39,780 --> 00:05:42,490
aber du darfst nicht einfach verschwinden,
ohne dass jemand weiß, wo du bist,
43
00:05:43,620 --> 00:05:44,620
besonders nicht mit einer Waffe.
44
00:05:45,620 --> 00:05:46,950
Es ist gefährlich.
45
00:05:47,620 --> 00:05:49,120
Hör mal, ich will meinen Teil leisten.
46
00:05:50,040 --> 00:05:51,040
Du kannst mich einsetzen.
47
00:05:56,090 --> 00:05:57,340
Yo, es läuft.
48
00:05:58,470 --> 00:05:59,470
Tu es.
49
00:05:59,680 --> 00:06:01,890
Ich versprach deiner Mutter,
dich zu beschützen.
50
00:06:04,850 --> 00:06:06,770
Mein Vater war ein Soldat,
und das ist, wer ich bin.
51
00:06:09,940 --> 00:06:12,190
Du weißt nicht,
wie dieses Leben wirklich ist.
52
00:06:12,270 --> 00:06:13,900
Es ist nichts für dich.
53
00:06:16,480 --> 00:06:18,190
Du hast mir aus einem guten Grund
beigebracht, wie man schießt.
54
00:06:19,150 --> 00:06:20,360
Jetzt musst du beschützt werden.
55
00:06:22,660 --> 00:06:24,410
Was dein Vater tun musste,
56
00:06:24,830 --> 00:06:26,580
was jeder in diesem Leben tun muss...
57
00:06:26,660 --> 00:06:27,660
Sieh mich an.
58
00:06:34,500 --> 00:06:35,960
Das kann man nicht rückgängig machen.
59
00:06:41,510 --> 00:06:45,720
Für wen auch immer du dich
gehalten hast, der stirbt.
60
00:06:50,680 --> 00:06:52,060
Du willst das nicht.
61
00:07:32,060 --> 00:07:33,350
Bereitmachen.
62
00:08:10,390 --> 00:08:12,720
Steigen Sie bitte aus dem Fahrzeug aus.
63
00:08:13,980 --> 00:08:16,390
Nur Sie.
64
00:08:17,980 --> 00:08:22,480
Ich schlage vor, der Rest findet
seine innere Ruhe und bewegt sich nicht.
65
00:08:25,740 --> 00:08:26,740
Teresa?
66
00:08:28,160 --> 00:08:29,160
Schon gut.
67
00:08:39,750 --> 00:08:40,750
Geh.
68
00:09:02,570 --> 00:09:04,780
Wunderschöner Morgen, nicht?
69
00:09:07,700 --> 00:09:09,240
Was für eine Schande, das mit dem Mädchen.
70
00:09:10,780 --> 00:09:13,200
Ich verstehe die Wut,
die in Ihnen herrscht,
71
00:09:14,160 --> 00:09:16,450
aber Marcel und Sie
habt beide jemanden verloren.
72
00:09:17,160 --> 00:09:18,750
Jetzt sind Sie quitt.
73
00:09:19,420 --> 00:09:21,790
Sie müssen Ihre Wut loslassen.
74
00:09:22,380 --> 00:09:23,840
Seine Männer haben versucht,
mich umzubringen.
75
00:09:24,130 --> 00:09:26,720
Nachdem Marcels Mann
tot aufgefunden wurde.
76
00:09:28,010 --> 00:09:29,630
Sie haben zuerst Blut vergossen.
77
00:09:30,340 --> 00:09:34,010
Hätten Sie mir eine Antwort
auf mein Partnerschaftsangebot geben,
78
00:09:34,640 --> 00:09:36,350
wäre mein Ton vielleicht friedfertiger.
79
00:09:36,430 --> 00:09:40,400
Ihnen geht es nicht um die Toten,
es geht nur ums Geld.
80
00:09:40,900 --> 00:09:42,980
Und um eine gute Arbeitsbeziehung.
81
00:09:43,770 --> 00:09:46,740
Marcel und ich
haben seit Jahren friedlich koexistiert.
82
00:09:47,530 --> 00:09:50,240
Seit Sie gekommen sind,
gibt es nichts als Chaos.
83
00:09:50,360 --> 00:09:52,820
Ich habe nicht damit angefangen.
84
00:09:55,290 --> 00:09:57,290
Dumas macht es persönlich.
85
00:09:57,870 --> 00:09:59,660
Ich spreche mit Marcel.
86
00:10:01,330 --> 00:10:03,290
Aber Sie müssen hier Größe zeigen.
87
00:10:03,960 --> 00:10:08,050
Beruhigen Sie sich, bis wir das klären.
88
00:10:10,970 --> 00:10:12,510
Zeigen Sie mir, Sie haben mir zugehört
89
00:10:13,550 --> 00:10:14,970
und es verstanden.
90
00:10:16,850 --> 00:10:18,020
Mit Worten.
91
00:10:23,520 --> 00:10:24,730
Ich habe Sie gehört.
92
00:10:25,610 --> 00:10:26,900
Braves Mädchen.
93
00:10:47,210 --> 00:10:48,210
Es ist erledigt.
94
00:10:50,420 --> 00:10:51,930
Sie werden jetzt wissen, wer du bist.
95
00:11:00,600 --> 00:11:02,310
Wie läuft's mit der Überwachung?
96
00:11:03,140 --> 00:11:04,810
Wir überwachen ein paar Ziele.
97
00:11:05,360 --> 00:11:06,900
Bald haben wir mehr.
98
00:11:07,320 --> 00:11:09,570
Seinen Club, sein Haus, seine Leute.
99
00:11:10,740 --> 00:11:12,320
-Wir überwachen seine Familie.
-Nein.
100
00:11:15,990 --> 00:11:19,080
-Es herrscht Krieg.
-Nicht seine Familie.
101
00:11:24,870 --> 00:11:26,880
Ich werde unsere Verteidigung stärken.
102
00:11:32,590 --> 00:11:35,340
Patrona, geht es dir gut?
103
00:11:38,890 --> 00:11:40,640
Ich will, dass du mich wo hinbringst.
104
00:12:01,040 --> 00:12:03,290
Willkommen in der Casa de Santos.
105
00:12:03,960 --> 00:12:06,670
Danke, dass Sie sich so kurzfristig
für mich Zeit nehmen, Madrina.
106
00:12:07,330 --> 00:12:08,790
Das ist sie.
107
00:12:11,500 --> 00:12:15,130
-Sie wollen einen Schutzsegen?
-Sí.
108
00:12:16,090 --> 00:12:19,390
Sie ist eine Anführerin,
die sich um ihre Leute kümmert.
109
00:12:23,640 --> 00:12:25,390
Sie haben Angst, dass sie scheitert.
110
00:12:26,980 --> 00:12:30,230
Die Orishas werden uns leiten.
Fangen wir an.
111
00:14:09,000 --> 00:14:10,750
Wird das reichen, um sie zu beschützen?
112
00:14:10,830 --> 00:14:13,710
Die Santos sagen mir,
das ist es nicht, was Ihre Freundin sucht.
113
00:14:18,670 --> 00:14:21,380
Diese Frau sucht nicht nach Schutz.
114
00:14:26,060 --> 00:14:27,390
Es ist eine Abrechnung.
115
00:14:35,440 --> 00:14:40,190
Ich würde gerne denken,
der Hurrikan, mit dem du gekommen bist,
116
00:14:40,950 --> 00:14:43,110
war wegen meines
unbestreitbaren Sexappeals.
117
00:14:44,120 --> 00:14:46,370
Bedauerlicherweise für mein Ego
weiß ich es besser.
118
00:14:52,120 --> 00:14:53,830
Es geht um die Arbeit.
119
00:14:56,170 --> 00:14:57,420
Ich höre.
120
00:15:01,880 --> 00:15:04,180
Ich will meine Geschäfte
auf bestimmte Art leiten,
121
00:15:07,060 --> 00:15:09,520
und die Konkurrenz zwingt mich,
das zu ändern.
122
00:15:12,190 --> 00:15:14,400
Und jetzt musst du Kompromisse eingehen.
123
00:15:16,980 --> 00:15:20,230
Und wenn du es nicht tust,
wollen sie dich ausschalten.
124
00:15:21,280 --> 00:15:22,740
Die meisten geben nach.
125
00:15:23,990 --> 00:15:26,700
Die Mentalität von "Kannst du sie nicht
besiegen, schließ dich ihnen an".
126
00:15:28,490 --> 00:15:30,370
Etwas sagt mir, du kannst sie besiegen.
127
00:15:32,750 --> 00:15:35,380
Wenn der Zug dich an einen Ort bringt,
an den du nicht willst,
128
00:15:37,000 --> 00:15:38,500
zu jemandem, der du nicht sein willst...
129
00:15:40,380 --> 00:15:41,800
...steig aus.
130
00:15:43,840 --> 00:15:45,090
Danke.
131
00:15:47,140 --> 00:15:49,760
Ich bin auch für all das andere,
das wir eben getan haben, zu haben,
132
00:15:50,390 --> 00:15:52,020
wenn du das wieder brauchst.
133
00:16:01,990 --> 00:16:03,440
Du musst das nicht tun, Marcel.
134
00:16:03,990 --> 00:16:05,530
Wir kümmern uns selbst um diese Schlampe.
135
00:16:05,610 --> 00:16:07,280
Du solltest jetzt die Klappe halten.
136
00:16:07,990 --> 00:16:09,330
Sofort.
137
00:16:30,890 --> 00:16:32,310
Shomari James.
138
00:16:33,350 --> 00:16:34,480
Marcel.
139
00:16:36,440 --> 00:16:38,600
Ich wusste,
ich bekomme die Jungs aus Atlanta.
140
00:16:39,440 --> 00:16:41,190
Ich wusste nicht, dass der Boss kommt.
141
00:16:41,690 --> 00:16:42,980
Wir kennen uns schon lange.
142
00:16:44,780 --> 00:16:47,780
Und wenn es bei dir so rund geht,
bin ich hier, um das zu beenden.
143
00:16:49,870 --> 00:16:51,370
Wie willst du, dass es läuft?
144
00:16:52,290 --> 00:16:53,490
Verbrannte Erde.
145
00:16:55,000 --> 00:16:57,040
Ihre Leute, ihre Orte...
146
00:16:58,750 --> 00:17:00,460
Mari, sie sieht die Sonne nicht aufgehen.
147
00:17:02,500 --> 00:17:03,800
Sag nichts.
148
00:17:20,310 --> 00:17:21,400
In Ordnung.
149
00:17:34,200 --> 00:17:35,700
Jetzt kennst du mein Geheimnis.
150
00:17:40,120 --> 00:17:41,460
Liebst du sie?
151
00:17:49,680 --> 00:17:51,010
Wir haben das nicht geplant.
152
00:17:57,180 --> 00:17:59,980
Mein Cousin brachte seinen Bruder um,
als wäre es nichts gewesen,
153
00:18:01,400 --> 00:18:02,900
nur um Macht zu bekommen.
154
00:18:06,480 --> 00:18:09,320
Stell dir vor, was er tun würde,
wüsste er von Emilia.
155
00:18:11,820 --> 00:18:15,660
Boaz ist mein Partner,
aber du gehörst jetzt zu mir.
156
00:18:26,460 --> 00:18:28,090
Ich weiß nicht,
wie ich mich bedanken kann, Patrona.
157
00:18:32,970 --> 00:18:34,890
Stell jemanden zum Schutz
meines Freundes ab.
158
00:18:37,350 --> 00:18:38,980
Er darf es nicht wissen.
159
00:18:41,520 --> 00:18:42,810
Sind wir verrückt?
160
00:18:44,310 --> 00:18:46,520
Etwas anderes im Leben zu wollen?
161
00:18:51,200 --> 00:18:52,610
Ich weiß es nicht.
162
00:20:17,620 --> 00:20:18,820
Sie haben mich fast erwischt.
163
00:20:19,410 --> 00:20:20,450
Es waren Dumas' Männer.
164
00:20:20,910 --> 00:20:23,250
Er hat Auswärtige hergebracht.
Ich sah Nummernschilder aus Georgia.
165
00:20:23,580 --> 00:20:24,790
Also hat er mehr Männer angeheuert.
166
00:20:36,680 --> 00:20:39,180
-Hallo?-Patrona, wir haben ein Problem.
167
00:20:39,680 --> 00:20:41,850
Die Cops des Richters haben eben unsereMänner von der Destillerie festgenommen.
168
00:20:42,310 --> 00:20:43,890
Der Richter ist hinter uns her.
169
00:20:44,560 --> 00:20:46,270
Es ist eine Strafe,
weil wir nicht nachgeben.
170
00:20:46,730 --> 00:20:48,940
Er räumt Dumas den Weg frei,
um uns zu erledigen.
171
00:20:53,570 --> 00:20:56,990
Meine Bürozeiten sind vorbei,
und zu Hause wartet ein Bourbon auf mich.
172
00:20:57,610 --> 00:20:59,030
Meine Männer müssen freigelassen werden.
173
00:20:59,870 --> 00:21:03,790
Das wird schwierig,
da ihr Aufenthaltsstatus fragwürdig ist,
174
00:21:04,620 --> 00:21:08,000
ganz zu schweigen von den nicht
registrierten Waffen, die sie trugen.
175
00:21:08,120 --> 00:21:09,710
Wie viel kostet es?
176
00:21:10,590 --> 00:21:12,340
Sie kennen meine Bedingungen.
177
00:21:12,960 --> 00:21:14,510
10 % sind zu viel.
178
00:21:18,930 --> 00:21:21,100
Ich habe Zeit in Ihrem Land verbracht.
179
00:21:21,890 --> 00:21:23,810
Ich weiß, Ihre Leute handeln gerne,
180
00:21:24,930 --> 00:21:28,690
aber das ist nicht der Flohmarkt
in Tijuana, Ms. Mendoza.
181
00:21:29,940 --> 00:21:31,440
Das ist der endgültige Preis.
182
00:21:32,690 --> 00:21:34,230
Sie können ihn bezahlen,
183
00:21:34,320 --> 00:21:39,070
oder Sie fahren heim und handeln
mit Touristen über Souvenirs um $5.
184
00:21:40,200 --> 00:21:41,700
Ihre Entscheidung.
185
00:21:43,830 --> 00:21:47,540
-Wenn Sie mich jetzt entschuldigen...
-Schön. 10 %.
186
00:21:52,420 --> 00:21:53,750
Weise Entscheidung.
187
00:21:55,420 --> 00:22:00,340
Sie werden sehen, wie problemlos die Dinge
in Zukunft laufen werden, Ms. Mendoza.
188
00:22:15,730 --> 00:22:16,860
Ich habe einen Deal gemacht.
189
00:22:17,490 --> 00:22:20,700
Damit werden unsere Männer freigelassen,
und Dumas' Angriffe hören auf.
190
00:22:20,950 --> 00:22:24,280
Aber sie kommen nicht heute raus, und
Dumas' Männer sind noch hinter uns her.
191
00:22:24,870 --> 00:22:27,330
Gehen wir rein.
Hier sitzen wir auf dem Präsentierteller.
192
00:22:28,580 --> 00:22:30,500
Und wir wissen,
wo Dumas' Männer rumhängen.
193
00:22:31,080 --> 00:22:32,710
Vielleicht sollten wir uns
Cedric schnappen.
194
00:22:32,790 --> 00:22:36,630
Gute Versicherung. Nur für den Fall,
dass der Richter nicht schnell arbeitet.
195
00:22:39,510 --> 00:22:42,010
Man schließt nicht aus Schwäche
einen Waffenstillstand.
196
00:22:42,340 --> 00:22:44,260
Man schließt ihn aufgrund von Stärke.
197
00:22:44,350 --> 00:22:46,220
Es war ein kluger Zug, Teresita.
198
00:22:48,220 --> 00:22:51,560
Javier, lass das nicht wie Bobby enden.
199
00:22:52,770 --> 00:22:53,850
Ich will ihn lebend.
200
00:23:32,890 --> 00:23:33,890
Nein, nicht das.
201
00:23:36,690 --> 00:23:39,150
Sind deine Haare anders?
202
00:23:39,480 --> 00:23:40,530
Gefallen sie dir?
203
00:23:41,190 --> 00:23:42,400
Hast du das meinetwegen getan?
204
00:23:42,530 --> 00:23:43,610
Eindeutig, mein Lieber.
205
00:23:43,700 --> 00:23:45,070
Sehr gut.
206
00:24:28,990 --> 00:24:29,990
Hey.
207
00:24:32,200 --> 00:24:34,370
Ich muss los, Mann.
Marcel wird nach mir suchen.
208
00:24:34,460 --> 00:24:36,120
Denkst du nur daran, mir nicht zu helfen,
209
00:24:36,210 --> 00:24:38,540
schicke ich dich zurück,
damit du deine Strafe absitzt.
210
00:24:38,750 --> 00:24:41,590
Moment, was? Ich habe dir schon
ihr Kokaingeschäft gegeben, Mann.
211
00:24:41,670 --> 00:24:43,380
Ich habe dir ihren Deal mit Marcel
gegeben. Was willst du noch?
212
00:24:43,460 --> 00:24:44,630
Was will ich noch?
213
00:24:45,800 --> 00:24:47,220
Ich will Details!
214
00:24:47,680 --> 00:24:49,090
Es herrscht jetzt Krieg.
215
00:24:49,300 --> 00:24:51,100
Ich weiß, Marcel ist mit Leuten beteiligt.
216
00:25:00,480 --> 00:25:02,020
Wer hat dir das beigebracht?
217
00:25:03,820 --> 00:25:05,110
Es ist zum Schutz.
218
00:25:06,490 --> 00:25:10,870
Als ich ein kleiner Junge war, schleppte
mi Tía Pilar mich zu la Botanica.
219
00:25:11,280 --> 00:25:13,580
Sie sagte mir,
die Santeria wurde gegründet,
220
00:25:13,660 --> 00:25:17,670
als die Sklavenherren die Sklaven zwangen,
als Christen zu leben.
221
00:25:18,460 --> 00:25:22,040
Also schlossen die Sklaven sich zusammen,
um eine eigene Geheimreligion zu gründen,
222
00:25:22,670 --> 00:25:24,840
um ihren Glauben behalten zu können.
223
00:25:25,760 --> 00:25:28,300
Mi Tía überlebte in Culiacán.
224
00:25:28,930 --> 00:25:30,430
Sie hat Krebs überlebt.
225
00:25:31,010 --> 00:25:34,430
Dumas' Männer haben
aus nächster Nähe auf mich geschossen.
226
00:25:35,390 --> 00:25:38,480
Eine Kugel ging direkt durch meine Jacke
und hat mich nicht berührt.
227
00:25:39,520 --> 00:25:44,480
Die Orishas beschützten mi Tía und mich,
und jetzt beschützen sie uns.
228
00:25:47,280 --> 00:25:48,860
Ich dachte, wir wären hier sicher.
229
00:25:50,950 --> 00:25:55,790
Dieses Geschäft
wurde noch nie mit Anstand aufgebaut.
230
00:25:57,620 --> 00:25:59,080
Sie sehen ein weiches Herz
231
00:26:00,500 --> 00:26:01,920
und halten es für Schwäche.
232
00:26:03,170 --> 00:26:04,710
Hältst du es für Schwäche?
233
00:26:05,590 --> 00:26:07,340
Ich halte es für Mut.
234
00:26:08,970 --> 00:26:11,390
Aber ich weiß auch,
dass du dich ändern musst,
235
00:26:12,430 --> 00:26:15,060
um die Person zu werden,
die du sein sollst.
236
00:26:18,730 --> 00:26:20,350
Was, wenn mir diese Person Angst macht?
237
00:26:33,990 --> 00:26:35,370
Dieser pinche Richter hat uns betrogen.
238
00:26:35,620 --> 00:26:38,620
Saferoom. Los. Schieß auf alles,
das durch diese Tür kommt.
239
00:26:47,590 --> 00:26:48,760
Pote.
240
00:26:54,050 --> 00:26:56,220
Das sind die Typen,
die hinter mir her waren.
241
00:26:57,010 --> 00:26:59,220
Die 10 % für den Richter
haben sich bezahlt gemacht.
242
00:26:59,640 --> 00:27:00,980
Keine Bewegung.
243
00:27:03,100 --> 00:27:04,440
So bleiben.
244
00:27:04,730 --> 00:27:05,900
Wir haben sie.
245
00:27:17,790 --> 00:27:19,700
-Ja?
-Patrona, ich sah eben,
246
00:27:19,790 --> 00:27:22,040
dass Cedric sich mit dem gekauften Cop
des Richters trifft.
247
00:27:23,330 --> 00:27:25,250
Gab ihm Infos über Dumas und dich.
248
00:27:26,000 --> 00:27:29,960
Also hat uns Cedric an den Richter
verraten, nicht Dumas?
249
00:27:30,380 --> 00:27:32,300
Ich habe Cedric im Blick.
250
00:27:34,130 --> 00:27:35,590
Was willst du tun, Patrona?
251
00:27:46,060 --> 00:27:48,730
-Ich will mit dir reden.
-Ich habe dir nichts zu sagen.
252
00:27:49,820 --> 00:27:50,980
Dann kannst du zuhören.
253
00:28:00,370 --> 00:28:01,910
Liefern sie das Paket jetzt?
254
00:28:03,660 --> 00:28:06,500
Roter Mercedes '81.
255
00:28:07,210 --> 00:28:08,210
Kofferraum.
256
00:28:08,790 --> 00:28:09,800
In Ordnung.
257
00:28:10,710 --> 00:28:13,130
O'Keefe Ecke Common.
258
00:28:19,300 --> 00:28:21,770
Du musst Dumas eine Botschaft überbringen.
259
00:28:22,560 --> 00:28:24,980
-Ich will einen Waffenstillstand.
-Ihr habt seine Leute umgebracht.
260
00:28:25,520 --> 00:28:26,730
Und er meine.
261
00:28:28,190 --> 00:28:29,900
Dieser Krieg ist für keinen von uns gut.
262
00:28:30,020 --> 00:28:32,360
Ich muss leben,
um die Botschaft zu überbringen.
263
00:28:40,660 --> 00:28:42,080
Stell sicher, dass er sie erhält.
264
00:29:11,980 --> 00:29:13,110
Was wollen Sie?
265
00:29:13,190 --> 00:29:16,400
-Haben Sie meine Botschaft erhalten?
-Ja.
266
00:29:16,490 --> 00:29:19,240
Sie hetzten die Hunde des Richters
auf meine Leute und glauben, das war's?
267
00:29:19,320 --> 00:29:22,120
Hören Sie.
Sie haben einen Mann in der Tasche.
268
00:29:22,200 --> 00:29:25,500
Ich habe überall in der Stadt Leute,
nur einen Anruf entfernt.
269
00:29:26,370 --> 00:29:27,960
Sie sollten warten.
270
00:29:28,460 --> 00:29:30,830
Ich habe Informationen,
die Ihr Geschäft beeinflussen.
271
00:30:53,290 --> 00:30:54,710
Ich weiß nicht,
was diese Schlampe gesagt hat...
272
00:30:54,790 --> 00:30:57,710
Klappe! Komm her. Komm her.
273
00:31:05,470 --> 00:31:06,970
Du hast mich verraten.
274
00:31:07,760 --> 00:31:10,810
Dafür hast du uns verraten.
275
00:31:11,810 --> 00:31:14,270
Nein. Der Richter hatte mich, Mann.
276
00:31:14,610 --> 00:31:15,980
Du weißt, er setzte mich auf Bewährung,
277
00:31:16,060 --> 00:31:17,610
sagte, er wirft mich für zehn Jahre
278
00:31:17,690 --> 00:31:20,940
ins Orleans Parish Gefängnis zurück,
wenn ich nicht folge.
279
00:31:21,280 --> 00:31:23,610
Nein, hör mal. Es tut mir leid.
Lasst mich gehen.
280
00:31:23,950 --> 00:31:26,490
Tu das nicht, Bruder. Wir sind Familie!
281
00:31:29,490 --> 00:31:33,830
Ced, ich sehe, was dir Familie bedeutet.
282
00:31:36,210 --> 00:31:38,250
Ich zeige dir, was mir Verrat bedeutet.
283
00:31:38,340 --> 00:31:39,460
Warten Sie.
284
00:31:41,220 --> 00:31:42,220
Marcel.
285
00:31:45,760 --> 00:31:48,560
Der Richter weiß nicht,
dass wir seinen Maulwurf haben.
286
00:31:49,600 --> 00:31:50,600
Das können wir ausnutzen.
287
00:32:01,490 --> 00:32:02,610
Schon gut.
288
00:32:03,240 --> 00:32:04,700
Diese Frau hat dein Leben gerettet.
289
00:32:11,540 --> 00:32:12,660
Mach was daraus.
290
00:32:22,510 --> 00:32:25,970
Ich wuchs mit ihm auf.
Ich kenne seine Mama.
291
00:32:28,680 --> 00:32:30,180
Wir hatten einen Maulwurf,
und Sie haben ihn gefunden.
292
00:32:31,560 --> 00:32:33,560
Das macht nicht wieder gut,
was Sie mir genommen haben.
293
00:32:33,930 --> 00:32:35,940
Ich weiß nicht, wie es in Sinaloa läuft.
294
00:32:37,730 --> 00:32:39,150
Bobby gehörte zur Familia.
295
00:32:40,480 --> 00:32:41,530
Sie haben recht.
296
00:32:45,530 --> 00:32:47,490
Ich dachte,
Sie hätten mich an den Richter verraten,
297
00:32:48,700 --> 00:32:51,700
und ich beendete unsere Zusammenarbeit,
ohne Sie anzuhören.
298
00:32:51,790 --> 00:32:53,620
Ich hatte nicht vor, Bobby zu töten.
299
00:32:54,830 --> 00:32:58,380
Er machte einen Zug
und starb unter meiner Aufsicht.
300
00:32:59,540 --> 00:33:01,000
Nichts davon musste passieren.
301
00:33:03,130 --> 00:33:06,010
Ich habe gehandelt,
ohne die ganze Geschichte zu kennen.
302
00:33:06,090 --> 00:33:07,760
Damit haben Sie recht.
303
00:33:08,470 --> 00:33:12,720
Es gibt nur eine Person,
der ein Krieg zwischen uns nützt.
304
00:33:15,640 --> 00:33:16,810
Dem Richter.
305
00:33:17,850 --> 00:33:20,270
Der einzige Weg,
wie Leute wie er an der Macht bleiben,
306
00:33:20,980 --> 00:33:23,480
ist, wenn Leute wie wir
uns gegenseitig an den Kragen gehen.
307
00:33:24,900 --> 00:33:26,490
Die Mentalität eines Sklaventreibers.
308
00:33:29,200 --> 00:33:30,700
Das ist hier nicht neu.
309
00:33:34,910 --> 00:33:38,750
Was schlagen Sie vor, wie es weitergeht?
310
00:33:40,330 --> 00:33:42,750
Ich möchte
unsere Abmachung wiederaufnehmen.
311
00:33:43,960 --> 00:33:47,420
Ich versorge Sie monatlich
mit meinem Produkt.
312
00:33:51,800 --> 00:33:52,930
Und damit.
313
00:33:59,140 --> 00:34:00,520
Für Bobbys Familie.
314
00:34:19,540 --> 00:34:20,670
In Ordnung.
315
00:34:59,620 --> 00:35:01,670
Wir müssen mal nach New York, Amor.
316
00:35:03,420 --> 00:35:04,420
Eines Tages.
317
00:35:07,130 --> 00:35:08,130
Was hast du uns gebracht?
318
00:35:08,510 --> 00:35:09,510
Burger?
319
00:35:11,170 --> 00:35:12,840
Ein Vegetarischer, wenn du ihn willst.
320
00:35:15,510 --> 00:35:17,810
Ich dachte nur,
du bringst mir eine Überraschung.
321
00:35:19,390 --> 00:35:21,270
Ich freute mich, weil ich dachte...
322
00:35:21,350 --> 00:35:23,230
...das Gumbo wäre für mich?
323
00:35:31,320 --> 00:35:32,740
Danke, dass du so gut zu mir bist.
324
00:35:34,740 --> 00:35:37,580
Ist es schlecht,
wenn ich das jeden Tag esse?
325
00:35:39,120 --> 00:35:41,080
Du kannst jeden Tag essen, was du willst.
326
00:35:47,920 --> 00:35:49,210
Was hat Teresa wegen uns gesagt?
327
00:35:53,510 --> 00:35:54,510
Alles ist in Ordnung.
328
00:35:57,390 --> 00:35:58,560
Ehrlich?
329
00:36:00,020 --> 00:36:01,020
Alles ist in Ordnung.
330
00:36:08,820 --> 00:36:10,150
Wir sind hier sicherer.
331
00:36:12,190 --> 00:36:13,200
Stimmt's?
332
00:36:28,880 --> 00:36:30,210
Sieh mal.
333
00:36:30,550 --> 00:36:32,300
Ein frühes Weihnachtsgeschenk.
334
00:36:34,010 --> 00:36:35,590
Es gibt noch mehr.
335
00:36:35,970 --> 00:36:36,970
Cedric hat angerufen.
336
00:36:37,800 --> 00:36:40,220
Er sagte, Dumas hätte
einen Waffenstillstand mit Mendoza.
337
00:36:40,720 --> 00:36:42,390
Wie denken wir darüber?
338
00:36:44,180 --> 00:36:47,190
Solange Ms. Mendoza uns nutzt,
339
00:36:47,770 --> 00:36:50,110
ist es mir eine Freude,
sie als Gast hier zu haben.
340
00:36:51,980 --> 00:36:54,570
Ich bin nichts als großzügig.
341
00:36:56,280 --> 00:36:58,200
In diesen Taschen
ist fast eine halbe Million.
342
00:36:59,070 --> 00:37:00,700
Sie hatte es sofort flüssig.
343
00:37:03,580 --> 00:37:07,540
Ihr Geld besorgt uns vielleicht
schneller als erwartet
344
00:37:07,620 --> 00:37:09,080
unsere nagelneue Strafanstalt,
345
00:37:09,630 --> 00:37:13,130
in der sie eine Einzelzelle bekommt.
346
00:37:15,630 --> 00:37:17,840
Wenn sie so lange überlebt.
347
00:37:19,640 --> 00:37:21,930
Danke, dass du Abendessen gebracht hast.
Es war wunderbar.
348
00:37:24,680 --> 00:37:26,350
Du hast es gemacht, oder?
349
00:37:30,520 --> 00:37:31,570
Nein.
350
00:37:32,820 --> 00:37:35,440
Hey, ich kann nur Rührei, also...
351
00:37:38,610 --> 00:37:40,070
Es scheint dir besser zu gehen.
352
00:37:45,660 --> 00:37:47,080
Warum hast du Birdie nicht erwähnt?
353
00:37:55,130 --> 00:37:56,760
Es ist meine Schuld, dass sie starb.
354
00:37:58,800 --> 00:38:01,510
Wieso ist das deine Schuld?
Es war eine willkürliche Gewalttat.
355
00:38:07,480 --> 00:38:08,940
Es ist in meiner Bar passiert.
356
00:38:09,690 --> 00:38:11,980
Ich hätte bessere Security haben können.
357
00:38:13,820 --> 00:38:15,030
Hätte, wäre...
358
00:38:15,820 --> 00:38:17,150
Bedauern kann dich auffressen.
359
00:38:18,700 --> 00:38:22,910
Manchmal denkt man so viel
über die Vergangenheit nach,
360
00:38:23,950 --> 00:38:25,580
dass man vergisst, zu leben.
361
00:38:25,830 --> 00:38:28,830
Ich bin den Großteil meines Lebens
vor meiner Vergangenheit davongelaufen.
362
00:38:30,170 --> 00:38:33,920
Das ist nicht Leben. Das ist Überleben.
363
00:38:37,050 --> 00:38:38,760
Du solltest mehr wollen als das, nicht?
364
00:38:41,010 --> 00:38:42,760
Reden wir noch über mich?
365
00:38:53,860 --> 00:38:55,070
Komm her.
366
00:38:58,230 --> 00:38:59,610
Was bekomme ich dafür?
367
00:39:33,310 --> 00:39:34,520
Er schläft.
368
00:39:36,020 --> 00:39:37,690
Ja? Endlich.
369
00:39:37,770 --> 00:39:39,150
Der arme Junge war lange wach.
370
00:39:40,780 --> 00:39:42,700
Er hat auf dich gewartet, weißt du?
371
00:39:42,990 --> 00:39:44,070
Er hat gewartet?
372
00:39:45,870 --> 00:39:47,370
Du gehst gut mit ihm um.
373
00:39:52,040 --> 00:39:53,330
Er ist ein guter Junge.
374
00:39:56,670 --> 00:39:58,250
Ja, das ist er.
375
00:40:00,590 --> 00:40:03,430
Weißt du, ich denke,
er sieht dich als Vaterfigur.
376
00:40:19,190 --> 00:40:20,230
Was ist los?
377
00:40:23,240 --> 00:40:24,650
Es war nicht meine Schuld.
378
00:40:25,780 --> 00:40:27,120
Was?
379
00:40:28,660 --> 00:40:30,660
Alle kennen die Regeln.
380
00:40:33,200 --> 00:40:35,040
Chino kannte die Regeln.
381
00:40:36,960 --> 00:40:37,960
Tonys...
382
00:40:39,710 --> 00:40:40,840
Tonys Vater.
383
00:40:43,550 --> 00:40:46,380
Er hat vom Boss gestohlen,
und ich befolgte nur Befehle,
384
00:40:46,470 --> 00:40:47,970
und er kannte die Regeln.
385
00:40:49,100 --> 00:40:52,640
Deshalb fühlte ich nichts,
als ich abdrückte und ihn tötete.
386
00:40:55,940 --> 00:40:57,600
Aber ich fühle jetzt etwas.
387
00:41:06,950 --> 00:41:08,240
Hey.
388
00:41:09,370 --> 00:41:11,080
Es ist verständlich.
389
00:41:11,160 --> 00:41:12,660
Warum?
390
00:41:14,830 --> 00:41:17,170
Weil Tony dir jetzt etwas bedeutet.
391
00:42:04,920 --> 00:42:06,920
Untertitel von: Krista M. Lirscher
27851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.