All language subtitles for Queen of the South - S04 E04 - La Maldicion (720p - AMZN Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,230 --> 00:01:58,730 PRIVATGELÄNDE UNBEFUGTER ZUTRITT VERBOTEN 2 00:02:43,190 --> 00:02:44,190 Tschüss, Bobby. 3 00:03:56,560 --> 00:03:58,220 Verdammte Mexikaner. 4 00:04:07,320 --> 00:04:08,860 Hey, Tony. Alles in Ordnung? 5 00:04:09,650 --> 00:04:10,650 Ja. 6 00:04:14,660 --> 00:04:16,280 Ich habe eben an Mom gedacht. 7 00:04:17,240 --> 00:04:19,660 Weißt du noch, wie sie jeden Morgen echt laut 8 00:04:20,040 --> 00:04:22,500 Luis Miguel hörte, während sie Frühstück machte? 9 00:04:22,750 --> 00:04:23,750 Ja. 10 00:04:24,380 --> 00:04:26,420 Cafecito und Luis. 11 00:04:27,590 --> 00:04:28,960 Ihre Stimme war aber schrecklich. 12 00:04:29,380 --> 00:04:30,760 Sie klang wie eine sterbende Katze. 13 00:04:33,970 --> 00:04:36,470 -Ich vermisse dich. -Ich vermisse dich auch. 14 00:04:37,890 --> 00:04:39,390 Willst du heute Abend was machen? 15 00:04:39,470 --> 00:04:41,100 -Was hältst du davon? -Ja. 16 00:04:41,180 --> 00:04:43,440 Das wäre toll. Bis später. 17 00:04:44,690 --> 00:04:46,690 Toll. Bis später. 18 00:04:47,770 --> 00:04:48,780 Tschüss. 19 00:04:51,650 --> 00:04:54,240 -Hey. -Notfall in der Tequilafabrik? 20 00:04:58,240 --> 00:04:59,330 Es war mein Patensohn. 21 00:05:00,450 --> 00:05:02,540 Und es ist eine Destillerie. 22 00:05:03,710 --> 00:05:04,710 In Ordnung. 23 00:05:06,540 --> 00:05:08,250 -Danke. -Gern geschehen. 24 00:05:09,920 --> 00:05:11,260 Geht's deinem Patensohn gut? 25 00:05:13,720 --> 00:05:14,720 Ja. 26 00:05:16,430 --> 00:05:20,060 Nun, du bist angezogen und bereit zu gehen. 27 00:05:21,640 --> 00:05:23,390 Kann die Chefin ihre Stunden nicht selbst festlegen? 28 00:05:25,350 --> 00:05:27,060 Du hast Zeit zum Frühstücken, oder? 29 00:05:30,730 --> 00:05:31,730 Gute Neuigkeiten. 30 00:05:34,030 --> 00:05:36,410 Ich will dich in mein Lieblingsrestaurant ausführen. 31 00:05:40,540 --> 00:05:41,660 Es ist neun Uhr. 32 00:05:43,250 --> 00:05:45,620 Was kann in der Fabrik schlimmstenfalls passieren? 33 00:05:53,970 --> 00:05:55,010 Alles in Ordnung? 34 00:06:00,140 --> 00:06:01,640 Gut, ich hoffe, du magst es. 35 00:06:01,720 --> 00:06:04,230 Ich mache zum ersten Mal Huevos Rancheros. 36 00:06:04,310 --> 00:06:06,230 Moment. Ich habe das Beste vergessen. Warte! 37 00:06:07,270 --> 00:06:08,690 Das hättest du wirklich nicht tun sollen. 38 00:06:09,110 --> 00:06:12,280 Hör auf. Das ist das Mindeste. Gut. 39 00:06:13,440 --> 00:06:14,440 Gut. 40 00:06:18,410 --> 00:06:20,030 Isst Tony welche? 41 00:06:20,120 --> 00:06:22,490 Nein, er war die ganze Nacht wach, ich lasse ihn ausschlafen. 42 00:06:22,990 --> 00:06:24,950 Du solltest sie probieren, bevor sie kalt werden. 43 00:06:36,470 --> 00:06:37,470 Schmecken sie dir? 44 00:06:37,550 --> 00:06:39,550 -Ja. Könnte ich ein Wasser haben? -Ja, natürlich. 45 00:06:44,430 --> 00:06:46,890 Du musst mir unbedingt das Rezept dafür geben. 46 00:06:46,980 --> 00:06:50,520 Gut. Weißt du was? Es gibt noch Nachschlag, wenn du willst. 47 00:06:52,360 --> 00:06:56,110 Mein Dad haute ab, als ich zwei war. 48 00:06:57,280 --> 00:06:58,700 Meine Mom hatte drei Jobs, 49 00:06:58,780 --> 00:07:02,580 also verbrachte ich viel Zeit bei meinem besten Freund. 50 00:07:04,200 --> 00:07:08,290 Sein Dad war der Schlagzeuger dieser Band der Baptistenkirche. 51 00:07:09,710 --> 00:07:11,880 Ich ging jeden Sonntag mit seiner Familie hin. 52 00:07:14,960 --> 00:07:16,920 Da lernte ich Musik zu lieben. 53 00:07:19,180 --> 00:07:20,890 Deine Stadt fängt an, mir zu gefallen. 54 00:07:22,140 --> 00:07:23,140 Ja? 55 00:07:25,470 --> 00:07:26,850 Du fängst an, mir zu gefallen. 56 00:07:37,440 --> 00:07:40,150 Morgen. Lieferung für Siete Gotas. 57 00:07:40,700 --> 00:07:42,370 Es sind keine Lieferungen geplant. 58 00:07:43,320 --> 00:07:44,870 Nicht laut meiner Meldung. 59 00:07:45,540 --> 00:07:46,540 Von wem ist sie? 60 00:07:48,960 --> 00:07:50,120 Marcel Dumas. 61 00:08:13,900 --> 00:08:15,980 Bewegung! Bewegung! 62 00:08:28,790 --> 00:08:30,080 Los! Bewegung! 63 00:08:34,750 --> 00:08:36,340 Los. Setz dich. 64 00:08:56,900 --> 00:08:59,110 Jackpot. Ladet sie ein. 65 00:09:11,000 --> 00:09:14,210 Die beste Erinnerung... Dahlien. 66 00:09:15,370 --> 00:09:17,790 In Culiacán gibt es wunderschöne Dahlienfelder. 67 00:09:18,250 --> 00:09:20,340 Ich liebte es, darin herumzulaufen. 68 00:09:22,170 --> 00:09:23,800 Warum verlässt man so einen Ort? 69 00:09:27,680 --> 00:09:29,510 Tut mir leid. Ich wollte nicht neugierig sein. 70 00:09:29,600 --> 00:09:31,560 Nein. Schon gut. 71 00:09:34,390 --> 00:09:37,520 Ich denke, ich ging aus demselben Grund, warum alle anderen gehen. 72 00:09:38,440 --> 00:09:39,650 Mehr Chancen, 73 00:09:41,360 --> 00:09:42,860 Hoffnung auf ein besseres Leben. 74 00:09:43,860 --> 00:09:45,320 Nun, du scheinst es gefunden zu haben. 75 00:09:46,780 --> 00:09:48,950 Ich bin mir sicher, deine Leute dort sind stolz auf dich. 76 00:09:54,580 --> 00:09:55,580 Und was? 77 00:09:56,210 --> 00:09:57,630 Einer gehört dir, einer mir. 78 00:09:58,080 --> 00:09:59,590 Bringst du sie um, trägst du sie. 79 00:09:59,670 --> 00:10:01,250 Cabrón, du hast den Fetten umgebracht. 80 00:10:01,340 --> 00:10:02,760 NACH DEM BUCH VON ARTURO PÉREZ-REVERTE 81 00:10:03,840 --> 00:10:06,720 Ich habe damit angefangen, aber du hast es beendet. 82 00:10:07,930 --> 00:10:09,890 Als würde mein Rücken nicht wehtun, Arschloch. 83 00:10:12,430 --> 00:10:15,480 Schön. Wir nehmen den Fetten gemeinsam. 84 00:10:48,510 --> 00:10:49,510 Ich habe zwei. 85 00:11:03,860 --> 00:11:04,860 Wir müssen hier raus! 86 00:11:05,860 --> 00:11:07,740 Wenn wir das nicht haben können, darf es niemand haben. 87 00:11:42,860 --> 00:11:43,860 Los, los! 88 00:12:09,380 --> 00:12:10,630 Hey, Pote. 89 00:12:15,050 --> 00:12:16,060 Was ist los? 90 00:12:32,280 --> 00:12:33,660 Wie viel haben wir verloren? 91 00:12:35,660 --> 00:12:36,740 Viel. 92 00:12:37,540 --> 00:12:39,370 Es gibt noch etwas, Teresita. 93 00:12:52,760 --> 00:12:53,760 Ein Fluch. 94 00:12:59,520 --> 00:13:01,270 Es ist eine Kriegserklärung. 95 00:13:08,360 --> 00:13:10,530 Ich habe gestern den Deal mit Dumas abgeblasen. 96 00:13:13,070 --> 00:13:15,490 Ich hatte nicht erwartet, dass er einen Krieg beginnt. 97 00:13:16,700 --> 00:13:19,910 Aber du konntest nicht vorhersehen, dass so etwas passiert, Teresita. 98 00:13:20,870 --> 00:13:22,290 Wir könnten zum Richter gehen. 99 00:13:23,210 --> 00:13:26,080 Nein. Wir können Lafayette nicht noch mehr schulden. 100 00:13:26,460 --> 00:13:29,420 Sie haben uns zuerst angegriffen. Ich sage, wir holen die Kavallerie. 101 00:13:29,500 --> 00:13:31,380 Wenn wir einen Kampf beginnen, gewinnt niemand. 102 00:13:33,170 --> 00:13:35,590 Raul stellt uns eine Verbindung aus Atlanta vor. 103 00:13:35,840 --> 00:13:37,090 -Einen Käufer? -Mehr als das. 104 00:13:37,300 --> 00:13:40,680 Wenn wir mit ihr einen Deal machen, können wir uns an der Ostküste etablieren. 105 00:13:42,180 --> 00:13:43,730 Wir können das alles nicht riskieren. 106 00:13:45,140 --> 00:13:47,230 Wir müssen alles über Dumas erfahren. 107 00:13:47,440 --> 00:13:50,570 Jefa, ich erreiche Javier und Boaz nicht. 108 00:13:51,480 --> 00:13:53,280 Sie sind vermutlich betrunken. 109 00:13:55,820 --> 00:13:58,530 Wann wurden Javier oder Boaz zuletzt gesehen? 110 00:13:58,870 --> 00:14:01,240 Letzte Nacht in der Bar. 111 00:14:03,910 --> 00:14:04,910 Gehen wir. 112 00:14:11,300 --> 00:14:14,510 Das wird ein hochmoderner Gefängniskomplex. 113 00:14:15,470 --> 00:14:18,760 Größer als Angola und selbsterhaltender. 114 00:14:19,090 --> 00:14:21,060 Wenn alles läuft, sparen wir dem Staat 115 00:14:21,140 --> 00:14:23,850 Millionen Dollar im Jahr pro Insasse. 116 00:14:25,310 --> 00:14:27,600 Was ist mit den Umweltproblemen? 117 00:14:28,650 --> 00:14:31,440 Wir führen selbst unabhängig Tests durch, 118 00:14:31,730 --> 00:14:36,530 die deutlich zeigen, dass der Boden nicht verunreinigt ist. 119 00:14:37,320 --> 00:14:40,830 Wir haben alle Dokumente für Sie zum Überprüfen vorbereitet. 120 00:14:41,490 --> 00:14:43,660 Wir sehen uns den Papierkram an und melden uns. 121 00:14:43,950 --> 00:14:45,250 Vielen Dank, Gentlemen. 122 00:14:51,840 --> 00:14:53,920 Sie werden wohl noch ein Stück vom Kuchen haben wollen. 123 00:14:54,510 --> 00:14:56,970 Dank unseren neuen Partnern im Tequilabusiness 124 00:14:57,050 --> 00:14:58,300 geben wir es ihnen. 125 00:14:58,760 --> 00:15:00,760 Himmel, wir machen ihnen eine Konditorei auf. 126 00:15:02,470 --> 00:15:07,140 Sobald dieses Gefängnis fertiggestellt ist, räumen wir die Stadt auf. 127 00:15:07,730 --> 00:15:09,850 Ms. Mendoza und Dumas 128 00:15:09,940 --> 00:15:12,310 und das restliche Gesindel in unserer Stadt 129 00:15:12,730 --> 00:15:15,280 werden das als neues Zuhause haben. 130 00:15:17,440 --> 00:15:18,650 Eines noch. 131 00:15:19,160 --> 00:15:22,410 Ms. Mendoza ließ mich heute Morgen von einem Mann beschatten. 132 00:15:23,200 --> 00:15:27,370 Ich möchte ihr eine Botschaft schicken. Ihr Manieren beibringen. 133 00:15:31,000 --> 00:15:34,590 Ich wette, dieser pinche Cabrón hat seinen Pito jahrelang nicht gesehen. 134 00:15:35,960 --> 00:15:37,090 Lassen wir ihn einfach hier. 135 00:15:38,130 --> 00:15:41,300 Teresa darf das nicht herausfinden. Wenn wir ihn hierlassen, wird er gefunden. 136 00:15:43,260 --> 00:15:45,720 Wenn wir ihn ins Wasser werfen, fressen ihn die Alligatoren. 137 00:15:46,640 --> 00:15:48,020 Wissenschaftler des Sumpfs und so. 138 00:16:13,880 --> 00:16:15,460 Warum lachst du, Arschloch? 139 00:16:16,210 --> 00:16:17,500 Weißt du noch... 140 00:16:17,760 --> 00:16:18,920 Du warst mal dick. 141 00:16:19,260 --> 00:16:20,720 Wir nannten dich Mazapán. 142 00:16:24,050 --> 00:16:25,470 Wir müssen das richten. 143 00:16:31,850 --> 00:16:32,850 Ich lasse aus ihm die Luft raus! 144 00:16:38,900 --> 00:16:40,570 -Scheiße. -Hey, hey! 145 00:16:42,400 --> 00:16:43,660 Wir haben schon zwei Leichen. 146 00:16:44,280 --> 00:16:45,870 Du hast mich hergebracht, um das zu erledigen. 147 00:16:45,950 --> 00:16:47,330 Ich erledige das! 148 00:16:51,960 --> 00:16:54,460 Ich war in Javiers Wohnung. Da war niemand. 149 00:16:54,540 --> 00:16:56,750 Dann fuhr ich zu Boaz' Hotel, 150 00:16:57,170 --> 00:16:59,760 und der Typ an der Rezeption sagte, er sei nie zurückgekommen. 151 00:17:00,210 --> 00:17:02,420 Ja, das überrascht mich nicht. Sie sahen nicht gut aus. 152 00:17:03,930 --> 00:17:05,300 Wann hast du sie das letzte Mal gesehen? 153 00:17:06,350 --> 00:17:08,890 Javier schickte mich nach Hause. Er sagte, er schließt ab. 154 00:17:09,430 --> 00:17:11,480 Er muss betrunken gewesen sein, denn die Tür war offen. 155 00:17:12,810 --> 00:17:16,520 Vielleicht hat George recht. Sie könnten im Gefängnis ausnüchtern. 156 00:17:17,440 --> 00:17:18,440 Ich erledige ein paar Anrufe. 157 00:17:22,650 --> 00:17:26,030 Hey, sie sind erwachsen, ja? Es geht ihnen sicher gut. 158 00:17:34,830 --> 00:17:35,830 Glaubst du an Glück? 159 00:17:38,710 --> 00:17:40,880 Ja, so ging es mir auch mal. 160 00:17:42,510 --> 00:17:44,550 Vielleicht, weil mein Daddy Glücksspieler war. 161 00:17:45,220 --> 00:17:46,970 Glücksspielsüchtig, um das klarzustellen. 162 00:17:48,640 --> 00:17:51,470 Mann, er hat alles verloren, was wir hatten. 163 00:17:52,640 --> 00:17:53,640 Mehr als einmal. 164 00:17:55,520 --> 00:17:58,810 Bis ihm eines Tages das Glück hold war, 165 00:17:59,190 --> 00:18:02,740 und er den größten Gewinn seines Lebens machte. 166 00:18:04,110 --> 00:18:05,900 Und er bewahrte einen Chip für mich auf. 167 00:18:09,370 --> 00:18:13,250 Ich meine, letztendlich ging ihm das Glück aus, 168 00:18:15,160 --> 00:18:17,290 aber seit ich ihn habe, hatte ich jeden Tag Glück. 169 00:18:19,460 --> 00:18:20,460 Nimm ihn. 170 00:18:22,840 --> 00:18:23,880 Nein. 171 00:18:24,720 --> 00:18:25,720 Behalt ihn. 172 00:18:26,840 --> 00:18:28,390 Ich schenke ihn dir nicht. 173 00:18:29,600 --> 00:18:31,470 Er ist eine Leihgabe. 174 00:18:32,600 --> 00:18:35,480 Wenn deine Jungs zurückkommen und um Bloody Marys betteln, 175 00:18:36,100 --> 00:18:37,140 kannst du ihn mir zurückgeben. 176 00:18:39,770 --> 00:18:40,860 Hier. 177 00:18:45,360 --> 00:18:46,490 Danke. 178 00:18:47,200 --> 00:18:48,200 Schon gut. 179 00:19:00,460 --> 00:19:01,590 Kein Netz. 180 00:19:01,960 --> 00:19:04,210 Pinche Vogelmann. 181 00:19:04,590 --> 00:19:09,010 Nur Gringos würden den ganzen Tag herumsitzen und Vögel beobachten. 182 00:19:09,180 --> 00:19:10,180 Hör auf damit. 183 00:19:10,340 --> 00:19:11,390 Komm schon. 184 00:19:13,310 --> 00:19:14,770 Ein kleiner Joint für El Gallo. 185 00:19:15,100 --> 00:19:16,270 Ich rauche kein Gras mehr. 186 00:19:16,730 --> 00:19:17,890 Was meinst du mit Nein? 187 00:19:18,230 --> 00:19:19,230 Warum? 188 00:19:19,310 --> 00:19:20,310 Ich habe aufgehört. 189 00:19:21,560 --> 00:19:22,560 Ein Mädchen? 190 00:19:24,730 --> 00:19:25,730 Nein. 191 00:19:28,450 --> 00:19:31,320 Blödsinn. Ich sehe es in deinen Augen. 192 00:19:32,450 --> 00:19:33,450 Ja. 193 00:19:33,780 --> 00:19:35,240 Das bewirkt es nun mal. 194 00:19:37,330 --> 00:19:39,960 Weißt du noch, als Emilia mich zwang, kein Gras mehr zu rauchen? 195 00:19:41,000 --> 00:19:42,420 Sie war auf einem Gesundheitstrip. 196 00:19:44,000 --> 00:19:45,800 Kristalle und was weiß ich. 197 00:19:48,510 --> 00:19:50,130 Sie wollte, dass ich kein Fleisch mehr esse. 198 00:19:52,340 --> 00:19:53,390 Was hast du, Mann? 199 00:19:53,470 --> 00:19:54,470 Ich habe ihn gesehen. Los. 200 00:19:56,470 --> 00:19:57,890 Ich sehe nichts! 201 00:19:59,270 --> 00:20:00,480 Gut, bien. 202 00:20:08,150 --> 00:20:11,610 Das war Boaz' rechte Hand in Sinaloa. Niemand hat von ihm gehört. 203 00:20:12,610 --> 00:20:15,490 Das muss mit dem Angriff auf die Destillerie zusammenhängen. 204 00:20:16,120 --> 00:20:17,330 Denkst du, es war Dumas? 205 00:20:17,410 --> 00:20:19,410 Hey, ihr müsst das sehen. 206 00:20:28,420 --> 00:20:30,720 Der Chlorgeruch versengt mir die Nase. 207 00:20:30,880 --> 00:20:32,760 Nein, das ist es eben. Es wurde heute nicht geputzt. 208 00:20:33,930 --> 00:20:36,510 -Jemand hat geputzt. -Hey, yo. 209 00:20:36,970 --> 00:20:39,100 Seht mal, was ich hinten im Müll fand. 210 00:20:40,730 --> 00:20:42,690 Ich hoffe, dass ist nicht Javiers Blut. 211 00:20:49,690 --> 00:20:50,690 Nichts. 212 00:20:51,150 --> 00:20:54,280 Die letzten 24 Stunden des Überwachungsvideos sind weg. 213 00:20:54,360 --> 00:20:57,950 -Was meinst du mit weg? -Alles weg, so wie auf der Toilette. 214 00:20:58,120 --> 00:20:59,620 Es muss Dumas sein. 215 00:20:59,700 --> 00:21:03,330 Er schaltete Javier und Boaz aus und griff dann die Destillerie an. 216 00:21:03,420 --> 00:21:06,000 Ergibt Sinn. Sie räumen auf und verschaffen sich etwas Zeit. 217 00:21:06,080 --> 00:21:07,920 Soweit wir wissen, könnten sie auch tot sein. 218 00:21:08,000 --> 00:21:09,590 Nein, es ergibt keinen Sinn. 219 00:21:10,630 --> 00:21:14,180 Er hätte unsere Männer in der Destillerie töten können und tat es nicht. 220 00:21:14,510 --> 00:21:16,260 Nun, vielleicht haben sich Javier und Boaz gewehrt. 221 00:21:16,350 --> 00:21:17,930 -Sie hatten keine Wahl. -Ja. 222 00:21:19,100 --> 00:21:20,270 Wen rufst du an? 223 00:21:20,350 --> 00:21:21,350 Dumas. 224 00:21:23,270 --> 00:21:25,900 Wenn er sie hat, tauscht er sie gegen Ware ein. 225 00:21:25,980 --> 00:21:27,980 Bitte hinterlassen Sie eine Nachricht nach dem Ton. 226 00:21:28,860 --> 00:21:29,860 Er geht nicht ran. 227 00:21:32,110 --> 00:21:33,530 Du solltest nach Tony sehen. 228 00:21:34,780 --> 00:21:37,120 -Nimm Manny zum Schutz mit. -Schon dabei. 229 00:21:40,410 --> 00:21:41,830 Was hast du vor, Kleine? 230 00:21:42,910 --> 00:21:43,910 Komm mit mir. 231 00:22:46,940 --> 00:22:49,100 Wohin willst du, Casanova? Hey! 232 00:22:54,030 --> 00:22:55,820 Weißt du, was? Du bist nicht Bobby. 233 00:22:56,110 --> 00:22:58,410 Was du nicht sagst. Wer zum Teufel seid ihr denn? 234 00:23:02,950 --> 00:23:05,120 -Willst du die? -Das ist nicht meine. 235 00:23:14,210 --> 00:23:17,670 Tigermann hier war an einem Ort, an dem er nicht sein sollte. 236 00:23:17,760 --> 00:23:19,260 Was zum Teufel stimmt mit euch nicht? 237 00:23:19,550 --> 00:23:21,050 -Wo ist Bobby? -Ich weiß es nicht. 238 00:23:21,140 --> 00:23:23,970 -Du weißt es, oder er wäre nicht hier. -Ich sage dir nichts. 239 00:23:24,220 --> 00:23:25,720 Was ist mit dir, Cheetara? 240 00:23:26,810 --> 00:23:28,060 Willst du was sagen? 241 00:23:32,980 --> 00:23:35,900 Bobby leitet donnerstags ein Pokerspiel. Der Laden an der Ecke Roman Street. 242 00:23:36,150 --> 00:23:37,940 -Arschloch! -Gehen wir. 243 00:23:40,660 --> 00:23:41,660 Hey, ihr sagt es ihm nicht, oder? 244 00:23:56,380 --> 00:23:57,710 Was macht Manny hier? 245 00:23:58,170 --> 00:24:00,260 Er soll euch beide im Auge behalten. 246 00:24:04,470 --> 00:24:05,600 Es gibt ein Problem. 247 00:24:08,310 --> 00:24:12,230 Ich will, dass du dich und Tony beschützen kannst. 248 00:24:13,400 --> 00:24:15,690 -Wie schlimm ist es? -Wir wissen es noch nicht. 249 00:24:17,900 --> 00:24:20,900 -Behalte sie in der Nähe. -Gut. 250 00:24:34,750 --> 00:24:35,790 Was ist passiert? 251 00:24:36,550 --> 00:24:39,420 Es war nada. Nur zur Vorsicht. 252 00:24:40,340 --> 00:24:41,760 Niemand verlässt das Haus. 253 00:24:42,510 --> 00:24:44,260 Geht es Teresa gut? Kommt sie später noch vorbei? 254 00:24:44,340 --> 00:24:48,310 Es geht ihr gut, aber sie arbeitet. Sie schafft es heute nicht. 255 00:24:48,520 --> 00:24:51,020 Aber keine Sorge. Es geht ihr gut. 256 00:24:51,730 --> 00:24:52,770 Das sagst du immer. 257 00:24:53,100 --> 00:24:55,230 Je weniger du weißt, umso besser für dich. 258 00:24:55,610 --> 00:24:58,230 Ja. Weil es so gut für mich läuft. 259 00:24:59,360 --> 00:25:00,690 Hey, Tony... 260 00:25:07,120 --> 00:25:09,740 Ich muss los. Eines noch. 261 00:25:10,950 --> 00:25:13,120 Verbrenn das und verteile den Rauch im ganzen Haus. 262 00:25:13,250 --> 00:25:14,920 Gut, jetzt machst du mich nervös. 263 00:25:15,080 --> 00:25:19,250 Keine Sorge. Ich lasse nicht zu, dass dir was passiert. 264 00:25:25,390 --> 00:25:28,260 -Sperr das Tor hinter mir ab. -Ja, ja. Komme schon. 265 00:26:11,060 --> 00:26:12,140 Hilf mir, Arschloch. 266 00:26:19,270 --> 00:26:20,650 Was ist los mit dir, Mistkerl? 267 00:26:20,820 --> 00:26:21,860 Was? 268 00:26:22,570 --> 00:26:25,030 Ich bin stundenlang herumgelaufen, pinche Mazapán. 269 00:26:25,110 --> 00:26:26,450 Ich habe dich satt. 270 00:26:27,530 --> 00:26:30,370 Den ganzen Tag! Du redest und redest! Ich kann nicht nachdenken. 271 00:26:30,620 --> 00:26:31,830 Sei vorsichtig. 272 00:26:32,620 --> 00:26:33,660 Ich habe dich aufgenommen... 273 00:26:33,750 --> 00:26:36,120 ...als du ein kleines fettes Kind ohne Eier warst. 274 00:26:36,410 --> 00:26:37,420 Vergiss das nicht. 275 00:26:41,210 --> 00:26:42,920 Vergiss das nicht, Arschloch. 276 00:26:44,340 --> 00:26:45,550 Ich vergesse nichts. 277 00:26:47,800 --> 00:26:49,300 Wie, dass du deinen Bruder getötet hast. 278 00:26:51,260 --> 00:26:53,220 Oder dass dein eigener Sohn deinetwegen starb. 279 00:26:53,310 --> 00:26:55,060 Hör auf, solchen Mist zu erzählen. 280 00:26:59,730 --> 00:27:00,730 Drück ab. 281 00:27:01,110 --> 00:27:02,110 Komm schon, Arschloch. 282 00:27:03,820 --> 00:27:04,820 Tu es, Arschloch! 283 00:27:12,330 --> 00:27:14,540 Wäre ich in Mexiko geblieben, hättest du mich auch getötet. 284 00:27:18,120 --> 00:27:20,130 Ich bin nicht wie du. 285 00:27:25,050 --> 00:27:26,130 Gott sei Dank. 286 00:27:29,260 --> 00:27:30,260 Schön. 287 00:27:31,260 --> 00:27:32,970 Ich spare mir die Kugel für den Vogelmann auf. 288 00:27:41,770 --> 00:27:44,940 Mann, der Rauch brennt mir in der Lunge. Ich gehe Luft schnappen. 289 00:27:45,280 --> 00:27:46,400 Pass hier auf. 290 00:27:48,490 --> 00:27:49,490 Schon gut. 291 00:27:54,870 --> 00:27:56,080 Hallo, Kumpel. 292 00:27:57,910 --> 00:27:59,210 Gott sei Dank, Mann. 293 00:27:59,580 --> 00:28:01,290 Ich suche die Bourbon Street, 294 00:28:01,630 --> 00:28:04,750 aber ich bin so falsch hier wie ein Furz in einer Ventilatorenfabrik. 295 00:28:05,380 --> 00:28:06,710 Du bist auf der falschen Seite der Stadt. 296 00:28:07,340 --> 00:28:11,970 Toll. Das klingt nach mir. Weißt du, ich habe ein Telefon mit Navi. 297 00:28:12,390 --> 00:28:15,010 Es hat eine Karte. Du musst mir nur zeigen, wo. 298 00:28:16,470 --> 00:28:19,770 Ich muss nur wissen, ob es in die oder in die andere Richtung ist. 299 00:28:23,360 --> 00:28:25,070 Wie wär's, wenn wir beide einen Spaziergang machen? 300 00:28:26,780 --> 00:28:28,490 Du weißt nicht mal, wo du da reingerätst. 301 00:28:32,700 --> 00:28:34,240 Du bist schon drin, Cabrón. 302 00:28:34,870 --> 00:28:36,030 Darf ich mir die ausleihen? 303 00:28:40,500 --> 00:28:41,500 Komm schon. 304 00:28:52,470 --> 00:28:56,510 Dumas hat letzte Nacht zwei meiner Männer geschnappt. Ich will sie zurück. 305 00:28:57,470 --> 00:28:58,720 Ich weiß nichts davon. 306 00:29:01,640 --> 00:29:02,640 Fahren wir. 307 00:29:22,040 --> 00:29:27,460 Hör mal, Compadre. Das hier macht keinen Spaß. Ich kenne das. 308 00:29:28,380 --> 00:29:32,220 Sag uns einfach, wo sie sind, und es ist vorbei. 309 00:29:34,430 --> 00:29:37,800 Ihr könnt mich weiter schlagen. Ihr bekommt dieselbe Antwort. 310 00:29:39,350 --> 00:29:42,060 Ich weiß nichts von einer Entführung. 311 00:29:43,810 --> 00:29:46,900 Ich schneide dir Finger um Finger ab, bis du redest, Arschloch. 312 00:29:47,810 --> 00:29:52,690 Ich spreche kaum Spanisch, aber das klingt nicht gut. 313 00:29:54,780 --> 00:29:58,160 Ich schwöre, ich weiß nichts. 314 00:30:25,140 --> 00:30:26,560 Hey! Hey! 315 00:30:42,200 --> 00:30:44,040 Was tun wir jetzt mit ihm? 316 00:30:45,000 --> 00:30:46,540 Die Alligatoren erledigen ihn. 317 00:30:47,420 --> 00:30:50,590 Was? Du denkst, du bist der einzige pinche Wissenschaftler des Sumpfs? 318 00:30:51,250 --> 00:30:52,250 Du Arschloch. 319 00:30:52,340 --> 00:30:54,510 Klappe, Bastard! 320 00:30:54,710 --> 00:30:56,510 Weißt du, was ich nicht verstehe, Primo? 321 00:30:57,970 --> 00:30:58,970 Warum bist du hier? 322 00:31:00,550 --> 00:31:01,850 Wir waren in Mexiko Könige. 323 00:31:02,720 --> 00:31:04,520 Und du hast all das aufgegeben, um für Teresa zu arbeiten? 324 00:31:05,930 --> 00:31:07,730 Und jetzt steckst du so tief in ihrem Arsch, 325 00:31:07,810 --> 00:31:09,560 dass man euch nicht mehr unterscheiden kann. 326 00:31:10,770 --> 00:31:12,480 Aber das habe ich heute nicht infrage gestellt. 327 00:31:13,530 --> 00:31:15,610 Nombre, ich habe dir geholfen, weil du eine 328 00:31:15,690 --> 00:31:17,900 ihrer Regeln de mierda gebrochen hast. Und weißt du, warum? 329 00:31:20,490 --> 00:31:22,080 Weil wir Familie sind. 330 00:31:26,120 --> 00:31:28,120 Es ist der einzige Grund, warum ich dich fertigmache, Primo. 331 00:31:30,000 --> 00:31:31,790 Ich vermisse dich, Mistkerl. 332 00:31:33,000 --> 00:31:34,250 Ehrlich. 333 00:31:55,900 --> 00:31:57,940 Machst du mit? Oder drückst du dich? 334 00:31:58,190 --> 00:31:59,650 Ich bin dabei. 335 00:32:01,240 --> 00:32:02,620 In Ordnung, Mazapán. 336 00:32:29,600 --> 00:32:34,810 Entschuldigen Sie die Störung, Miss. Ich bin ein Freund von Ms. Mendoza. 337 00:32:36,070 --> 00:32:39,650 Nun, ich kenne Sie nicht. Tut mir leid. Wie sind Sie hier reingekommen? 338 00:32:41,400 --> 00:32:46,950 Vergeben Sie mir. Wo sind meine Manieren? Mein Name ist Richter Cecil Lafayette. 339 00:32:47,700 --> 00:32:50,620 Und das ist mein Partner, Detective Green. 340 00:32:51,750 --> 00:32:55,670 Randall, zeig ihr deine Dienstmarke. Damit sie beruhigt ist. 341 00:33:00,970 --> 00:33:01,970 In Ordnung. 342 00:33:06,760 --> 00:33:07,890 Was wollen Sie? 343 00:33:09,470 --> 00:33:12,310 Ich möchte reden. Dürften wir reinkommen? 344 00:33:12,730 --> 00:33:13,940 Haben Sie einen Durchsuchungsbefehl? 345 00:33:15,360 --> 00:33:18,190 Es ist nur ein freundschaftlicher Besuch. 346 00:33:18,650 --> 00:33:21,070 -Nun, Teresa ist nicht hier. -Ich weiß. 347 00:33:22,200 --> 00:33:27,080 Ich bin hier, um Sie kennenzulernen. Wie heißen Sie noch mal? 348 00:33:28,200 --> 00:33:29,330 Ich habe es Ihnen nicht gesagt. 349 00:33:32,210 --> 00:33:33,330 Ich mag Sie. 350 00:33:34,420 --> 00:33:36,250 Gut. Hören Sie, ich habe viel zu tun, 351 00:33:36,330 --> 00:33:38,290 gibt es also etwas, das ich ihr ausrichten soll? 352 00:33:38,380 --> 00:33:40,170 Tatsächlich, 353 00:33:41,590 --> 00:33:46,590 wenn Teresa meine Geheimnisse wissen will, dann soll sie mich fragen. 354 00:33:47,850 --> 00:33:49,100 Ich bin ein offenes Buch. 355 00:33:50,350 --> 00:33:53,140 Mich zu beobachten, führt nur zu Problemen. 356 00:33:55,060 --> 00:33:58,400 Hallo, Junge. Wie heißt du, junger Mann? 357 00:33:59,980 --> 00:34:01,690 -Tony. -Tony. 358 00:34:02,650 --> 00:34:04,610 -Bist du Teresas Sohn? -Nein, ist er nicht. 359 00:34:04,900 --> 00:34:06,240 Und es ist Zeit, dass Sie gehen, denke ich. 360 00:34:14,160 --> 00:34:16,920 Richten Sie ihr die Nachricht aus. 361 00:34:19,460 --> 00:34:21,130 Schönen Abend noch, Miss. 362 00:34:30,050 --> 00:34:32,560 Keine Sorge. Ich kenne den Weg nach draußen. 363 00:34:35,560 --> 00:34:37,190 -Wer war das? -Ich weiß nicht, 364 00:34:37,270 --> 00:34:39,560 aber etwas sagt mir, das war der große böse Wolf. 365 00:34:43,480 --> 00:34:44,940 Geh bitte ran. Geh bitte ran. 366 00:34:52,990 --> 00:34:54,580 -Bitte... -Nein. 367 00:34:55,120 --> 00:34:58,290 Du redest nicht mit ihr. Du siehst sie nicht mal an. 368 00:34:58,830 --> 00:34:59,830 Halt. 369 00:35:06,130 --> 00:35:07,630 Ich will sie nur finden. 370 00:35:08,840 --> 00:35:10,050 Hilfst du mir? 371 00:35:15,560 --> 00:35:16,640 Kann ich etwas trinken? 372 00:35:24,900 --> 00:35:26,280 -Binde ihn los. -Teresa... 373 00:35:26,530 --> 00:35:27,530 Binde ihn los. 374 00:35:47,090 --> 00:35:48,090 Danke. 375 00:35:59,600 --> 00:36:00,600 Wo sind sie? 376 00:36:04,320 --> 00:36:06,190 Lasst ihr mich gehen, wenn ich es sage? 377 00:36:06,780 --> 00:36:07,900 Leben sie noch? 378 00:36:12,120 --> 00:36:16,490 Marcel ist kein Mörder. Er ist Geschäftsmann. 379 00:36:18,040 --> 00:36:20,290 Man muss nur wissen, wie man seine Sprache spricht. 380 00:36:22,250 --> 00:36:23,330 Du schindest Zeit. 381 00:36:41,270 --> 00:36:42,600 Er verliert viel Blut. 382 00:36:43,980 --> 00:36:45,570 Wenn er stirbt, sehen wir Javier nie wieder. 383 00:36:47,570 --> 00:36:49,490 -Verdammt. -Er braucht einen Arzt. 384 00:36:52,070 --> 00:36:53,240 Du musst weitermachen. 385 00:36:54,990 --> 00:36:57,330 -Verdammt. Was? -Zu spät. 386 00:37:09,260 --> 00:37:11,840 -Wo ist das Auto? -Scheiße. 387 00:37:16,010 --> 00:37:20,020 Hey. "Privatgelände. Unbefugter Zutritt verboten." 388 00:37:21,640 --> 00:37:23,100 Du Idiot. 389 00:37:49,630 --> 00:37:50,630 Hi. 390 00:37:51,960 --> 00:37:53,050 Ich kann nicht schlafen. 391 00:37:54,260 --> 00:37:55,590 Willst du mir lernen helfen? 392 00:37:57,680 --> 00:38:00,890 -Was lernst du? -Die Rechtsprechung Louisianas. 393 00:38:03,270 --> 00:38:07,360 Ich vermisse es, also schaffe ich hoffentlich die Prüfung hier. 394 00:38:08,810 --> 00:38:09,820 Wann warst du Anwältin? 395 00:38:10,690 --> 00:38:14,070 Nun, ich habe viele Leben gelebt. 396 00:38:16,110 --> 00:38:19,660 Weißt du, ich habe die letzten paar Jahre die Hölle durchgemacht. 397 00:38:22,910 --> 00:38:26,670 Geht es dir auch so? Als hättest du die Hölle durchgemacht? 398 00:38:30,420 --> 00:38:32,340 Weißt du, ich habe immer wieder Albträume. 399 00:38:36,510 --> 00:38:40,390 Ein Typ kommt in mein Zimmer und erschießt mich. 400 00:38:44,060 --> 00:38:45,940 Und es fühlt sich so echt an. 401 00:38:48,400 --> 00:38:50,190 Als fühlte ich, wie die Kugel in meine Brust schießt. 402 00:38:57,740 --> 00:39:02,830 Weißt du, manchmal ist das Leben echt düster. 403 00:39:04,870 --> 00:39:07,120 Und es wird schwer, zwischen Realität 404 00:39:07,210 --> 00:39:09,380 und Albtraum zu unterscheiden. 405 00:39:12,460 --> 00:39:13,920 Weißt du, ich habe auch Albträume. 406 00:39:16,260 --> 00:39:19,220 Ich bin seit sechs Monaten trocken. 407 00:39:19,970 --> 00:39:22,390 Und ich träume immer, dass ich rückfällig werde. 408 00:39:23,560 --> 00:39:25,310 Und es fühlt sich sehr echt an. 409 00:39:27,560 --> 00:39:30,730 Ich habe eine zweite Chance bekommen, wie du. 410 00:39:32,690 --> 00:39:36,280 Aber wir müssen noch herausfinden, wie man vor der Vergangenheit wegläuft, 411 00:39:36,650 --> 00:39:38,450 und wir tun alles, um es zu schaffen. 412 00:39:40,740 --> 00:39:43,410 Schließen die Augen und stellen uns etwas anderes vor. 413 00:39:45,370 --> 00:39:49,330 Aber wenn wir die Augen öffnen, stecken wir immer noch in uns fest. 414 00:39:50,580 --> 00:39:56,090 Also bete ich jeden Morgen, wenn ich aufwache, zu einer höheren Macht um Hilfe, 415 00:39:56,170 --> 00:39:58,420 die Dinge zu akzeptieren, die ich nicht ändern kann, 416 00:39:59,010 --> 00:40:01,550 und um Mut, die Dinge zu ändern, die ich ändern kann. 417 00:40:03,760 --> 00:40:07,390 Du kannst nicht vor deiner Vergangenheit davonlaufen. Sie ist Teil von dir. 418 00:40:08,680 --> 00:40:11,310 Aber die Dunkelheit, die Albträume, 419 00:40:11,900 --> 00:40:15,690 die musst du verdrängen, denn sie sind nicht echt. 420 00:40:17,190 --> 00:40:19,400 Und sie tun einem nur weh, wenn man sie reinlässt. 421 00:40:53,310 --> 00:40:54,940 Was ist hier passiert? 422 00:41:19,090 --> 00:41:21,090 Untertitel von: Krista M. Lirscher 30354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.