All language subtitles for Queen of the South - S04 E05 - Noche de las Chicas (720p - AMZN Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,860 --> 00:01:10,900 Wo warst du? 2 00:01:15,360 --> 00:01:18,910 Ich war bei Boaz, Boss. Wir sind ausgegangen. 3 00:01:18,990 --> 00:01:21,410 Warum fehlte das Überwachungsvideo von der Bar, 4 00:01:21,490 --> 00:01:22,700 und warum war die Toilette geschrubbt? 5 00:01:27,460 --> 00:01:28,750 Sag mir, was in der Bar passiert ist. 6 00:01:37,550 --> 00:01:41,680 Easy Breezie. So nennen dich die Jungs, nicht? 7 00:01:42,260 --> 00:01:45,890 Ich billige das nicht, aber... Aber ich sehe die Ironie. 8 00:01:48,310 --> 00:01:49,850 Es war nicht einfach, dich zu finden. 9 00:01:50,400 --> 00:01:51,480 Was wollen Sie von mir? 10 00:01:51,560 --> 00:01:55,570 Nur die Wahrheit. Wo ist Bobby? 11 00:01:57,740 --> 00:01:58,820 Ich weiß nicht, wo Bobby... 12 00:02:03,530 --> 00:02:04,530 Ja. 13 00:02:14,960 --> 00:02:19,970 Wie bei Shakespeare. Zwei Liebende und das Einzige zwischen ihnen 14 00:02:20,800 --> 00:02:22,010 ist Bobby. 15 00:02:22,090 --> 00:02:23,100 Mann. So war es nicht. 16 00:02:23,180 --> 00:02:24,390 -Es waren diese beiden Typen... -Klappe, Dummkopf! 17 00:02:25,760 --> 00:02:28,270 Du denkst, sie bringen dich um, wenn du redest. 18 00:02:34,520 --> 00:02:36,980 Ich bringe dich um, wenn du nicht redest. 19 00:02:41,030 --> 00:02:42,450 Du hast mich gebeten, auf Boaz aufzupassen. 20 00:02:43,200 --> 00:02:46,580 Er hat sich betrunken, hat in der Bar einen Kampf angefangen. 21 00:02:48,540 --> 00:02:52,330 Boss, du weißt, wie er ist. Ich habe sauber gemacht. 22 00:02:52,960 --> 00:02:53,960 Habt ihr ihn umgebracht? 23 00:02:57,250 --> 00:02:58,260 Nein. 24 00:03:00,260 --> 00:03:01,930 Wir haben deinetwegen einen Unschuldigen getötet. 25 00:03:03,300 --> 00:03:04,760 Das kann man nicht wiedergutmachen. 26 00:03:05,760 --> 00:03:09,270 Du hast alles, was wir hier aufgebaut haben, riskiert. Verstehst du das? 27 00:03:09,350 --> 00:03:10,390 Sieh mich an. 28 00:03:13,190 --> 00:03:15,650 Vergrab Bobby. Schick Boaz zurück nach Mexiko. 29 00:03:17,320 --> 00:03:21,450 Wenn du wie er sein willst, dann steigst du in denselben Flieger. 30 00:03:47,850 --> 00:03:49,260 Diese beiden sind ein Risiko. 31 00:03:52,640 --> 00:03:57,020 Gut! Zwei Typen kamen gestern und suchten nach Bobby. 32 00:03:57,730 --> 00:03:59,020 Aber ich habe sie noch nie gesehen. 33 00:04:04,070 --> 00:04:05,820 Wie haben sie ausgesehen? 34 00:04:05,910 --> 00:04:08,910 Vielleicht hispanisch. Es ging schnell. Bitte, bitte. 35 00:04:09,990 --> 00:04:11,370 Da. 36 00:04:12,450 --> 00:04:13,460 Weiter. 37 00:04:13,540 --> 00:04:15,960 Ich habe ihnen gesagt, dass Bobby Poker gespielt hat. 38 00:04:17,080 --> 00:04:19,290 -Hast du danach von Bobby gehört? -Nein! Nein! 39 00:04:19,380 --> 00:04:21,460 -Nein, nein! -Nein, ich schwöre es! Nein. 40 00:04:29,640 --> 00:04:33,430 Warum weinst du, Mädchen? Sie ist nicht mal geladen. 41 00:04:35,390 --> 00:04:39,190 Das ist eben das Ding mit der Untreue, nicht? Wisst ihr? 42 00:04:39,860 --> 00:04:41,320 Irgendjemand wird immer verletzt. 43 00:04:44,150 --> 00:04:47,530 Jetzt verschwindet von hier. Ja, ihr könnt gehen. Los. 44 00:04:48,240 --> 00:04:49,240 Verschwindet. Los. 45 00:04:53,250 --> 00:04:55,540 Kümmert euch um euer Chaos! 46 00:04:56,460 --> 00:04:57,960 Schwing deinen Arsch hier raus, Mann. 47 00:04:59,080 --> 00:05:01,420 Finde heraus, was beim Pokern passiert ist. 48 00:05:02,960 --> 00:05:06,550 Los, Mann. Geh jetzt. 49 00:05:16,100 --> 00:05:19,060 -Was hast du ihr gesagt? -Was sie hören musste. 50 00:05:27,570 --> 00:05:28,990 Soll ich sie im Auge behalten? 51 00:05:30,870 --> 00:05:33,450 Nein. Wir müssen uns mit Rauls Kontakt aus Atlanta treffen. 52 00:05:35,540 --> 00:05:39,960 Oksana, wir brauchen sie, sonst verlieren wir Atlanta und die Ostküste. 53 00:06:10,820 --> 00:06:12,660 Wir haben Überwachungsvideos vom Pokern. 54 00:06:18,710 --> 00:06:23,210 Der gehört zu Mendoza. Bringt unsere Jungs her. 55 00:06:23,290 --> 00:06:24,380 Sag ihnen, sie sollen bewaffnet kommen. 56 00:06:38,180 --> 00:06:42,940 Gut. Danke, dass du mir das sagst. Der Richter war bei dir. 57 00:06:43,020 --> 00:06:45,940 Was? Er könnte es Dumas sagen. Wir müssen Tony und Kelly Anne wegbringen. 58 00:06:46,020 --> 00:06:50,200 Wohin? Der Richter weiß alles, was in dieser Stadt passiert. 59 00:06:51,450 --> 00:06:52,450 Das stimmt. 60 00:06:55,120 --> 00:06:56,790 Ich rufe Raul an, verschiebe das Treffen. 61 00:06:58,500 --> 00:07:01,920 Nein, nicht. Ich verdopple Tonys Sicherheitsvorkehrungen. 62 00:07:03,210 --> 00:07:04,420 Es geht nicht nur um Tony. 63 00:07:04,500 --> 00:07:06,800 Wenn Dumas uns irgendwo angreift, 64 00:07:06,880 --> 00:07:08,880 wird Oksana denken, wir kommen mit unserem Geschäft nicht klar. 65 00:07:23,480 --> 00:07:26,730 Gerüchten nach macht es mehr Spaß, wenn man nicht alleine trinkt. 66 00:07:28,690 --> 00:07:30,240 Weißt du, da kommt eben ein Junggesellinnenabschied. 67 00:07:30,320 --> 00:07:32,820 Ich wette, ihnen würde männliche Unterhaltung gefallen. 68 00:07:34,360 --> 00:07:36,910 So gern ich den Durst einer Frau löschen würde, 69 00:07:36,990 --> 00:07:38,160 ich passe wohl eher. 70 00:07:38,830 --> 00:07:40,500 Du lässt eine Party sausen. Verdammt. 71 00:07:41,370 --> 00:07:43,330 Ich dachte, du wärst lustiger. Wirklich. 72 00:07:44,040 --> 00:07:45,040 Vorsichtig, Mädchen. 73 00:07:45,790 --> 00:07:49,050 Mardi Gras 2004, Bilal und ich machten vier Tage durchgehend Party. 74 00:07:49,130 --> 00:07:50,630 -Vier Tage? -Vier Tage. 75 00:07:50,710 --> 00:07:52,920 Gut, vier Tage. Das ist nicht schlecht. 76 00:07:53,010 --> 00:07:55,050 Kommt dein Freund dieses Jahr wieder zu Mardi Gras? 77 00:07:57,430 --> 00:07:59,390 Er wird dieses Jahr nicht herkommen. 78 00:08:04,480 --> 00:08:07,560 Nun, da ist ein Platz an der Bar, wenn du Gesellschaft willst. 79 00:08:20,040 --> 00:08:22,160 Ich bin durchgedreht, Primo. Ich hätte den Gringo nicht umbringen sollen. 80 00:08:23,500 --> 00:08:25,080 Außerdem wissen wir nicht, wo er jetzt ist. 81 00:08:25,750 --> 00:08:27,330 Klappe, Mann. 82 00:08:27,420 --> 00:08:28,420 Scheiße. 83 00:08:29,170 --> 00:08:30,800 Fick dich, Mistkerl. 84 00:08:30,880 --> 00:08:32,880 El pinche Racista bekam das, was er verdient hatte. 85 00:08:33,720 --> 00:08:37,390 Er ist im Kofferraum seines eigenen Autos. Das fällt niemals auf uns zurück. 86 00:08:39,390 --> 00:08:40,720 Es ist zu viel für Teresa, Mann. 87 00:08:40,810 --> 00:08:44,140 Mit Sinaloa, Dallas, Phoenix und jetzt New Orleans. 88 00:08:46,520 --> 00:08:48,100 Geh ran. Du willst die Chefin nicht warten lassen. 89 00:08:48,190 --> 00:08:49,940 Nein. Nein, sie kann warten. 90 00:08:54,240 --> 00:08:55,400 Ich verstehe dich. 91 00:08:55,490 --> 00:08:57,360 Du hast diese Fassade, aber weißt du, sie ist schwach. 92 00:08:59,950 --> 00:09:03,870 Sinaloa hätte uns gehören sollen. Das könnte es noch. 93 00:09:05,080 --> 00:09:06,210 Du willst in Teresas Geschäft eingreifen? 94 00:09:06,290 --> 00:09:08,960 Teresa macht sich nur Sorgen um die Expansion an der Ostküste. 95 00:09:09,960 --> 00:09:12,090 Sie hat das restliche Geschäft nicht mehr im Auge. 96 00:09:12,170 --> 00:09:13,880 Wir werden da sein, um die Scherben aufzusammeln. 97 00:09:16,420 --> 00:09:18,470 Denk darüber nach, Primo. 98 00:09:19,180 --> 00:09:21,180 Denk darüber nach. 99 00:09:24,060 --> 00:09:27,190 Raul, ruf mich bitte zurück. Wir müssen über das Treffen mit Oksana reden. 100 00:09:28,350 --> 00:09:29,350 Danke. Tschüss. 101 00:09:30,150 --> 00:09:33,530 Yo. Ich habe die Infos, die du zu dieser Oksana wolltest. 102 00:09:34,440 --> 00:09:38,280 Sie ist aus dem Friedhof ausgebrochen. Ein Frauengefängnis in Tschetschenien. 103 00:09:38,360 --> 00:09:41,990 Fing in Amsterdam mit Molly an, bis sie einen Drehpunkt in Atlanta organisierte. 104 00:09:42,080 --> 00:09:43,330 Mit der ist nicht zu spaßen. 105 00:09:43,990 --> 00:09:46,500 Ich sage das Treffen ab, bis das mit Dumas geregelt ist. 106 00:09:49,540 --> 00:09:52,840 Heißt das, du brauchst noch einen Mann an deiner Seite? Alle werden gebraucht. 107 00:09:52,920 --> 00:09:54,210 Du solltest dich ausruhen. 108 00:09:55,920 --> 00:10:00,220 Ausruhen? Nein, gib mir eine Aufgabe. Ich kann nicht nur herumsitzen. 109 00:10:02,470 --> 00:10:05,520 -Lass mich arbeiten. Bitte. -Gut. 110 00:10:07,350 --> 00:10:08,350 Bleib in der Nähe. 111 00:10:12,020 --> 00:10:13,150 In Ordnung. 112 00:10:43,550 --> 00:10:46,310 Sieh dich in der Gegend um. Ich will jemanden an jedem Ausgang. 113 00:10:51,060 --> 00:10:54,940 Riegelt alles ab. Wenn auch nur eine Spinne reinkommt, bringt sie um. 114 00:11:08,040 --> 00:11:09,290 Hey, Pote. 115 00:11:10,330 --> 00:11:12,750 Wir brauchen nicht so viele Männer, ja? Du hast größere Probleme. 116 00:11:13,250 --> 00:11:17,840 Wir können nichts riskieren, besonders weil der Richter jetzt von euch weiß. 117 00:11:19,800 --> 00:11:20,800 Nun, hey. 118 00:11:23,470 --> 00:11:24,720 Manny und ich können Tony beschützen. 119 00:11:25,850 --> 00:11:27,600 -Teresa braucht sie mehr als wir, also... -Kelly Anne, 120 00:11:28,350 --> 00:11:29,810 ich will nicht, dass dir etwas zustößt. 121 00:11:31,140 --> 00:11:32,140 Du beschützt uns immer. 122 00:11:33,190 --> 00:11:35,730 Das ist mein Job, dem ich wieder nachgehen sollte. 123 00:11:36,360 --> 00:11:40,740 Hey. Du bist ein netter Mann. Du versteckst es nur gut. 124 00:11:56,250 --> 00:11:59,380 Hey, T. Ich habe mit meinen Kontakten gesprochen. 125 00:12:00,210 --> 00:12:02,170 Auf der Straße heißt es, Dumas hat es auf dich abgesehen. 126 00:12:02,260 --> 00:12:05,300 Er weiß von Bobby. Wir müssen das aufhalten und dich in Sicherheit bringen. 127 00:12:05,970 --> 00:12:06,970 In Ordnung. 128 00:12:11,520 --> 00:12:12,520 Raul. 129 00:12:13,730 --> 00:12:15,140 Was gibt's? 130 00:12:15,650 --> 00:12:17,150 Ich muss unser Treffen verschieben. 131 00:12:18,360 --> 00:12:19,730 Es gibt Dinge, die ich erledigen muss. 132 00:12:21,530 --> 00:12:22,990 Vorsichtig, kleines Mädchen... 133 00:12:23,070 --> 00:12:26,360 Du wolltest wichtig sein, wolltest meine Verbindung. Ich habe für dich gebürgt. 134 00:12:27,450 --> 00:12:29,330 -Ich verstehe das. -Oksana ist nicht geduldig. 135 00:12:30,120 --> 00:12:33,580 Wenn du heute Abend nicht kommst, verlierst du nicht nur ihr Geschäft. 136 00:12:47,090 --> 00:12:48,090 Macht die Tür zu. 137 00:12:50,810 --> 00:12:53,560 Ich habe nur wenig Zeit, Miss Mendoza. 138 00:12:53,640 --> 00:12:55,560 Aber Sie hatten genug Zeit, um meine Freunde zu besuchen. 139 00:12:57,980 --> 00:13:02,280 Was wurde aus all der "Mi casa es su casa"-Gastfreundschaft? 140 00:13:03,900 --> 00:13:06,820 Ich hab einen Hintergrundcheck über Sie durchgeführt. Wie umgekehrt auch. 141 00:13:07,530 --> 00:13:08,530 Wir sind Partner, nicht? 142 00:13:10,830 --> 00:13:14,910 Darum bin ich hier. Ich habe Probleme mit Marcel Dumas, 143 00:13:15,290 --> 00:13:17,920 und ich weiß, er folgt Ihnen. Er schadet meinem Geschäft. 144 00:13:18,830 --> 00:13:20,460 Ich möchte, dass Sie sich darum kümmern. 145 00:13:20,960 --> 00:13:22,630 Warum ist das mein Problem? 146 00:13:23,920 --> 00:13:27,220 Niemand macht während eines Krieges Geld, auch Sie nicht. 147 00:13:29,680 --> 00:13:32,310 Dieser Großbrand 148 00:13:33,180 --> 00:13:37,140 kam nicht, weil Dumas bei Ihrer kleinen Destillerie war, oder? 149 00:13:38,270 --> 00:13:43,650 Ich bitte Sie, das aufzuhalten, bevor es anfängt. Um Ihr Geld zu beschützen. 150 00:13:46,990 --> 00:13:48,150 Ich werde sehen, was ich tun kann, 151 00:13:50,870 --> 00:13:51,910 für den richtigen Preis. 152 00:13:53,530 --> 00:13:55,370 Ich weiß nicht, was Sie verwirrt hat, 153 00:13:55,450 --> 00:13:58,790 aber Sie kommen nicht in mein Büro und geben Befehle. 154 00:14:01,040 --> 00:14:03,420 Sie denken, Sie wissen, was es mir wert ist, einen Krieg zu vermeiden? 155 00:14:04,630 --> 00:14:05,630 Was ist es Ihnen wert? 156 00:14:08,300 --> 00:14:09,300 Zusätzliche $10.000. 157 00:14:12,930 --> 00:14:16,270 Ich denke, 10 % wären angemessener, nicht? 158 00:14:17,230 --> 00:14:20,810 Ich soll mir die Hände schmutzig machen, da brauche ich mehr. 159 00:14:21,730 --> 00:14:23,940 Denken Sie darüber nach. Lassen Sie sich Zeit. 160 00:14:25,110 --> 00:14:26,530 Aber ich würde nicht zu lange warten. 161 00:14:39,580 --> 00:14:41,750 Was ist denn mit dir los? Entspann dich. 162 00:14:41,830 --> 00:14:43,330 Du bist mein Problem. 163 00:14:45,800 --> 00:14:47,420 Danke für Ihren Dienst. 164 00:14:50,630 --> 00:14:54,220 Du hast Teresa mit dem kleinen Ausflug mit Boaz Probleme gemacht, Cabrón. 165 00:14:54,300 --> 00:14:56,350 Und ich verantworte mich vor Teresa. Nicht vor dir, Cabrón. 166 00:14:56,430 --> 00:14:58,180 Nein, Pendejo. Du verantwortest dich vor mir. 167 00:14:58,270 --> 00:15:00,980 Ich habe dich aus Mexiko hergebracht. Ich habe sie dir anvertraut. 168 00:15:02,100 --> 00:15:03,480 Lass mich das nicht bereuen. 169 00:15:07,650 --> 00:15:08,650 Jungs. 170 00:15:22,290 --> 00:15:25,590 Euer Ehren, was verschafft mir diese Ehre? 171 00:15:26,380 --> 00:15:29,170 Sie müssen unserer mexikanischen Freundin etwas Ruhe gönnen. 172 00:15:30,670 --> 00:15:33,180 Ist das dieselbe Freundin, die heute an Ihre Tür klopfte? 173 00:15:34,800 --> 00:15:38,810 Ich wette, Ihre Beschattung 174 00:15:38,890 --> 00:15:41,810 hat etwas mit Ihrem verschwundenen Jungen zu tun. 175 00:15:42,980 --> 00:15:44,230 Was wissen Sie über Bobby? 176 00:15:44,310 --> 00:15:47,060 Es heißt, Mendoza schickt Ihnen eine Botschaft. 177 00:15:47,360 --> 00:15:50,400 Ich bin ein gottesfürchtiger Mann, also läuft es so. 178 00:15:50,490 --> 00:15:53,530 Sie dürfen einen von ihnen erledigen, Auge um Auge, 179 00:15:53,610 --> 00:15:55,820 um das Mädchen maßzuregeln. 180 00:15:55,910 --> 00:15:58,530 Danach ist alles wieder wie gewohnt. 181 00:15:58,620 --> 00:16:02,000 Es scheint, ich sitze geschäftlich immer am kürzeren Ast. 182 00:16:02,620 --> 00:16:05,210 Ich würde sagen, es geht Ihnen besser als den meisten. 183 00:16:05,290 --> 00:16:07,040 Dank meiner Großzügigkeit. 184 00:16:10,710 --> 00:16:11,710 Na schön. 185 00:16:11,800 --> 00:16:15,380 Natürlich erwarte ich eine kleine Unannehmlichkeitsgebühr, 186 00:16:15,470 --> 00:16:17,600 damit ich hier wegschaue. 187 00:16:17,680 --> 00:16:18,680 Ja. 188 00:16:26,190 --> 00:16:27,190 Herein. 189 00:16:29,900 --> 00:16:31,650 Hey. 190 00:16:31,730 --> 00:16:33,360 Die sind für dich gekommen. 191 00:16:37,740 --> 00:16:40,580 Sieht aus, als liefe der Unterricht gut. 192 00:16:41,870 --> 00:16:43,290 EINE SCHÖNHEIT VON DAHEIM, DAMIT DU DICH DAHEIM FÜHLST 193 00:16:43,370 --> 00:16:45,250 Nebenbei bemerkt, Eddie ist einer der Guten. 194 00:16:45,330 --> 00:16:48,630 Aber ich weiß, es ist schwer, Geschäft und Freude zu vermischen. 195 00:16:48,710 --> 00:16:49,710 Was davon möchtest du? 196 00:16:50,670 --> 00:16:52,510 Kommt auf den Tag an, denke ich. 197 00:16:52,590 --> 00:16:54,760 Im Moment konzentriere ich mich nur auf meine Karriere. 198 00:16:54,840 --> 00:16:58,220 Ich meine, das muss ich, wenn ich mal was Eigenes haben will. 199 00:17:00,640 --> 00:17:03,470 Bleib hier. Wir sehen schon, wie wir das hinbekommen. 200 00:17:04,980 --> 00:17:06,190 Ich sehe, was du hier tust. 201 00:17:07,270 --> 00:17:08,850 Ich will dich nicht verlieren. 202 00:17:09,400 --> 00:17:10,730 -Moment, machst du Witze? -Nein. 203 00:17:15,320 --> 00:17:16,820 Ich weiß nicht, was ich sagen soll. 204 00:17:17,030 --> 00:17:18,530 Sag Ja. 205 00:17:20,070 --> 00:17:21,870 Entschuldigt die Störung. 206 00:17:21,950 --> 00:17:22,950 Alles ist fertig. 207 00:17:23,040 --> 00:17:24,040 Bist du bereit? 208 00:17:28,120 --> 00:17:31,040 Junges Blut, hast dir endlich Respekt erarbeitet. 209 00:17:35,800 --> 00:17:36,880 Toc. 210 00:17:38,470 --> 00:17:39,470 Hey. 211 00:17:40,390 --> 00:17:42,260 Es wäre keine Schande, das hier auszulassen... 212 00:17:42,350 --> 00:17:43,640 Guter Bruder. 213 00:17:43,720 --> 00:17:45,810 Nein, Sir. Ich bin bereit. 214 00:17:47,560 --> 00:17:50,440 Po, verbreite die Kunde. 215 00:17:50,810 --> 00:17:53,230 Sobald sie irgendwo auftaucht, greifen wir an. 216 00:18:05,700 --> 00:18:06,700 Da. 217 00:18:10,830 --> 00:18:12,710 Du hast es drauf, Mama! 218 00:18:13,380 --> 00:18:14,460 Hör mal, wegen vorhin... 219 00:18:14,550 --> 00:18:15,590 Schon gut. 220 00:18:15,670 --> 00:18:17,800 Ich weiß, welches Risiko du eingegangen bist, um das zu vereinbaren. 221 00:18:17,880 --> 00:18:19,720 Mit deinem Kokain? 222 00:18:19,800 --> 00:18:21,090 Das ist leichtes Geld. 223 00:18:21,180 --> 00:18:22,970 So mag ich es. 224 00:18:23,050 --> 00:18:25,510 Los. Oksana wartet schon. 225 00:18:45,240 --> 00:18:48,080 Teresa Mendoza. Mi socia, Oksana Volkova. 226 00:18:50,540 --> 00:18:51,920 Das ist dein Mädchen, Raul? 227 00:18:53,630 --> 00:18:55,800 Da steckt mehr dahinter, Oksana. 228 00:18:57,250 --> 00:18:58,550 Stoßen wir an, bevor wir anfangen. 229 00:19:01,090 --> 00:19:05,680 Eine Russin, eine Mexikanerin und ein Kubaner. 230 00:19:07,470 --> 00:19:08,930 Lang lebe Amerika! 231 00:19:10,310 --> 00:19:11,480 Auf unsere Gesundheit. 232 00:19:29,160 --> 00:19:30,750 Nein, nein. 233 00:19:32,870 --> 00:19:34,290 Geht es dir gut? 234 00:19:34,380 --> 00:19:36,500 Ja, es geht mir gut. 235 00:19:36,590 --> 00:19:38,840 Ich langweile mich nur zu Tode. 236 00:19:38,920 --> 00:19:39,920 Ich mich auch. 237 00:19:40,920 --> 00:19:42,680 Wir könnten uns die dumme Serie ansehen, die dir gefällt. 238 00:19:43,680 --> 00:19:47,720 Nur damit du's weißt, meine Hausfrauen leben sehr interessante Leben. 239 00:19:49,770 --> 00:19:51,770 Ich wette, sie haben keine Kartellsoldaten auf der Couch. 240 00:19:52,560 --> 00:19:55,690 Ja. Nun, ich sage dir, manche davon waren im Gefängnis. 241 00:19:59,570 --> 00:20:02,650 Was auch immer los ist, es muss schlimm sein, wenn Pote mehr Leute schickt. 242 00:20:04,200 --> 00:20:05,320 All das ist... 243 00:20:07,240 --> 00:20:08,240 ...verwirrend, hm? 244 00:20:09,490 --> 00:20:10,490 Ja. 245 00:20:13,330 --> 00:20:16,960 Das einzig Sichere in Teresas Leben ist Unsicherheit. 246 00:20:21,590 --> 00:20:23,090 Meine Mom und ich mussten oft umziehen. 247 00:20:25,220 --> 00:20:26,430 Sie sagte, "daheim" sei kein Ort. 248 00:20:28,180 --> 00:20:29,260 Es sei ein Gefühl. 249 00:20:31,520 --> 00:20:34,100 An einem neuen Ort suchte sie zuallererst eine Bäckerei 250 00:20:34,190 --> 00:20:36,230 und kaufte Tres Leches, wie meine Abuela sie machte. 251 00:20:39,020 --> 00:20:40,020 Wir aßen sie und spielten Hearts. 252 00:20:40,980 --> 00:20:42,530 Ich spielte mit meiner Grandma auch Hearts. 253 00:20:43,530 --> 00:20:46,320 Ja, und sie werden nicht wie die deiner Abuela sein, 254 00:20:46,410 --> 00:20:49,240 aber ich mache tolle Tres Leches. 255 00:20:49,330 --> 00:20:51,330 Und ich habe Karten in deinem Zimmer gesehen. 256 00:20:51,410 --> 00:20:52,450 Abgemacht. 257 00:21:27,950 --> 00:21:31,200 Atlanta bietet den Autobahnzugang nach Miami, 258 00:21:31,280 --> 00:21:33,990 New York, Boston, Memphis, Charlotte. 259 00:21:34,080 --> 00:21:37,410 Mit meiner Ware kann man die höchste Reinheit in kleinsten Einheiten liefern. 260 00:21:37,750 --> 00:21:40,080 Halbes Risiko, doppeltes Geld. 261 00:21:42,290 --> 00:21:44,170 Eine kleinere Nadel im Heuhaufen, hm? 262 00:21:45,920 --> 00:21:49,510 Meine Ware, deine Verteilung, seine Kunden. 263 00:21:50,850 --> 00:21:52,810 Wir können die Ostküste übernehmen. 264 00:21:58,600 --> 00:22:02,480 Hey, Tony, wir haben keine Milch mehr, also sind es nur Dos Leches... 265 00:22:05,230 --> 00:22:06,240 Tony? 266 00:22:10,070 --> 00:22:11,070 Mist. 267 00:22:12,870 --> 00:22:15,370 Die Reinheit beträgt 98 %. 268 00:22:15,450 --> 00:22:17,120 Die Nachfrage wird wachsen, du kannst... 269 00:22:17,200 --> 00:22:18,790 Ich kann den Preis anheben. 270 00:22:18,870 --> 00:22:20,830 -Genau. -Klug. 271 00:22:20,920 --> 00:22:22,170 Wie ich immer sage... 272 00:22:22,250 --> 00:22:23,960 Die Zukunft ist weiblich. 273 00:22:28,840 --> 00:22:29,840 Kümmere dich darum. 274 00:22:32,470 --> 00:22:34,850 Wie ich sagte, auf unsere Zukunft. 275 00:22:34,930 --> 00:22:35,930 Genau. 276 00:22:36,810 --> 00:22:39,850 Wenn wir Geschäfte machen, Teresa Mendoza, 277 00:22:39,940 --> 00:22:42,650 muss ich wissen, läuft bei dir alles geordnet? 278 00:22:42,730 --> 00:22:44,480 Natürlich. 279 00:22:48,650 --> 00:22:49,650 Haben wir eine Abmachung? 280 00:22:54,950 --> 00:22:57,040 Jasmine, bist du dir sicher, dass sie es ist? 281 00:23:04,040 --> 00:23:05,090 Verstanden. 282 00:23:06,000 --> 00:23:07,130 Meine Männer sind unterwegs. 283 00:23:07,380 --> 00:23:08,380 Ich warte. 284 00:23:21,060 --> 00:23:22,310 Sie ist im VIP-Raum. 285 00:23:24,360 --> 00:23:26,360 Tic Toc, bewache die Gasse. 286 00:23:26,440 --> 00:23:27,860 Heute bekommst du deine Eier. 287 00:23:29,320 --> 00:23:30,570 Versuch, sie nicht wegzuschießen, ja? 288 00:23:47,670 --> 00:23:49,960 Yo. Sie hat Gesellschaft. 289 00:23:51,760 --> 00:23:52,760 Ich habe 'ne bessere Idee. 290 00:23:54,050 --> 00:23:55,470 Bleib hier. 291 00:23:55,550 --> 00:23:56,550 Komm. 292 00:24:05,270 --> 00:24:07,310 Deine Ware ist, was du versprichst. 293 00:24:10,440 --> 00:24:12,700 Weißt du, es gibt in diesem Land einen Spruch. 294 00:24:12,780 --> 00:24:15,610 Wenn etwas zu gut ist, um wahr zu sein, ist es das normalerweise. 295 00:24:15,700 --> 00:24:17,160 In Kuba gibt es auch eines. 296 00:24:20,370 --> 00:24:22,080 Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul. 297 00:24:23,290 --> 00:24:27,580 Ja. Aber manchmal ist ein geschenkter Gaul ein trojanisches Pferd. 298 00:24:27,670 --> 00:24:29,090 Also, warum soll ich dir vertrauen? 299 00:24:30,460 --> 00:24:32,210 Weil ich weiß, dass wir beide Überlebende sind. 300 00:24:32,300 --> 00:24:33,300 Was hast du überlebt? 301 00:24:33,380 --> 00:24:34,930 Die Straßen Culiacáns, 302 00:24:35,010 --> 00:24:37,890 und jeden Moment, in dem ich mir meinen Platz hier verdient habe. 303 00:24:37,970 --> 00:24:41,430 Sie weiß, eine Frau muss in dem Geschäft doppelt so brutal wie ein Mann sein. 304 00:24:41,520 --> 00:24:43,810 Nicht so brutal. Doppelt so schlau. 305 00:24:50,860 --> 00:24:53,030 Weißt du, was das hier bedeutet? 306 00:24:53,110 --> 00:24:54,990 Ich kam mit 15 ins Gefängnis. 307 00:24:55,070 --> 00:24:57,450 Sie behaupteten, ich hätte Feuerholz gestohlen. 308 00:24:57,530 --> 00:25:00,280 Aber es war wegen meiner Neigungen. 309 00:25:01,950 --> 00:25:02,950 Ich wurde geschlagen. 310 00:25:04,080 --> 00:25:05,120 Einer Leibesvisitation unterzogen. 311 00:25:08,960 --> 00:25:10,210 War in Einzelhaft. 312 00:25:11,300 --> 00:25:13,090 Aber ich lernte eine wertvolle Lektion. 313 00:25:13,170 --> 00:25:17,010 Das Herz ist weich, aber wenn man alleine ist, kann niemand einem wehtun. 314 00:25:19,260 --> 00:25:20,720 Was heißt das für uns? 315 00:25:20,800 --> 00:25:21,810 Du hast deine Argumente vorgebracht. 316 00:25:23,220 --> 00:25:24,810 Das ist genug Arbeit. 317 00:25:24,890 --> 00:25:26,190 Es ist Zeit fürs Vergnügen. 318 00:25:26,810 --> 00:25:28,520 Ein Vorgeschmack dessen, was kommt. 319 00:25:31,110 --> 00:25:32,190 Einmal für dich. 320 00:25:35,860 --> 00:25:36,860 Einmal für dich. 321 00:25:54,510 --> 00:25:55,760 Das war er. 322 00:25:55,840 --> 00:25:57,340 Nein, ich habe ihm nicht meine Nummer gegeben. 323 00:25:57,420 --> 00:25:58,550 Nicht? 324 00:26:08,270 --> 00:26:09,270 Du bist dran, Flaca. 325 00:26:14,230 --> 00:26:15,480 Entschuldigt mich. 326 00:26:18,240 --> 00:26:19,360 Schöne Kuschelrunde. 327 00:26:22,120 --> 00:26:24,240 -Gibt es was von Pote? -Nada. 328 00:26:25,370 --> 00:26:27,370 Bleib hier. Ich muss mich frisch machen. 329 00:26:30,210 --> 00:26:31,920 Haben wir den Deal geschlossen? 330 00:26:32,000 --> 00:26:33,000 Noch nicht. 331 00:26:40,010 --> 00:26:42,050 Er hat kaum das Haus verlassen, seit wir herkamen. 332 00:26:42,140 --> 00:26:44,180 Er kennt niemanden. Wo könnte er hingegangen sein? 333 00:26:47,470 --> 00:26:48,680 Teresa suchen. 334 00:26:49,770 --> 00:26:52,020 Ruf ihn noch mal an, vielleicht geht er ran. 335 00:26:53,360 --> 00:26:54,360 In Ordnung. 336 00:27:15,340 --> 00:27:16,340 Schon gut. 337 00:27:57,250 --> 00:27:58,960 -Sie sind hier. -Geh. 338 00:27:59,050 --> 00:28:00,260 Raus hier. 339 00:28:09,930 --> 00:28:10,930 Hey! 340 00:28:22,950 --> 00:28:23,950 Verdammt. 341 00:28:41,550 --> 00:28:42,550 Geh da lang. 342 00:29:41,060 --> 00:29:42,400 Alles in Ordnung? Wir müssen los. 343 00:29:46,700 --> 00:29:47,700 Tut mir leid, Bruder. 344 00:30:10,180 --> 00:30:11,430 Sitzt hier jemand? 345 00:30:12,680 --> 00:30:13,680 Was willst du? 346 00:30:18,350 --> 00:30:19,810 Ich will, dass du nach Hause kommst. 347 00:30:21,190 --> 00:30:22,980 Das ist nicht mein Zuhause. 348 00:30:23,070 --> 00:30:24,230 Vielleicht nicht, 349 00:30:26,190 --> 00:30:27,690 aber du hast da meine Waffe. 350 00:30:28,700 --> 00:30:29,860 Gib sie her, Cabrón. 351 00:30:38,580 --> 00:30:39,710 Ich wollte Teresa helfen. 352 00:30:41,380 --> 00:30:42,710 Aber du wusstest nicht, wohin. 353 00:30:45,710 --> 00:30:48,090 Mein Dad fing mit 14 an, für's Kartell zu arbeiten. 354 00:30:49,590 --> 00:30:50,840 -Ich bin 15. -Und sieh mal, wie toll das 355 00:30:50,930 --> 00:30:53,260 für ihn gelaufen ist. 356 00:30:53,350 --> 00:30:54,970 Ich weiß, das würde er nicht für dich wollen. 357 00:30:59,270 --> 00:31:00,270 Du kanntest ihn? 358 00:31:01,230 --> 00:31:02,230 Meinen Dad? 359 00:31:05,190 --> 00:31:06,190 Warst du da, 360 00:31:07,690 --> 00:31:08,860 als er getötet wurde? 361 00:31:10,530 --> 00:31:11,530 Nein. 362 00:31:15,280 --> 00:31:17,120 Aber ich weiß, er starb wie ein Mann. 363 00:31:18,120 --> 00:31:19,290 Seit er gestorben ist, 364 00:31:20,710 --> 00:31:22,670 wollte man mich auch umbringen. 365 00:31:22,750 --> 00:31:23,920 Ich habe das Weglaufen satt, 366 00:31:25,540 --> 00:31:26,710 die Hilflosigkeit. 367 00:31:28,880 --> 00:31:30,970 Wenn wieder wer hinter mir her ist, will ich bereit sein. 368 00:31:36,890 --> 00:31:39,470 Ich weiß, dass Teresa dir Schießen beigebracht hat, 369 00:31:39,560 --> 00:31:42,390 aber ich muss sehen, dass du es sicher kannst. 370 00:31:43,980 --> 00:31:44,980 Wenn ja, 371 00:31:46,110 --> 00:31:47,110 bekommst du sie. 372 00:31:48,480 --> 00:31:49,940 Ist das dein Ernst? 373 00:31:50,030 --> 00:31:51,450 Das ist kein Spielzeug, Tony. 374 00:31:53,280 --> 00:31:54,530 Das ist ein Werkzeug. 375 00:31:55,820 --> 00:31:57,370 Es könnte dich beschützen, 376 00:31:58,450 --> 00:32:00,160 oder es bringt dich um. 377 00:32:00,250 --> 00:32:01,960 Ich muss sehen, dass du damit umgehen kannst, 378 00:32:03,080 --> 00:32:04,080 dann gehört sie dir. 379 00:32:08,090 --> 00:32:09,210 Nimm das Magazin raus. 380 00:32:10,800 --> 00:32:11,840 Leere die Kammer. 381 00:32:12,970 --> 00:32:13,970 Nachladen. 382 00:32:18,010 --> 00:32:18,850 Ordentlich. 383 00:32:21,060 --> 00:32:25,150 Das ist unser Geheimnis, zwischen Männern. 384 00:32:28,480 --> 00:32:29,570 Gehen wir nach Hause. 385 00:32:48,590 --> 00:32:50,420 Mein Daddy sagte immer: 386 00:32:50,500 --> 00:32:53,130 "Gott hat Alkohol für solche Abende erfunden." 387 00:32:58,850 --> 00:33:00,560 Du hast mein Leben gerettet, George. 388 00:33:01,680 --> 00:33:05,480 Nein, du siehst das falsch. Ich war nicht in Form, 389 00:33:06,980 --> 00:33:10,400 -aber du hast mich nicht aufgegeben. -Ich kann nicht kaufen, was du mir gibst. 390 00:33:11,270 --> 00:33:12,400 Vertrauen. 391 00:33:13,530 --> 00:33:17,360 Aber ich bin nicht dafür gemacht, der Costner deiner Whitney zu sein. 392 00:33:20,910 --> 00:33:25,120 Und Lieferungen zu orten, gefällt mir nicht unbedingt. 393 00:33:27,420 --> 00:33:28,540 Was willst du damit sagen? 394 00:33:30,750 --> 00:33:35,420 Seit Bilal gestorben ist, 395 00:33:36,420 --> 00:33:37,970 drifte ich nur dahin. 396 00:33:41,850 --> 00:33:43,180 Und dieser Junge heute Abend... 397 00:33:54,780 --> 00:33:58,740 Wenn wir diesen Krieg verlieren, brauchen wir einen sicheren Ort. 398 00:33:59,200 --> 00:34:00,820 Vielleicht findest du einen für uns. 399 00:34:01,200 --> 00:34:04,950 -Ich gehe nicht, während Krieg herrscht. -Du bist der Einzige, der das tun kann. 400 00:34:05,160 --> 00:34:10,790 Wir sind in einer verletzlichen Position. Wir müssen Vorkehrungen treffen. 401 00:34:14,750 --> 00:34:18,050 Ich schmuggelte Waffen durch Belize. 402 00:34:18,260 --> 00:34:22,010 Mit dem Flugzeug ein paar Stunden entfernt, geschäftsfreundlich. 403 00:34:24,310 --> 00:34:26,020 Ich will, dass du es dir ansiehst. 404 00:34:38,110 --> 00:34:39,280 Sag es mir, falls wir mehr brauchen. 405 00:34:51,460 --> 00:34:53,670 Ich sollte dann wohl packen. 406 00:34:54,710 --> 00:34:57,380 -Pass auf dich auf, George. -Du auch auf dich. 407 00:35:24,450 --> 00:35:26,030 Unsere Männer kontrollieren den Block. 408 00:35:29,870 --> 00:35:31,410 Niemand kommt in deine Nähe. 409 00:35:32,170 --> 00:35:33,170 Gehen wir. 410 00:35:44,010 --> 00:35:45,300 Hier geht es noch rund. 411 00:35:45,470 --> 00:35:47,970 Ja. Keine Ruhe für die Schuldigen. 412 00:35:48,180 --> 00:35:52,350 Nun, das stimmt nicht. Teresa schickt mich in die Tropen. 413 00:35:52,560 --> 00:35:54,230 -Forschungsreise. -Was? 414 00:35:54,690 --> 00:35:56,110 Wie hast du das bekommen? 415 00:35:56,730 --> 00:35:58,820 Ich habe viel gearbeitet. 416 00:36:01,740 --> 00:36:08,030 Komm mit. Zuckerrohrrum, frisches Ceviche, Meer wie Badewasser. 417 00:36:08,160 --> 00:36:10,580 -Komm. -Ich kann nicht. 418 00:36:10,790 --> 00:36:12,750 Teresa will, dass ich bleibe. 419 00:36:12,830 --> 00:36:16,920 Sie sagte, wenn ich so weitermache, besorgt sie mir was Eigenes, also... 420 00:36:19,130 --> 00:36:21,210 Gut, Mädchen. Du hast es verdient. 421 00:36:21,380 --> 00:36:27,350 Danke. Ja, ich weiß nicht. Was denkst du? Wie klingt "Birdie's"? 422 00:36:27,970 --> 00:36:30,310 Kaltes Bier. Heiße Besitzerin. 423 00:36:32,600 --> 00:36:34,770 Klingt wie ein Ort, den ich nie verlassen würde. 424 00:36:36,900 --> 00:36:41,530 Hey, hör mal, bevor ich es vergesse, ich wollte Danke sagen. 425 00:36:42,110 --> 00:36:43,110 Wofür? 426 00:36:43,570 --> 00:36:47,530 Ich war am Ertrinken. Du hast mir einen Rettungsring zugeworfen. 427 00:36:53,580 --> 00:36:54,790 Gentleman George. 428 00:36:56,330 --> 00:36:58,670 Verrate das nicht. Das ruiniert mir den Ruf. 429 00:36:58,750 --> 00:36:59,880 -In Ordnung. -Ja? 430 00:37:00,460 --> 00:37:02,710 Hey, einen für unterwegs. 431 00:37:02,840 --> 00:37:05,930 -Ja, das ist mehr als einer. -Es ist ein langer Weg. 432 00:37:22,690 --> 00:37:23,990 Was hast du zu ihm gesagt? 433 00:37:25,740 --> 00:37:26,910 Nicht viel. 434 00:37:29,030 --> 00:37:31,280 Es ist gut für ihn, einen Mann im Haus zu haben, 435 00:37:31,370 --> 00:37:33,700 da er seinen Daddy so früh verloren hat. 436 00:37:34,080 --> 00:37:35,080 Komm her. 437 00:37:36,750 --> 00:37:40,250 -Himmel. Du bist eine einzige Verspannung. -Es geht mir gut. 438 00:37:40,460 --> 00:37:44,800 Nein, dir geht es nicht gut. Es ist die Last, die du trägst. 439 00:37:45,340 --> 00:37:50,800 Teresa und Tony und jetzt ich. Das ist eine Bürde. 440 00:37:51,550 --> 00:37:53,430 Eine Bürde? 441 00:37:54,810 --> 00:37:56,430 Du bist keine Bürde. 442 00:38:00,520 --> 00:38:01,770 Ein Segen. 443 00:38:05,650 --> 00:38:10,870 Kelly Anne, ohne dich wäre ich nicht hier. 444 00:38:14,120 --> 00:38:15,120 Ebenfalls. 445 00:38:45,650 --> 00:38:46,650 Hallo? 446 00:38:46,860 --> 00:38:50,450 Du bist verschwunden. Ohne dich zu verabschieden. 447 00:38:50,950 --> 00:38:53,410 -Es tut mir leid. -Du hast die Aufregung verpasst. 448 00:38:53,490 --> 00:38:54,910 Es gab eine Schießerei im Club. 449 00:38:56,830 --> 00:38:58,120 Hast du dich entschieden? 450 00:39:00,920 --> 00:39:03,500 Ich habe mit Freunden in Phoenix gesprochen... 451 00:39:04,290 --> 00:39:06,920 Culiacán, Bogotá. 452 00:39:08,510 --> 00:39:10,880 Du hast einen guten Ruf, Teresa Mendoza. 453 00:39:13,640 --> 00:39:15,640 Ich hätte gerne eine neue Partnerin. 454 00:39:17,060 --> 00:39:20,690 Ich auch. Ich melde mich. 455 00:39:31,570 --> 00:39:33,570 Boaz ist wieder in Sinaloa. 456 00:39:37,490 --> 00:39:43,170 -Javier, ich muss es wissen. -Ich bin bei dir. Komplett. 457 00:39:57,560 --> 00:40:00,310 Auge um Auge. 458 00:40:00,390 --> 00:40:01,390 In Ordnung. 459 00:40:47,060 --> 00:40:50,440 Regierungsarbeit? Muss schön sein. 460 00:40:57,530 --> 00:40:58,570 Lass mich los! 461 00:41:00,790 --> 00:41:01,790 Loslassen! 462 00:41:05,620 --> 00:41:06,710 Das ist von Dumas. 463 00:41:39,280 --> 00:41:41,280 Untertitel von: Krista M. Lirscher 33416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.