Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,230 --> 00:01:58,730
PRIVATGELÄNDE
UNBEFUGTER ZUTRITT VERBOTEN
2
00:02:43,190 --> 00:02:44,190
Tschüss, Bobby.
3
00:03:56,560 --> 00:03:58,220
Verdammte Mexikaner.
4
00:04:07,320 --> 00:04:08,860
Hey, Tony. Alles in Ordnung?
5
00:04:09,650 --> 00:04:10,650
Ja.
6
00:04:14,660 --> 00:04:16,280
Ich habe eben an Mom gedacht.
7
00:04:17,240 --> 00:04:19,660
Weißt du noch,wie sie jeden Morgen echt laut
8
00:04:20,040 --> 00:04:22,500
Luis Miguel hörte,während sie Frühstück machte?
9
00:04:22,750 --> 00:04:23,750
Ja.
10
00:04:24,380 --> 00:04:26,420
Cafecito und Luis.
11
00:04:27,590 --> 00:04:28,960
Ihre Stimme war aber schrecklich.
12
00:04:29,380 --> 00:04:30,760
Sie klang wie eine sterbende Katze.
13
00:04:33,970 --> 00:04:36,470
-Ich vermisse dich.
-Ich vermisse dich auch.
14
00:04:37,890 --> 00:04:39,390
Willst du heute Abend was machen?
15
00:04:39,470 --> 00:04:41,100
-Was hältst du davon?
-Ja.
16
00:04:41,180 --> 00:04:43,440
Das wäre toll. Bis später.
17
00:04:44,690 --> 00:04:46,690
Toll. Bis später.
18
00:04:47,770 --> 00:04:48,780
Tschüss.
19
00:04:51,650 --> 00:04:54,240
-Hey.
-Notfall in der Tequilafabrik?
20
00:04:58,240 --> 00:04:59,330
Es war mein Patensohn.
21
00:05:00,450 --> 00:05:02,540
Und es ist eine Destillerie.
22
00:05:03,710 --> 00:05:04,710
In Ordnung.
23
00:05:06,540 --> 00:05:08,250
-Danke.
-Gern geschehen.
24
00:05:09,920 --> 00:05:11,260
Geht's deinem Patensohn gut?
25
00:05:13,720 --> 00:05:14,720
Ja.
26
00:05:16,430 --> 00:05:20,060
Nun, du bist angezogen
und bereit zu gehen.
27
00:05:21,640 --> 00:05:23,390
Kann die Chefin ihre Stunden
nicht selbst festlegen?
28
00:05:25,350 --> 00:05:27,060
Du hast Zeit zum Frühstücken, oder?
29
00:05:30,730 --> 00:05:31,730
Gute Neuigkeiten.
30
00:05:34,030 --> 00:05:36,410
Ich will dich
in mein Lieblingsrestaurant ausführen.
31
00:05:40,540 --> 00:05:41,660
Es ist neun Uhr.
32
00:05:43,250 --> 00:05:45,620
Was kann in der Fabrik
schlimmstenfalls passieren?
33
00:05:53,970 --> 00:05:55,010
Alles in Ordnung?
34
00:06:00,140 --> 00:06:01,640
Gut, ich hoffe, du magst es.
35
00:06:01,720 --> 00:06:04,230
Ich mache zum ersten Mal Huevos Rancheros.
36
00:06:04,310 --> 00:06:06,230
Moment. Ich habe
das Beste vergessen. Warte!
37
00:06:07,270 --> 00:06:08,690
Das hättest du wirklich nicht tun sollen.
38
00:06:09,110 --> 00:06:12,280
Hör auf. Das ist das Mindeste. Gut.
39
00:06:13,440 --> 00:06:14,440
Gut.
40
00:06:18,410 --> 00:06:20,030
Isst Tony welche?
41
00:06:20,120 --> 00:06:22,490
Nein, er war die ganze Nacht wach,
ich lasse ihn ausschlafen.
42
00:06:22,990 --> 00:06:24,950
Du solltest sie probieren,
bevor sie kalt werden.
43
00:06:36,470 --> 00:06:37,470
Schmecken sie dir?
44
00:06:37,550 --> 00:06:39,550
-Ja. Könnte ich ein Wasser haben?
-Ja, natürlich.
45
00:06:44,430 --> 00:06:46,890
Du musst mir unbedingt
das Rezept dafür geben.
46
00:06:46,980 --> 00:06:50,520
Gut. Weißt du was?
Es gibt noch Nachschlag, wenn du willst.
47
00:06:52,360 --> 00:06:56,110
Mein Dad haute ab, als ich zwei war.
48
00:06:57,280 --> 00:06:58,700
Meine Mom hatte drei Jobs,
49
00:06:58,780 --> 00:07:02,580
also verbrachte ich viel Zeit
bei meinem besten Freund.
50
00:07:04,200 --> 00:07:08,290
Sein Dad war der Schlagzeuger
dieser Band der Baptistenkirche.
51
00:07:09,710 --> 00:07:11,880
Ich ging jeden Sonntag
mit seiner Familie hin.
52
00:07:14,960 --> 00:07:16,920
Da lernte ich Musik zu lieben.
53
00:07:19,180 --> 00:07:20,890
Deine Stadt fängt an, mir zu gefallen.
54
00:07:22,140 --> 00:07:23,140
Ja?
55
00:07:25,470 --> 00:07:26,850
Du fängst an, mir zu gefallen.
56
00:07:37,440 --> 00:07:40,150
Morgen. Lieferung für Siete Gotas.
57
00:07:40,700 --> 00:07:42,370
Es sind keine Lieferungen geplant.
58
00:07:43,320 --> 00:07:44,870
Nicht laut meiner Meldung.
59
00:07:45,540 --> 00:07:46,540
Von wem ist sie?
60
00:07:48,960 --> 00:07:50,120
Marcel Dumas.
61
00:08:13,900 --> 00:08:15,980
Bewegung! Bewegung!
62
00:08:28,790 --> 00:08:30,080
Los! Bewegung!
63
00:08:34,750 --> 00:08:36,340
Los. Setz dich.
64
00:08:56,900 --> 00:08:59,110
Jackpot. Ladet sie ein.
65
00:09:11,000 --> 00:09:14,210
Die beste Erinnerung... Dahlien.
66
00:09:15,370 --> 00:09:17,790
In Culiacán gibt es
wunderschöne Dahlienfelder.
67
00:09:18,250 --> 00:09:20,340
Ich liebte es, darin herumzulaufen.
68
00:09:22,170 --> 00:09:23,800
Warum verlässt man so einen Ort?
69
00:09:27,680 --> 00:09:29,510
Tut mir leid.
Ich wollte nicht neugierig sein.
70
00:09:29,600 --> 00:09:31,560
Nein. Schon gut.
71
00:09:34,390 --> 00:09:37,520
Ich denke, ich ging aus demselben Grund,
warum alle anderen gehen.
72
00:09:38,440 --> 00:09:39,650
Mehr Chancen,
73
00:09:41,360 --> 00:09:42,860
Hoffnung auf ein besseres Leben.
74
00:09:43,860 --> 00:09:45,320
Nun, du scheinst es gefunden zu haben.
75
00:09:46,780 --> 00:09:48,950
Ich bin mir sicher,
deine Leute dort sind stolz auf dich.
76
00:09:54,580 --> 00:09:55,580
Und was?
77
00:09:56,210 --> 00:09:57,630
Einer gehört dir, einer mir.
78
00:09:58,080 --> 00:09:59,590
Bringst du sie um, trägst du sie.
79
00:09:59,670 --> 00:10:01,250
Cabrón, du hast den Fetten umgebracht.
80
00:10:01,340 --> 00:10:02,760
NACH DEM BUCH VON ARTURO PÉREZ-REVERTE
81
00:10:03,840 --> 00:10:06,720
Ich habe damit angefangen,
aber du hast es beendet.
82
00:10:07,930 --> 00:10:09,890
Als würde mein Rücken
nicht wehtun, Arschloch.
83
00:10:12,430 --> 00:10:15,480
Schön. Wir nehmen den Fetten gemeinsam.
84
00:10:48,510 --> 00:10:49,510
Ich habe zwei.
85
00:11:03,860 --> 00:11:04,860
Wir müssen hier raus!
86
00:11:05,860 --> 00:11:07,740
Wenn wir das nicht haben können,
darf es niemand haben.
87
00:11:42,860 --> 00:11:43,860
Los, los!
88
00:12:09,380 --> 00:12:10,630
Hey, Pote.
89
00:12:15,050 --> 00:12:16,060
Was ist los?
90
00:12:32,280 --> 00:12:33,660
Wie viel haben wir verloren?
91
00:12:35,660 --> 00:12:36,740
Viel.
92
00:12:37,540 --> 00:12:39,370
Es gibt noch etwas, Teresita.
93
00:12:52,760 --> 00:12:53,760
Ein Fluch.
94
00:12:59,520 --> 00:13:01,270
Es ist eine Kriegserklärung.
95
00:13:08,360 --> 00:13:10,530
Ich habe gestern den Deal
mit Dumas abgeblasen.
96
00:13:13,070 --> 00:13:15,490
Ich hatte nicht erwartet,
dass er einen Krieg beginnt.
97
00:13:16,700 --> 00:13:19,910
Aber du konntest nicht vorhersehen,
dass so etwas passiert, Teresita.
98
00:13:20,870 --> 00:13:22,290
Wir könnten zum Richter gehen.
99
00:13:23,210 --> 00:13:26,080
Nein. Wir können Lafayette
nicht noch mehr schulden.
100
00:13:26,460 --> 00:13:29,420
Sie haben uns zuerst angegriffen.
Ich sage, wir holen die Kavallerie.
101
00:13:29,500 --> 00:13:31,380
Wenn wir einen Kampf beginnen,
gewinnt niemand.
102
00:13:33,170 --> 00:13:35,590
Raul stellt uns
eine Verbindung aus Atlanta vor.
103
00:13:35,840 --> 00:13:37,090
-Einen Käufer?
-Mehr als das.
104
00:13:37,300 --> 00:13:40,680
Wenn wir mit ihr einen Deal machen,
können wir uns an der Ostküste etablieren.
105
00:13:42,180 --> 00:13:43,730
Wir können das alles nicht riskieren.
106
00:13:45,140 --> 00:13:47,230
Wir müssen alles über Dumas erfahren.
107
00:13:47,440 --> 00:13:50,570
Jefa, ich erreiche Javier und Boaz nicht.
108
00:13:51,480 --> 00:13:53,280
Sie sind vermutlich betrunken.
109
00:13:55,820 --> 00:13:58,530
Wann wurden
Javier oder Boaz zuletzt gesehen?
110
00:13:58,870 --> 00:14:01,240
Letzte Nacht in der Bar.
111
00:14:03,910 --> 00:14:04,910
Gehen wir.
112
00:14:11,300 --> 00:14:14,510
Das wird
ein hochmoderner Gefängniskomplex.
113
00:14:15,470 --> 00:14:18,760
Größer als Angola und selbsterhaltender.
114
00:14:19,090 --> 00:14:21,060
Wenn alles läuft, sparen wir dem Staat
115
00:14:21,140 --> 00:14:23,850
Millionen Dollar im Jahr pro Insasse.
116
00:14:25,310 --> 00:14:27,600
Was ist mit den Umweltproblemen?
117
00:14:28,650 --> 00:14:31,440
Wir führen selbst unabhängig Tests durch,
118
00:14:31,730 --> 00:14:36,530
die deutlich zeigen,
dass der Boden nicht verunreinigt ist.
119
00:14:37,320 --> 00:14:40,830
Wir haben alle Dokumente
für Sie zum Überprüfen vorbereitet.
120
00:14:41,490 --> 00:14:43,660
Wir sehen uns den Papierkram an
und melden uns.
121
00:14:43,950 --> 00:14:45,250
Vielen Dank, Gentlemen.
122
00:14:51,840 --> 00:14:53,920
Sie werden wohl
noch ein Stück vom Kuchen haben wollen.
123
00:14:54,510 --> 00:14:56,970
Dank unseren neuen Partnern
im Tequilabusiness
124
00:14:57,050 --> 00:14:58,300
geben wir es ihnen.
125
00:14:58,760 --> 00:15:00,760
Himmel, wir machen ihnen
eine Konditorei auf.
126
00:15:02,470 --> 00:15:07,140
Sobald dieses Gefängnis fertiggestellt
ist, räumen wir die Stadt auf.
127
00:15:07,730 --> 00:15:09,850
Ms. Mendoza und Dumas
128
00:15:09,940 --> 00:15:12,310
und das restliche Gesindel
in unserer Stadt
129
00:15:12,730 --> 00:15:15,280
werden das als neues Zuhause haben.
130
00:15:17,440 --> 00:15:18,650
Eines noch.
131
00:15:19,160 --> 00:15:22,410
Ms. Mendoza ließ mich heute Morgen
von einem Mann beschatten.
132
00:15:23,200 --> 00:15:27,370
Ich möchte ihr eine Botschaft schicken.
Ihr Manieren beibringen.
133
00:15:31,000 --> 00:15:34,590
Ich wette, dieser pinche Cabrón
hat seinen Pito jahrelang nicht gesehen.
134
00:15:35,960 --> 00:15:37,090
Lassen wir ihn einfach hier.
135
00:15:38,130 --> 00:15:41,300
Teresa darf das nicht herausfinden.
Wenn wir ihn hierlassen, wird er gefunden.
136
00:15:43,260 --> 00:15:45,720
Wenn wir ihn ins Wasser werfen,
fressen ihn die Alligatoren.
137
00:15:46,640 --> 00:15:48,020
Wissenschaftler des Sumpfs und so.
138
00:16:13,880 --> 00:16:15,460
Warum lachst du, Arschloch?
139
00:16:16,210 --> 00:16:17,500
Weißt du noch...
140
00:16:17,760 --> 00:16:18,920
Du warst mal dick.
141
00:16:19,260 --> 00:16:20,720
Wir nannten dich Mazapán.
142
00:16:24,050 --> 00:16:25,470
Wir müssen das richten.
143
00:16:31,850 --> 00:16:32,850
Ich lasse aus ihm die Luft raus!
144
00:16:38,900 --> 00:16:40,570
-Scheiße.
-Hey, hey!
145
00:16:42,400 --> 00:16:43,660
Wir haben schon zwei Leichen.
146
00:16:44,280 --> 00:16:45,870
Du hast mich hergebracht,
um das zu erledigen.
147
00:16:45,950 --> 00:16:47,330
Ich erledige das!
148
00:16:51,960 --> 00:16:54,460
Ich war in Javiers Wohnung.
Da war niemand.
149
00:16:54,540 --> 00:16:56,750
Dann fuhr ich zu Boaz' Hotel,
150
00:16:57,170 --> 00:16:59,760
und der Typ an der Rezeption sagte,
er sei nie zurückgekommen.
151
00:17:00,210 --> 00:17:02,420
Ja, das überrascht mich nicht.
Sie sahen nicht gut aus.
152
00:17:03,930 --> 00:17:05,300
Wann hast du sie das letzte Mal gesehen?
153
00:17:06,350 --> 00:17:08,890
Javier schickte mich nach Hause.
Er sagte, er schließt ab.
154
00:17:09,430 --> 00:17:11,480
Er muss betrunken gewesen sein,
denn die Tür war offen.
155
00:17:12,810 --> 00:17:16,520
Vielleicht hat George recht.
Sie könnten im Gefängnis ausnüchtern.
156
00:17:17,440 --> 00:17:18,440
Ich erledige ein paar Anrufe.
157
00:17:22,650 --> 00:17:26,030
Hey, sie sind erwachsen, ja?
Es geht ihnen sicher gut.
158
00:17:34,830 --> 00:17:35,830
Glaubst du an Glück?
159
00:17:38,710 --> 00:17:40,880
Ja, so ging es mir auch mal.
160
00:17:42,510 --> 00:17:44,550
Vielleicht,
weil mein Daddy Glücksspieler war.
161
00:17:45,220 --> 00:17:46,970
Glücksspielsüchtig, um das klarzustellen.
162
00:17:48,640 --> 00:17:51,470
Mann, er hat alles verloren,
was wir hatten.
163
00:17:52,640 --> 00:17:53,640
Mehr als einmal.
164
00:17:55,520 --> 00:17:58,810
Bis ihm eines Tages das Glück hold war,
165
00:17:59,190 --> 00:18:02,740
und er den größten Gewinn
seines Lebens machte.
166
00:18:04,110 --> 00:18:05,900
Und er bewahrte einen Chip für mich auf.
167
00:18:09,370 --> 00:18:13,250
Ich meine,
letztendlich ging ihm das Glück aus,
168
00:18:15,160 --> 00:18:17,290
aber seit ich ihn habe,
hatte ich jeden Tag Glück.
169
00:18:19,460 --> 00:18:20,460
Nimm ihn.
170
00:18:22,840 --> 00:18:23,880
Nein.
171
00:18:24,720 --> 00:18:25,720
Behalt ihn.
172
00:18:26,840 --> 00:18:28,390
Ich schenke ihn dir nicht.
173
00:18:29,600 --> 00:18:31,470
Er ist eine Leihgabe.
174
00:18:32,600 --> 00:18:35,480
Wenn deine Jungs zurückkommen
und um Bloody Marys betteln,
175
00:18:36,100 --> 00:18:37,140
kannst du ihn mir zurückgeben.
176
00:18:39,770 --> 00:18:40,860
Hier.
177
00:18:45,360 --> 00:18:46,490
Danke.
178
00:18:47,200 --> 00:18:48,200
Schon gut.
179
00:19:00,460 --> 00:19:01,590
Kein Netz.
180
00:19:01,960 --> 00:19:04,210
Pinche Vogelmann.
181
00:19:04,590 --> 00:19:09,010
Nur Gringos würden den ganzen Tag
herumsitzen und Vögel beobachten.
182
00:19:09,180 --> 00:19:10,180
Hör auf damit.
183
00:19:10,340 --> 00:19:11,390
Komm schon.
184
00:19:13,310 --> 00:19:14,770
Ein kleiner Joint für El Gallo.
185
00:19:15,100 --> 00:19:16,270
Ich rauche kein Gras mehr.
186
00:19:16,730 --> 00:19:17,890
Was meinst du mit Nein?
187
00:19:18,230 --> 00:19:19,230
Warum?
188
00:19:19,310 --> 00:19:20,310
Ich habe aufgehört.
189
00:19:21,560 --> 00:19:22,560
Ein Mädchen?
190
00:19:24,730 --> 00:19:25,730
Nein.
191
00:19:28,450 --> 00:19:31,320
Blödsinn. Ich sehe es in deinen Augen.
192
00:19:32,450 --> 00:19:33,450
Ja.
193
00:19:33,780 --> 00:19:35,240
Das bewirkt es nun mal.
194
00:19:37,330 --> 00:19:39,960
Weißt du noch, als Emilia mich zwang,
kein Gras mehr zu rauchen?
195
00:19:41,000 --> 00:19:42,420
Sie war auf einem Gesundheitstrip.
196
00:19:44,000 --> 00:19:45,800
Kristalle und was weiß ich.
197
00:19:48,510 --> 00:19:50,130
Sie wollte,
dass ich kein Fleisch mehr esse.
198
00:19:52,340 --> 00:19:53,390
Was hast du, Mann?
199
00:19:53,470 --> 00:19:54,470
Ich habe ihn gesehen. Los.
200
00:19:56,470 --> 00:19:57,890
Ich sehe nichts!
201
00:19:59,270 --> 00:20:00,480
Gut, bien.
202
00:20:08,150 --> 00:20:11,610
Das war Boaz' rechte Hand in Sinaloa.
Niemand hat von ihm gehört.
203
00:20:12,610 --> 00:20:15,490
Das muss mit dem Angriff
auf die Destillerie zusammenhängen.
204
00:20:16,120 --> 00:20:17,330
Denkst du, es war Dumas?
205
00:20:17,410 --> 00:20:19,410
Hey, ihr müsst das sehen.
206
00:20:28,420 --> 00:20:30,720
Der Chlorgeruch versengt mir die Nase.
207
00:20:30,880 --> 00:20:32,760
Nein, das ist es eben.
Es wurde heute nicht geputzt.
208
00:20:33,930 --> 00:20:36,510
-Jemand hat geputzt.
-Hey, yo.
209
00:20:36,970 --> 00:20:39,100
Seht mal, was ich hinten im Müll fand.
210
00:20:40,730 --> 00:20:42,690
Ich hoffe, dass ist nicht Javiers Blut.
211
00:20:49,690 --> 00:20:50,690
Nichts.
212
00:20:51,150 --> 00:20:54,280
Die letzten 24 Stunden
des Überwachungsvideos sind weg.
213
00:20:54,360 --> 00:20:57,950
-Was meinst du mit weg?
-Alles weg, so wie auf der Toilette.
214
00:20:58,120 --> 00:20:59,620
Es muss Dumas sein.
215
00:20:59,700 --> 00:21:03,330
Er schaltete Javier und Boaz aus
und griff dann die Destillerie an.
216
00:21:03,420 --> 00:21:06,000
Ergibt Sinn. Sie räumen auf
und verschaffen sich etwas Zeit.
217
00:21:06,080 --> 00:21:07,920
Soweit wir wissen,
könnten sie auch tot sein.
218
00:21:08,000 --> 00:21:09,590
Nein, es ergibt keinen Sinn.
219
00:21:10,630 --> 00:21:14,180
Er hätte unsere Männer in der Destillerie
töten können und tat es nicht.
220
00:21:14,510 --> 00:21:16,260
Nun, vielleicht haben sich
Javier und Boaz gewehrt.
221
00:21:16,350 --> 00:21:17,930
-Sie hatten keine Wahl.
-Ja.
222
00:21:19,100 --> 00:21:20,270
Wen rufst du an?
223
00:21:20,350 --> 00:21:21,350
Dumas.
224
00:21:23,270 --> 00:21:25,900
Wenn er sie hat,
tauscht er sie gegen Ware ein.
225
00:21:25,980 --> 00:21:27,980
Bitte hinterlassen Sie eine Nachrichtnach dem Ton.
226
00:21:28,860 --> 00:21:29,860
Er geht nicht ran.
227
00:21:32,110 --> 00:21:33,530
Du solltest nach Tony sehen.
228
00:21:34,780 --> 00:21:37,120
-Nimm Manny zum Schutz mit.
-Schon dabei.
229
00:21:40,410 --> 00:21:41,830
Was hast du vor, Kleine?
230
00:21:42,910 --> 00:21:43,910
Komm mit mir.
231
00:22:46,940 --> 00:22:49,100
Wohin willst du, Casanova? Hey!
232
00:22:54,030 --> 00:22:55,820
Weißt du, was? Du bist nicht Bobby.
233
00:22:56,110 --> 00:22:58,410
Was du nicht sagst.
Wer zum Teufel seid ihr denn?
234
00:23:02,950 --> 00:23:05,120
-Willst du die?
-Das ist nicht meine.
235
00:23:14,210 --> 00:23:17,670
Tigermann hier war an einem Ort,
an dem er nicht sein sollte.
236
00:23:17,760 --> 00:23:19,260
Was zum Teufel stimmt mit euch nicht?
237
00:23:19,550 --> 00:23:21,050
-Wo ist Bobby?
-Ich weiß es nicht.
238
00:23:21,140 --> 00:23:23,970
-Du weißt es, oder er wäre nicht hier.
-Ich sage dir nichts.
239
00:23:24,220 --> 00:23:25,720
Was ist mit dir, Cheetara?
240
00:23:26,810 --> 00:23:28,060
Willst du was sagen?
241
00:23:32,980 --> 00:23:35,900
Bobby leitet donnerstags ein Pokerspiel.
Der Laden an der Ecke Roman Street.
242
00:23:36,150 --> 00:23:37,940
-Arschloch!
-Gehen wir.
243
00:23:40,660 --> 00:23:41,660
Hey, ihr sagt es ihm nicht, oder?
244
00:23:56,380 --> 00:23:57,710
Was macht Manny hier?
245
00:23:58,170 --> 00:24:00,260
Er soll euch beide im Auge behalten.
246
00:24:04,470 --> 00:24:05,600
Es gibt ein Problem.
247
00:24:08,310 --> 00:24:12,230
Ich will, dass du dich
und Tony beschützen kannst.
248
00:24:13,400 --> 00:24:15,690
-Wie schlimm ist es?
-Wir wissen es noch nicht.
249
00:24:17,900 --> 00:24:20,900
-Behalte sie in der Nähe.
-Gut.
250
00:24:34,750 --> 00:24:35,790
Was ist passiert?
251
00:24:36,550 --> 00:24:39,420
Es war nada. Nur zur Vorsicht.
252
00:24:40,340 --> 00:24:41,760
Niemand verlässt das Haus.
253
00:24:42,510 --> 00:24:44,260
Geht es Teresa gut?
Kommt sie später noch vorbei?
254
00:24:44,340 --> 00:24:48,310
Es geht ihr gut, aber sie arbeitet.
Sie schafft es heute nicht.
255
00:24:48,520 --> 00:24:51,020
Aber keine Sorge. Es geht ihr gut.
256
00:24:51,730 --> 00:24:52,770
Das sagst du immer.
257
00:24:53,100 --> 00:24:55,230
Je weniger du weißt, umso besser für dich.
258
00:24:55,610 --> 00:24:58,230
Ja. Weil es so gut für mich läuft.
259
00:24:59,360 --> 00:25:00,690
Hey, Tony...
260
00:25:07,120 --> 00:25:09,740
Ich muss los. Eines noch.
261
00:25:10,950 --> 00:25:13,120
Verbrenn das und verteile
den Rauch im ganzen Haus.
262
00:25:13,250 --> 00:25:14,920
Gut, jetzt machst du mich nervös.
263
00:25:15,080 --> 00:25:19,250
Keine Sorge. Ich lasse nicht zu,
dass dir was passiert.
264
00:25:25,390 --> 00:25:28,260
-Sperr das Tor hinter mir ab.
-Ja, ja. Komme schon.
265
00:26:11,060 --> 00:26:12,140
Hilf mir, Arschloch.
266
00:26:19,270 --> 00:26:20,650
Was ist los mit dir, Mistkerl?
267
00:26:20,820 --> 00:26:21,860
Was?
268
00:26:22,570 --> 00:26:25,030
Ich bin stundenlang herumgelaufen,
pinche Mazapán.
269
00:26:25,110 --> 00:26:26,450
Ich habe dich satt.
270
00:26:27,530 --> 00:26:30,370
Den ganzen Tag! Du redest
und redest! Ich kann nicht nachdenken.
271
00:26:30,620 --> 00:26:31,830
Sei vorsichtig.
272
00:26:32,620 --> 00:26:33,660
Ich habe dich aufgenommen...
273
00:26:33,750 --> 00:26:36,120
...als du ein kleines fettes Kind
ohne Eier warst.
274
00:26:36,410 --> 00:26:37,420
Vergiss das nicht.
275
00:26:41,210 --> 00:26:42,920
Vergiss das nicht, Arschloch.
276
00:26:44,340 --> 00:26:45,550
Ich vergesse nichts.
277
00:26:47,800 --> 00:26:49,300
Wie, dass du deinen Bruder getötet hast.
278
00:26:51,260 --> 00:26:53,220
Oder dass
dein eigener Sohn deinetwegen starb.
279
00:26:53,310 --> 00:26:55,060
Hör auf, solchen Mist zu erzählen.
280
00:26:59,730 --> 00:27:00,730
Drück ab.
281
00:27:01,110 --> 00:27:02,110
Komm schon, Arschloch.
282
00:27:03,820 --> 00:27:04,820
Tu es, Arschloch!
283
00:27:12,330 --> 00:27:14,540
Wäre ich in Mexiko geblieben,
hättest du mich auch getötet.
284
00:27:18,120 --> 00:27:20,130
Ich bin nicht wie du.
285
00:27:25,050 --> 00:27:26,130
Gott sei Dank.
286
00:27:29,260 --> 00:27:30,260
Schön.
287
00:27:31,260 --> 00:27:32,970
Ich spare mir die Kugel
für den Vogelmann auf.
288
00:27:41,770 --> 00:27:44,940
Mann, der Rauch brennt mir
in der Lunge. Ich gehe Luft schnappen.
289
00:27:45,280 --> 00:27:46,400
Pass hier auf.
290
00:27:48,490 --> 00:27:49,490
Schon gut.
291
00:27:54,870 --> 00:27:56,080
Hallo, Kumpel.
292
00:27:57,910 --> 00:27:59,210
Gott sei Dank, Mann.
293
00:27:59,580 --> 00:28:01,290
Ich suche die Bourbon Street,
294
00:28:01,630 --> 00:28:04,750
aber ich bin so falsch hier
wie ein Furz in einer Ventilatorenfabrik.
295
00:28:05,380 --> 00:28:06,710
Du bist auf der falschen Seite der Stadt.
296
00:28:07,340 --> 00:28:11,970
Toll. Das klingt nach mir.
Weißt du, ich habe ein Telefon mit Navi.
297
00:28:12,390 --> 00:28:15,010
Es hat eine Karte.
Du musst mir nur zeigen, wo.
298
00:28:16,470 --> 00:28:19,770
Ich muss nur wissen, ob es in die
oder in die andere Richtung ist.
299
00:28:23,360 --> 00:28:25,070
Wie wär's,
wenn wir beide einen Spaziergang machen?
300
00:28:26,780 --> 00:28:28,490
Du weißt nicht mal, wo du da reingerätst.
301
00:28:32,700 --> 00:28:34,240
Du bist schon drin, Cabrón.
302
00:28:34,870 --> 00:28:36,030
Darf ich mir die ausleihen?
303
00:28:40,500 --> 00:28:41,500
Komm schon.
304
00:28:52,470 --> 00:28:56,510
Dumas hat letzte Nacht zwei meiner
Männer geschnappt. Ich will sie zurück.
305
00:28:57,470 --> 00:28:58,720
Ich weiß nichts davon.
306
00:29:01,640 --> 00:29:02,640
Fahren wir.
307
00:29:22,040 --> 00:29:27,460
Hör mal, Compadre. Das hier
macht keinen Spaß. Ich kenne das.
308
00:29:28,380 --> 00:29:32,220
Sag uns einfach, wo sie sind,
und es ist vorbei.
309
00:29:34,430 --> 00:29:37,800
Ihr könnt mich weiter schlagen.
Ihr bekommt dieselbe Antwort.
310
00:29:39,350 --> 00:29:42,060
Ich weiß nichts von einer Entführung.
311
00:29:43,810 --> 00:29:46,900
Ich schneide dir Finger um Finger ab,
bis du redest, Arschloch.
312
00:29:47,810 --> 00:29:52,690
Ich spreche kaum Spanisch,
aber das klingt nicht gut.
313
00:29:54,780 --> 00:29:58,160
Ich schwöre, ich weiß nichts.
314
00:30:25,140 --> 00:30:26,560
Hey! Hey!
315
00:30:42,200 --> 00:30:44,040
Was tun wir jetzt mit ihm?
316
00:30:45,000 --> 00:30:46,540
Die Alligatoren erledigen ihn.
317
00:30:47,420 --> 00:30:50,590
Was? Du denkst, du bist der einzige
pinche Wissenschaftler des Sumpfs?
318
00:30:51,250 --> 00:30:52,250
Du Arschloch.
319
00:30:52,340 --> 00:30:54,510
Klappe, Bastard!
320
00:30:54,710 --> 00:30:56,510
Weißt du, was ich nicht verstehe, Primo?
321
00:30:57,970 --> 00:30:58,970
Warum bist du hier?
322
00:31:00,550 --> 00:31:01,850
Wir waren in Mexiko Könige.
323
00:31:02,720 --> 00:31:04,520
Und du hast all das aufgegeben,
um für Teresa zu arbeiten?
324
00:31:05,930 --> 00:31:07,730
Und jetzt steckst du
so tief in ihrem Arsch,
325
00:31:07,810 --> 00:31:09,560
dass man euch
nicht mehr unterscheiden kann.
326
00:31:10,770 --> 00:31:12,480
Aber das habe ich heute
nicht infrage gestellt.
327
00:31:13,530 --> 00:31:15,610
Nombre, ich habe dir geholfen,
weil du eine
328
00:31:15,690 --> 00:31:17,900
ihrer Regeln de mierda gebrochen hast.
Und weißt du, warum?
329
00:31:20,490 --> 00:31:22,080
Weil wir Familie sind.
330
00:31:26,120 --> 00:31:28,120
Es ist der einzige Grund,
warum ich dich fertigmache, Primo.
331
00:31:30,000 --> 00:31:31,790
Ich vermisse dich, Mistkerl.
332
00:31:33,000 --> 00:31:34,250
Ehrlich.
333
00:31:55,900 --> 00:31:57,940
Machst du mit? Oder drückst du dich?
334
00:31:58,190 --> 00:31:59,650
Ich bin dabei.
335
00:32:01,240 --> 00:32:02,620
In Ordnung, Mazapán.
336
00:32:29,600 --> 00:32:34,810
Entschuldigen Sie die Störung, Miss.
Ich bin ein Freund von Ms. Mendoza.
337
00:32:36,070 --> 00:32:39,650
Nun, ich kenne Sie nicht. Tut mir leid.
Wie sind Sie hier reingekommen?
338
00:32:41,400 --> 00:32:46,950
Vergeben Sie mir. Wo sind meine Manieren?
Mein Name ist Richter Cecil Lafayette.
339
00:32:47,700 --> 00:32:50,620
Und das ist mein Partner, Detective Green.
340
00:32:51,750 --> 00:32:55,670
Randall, zeig ihr deine Dienstmarke.
Damit sie beruhigt ist.
341
00:33:00,970 --> 00:33:01,970
In Ordnung.
342
00:33:06,760 --> 00:33:07,890
Was wollen Sie?
343
00:33:09,470 --> 00:33:12,310
Ich möchte reden. Dürften wir reinkommen?
344
00:33:12,730 --> 00:33:13,940
Haben Sie einen Durchsuchungsbefehl?
345
00:33:15,360 --> 00:33:18,190
Es ist nur ein freundschaftlicher Besuch.
346
00:33:18,650 --> 00:33:21,070
-Nun, Teresa ist nicht hier.
-Ich weiß.
347
00:33:22,200 --> 00:33:27,080
Ich bin hier, um Sie kennenzulernen.
Wie heißen Sie noch mal?
348
00:33:28,200 --> 00:33:29,330
Ich habe es Ihnen nicht gesagt.
349
00:33:32,210 --> 00:33:33,330
Ich mag Sie.
350
00:33:34,420 --> 00:33:36,250
Gut. Hören Sie, ich habe viel zu tun,
351
00:33:36,330 --> 00:33:38,290
gibt es also etwas,
das ich ihr ausrichten soll?
352
00:33:38,380 --> 00:33:40,170
Tatsächlich,
353
00:33:41,590 --> 00:33:46,590
wenn Teresa meine Geheimnisse wissen will,
dann soll sie mich fragen.
354
00:33:47,850 --> 00:33:49,100
Ich bin ein offenes Buch.
355
00:33:50,350 --> 00:33:53,140
Mich zu beobachten,
führt nur zu Problemen.
356
00:33:55,060 --> 00:33:58,400
Hallo, Junge. Wie heißt du, junger Mann?
357
00:33:59,980 --> 00:34:01,690
-Tony.
-Tony.
358
00:34:02,650 --> 00:34:04,610
-Bist du Teresas Sohn?
-Nein, ist er nicht.
359
00:34:04,900 --> 00:34:06,240
Und es ist Zeit, dass Sie gehen,
denke ich.
360
00:34:14,160 --> 00:34:16,920
Richten Sie ihr die Nachricht aus.
361
00:34:19,460 --> 00:34:21,130
Schönen Abend noch, Miss.
362
00:34:30,050 --> 00:34:32,560
Keine Sorge.
Ich kenne den Weg nach draußen.
363
00:34:35,560 --> 00:34:37,190
-Wer war das?
-Ich weiß nicht,
364
00:34:37,270 --> 00:34:39,560
aber etwas sagt mir,
das war der große böse Wolf.
365
00:34:43,480 --> 00:34:44,940
Geh bitte ran. Geh bitte ran.
366
00:34:52,990 --> 00:34:54,580
-Bitte...
-Nein.
367
00:34:55,120 --> 00:34:58,290
Du redest nicht mit ihr.
Du siehst sie nicht mal an.
368
00:34:58,830 --> 00:34:59,830
Halt.
369
00:35:06,130 --> 00:35:07,630
Ich will sie nur finden.
370
00:35:08,840 --> 00:35:10,050
Hilfst du mir?
371
00:35:15,560 --> 00:35:16,640
Kann ich etwas trinken?
372
00:35:24,900 --> 00:35:26,280
-Binde ihn los.
-Teresa...
373
00:35:26,530 --> 00:35:27,530
Binde ihn los.
374
00:35:47,090 --> 00:35:48,090
Danke.
375
00:35:59,600 --> 00:36:00,600
Wo sind sie?
376
00:36:04,320 --> 00:36:06,190
Lasst ihr mich gehen, wenn ich es sage?
377
00:36:06,780 --> 00:36:07,900
Leben sie noch?
378
00:36:12,120 --> 00:36:16,490
Marcel ist kein Mörder.
Er ist Geschäftsmann.
379
00:36:18,040 --> 00:36:20,290
Man muss nur wissen,
wie man seine Sprache spricht.
380
00:36:22,250 --> 00:36:23,330
Du schindest Zeit.
381
00:36:41,270 --> 00:36:42,600
Er verliert viel Blut.
382
00:36:43,980 --> 00:36:45,570
Wenn er stirbt,
sehen wir Javier nie wieder.
383
00:36:47,570 --> 00:36:49,490
-Verdammt.
-Er braucht einen Arzt.
384
00:36:52,070 --> 00:36:53,240
Du musst weitermachen.
385
00:36:54,990 --> 00:36:57,330
-Verdammt. Was?
-Zu spät.
386
00:37:09,260 --> 00:37:11,840
-Wo ist das Auto?
-Scheiße.
387
00:37:16,010 --> 00:37:20,020
Hey. "Privatgelände.
Unbefugter Zutritt verboten."
388
00:37:21,640 --> 00:37:23,100
Du Idiot.
389
00:37:49,630 --> 00:37:50,630
Hi.
390
00:37:51,960 --> 00:37:53,050
Ich kann nicht schlafen.
391
00:37:54,260 --> 00:37:55,590
Willst du mir lernen helfen?
392
00:37:57,680 --> 00:38:00,890
-Was lernst du?
-Die Rechtsprechung Louisianas.
393
00:38:03,270 --> 00:38:07,360
Ich vermisse es, also schaffe ich
hoffentlich die Prüfung hier.
394
00:38:08,810 --> 00:38:09,820
Wann warst du Anwältin?
395
00:38:10,690 --> 00:38:14,070
Nun, ich habe viele Leben gelebt.
396
00:38:16,110 --> 00:38:19,660
Weißt du, ich habe die letzten paar Jahre
die Hölle durchgemacht.
397
00:38:22,910 --> 00:38:26,670
Geht es dir auch so? Als hättest du
die Hölle durchgemacht?
398
00:38:30,420 --> 00:38:32,340
Weißt du, ich habe immer wieder Albträume.
399
00:38:36,510 --> 00:38:40,390
Ein Typ kommt in mein Zimmer
und erschießt mich.
400
00:38:44,060 --> 00:38:45,940
Und es fühlt sich so echt an.
401
00:38:48,400 --> 00:38:50,190
Als fühlte ich,
wie die Kugel in meine Brust schießt.
402
00:38:57,740 --> 00:39:02,830
Weißt du,
manchmal ist das Leben echt düster.
403
00:39:04,870 --> 00:39:07,120
Und es wird schwer, zwischen Realität
404
00:39:07,210 --> 00:39:09,380
und Albtraum zu unterscheiden.
405
00:39:12,460 --> 00:39:13,920
Weißt du, ich habe auch Albträume.
406
00:39:16,260 --> 00:39:19,220
Ich bin seit sechs Monaten trocken.
407
00:39:19,970 --> 00:39:22,390
Und ich träume immer,dass ich rückfällig werde.
408
00:39:23,560 --> 00:39:25,310
Und es fühlt sich sehr echt an.
409
00:39:27,560 --> 00:39:30,730
Ich habe eine zweite Chance bekommen,wie du.
410
00:39:32,690 --> 00:39:36,280
Aber wir müssen noch herausfinden,wie man vor der Vergangenheit wegläuft,
411
00:39:36,650 --> 00:39:38,450
und wir tun alles, um es zu schaffen.
412
00:39:40,740 --> 00:39:43,410
Schließen die Augenund stellen uns etwas anderes vor.
413
00:39:45,370 --> 00:39:49,330
Aber wenn wir die Augen öffnen,stecken wir immer noch in uns fest.
414
00:39:50,580 --> 00:39:56,090
Also bete ich jeden Morgen, wenn ich
aufwache, zu einer höheren Macht um Hilfe,
415
00:39:56,170 --> 00:39:58,420
die Dinge zu akzeptieren,
die ich nicht ändern kann,
416
00:39:59,010 --> 00:40:01,550
und um Mut,
die Dinge zu ändern, die ich ändern kann.
417
00:40:03,760 --> 00:40:07,390
Du kannst nicht vor deiner Vergangenheit
davonlaufen. Sie ist Teil von dir.
418
00:40:08,680 --> 00:40:11,310
Aber die Dunkelheit, die Albträume,
419
00:40:11,900 --> 00:40:15,690
die musst du verdrängen,denn sie sind nicht echt.
420
00:40:17,190 --> 00:40:19,400
Und sie tun einem nur weh,wenn man sie reinlässt.
421
00:40:53,310 --> 00:40:54,940
Was ist hier passiert?
422
00:41:19,090 --> 00:41:21,090
Untertitel von: Krista M. Lirscher
30354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.