All language subtitles for Queen of the South - S04 E03 - Hospitalidad Surena (720p - AMZN Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,560 --> 00:01:03,900 Beeindruckend. 2 00:01:03,980 --> 00:01:06,190 Warum verkaufen Sie uns nicht einfach das Pulver? 3 00:01:06,280 --> 00:01:08,110 Weil ich es nicht auf diese Art schmuggle. 4 00:01:08,190 --> 00:01:11,030 -Und die Reinheit? -98 %. 5 00:01:11,110 --> 00:01:13,030 Javier ist Ihr Kontaktmann. 6 00:01:13,700 --> 00:01:15,080 Wir beide treffen uns nicht wieder. 7 00:01:15,160 --> 00:01:16,540 Ich sage das nur einmal. 8 00:01:18,040 --> 00:01:20,210 Sie wissen, wer wir sind. 9 00:01:20,290 --> 00:01:22,960 Sie wollten unsere Aufmerksamkeit. 10 00:01:23,040 --> 00:01:25,000 Die haben Sie jetzt. 11 00:01:38,770 --> 00:01:40,180 Du bist schwer zu erreichen. 12 00:01:40,390 --> 00:01:42,730 Ich hab schon vor Tagen mit einem Anruf gerechnet. 13 00:01:42,810 --> 00:01:44,360 Tut mir aufrichtig leid. 14 00:01:44,440 --> 00:01:46,610 Der Markt überschlägt sich gerade. 15 00:01:46,690 --> 00:01:48,990 Ich habe ein Angebot für diese Spedition unterbreitet. 16 00:01:49,070 --> 00:01:51,650 Vielleicht beziehen wir die Mittel aus den Turks-und-Caicos-Konten. 17 00:01:52,780 --> 00:01:54,620 Das wird nur leider nicht möglich sein. 18 00:01:54,700 --> 00:01:57,120 Derzeit laufen Ermittlungen wegen Betrugs. 19 00:01:57,200 --> 00:01:59,580 Das betrifft dich zwar nicht, aber... 20 00:01:59,660 --> 00:02:02,790 ...könnte ein paar Monate dauern, bevor ich auf die Konten zugreifen kann. 21 00:02:02,870 --> 00:02:05,840 Dieter, gibt es ein Problem mit meinem Geld? 22 00:02:07,590 --> 00:02:10,800 Nein, diese Kontrollen schaden dir nicht, 23 00:02:10,880 --> 00:02:14,140 aber sie werden diese Gelder zeitweilig einfrieren. 24 00:02:14,430 --> 00:02:16,430 Ich kaufe diese Spedition, 25 00:02:16,510 --> 00:02:18,810 und ich kann denen nicht säckeweise Bargeld rüberschieben. 26 00:02:18,890 --> 00:02:20,640 Der Verkauf muss legitim sein. 27 00:02:20,890 --> 00:02:24,100 Ich brauche diese Spedition, um die NOLA-Operationen auszubauen. 28 00:02:24,190 --> 00:02:26,190 Ich verschiebe ein paar Aktivposten. 29 00:02:26,270 --> 00:02:30,530 Die sollten für dein Vorhaben ausreichen, ohne Verdacht zu erregen. 30 00:02:31,150 --> 00:02:32,450 Gib mir Bescheid, wenn das getan ist. 31 00:02:32,530 --> 00:02:33,530 Natürlich. 32 00:02:33,610 --> 00:02:35,450 Soll ich einen Flug buchen? 33 00:02:36,030 --> 00:02:37,830 Noch nicht. 34 00:02:37,910 --> 00:02:39,580 Wir warten noch ab. 35 00:02:46,210 --> 00:02:48,250 Hör zu, 36 00:02:48,340 --> 00:02:50,880 ich weiß, dass du allen Grund hättest, 37 00:02:50,960 --> 00:02:52,380 zu verschwinden, nach dem, was passiert ist. 38 00:02:54,590 --> 00:02:55,840 Schön, dass du noch hier bist. 39 00:02:58,510 --> 00:02:59,810 Nun ja... 40 00:03:00,560 --> 00:03:02,520 In allen Bars, in denen ich gearbeitet habe, 41 00:03:02,600 --> 00:03:04,940 waren meine Chefs bisher Männer. 42 00:03:05,020 --> 00:03:06,560 Ich wusste, was ich für die war. 43 00:03:06,940 --> 00:03:08,980 Ein Blickfang, mehr nicht. 44 00:03:09,940 --> 00:03:12,690 Sogar, als ich deren Geschäft aufbaute. Aber... 45 00:03:15,150 --> 00:03:16,410 Keine Ahnung, du bist anders. 46 00:03:17,820 --> 00:03:20,370 Und ich glaube an das Potenzial dieser Bar. 47 00:03:22,200 --> 00:03:24,460 Dieses andere Zeug... 48 00:03:26,170 --> 00:03:27,540 ...geht mich nichts an. 49 00:03:30,130 --> 00:03:31,500 Nun... 50 00:03:31,590 --> 00:03:33,380 Bist du bereit, die Türen zu öffnen? 51 00:03:35,050 --> 00:03:37,510 Ja. Ich bin so nervös. 52 00:03:37,590 --> 00:03:40,430 -Packen wir's an. -Na los. 53 00:03:47,190 --> 00:03:49,310 Ich bin unterwegs zu Potes Haus. 54 00:03:49,400 --> 00:03:51,150 Er sollte mit Tony ankommen. 55 00:03:51,230 --> 00:03:52,360 Ich begleite dich. 56 00:03:52,440 --> 00:03:55,110 Nein, du bleibst hier und sorgst dafür, dass alles rundläuft. 57 00:03:55,610 --> 00:03:57,820 Wir sind in ein paar Stunden zurück. 58 00:03:58,530 --> 00:04:00,490 Bis bald. 59 00:04:16,510 --> 00:04:18,340 Wo ist Tony? 60 00:04:18,430 --> 00:04:20,050 Teresita. 61 00:04:20,140 --> 00:04:22,260 Es gibt da etwas, das du wissen solltest. 62 00:04:22,350 --> 00:04:24,390 Ich wollte es dir persönlich sagen. 63 00:04:24,470 --> 00:04:26,310 -Ich wollte es nicht über... -Teresa. 64 00:04:26,390 --> 00:04:28,140 Tony. 65 00:04:31,690 --> 00:04:33,860 -Wie geht es dir? -Mir geht's gut. 66 00:04:35,440 --> 00:04:37,320 Es tut mir so leid, was geschehen ist. 67 00:04:37,860 --> 00:04:39,110 Das ist nicht deine Schuld. 68 00:04:41,070 --> 00:04:42,830 Du bist so groß. 69 00:04:44,950 --> 00:04:46,080 Was ist das? 70 00:04:46,160 --> 00:04:48,250 Ich arbeite an meiner eigenen Graphic Novel. 71 00:04:48,330 --> 00:04:51,000 Was immer du auch tust, sag bloß nie Comicheft dazu. 72 00:04:51,080 --> 00:04:52,210 Sonst flippt er aus. 73 00:04:54,960 --> 00:04:56,090 Ich habe dich vermisst. 74 00:04:56,550 --> 00:04:57,670 Ich dich auch. 75 00:04:59,340 --> 00:05:01,640 Fahren wir jetzt nach Hause, oder... 76 00:05:02,680 --> 00:05:04,140 Noch nicht. 77 00:05:04,220 --> 00:05:05,680 Das lösen wir schon irgendwie. 78 00:05:05,770 --> 00:05:08,350 Du sollst nur wissen, dass du hier sicher bist, ok? 79 00:05:08,810 --> 00:05:10,600 -Ok. -Teresita. 80 00:05:12,480 --> 00:05:14,320 Ich muss dir wirklich etwas sagen. 81 00:05:15,650 --> 00:05:16,690 Hey, Teresa. 82 00:05:35,670 --> 00:05:37,960 -Wusstest du, dass sie am Leben ist? -Nein. 83 00:05:38,050 --> 00:05:39,420 Ich war ebenso überrascht wie du. 84 00:05:41,340 --> 00:05:43,180 Wie, Pote? 85 00:05:43,260 --> 00:05:44,300 Wie ist das passiert? 86 00:05:44,390 --> 00:05:46,310 James. Sie sagte, James ließ sie gehen. 87 00:05:46,390 --> 00:05:48,140 Was soll das heißen, er ließ sie gehen? 88 00:05:48,220 --> 00:05:49,230 Wo warst du? 89 00:05:49,350 --> 00:05:51,850 Er sagte, ich solle gehen, und dass er es tun würde. 90 00:05:51,940 --> 00:05:53,060 Ich hörte den Schuss. 91 00:05:55,480 --> 00:05:58,820 Pass auf, Teresita, Kelly Anne hat Tony das Leben gerettet. 92 00:06:00,110 --> 00:06:01,530 Sie hätte tot bleiben können. 93 00:06:01,900 --> 00:06:04,320 Sie ging ein Risiko ein, weil sie wusste, dass Tony in Schwierigkeiten steckte. 94 00:06:04,410 --> 00:06:06,490 Ich will sie nicht verteidigen. 95 00:06:06,580 --> 00:06:08,200 Ich sage dir nur, was passiert ist. 96 00:06:12,120 --> 00:06:14,250 Von wem wurden sie geschickt? 97 00:06:14,330 --> 00:06:16,590 -Es war doch nicht Camila? -Nein. 98 00:06:16,670 --> 00:06:17,670 Es war Cortez. 99 00:06:19,340 --> 00:06:21,840 Er brachte die Sache ins Rollen, kurz bevor wir ihn töteten. 100 00:06:21,920 --> 00:06:23,130 Sind die Auftragskiller tot? 101 00:06:23,220 --> 00:06:25,680 Einer davon. Die Leiche vom zweiten konnte ich nicht finden. 102 00:06:30,180 --> 00:06:32,230 -Was soll ich mit ihr machen? -Ich weiß es nicht. 103 00:06:35,440 --> 00:06:37,310 Wir müssen uns mit der Spedition treffen. 104 00:06:37,400 --> 00:06:38,610 Um sie kümmere ich mich später. 105 00:06:40,900 --> 00:06:42,280 Sag Manny, er soll bei ihnen bleiben. 106 00:06:47,950 --> 00:06:49,540 Pote? 107 00:06:50,870 --> 00:06:52,910 Du und Tony, ihr seid hier heute Nacht sicher. 108 00:06:59,300 --> 00:07:01,760 Von unserer neuen mexikanischen Freundin. 109 00:07:03,220 --> 00:07:06,180 Es wird interessant sein zu sehen, wie sie in dieser Stadt klarkommt. 110 00:07:07,680 --> 00:07:08,680 Rene. 111 00:07:09,890 --> 00:07:11,270 Hab ich doch richtig gehört. 112 00:07:11,390 --> 00:07:12,390 Was gibt's, Cousin? 113 00:07:14,230 --> 00:07:16,690 Rene und sein Kumpel wollen was trinken gehen. 114 00:07:16,770 --> 00:07:17,940 Durch die Stadt ziehen. 115 00:07:18,020 --> 00:07:19,400 Komm doch mit, Davis. 116 00:07:22,780 --> 00:07:23,860 Geh nur, Junge. 117 00:07:23,990 --> 00:07:25,450 Amüsier dich ein wenig, 118 00:07:25,530 --> 00:07:26,780 die Nacht gehört der Jugend. 119 00:07:29,580 --> 00:07:33,330 Na schön. Kann sein. Nur... 120 00:07:34,370 --> 00:07:36,370 Schreib mich an, wo du bist, und wir treffen uns dort. 121 00:07:41,590 --> 00:07:42,590 Bis nachher. 122 00:07:45,630 --> 00:07:46,630 Wie geht es ihm? 123 00:07:48,680 --> 00:07:51,260 Ganz ehrlich? Ich mache mir Sorgen. 124 00:07:52,430 --> 00:07:54,930 Seit er zurück aus dem Krankenhaus ist, ist er nicht mehr der Alte. 125 00:07:55,430 --> 00:07:57,440 Seine Medikation wurde neu eingestellt, 126 00:07:57,520 --> 00:08:00,480 und jetzt läuft er im Haus umher wie ein verdammter Zombie. 127 00:08:05,190 --> 00:08:09,070 Ms. Mendoza, meine Frau und ich haben diese Firma zusammen aufgebaut. 128 00:08:09,160 --> 00:08:11,530 Mit viel Herzblut. 129 00:08:11,620 --> 00:08:14,120 Mehr als 30 Jahre lang... 130 00:08:14,200 --> 00:08:16,830 Sie an Fremde abzugeben ist keine kleine Angelegenheit. 131 00:08:17,210 --> 00:08:19,000 Ich verstehe, das ist sicher schwierig. 132 00:08:19,120 --> 00:08:20,420 NACH DEM BUCH VON ARTURO PÉREZ-REVERTE 133 00:08:20,500 --> 00:08:22,540 Sie sind aber noch an einem Verkauf interessiert? 134 00:08:22,630 --> 00:08:25,800 Wir besprachen das. Wir wollen uns zur Ruhe setzen. Wir möchten verkaufen, 135 00:08:25,880 --> 00:08:28,470 aber es gibt da ein Problem. 136 00:08:33,100 --> 00:08:34,100 Was für ein Problem? 137 00:08:34,930 --> 00:08:37,020 Vor ein paar Jahren hatten wir eine schwere Zeit. 138 00:08:38,100 --> 00:08:41,560 Die Steuerbehörde verlangte ein Pfand, und ich brauchte schnelles Geld. 139 00:08:41,860 --> 00:08:44,610 Also wandte ich mich an einen privaten Kreditgeber. 140 00:08:45,440 --> 00:08:47,780 Schatz, um Gottes willen, sag einfach, was der Mann ist. 141 00:08:47,860 --> 00:08:49,030 Ein Kredithai. 142 00:08:49,200 --> 00:08:50,610 Abby, ganz ruhig. 143 00:08:50,700 --> 00:08:53,950 Dieser Mann schoss uns Geld vor, allerdings zu horrenden Zinsen. 144 00:08:54,030 --> 00:08:55,080 Dazu kommt noch, 145 00:08:55,160 --> 00:08:58,370 dass er einen Firmenanteil von 30 % fordert. 146 00:09:00,330 --> 00:09:01,500 Wie lautet sein Name? 147 00:09:04,130 --> 00:09:05,300 Joel Boucher. 148 00:09:07,920 --> 00:09:10,260 Mir egal, wer Sie sind. 149 00:09:10,340 --> 00:09:12,340 Salerno Transport steht nicht zum Verkauf. 150 00:09:12,640 --> 00:09:14,680 Ich denke, Sie würden mein Angebot gerne hören. 151 00:09:15,180 --> 00:09:16,310 Können wir uns heute Abend treffen? 152 00:09:18,180 --> 00:09:19,690 Klar, warum nicht? 153 00:09:19,770 --> 00:09:21,730 Sie haben mich neugierig gemacht. 154 00:09:28,570 --> 00:09:29,900 Planänderung. 155 00:09:30,450 --> 00:09:32,660 Wir machen einen Zwischenhalt. 156 00:09:32,740 --> 00:09:34,280 Sollte nicht lange dauern. 157 00:09:37,450 --> 00:09:39,500 Es gibt noch andere Speditionen. 158 00:09:39,620 --> 00:09:41,710 Diese riecht nach zu viel Ärger. 159 00:09:41,790 --> 00:09:43,540 Es ist ein kleines, unabhängiges Unternehmen 160 00:09:43,630 --> 00:09:46,090 mit bestehenden Transportrouten bis nach New York. 161 00:09:46,590 --> 00:09:49,260 Genau richtig für unsere Zwecke. 162 00:09:49,340 --> 00:09:51,680 Bei den größeren Unternehmen kämen zu viele Fragen auf. 163 00:09:53,220 --> 00:09:54,510 Wir brauchen das hier. 164 00:09:55,390 --> 00:09:58,680 Sprechen wir noch darüber, was mit Kelly Anne geschieht? 165 00:09:58,850 --> 00:10:00,310 Sie hat uns verraten, Pote. 166 00:10:00,390 --> 00:10:02,350 Das weiß ich. 167 00:10:02,440 --> 00:10:03,730 Willst du sie aus dem Weg haben? 168 00:10:11,240 --> 00:10:12,860 Hey. Wie läuft's? 169 00:10:12,950 --> 00:10:14,490 Hey. Ganz gut. 170 00:10:14,570 --> 00:10:16,530 Hat nicht nachgelassen seit der Eröffnung. 171 00:10:16,620 --> 00:10:18,870 Hab um die 20 Teresitas in der letzten Stunde gemacht. 172 00:10:18,990 --> 00:10:20,450 Teresa. 173 00:10:20,540 --> 00:10:21,710 Wie lief es? 174 00:10:22,460 --> 00:10:25,040 -Es ist kompliziert. Das Pärchen... -Hey! Moment, Sir. 175 00:10:26,250 --> 00:10:27,380 Pfoten weg. 176 00:10:28,380 --> 00:10:30,960 -Was macht denn Boaz hier? -Keine Ahnung. 177 00:10:31,130 --> 00:10:32,590 Damit kommst du hier nicht rein. 178 00:10:35,550 --> 00:10:37,100 -Hey. Hey! -Ich bin wegen Teresa hier. 179 00:10:37,180 --> 00:10:38,680 Schon gut. Wir kennen ihn. 180 00:10:38,760 --> 00:10:39,810 Er hat eine Waffe in der Kiste. 181 00:10:39,890 --> 00:10:42,310 Die ist nicht mal geladen. Das ist ein Prunkstück für Teresa. 182 00:10:48,520 --> 00:10:50,360 Was willst du hier, Boaz? 183 00:10:50,610 --> 00:10:52,400 Ich bin nur auf Urlaub hier. 184 00:10:52,490 --> 00:10:54,410 Muss mal auftanken. 185 00:10:54,490 --> 00:10:55,950 Schau dir dein Geschenk an. 186 00:10:57,620 --> 00:10:59,120 -Hey, Birdie. -Ja. 187 00:10:59,200 --> 00:11:01,540 Hilfst du mir mal damit? 188 00:11:04,370 --> 00:11:08,000 Javier. Führ Boaz in den VIP-Bereich. 189 00:11:08,090 --> 00:11:10,090 Gönn dir einen Drink. Entspann dich. 190 00:11:10,170 --> 00:11:12,210 Teresa, ich will reinen Tisch zwischen uns machen. 191 00:11:13,130 --> 00:11:14,800 Mit deiner Erlaubnis, bitte. 192 00:11:15,050 --> 00:11:17,680 Trink was, und wir reden später, ok? 193 00:11:19,810 --> 00:11:21,220 Schöner Laden, Teresa. 194 00:11:28,060 --> 00:11:29,060 Boaz? 195 00:11:29,150 --> 00:11:30,400 Im Ernst? 196 00:11:32,530 --> 00:11:33,780 Warum? 197 00:11:33,860 --> 00:11:36,450 Keine Ahnung. Ist Boucher hier? 198 00:11:36,910 --> 00:11:38,070 Dort drüben. 199 00:11:38,570 --> 00:11:41,240 Der ist verrückt. Riecht und sieht nach Ärger aus. 200 00:11:41,330 --> 00:11:43,040 Ist auch auf Koks, glaub ich. 201 00:11:43,910 --> 00:11:45,960 -Hast du das Geld aus dem Safe? -Es liegt bereit. 202 00:11:46,040 --> 00:11:47,290 Soll ich Javier holen? 203 00:11:47,370 --> 00:11:50,130 Nein. Er soll Boaz beschäftigen. 204 00:11:55,260 --> 00:11:58,090 Mr. Boucher. Danke fürs Kommen. 205 00:11:59,510 --> 00:12:00,510 Wo ist der Wurm? 206 00:12:03,890 --> 00:12:05,140 Ist da was dran? 207 00:12:05,770 --> 00:12:08,480 Wenn man ihn schluckt, hat man Visionen. 208 00:12:08,560 --> 00:12:11,690 Bei Mezcal, ja. Und ich habe davon keine Ahnung. 209 00:12:23,040 --> 00:12:25,500 Das ist alles, was die Salernos Ihnen schulden, plus Zinsen. 210 00:12:26,080 --> 00:12:28,290 Ich zahle ihre Schulden komplett ab. 211 00:12:30,290 --> 00:12:34,000 Sie wollen die Salernos aufkaufen? Schön. 212 00:12:34,960 --> 00:12:36,720 Aber Sie kriegen mich als Partner. 213 00:12:39,180 --> 00:12:40,470 Ich brauche keinen Partner. 214 00:12:42,720 --> 00:12:47,770 Nun, dann gäbe es noch Option Nummer zwei: 215 00:12:48,390 --> 00:12:52,440 Sie machen die Fliege, und ich kaufe die ganze Firma. 216 00:12:52,520 --> 00:12:54,520 Ich hab noch eine dritte Option für dich, Cabrón. 217 00:13:01,820 --> 00:13:03,280 Mr. Boucher. 218 00:13:05,160 --> 00:13:08,580 Ich biete Ihnen viel Geld an, damit Sie hiervon zurücktreten. 219 00:13:08,660 --> 00:13:12,130 Aber sobald Sie weg sind, bleiben Sie auch weg. 220 00:13:20,300 --> 00:13:21,720 Sie sind ein witziges Mädchen. 221 00:13:25,010 --> 00:13:29,180 Salerno Transport? Das ist ein Goldesel. 222 00:13:30,810 --> 00:13:33,060 Und ich bin noch lange nicht fertig, auf ihm zu reiten. 223 00:13:33,610 --> 00:13:35,270 Dann haben wir wohl ein Problem. 224 00:13:36,280 --> 00:13:38,150 Ich glaube, Ihnen ist nicht klar, wo Sie sind. 225 00:13:39,490 --> 00:13:41,990 Das hier... Das hier ist nicht das gute alte Mexiko. 226 00:13:43,450 --> 00:13:45,620 Noch nicht einmal Amerika. 227 00:13:46,700 --> 00:13:47,700 Das hier? 228 00:13:50,830 --> 00:13:52,210 Das ist New Orleans. 229 00:13:53,130 --> 00:13:55,630 Und wir haben unsere eigene Art, die Dinge anzugehen. 230 00:13:58,380 --> 00:14:01,680 Die Leute, zu denen ich Verbindung habe, 231 00:14:02,010 --> 00:14:03,760 die Strippen, die ich ziehen kann, 232 00:14:05,680 --> 00:14:07,470 wollen Sie nicht einmal wissen... 233 00:14:19,610 --> 00:14:21,900 So eine habe ich auch. 234 00:14:27,620 --> 00:14:29,870 Ich würde sagen, bis demnächst. 235 00:14:31,000 --> 00:14:32,660 Sie haben mein Interesse geweckt. 236 00:14:58,020 --> 00:15:00,190 Lass ihn mich heute Nacht umlegen. 237 00:15:00,860 --> 00:15:01,940 Nein. 238 00:15:04,030 --> 00:15:05,200 Wir finden einen Weg. 239 00:15:05,280 --> 00:15:07,030 Wir haben vielleicht keine Wahl. 240 00:15:08,030 --> 00:15:11,370 Ich glaube, wir haben mit diesem Cabrón in ein Hornissennest gestochen. 241 00:15:31,220 --> 00:15:33,430 Du ziehst diese Mexikaner in unsere Geschäfte rein? 242 00:15:34,350 --> 00:15:36,440 Glaubst du, du kannst mich vertreiben, Frank? 243 00:15:50,660 --> 00:15:51,950 Hi, Tony. 244 00:15:52,160 --> 00:15:55,040 Ich wollte heute Abend zurückkommen, 245 00:15:55,120 --> 00:15:57,500 aber es wird spät, und ich hatte einen langen Tag. 246 00:15:58,540 --> 00:16:01,000 Ruh dich doch ein wenig aus, und wir sehen uns morgen. 247 00:16:03,420 --> 00:16:05,220 Super. Schlaf gut. 248 00:16:05,970 --> 00:16:07,970 -Tschüss. -Wie geht es ihm? 249 00:16:08,930 --> 00:16:10,510 Er versucht, tapfer zu sein. 250 00:16:12,560 --> 00:16:13,560 Er hat Angst. 251 00:16:14,730 --> 00:16:16,480 Bei Kelly Anne fühlt er sich sicher. 252 00:16:20,360 --> 00:16:24,650 Danke, dass Sie heute im Siete Gotas erschienen sind. 253 00:16:25,280 --> 00:16:27,240 -Habe ich das richtig ausgesprochen? -Was ist los? 254 00:16:28,910 --> 00:16:29,910 Teresa? 255 00:16:29,990 --> 00:16:30,990 Ok! 256 00:16:48,260 --> 00:16:50,760 Warum hast du mir nicht gesagt, dass du heute Abend hier spielst? 257 00:16:51,390 --> 00:16:54,220 Als Birdie anrief, dachte ich, das wäre deine Idee gewesen. 258 00:16:54,770 --> 00:16:58,390 Was es natürlich nicht war, weil dies deine Bar ist, 259 00:16:58,480 --> 00:17:01,190 und jetzt ist es peinlich. 260 00:17:04,570 --> 00:17:05,690 Schon gut. 261 00:17:07,110 --> 00:17:08,110 Ich war nur... 262 00:17:09,530 --> 00:17:11,320 ...überrascht. 263 00:17:12,950 --> 00:17:15,370 -Hast du alles, was du brauchst? -Alles bestens. 264 00:17:16,620 --> 00:17:18,830 Wirst du Zeit finden, dir den Auftritt anzuhören? 265 00:17:18,910 --> 00:17:20,790 Ja. Natürlich. 266 00:17:22,920 --> 00:17:24,250 Ich freue mich, hier zu sein. 267 00:17:24,800 --> 00:17:26,670 Das ist ein großer Abend für dich. Sieh dich um. 268 00:17:27,260 --> 00:17:28,970 Oye, Teresa. 269 00:17:29,930 --> 00:17:31,430 Hast du jetzt Zeit für mich? 270 00:17:31,510 --> 00:17:34,180 In 30 Minuten bin ich zu betrunken, um Geschäftliches zu besprechen. 271 00:17:36,890 --> 00:17:38,480 Das ist mein Agavenhändler. 272 00:17:40,770 --> 00:17:42,150 Ich bin gleich zurück. 273 00:17:42,230 --> 00:17:43,270 Amüsier dich. 274 00:17:46,610 --> 00:17:48,360 Gehen wir in mein Büro. 275 00:18:12,510 --> 00:18:14,300 -Das ist echt viel Essen. -Du... 276 00:18:14,390 --> 00:18:15,680 Süßer, du hast mich erschreckt. 277 00:18:16,430 --> 00:18:17,810 -Tut mir leid. -Schon gut. 278 00:18:17,890 --> 00:18:20,230 Wir haben gerade allen Grund, schreckhaft zu sein. 279 00:18:20,310 --> 00:18:23,310 Pass auf, ich hab dir ein paar Sandwiches gemacht. 280 00:18:23,400 --> 00:18:24,400 Ich lege sie in den Kühlschrank. 281 00:18:24,480 --> 00:18:27,190 Die sollten ein paar Tage reichen. 282 00:18:27,270 --> 00:18:28,570 Du gehst weg. 283 00:18:29,780 --> 00:18:32,780 Meine Mom hat das immer gemacht, sobald sie weggehen wollte. 284 00:18:37,830 --> 00:18:40,120 Ja, ich muss weg. 285 00:18:40,200 --> 00:18:41,540 Warum? 286 00:18:43,790 --> 00:18:45,290 Wegen Teresa. 287 00:18:45,380 --> 00:18:48,250 Nein. Das ist nicht ihre Schuld. 288 00:18:49,750 --> 00:18:51,670 Ich habe einen schrecklichen Fehler begangen. 289 00:18:53,090 --> 00:18:55,640 Sie hat mir vertraut, und ich habe sie verraten. 290 00:18:57,010 --> 00:19:01,140 Vertrauen gewinnt man nur schwer zurück, sobald es weg ist. 291 00:19:02,930 --> 00:19:04,900 Aber jetzt die gute Nachricht: 292 00:19:04,980 --> 00:19:08,190 Sie hat dich unglaublich lieb, und du bist hier in Sicherheit. 293 00:19:08,440 --> 00:19:10,360 Das sagen die Leute schon mein ganzes Leben lang. 294 00:19:12,240 --> 00:19:14,150 Und sieh, wo ich gelandet bin. 295 00:19:15,030 --> 00:19:16,240 Süßer... 296 00:19:16,990 --> 00:19:18,370 Nein, hey, Tony. 297 00:19:21,620 --> 00:19:24,830 Ich zwang den Dieb, alles zurückzuzahlen, wie du gesagt hast. 298 00:19:25,210 --> 00:19:29,960 Das weiß ich zu schätzen. Aber dafür hättest du nicht persönlich kommen müssen. 299 00:19:30,250 --> 00:19:32,050 Ich weiß, du hegst gewisse Zweifel an mir, 300 00:19:32,550 --> 00:19:36,680 aber ich wollte dir versichern, dass ich auf deiner Seite stehe. 301 00:19:37,970 --> 00:19:41,510 Du solltest mir in die Augen schauen, wenn ich dir sage... 302 00:19:42,020 --> 00:19:44,520 ...dass ich dein Soldat bin. 303 00:19:45,190 --> 00:19:48,520 Du leitest Sinaloa, aber du repräsentierst mich dort. 304 00:19:50,480 --> 00:19:52,150 Ich muss wissen, dass ich mich auf meine Leute verlassen kann. 305 00:19:54,150 --> 00:19:55,820 Dass ich mich auf dich verlassen kann. 306 00:19:56,150 --> 00:19:57,740 Das kannst du. 307 00:19:58,570 --> 00:20:01,240 Ich bin froh, dass du herkamst und wir uns da verstehen. 308 00:20:04,750 --> 00:20:05,870 Ich sollte zurück. 309 00:20:12,590 --> 00:20:14,050 Ms. Salerno? 310 00:20:14,130 --> 00:20:17,300 -Wir blasen den Deal ab. -Was ist passiert? 311 00:20:17,630 --> 00:20:20,430 Mein Mann wurde heute Abend angegriffen und einer unserer Trucks angezündet. 312 00:20:20,970 --> 00:20:23,060 Kontaktieren Sie uns bitte nicht wieder. 313 00:20:23,220 --> 00:20:26,350 Ms. Salerno... Hallo? 314 00:20:29,940 --> 00:20:33,940 Boucher hat Frank Salerno angegriffen. Er hat einen seiner Trucks angezündet. 315 00:20:34,780 --> 00:20:38,450 Sie wurden unseretwegen verletzt. Wir müssen schauen, ob sie ok sind. 316 00:20:38,610 --> 00:20:41,910 Teresita... Immer auf die harte Tour. 317 00:20:54,090 --> 00:20:55,210 Pfoten hoch, Großer! 318 00:21:15,610 --> 00:21:19,400 Teresa hier. Ich bin nicht zu erreichen. Hinterlassen Sie eine Nachricht. 319 00:21:23,280 --> 00:21:25,540 Was soll diese Hillbilly-Musik? 320 00:21:25,620 --> 00:21:27,870 Wie wär's, wenn wir ein paar Mariachis engagieren? 321 00:21:27,950 --> 00:21:28,960 Hör zu, Boaz. 322 00:21:30,790 --> 00:21:34,000 Teresa muss sich bedeckt halten, besonders an einem Ort wie diesem. 323 00:21:34,090 --> 00:21:35,210 Weißt du, was das heißt? 324 00:21:35,340 --> 00:21:36,670 Dass ich mich benehme. 325 00:21:36,760 --> 00:21:37,920 Sieh mich an. 326 00:21:38,380 --> 00:21:41,430 Wie heißt es gleich? "Andere Länder..." 327 00:21:42,800 --> 00:21:45,810 Kennst du mich noch? Ist die Chefin in der Nähe? 328 00:21:45,890 --> 00:21:46,890 Nein. 329 00:21:47,560 --> 00:21:51,810 Wie wär's, wenn du mich und meinen Kumpel im VIP-Bereich unterbringst? 330 00:21:53,350 --> 00:21:55,440 -Folge mir. -Wir bestellen gratis. Weißt du doch? 331 00:21:57,730 --> 00:22:00,360 Du verstehen? "Aufs Haus"? 332 00:22:02,530 --> 00:22:04,240 Ja, ich verstehe dich. 333 00:22:41,030 --> 00:22:44,820 Großer... Los, tu es. Sie kommt zuerst. 334 00:22:52,330 --> 00:22:53,460 Geh einfach weiter. 335 00:22:54,750 --> 00:22:58,170 -Teresa! -Schön ruhig, Großer. 336 00:23:10,890 --> 00:23:12,140 Hallo, Süße. 337 00:23:13,890 --> 00:23:16,980 Hast sicher nicht damit gerechnet, mich so bald wiederzusehen, was? 338 00:23:17,400 --> 00:23:19,190 Sie sagten, Sie kennen Leute. Ich auch. 339 00:23:19,940 --> 00:23:22,110 Sie sollten sich das hier gut überlegen. 340 00:23:33,160 --> 00:23:34,160 Komm schon, Süße. 341 00:23:35,290 --> 00:23:36,330 Gehen wir spazieren. 342 00:23:53,640 --> 00:23:55,390 Diese Farm... 343 00:23:55,480 --> 00:24:00,270 Sie ist schon seit Generationen im Besitz meiner Familie. 344 00:24:01,480 --> 00:24:06,240 Mein Daddy hat früher Alligatoren gewürgt und mir die vier Schritte 345 00:24:06,530 --> 00:24:07,860 beigebracht. 346 00:24:08,950 --> 00:24:12,910 Schritt eins, der gefährlichste Teil, man dreht ihn auf den Rücken. 347 00:24:12,990 --> 00:24:16,080 Einem Alligator nähert man sich immer von hinten. 348 00:24:16,500 --> 00:24:18,750 Weil man ihm die Hinterbeine zusammenbinden 349 00:24:18,830 --> 00:24:20,540 und vom Boden fernhalten sollte, 350 00:24:20,710 --> 00:24:22,590 damit er einen nicht mit dem Schwanz erwischt. 351 00:24:24,380 --> 00:24:25,510 Wenn das passieren würde... 352 00:24:28,180 --> 00:24:29,430 ...hätte man schon die Kontrolle verloren. 353 00:24:30,510 --> 00:24:32,310 Und die Kontrolle zu behalten, 354 00:24:35,350 --> 00:24:36,770 ist der Schlüssel zum Überleben. 355 00:24:49,740 --> 00:24:54,450 Dann greifst du dem Alligator mit den Fingern unter den Kiefer 356 00:24:56,370 --> 00:25:02,000 und ertastest dabei die weiche Haut um den Knochen herum. 357 00:25:08,880 --> 00:25:11,640 Dann drehst du seinen Kopf in Seitenlage. 358 00:25:16,770 --> 00:25:17,850 Damit er sich nicht wehren kann. 359 00:25:19,440 --> 00:25:20,440 Das ist Schritt drei. 360 00:25:21,190 --> 00:25:22,190 Die Unterwerfung. 361 00:25:23,020 --> 00:25:24,190 Ähnlich wie in meinem Geschäft. 362 00:25:26,440 --> 00:25:27,490 Ab heute Nacht 363 00:25:29,110 --> 00:25:32,240 besitze ich die Kontrolle von Salerno Transport. 364 00:25:32,950 --> 00:25:34,200 Sie erwähnten einen vierten Schritt. 365 00:25:35,950 --> 00:25:37,620 Wie will man abspringen und fliehen, 366 00:25:38,710 --> 00:25:40,080 ohne gefressen zu werden? 367 00:26:04,940 --> 00:26:05,980 Steig ein. 368 00:26:26,250 --> 00:26:27,670 Hat dir dein Cousin je zurückgeschrieben? 369 00:26:27,960 --> 00:26:29,130 Der Junge ist ein Nervenbündel. 370 00:26:31,840 --> 00:26:33,470 Hey, Jay-veer. 371 00:26:36,140 --> 00:26:37,140 Wir schließen jetzt. 372 00:26:37,720 --> 00:26:38,970 Wir sind in New Orleans. 373 00:26:39,850 --> 00:26:41,930 So was wie eine Sperrstunde gibt's hier nicht. 374 00:26:42,890 --> 00:26:44,270 Ich bin für den Ausschank zuständig. 375 00:26:44,350 --> 00:26:47,190 Ich sage dir, wann du dichtmachst. 376 00:26:48,320 --> 00:26:49,320 Noch eine Runde. 377 00:26:52,200 --> 00:26:53,200 Für draußen. 378 00:26:54,240 --> 00:26:55,360 Klingt nach einem Plan. 379 00:26:57,870 --> 00:27:00,500 Sicher, dass du es diesen Rednecks nicht besorgen willst? 380 00:27:00,870 --> 00:27:02,040 Mach ja keine Dummheiten. 381 00:27:05,290 --> 00:27:06,500 Kann ich nicht versprechen. 382 00:27:15,840 --> 00:27:16,840 Was ist da los? 383 00:27:18,600 --> 00:27:19,720 Scheiße. 384 00:27:24,980 --> 00:27:25,980 Motor abstellen. 385 00:27:26,480 --> 00:27:27,520 Das ist der Richter. 386 00:27:28,150 --> 00:27:29,230 Lafayette? 387 00:27:33,650 --> 00:27:35,400 Du und die Chefin bleiben schön sitzen. 388 00:27:36,070 --> 00:27:39,910 Hände in den Sichtbereich. Nicht aussteigen, bevor ich es sage. 389 00:27:39,990 --> 00:27:41,120 Miss Mendoza. 390 00:27:42,410 --> 00:27:43,790 Wie schön, Sie zu sehen. 391 00:27:48,630 --> 00:27:52,130 Ich entschuldige mich für die zwanglosen Umstände. 392 00:27:52,880 --> 00:27:55,340 Diese Unterbringung ist das Beste, was wir zu so später Stunde 393 00:27:56,260 --> 00:27:57,760 auftreiben konnten. 394 00:27:59,050 --> 00:28:00,050 Was wollen Sie? 395 00:28:00,390 --> 00:28:02,810 Ich bin gern auf dem Laufenden, was in meiner Stadt geschieht, 396 00:28:03,100 --> 00:28:05,810 mithilfe von Detective Green hier. 397 00:28:06,980 --> 00:28:09,400 Er hat mich heute Abend auf etwas aufmerksam gemacht, 398 00:28:09,480 --> 00:28:12,280 und ich fühlte mich veranlasst, der Sache nachzugehen. 399 00:28:13,570 --> 00:28:18,320 Und ganz ehrlich, Joel, alle Wege führen zu dir. 400 00:28:19,490 --> 00:28:20,530 Kommen Sie, Richter. 401 00:28:21,450 --> 00:28:26,790 Sie wissen, ich hab eine Geschäftsbeziehung zu Salerno Transport. 402 00:28:27,670 --> 00:28:30,630 Als Mitglied von Rechts- und Handelsgemeinschaften 403 00:28:30,750 --> 00:28:34,050 fühle ich mich verpflichtet, einzuschreiten und zu vermitteln, 404 00:28:34,840 --> 00:28:36,300 bevor noch jemand verletzt wird. 405 00:28:39,930 --> 00:28:42,850 Ich habe den Salernos ein faires Angebot unterbreitet. 406 00:28:43,060 --> 00:28:44,060 Sie haben zugesagt, 407 00:28:44,850 --> 00:28:49,900 aber Mr. Boucher bedrohte sie und entführte mich und meinen Partner. 408 00:28:52,730 --> 00:28:54,610 Richter, 409 00:28:54,690 --> 00:28:57,280 diese Diebin hier 410 00:28:58,780 --> 00:28:59,780 erzählt Lügengeschichten. 411 00:29:01,780 --> 00:29:07,330 Ich kenne Mr. Boucher schon viele Jahre. 412 00:29:08,580 --> 00:29:09,960 Ich weiß, was er tut. 413 00:29:11,040 --> 00:29:14,090 Bei Ihnen stellen sich bohrende Fragen. 414 00:29:15,920 --> 00:29:19,380 Was wollen Sie eigentlich mit all diesen Lkws? 415 00:29:21,800 --> 00:29:24,930 Ich will den Markt für meinen Tequila auf andere Bundesstaaten ausweiten. 416 00:29:26,560 --> 00:29:30,140 Die Salernos haben eine zuverlässige Flotte an Lkws 417 00:29:30,650 --> 00:29:32,770 und Handelsrouten, die für meine Zwecke ideal sind. 418 00:29:33,110 --> 00:29:35,440 Ist das alles, was sie transportieren? 419 00:29:36,230 --> 00:29:37,240 Schnaps? 420 00:29:38,110 --> 00:29:39,110 Ich verstehe nicht. 421 00:29:39,820 --> 00:29:41,200 Für mich sieht es, 422 00:29:42,410 --> 00:29:46,330 ungeachtet meiner langen Beziehung zu Mr. Boucher, 423 00:29:46,950 --> 00:29:49,540 eher nach großem Geld aus, verdient über, sagen wir, 424 00:29:51,080 --> 00:29:52,290 den Drogenschmuggel. 425 00:29:56,500 --> 00:30:03,220 Im Gegensatz zu einem Abschaum-Kredithai, der die Spedition für Ersatzteile braucht. 426 00:30:26,990 --> 00:30:28,870 Ich konnte diesen Mistkerl noch nie leiden. 427 00:30:31,580 --> 00:30:35,250 Außerdem gefiel mir nicht, wie ungehobelt er mit Ihnen sprach. 428 00:30:37,000 --> 00:30:39,550 Für mich als Südstaatler ist das beleidigend. 429 00:30:41,840 --> 00:30:45,260 Nun, der Sieger kriegt die Beute. 430 00:30:45,850 --> 00:30:49,430 Anscheinend steht Ihrem Deal mit Salerno Transport nichts mehr im Weg. 431 00:30:50,140 --> 00:30:53,730 Und die Salernos müssen sich nicht mehr um Joel Boucher sorgen. 432 00:30:54,230 --> 00:30:55,480 Mediation abgeschlossen. 433 00:30:56,980 --> 00:30:58,270 Was wollen Sie dafür? 434 00:31:00,400 --> 00:31:02,360 Transparenz zwischen uns beiden. 435 00:31:04,570 --> 00:31:06,570 Ich will das Geld, das Sie Boucher anboten. 436 00:31:07,950 --> 00:31:10,120 Betrachten Sie es als Betriebssteuer. 437 00:31:11,410 --> 00:31:13,000 Das hier ist meine Stadt. 438 00:31:14,330 --> 00:31:18,000 Hier fällt kein Spatz vom Baum, ohne dass ich es erfahre. 439 00:31:28,650 --> 00:31:31,360 Dumas muss dem Richter von uns erzählt haben. 440 00:31:31,610 --> 00:31:33,070 Der Richter ist eine Schlange. 441 00:31:33,530 --> 00:31:35,570 Vielleicht kann diese Schlange zu einem Verbündeten werden. 442 00:31:35,950 --> 00:31:37,030 Wenn wir ihm trauen können. 443 00:31:37,570 --> 00:31:39,070 Wir müssen alles über ihn rausfinden. 444 00:31:41,030 --> 00:31:42,030 Jeder hat eine Schwäche. 445 00:31:42,620 --> 00:31:43,620 Wir müssen seine finden. 446 00:31:45,750 --> 00:31:48,370 Setzen wir Chicho für ein paar Tage auf ihn an. 447 00:31:53,630 --> 00:31:55,340 Ich dachte, du kommst heute nicht mehr. 448 00:31:56,220 --> 00:31:57,590 Es ist spät, du solltest schlafen. 449 00:31:59,550 --> 00:32:00,550 Ich konnte nicht. 450 00:32:02,050 --> 00:32:03,100 Was ist los? 451 00:32:06,310 --> 00:32:07,850 Ich weiß, du willst Kelly Anne nicht hierhaben, 452 00:32:09,600 --> 00:32:10,600 aber wenn sie geht, 453 00:32:11,730 --> 00:32:12,820 könnte es jemand auf sie absehen. 454 00:32:14,820 --> 00:32:16,150 Sie hat mir das Leben gerettet. 455 00:32:19,660 --> 00:32:20,820 Sie gehört zur Familie. 456 00:32:23,410 --> 00:32:24,700 Hey, tut mir leid. 457 00:32:25,700 --> 00:32:27,410 Teresa, kann ich dich kurz sprechen? 458 00:32:32,130 --> 00:32:33,170 Geh wieder ins Bett, ja? 459 00:32:33,630 --> 00:32:35,170 -Wir sprechen morgen. -Ok. 460 00:32:35,960 --> 00:32:37,170 -Gute Nacht. -Gute Nacht. 461 00:32:50,060 --> 00:32:51,060 Was hast du ihm gesagt? 462 00:32:51,730 --> 00:32:52,730 Die Wahrheit. 463 00:32:54,940 --> 00:32:56,110 Dass ich dich verraten habe. 464 00:32:56,480 --> 00:32:59,030 Auch, dass ich deinetwegen fast draufgegangen wäre? 465 00:33:01,910 --> 00:33:03,410 Ich bin nicht ins Detail gegangen. 466 00:33:06,660 --> 00:33:08,700 Ich erwarte nicht, dass du mir je vergibst. 467 00:33:10,370 --> 00:33:12,040 Was immer du also mit mir tun willst, 468 00:33:12,120 --> 00:33:14,210 wie auch immer du damit umgehst, liegt bei dir. 469 00:33:16,210 --> 00:33:17,500 Ich verdiene es. 470 00:33:19,970 --> 00:33:22,630 Du sollst nur wissen, wie leid es mir tut. 471 00:33:24,550 --> 00:33:26,140 Ich weiß nicht, ob ich es je wiedergutmachen kann, 472 00:33:26,890 --> 00:33:28,560 aber ich würde es gerne versuchen. 473 00:33:31,770 --> 00:33:33,440 Ich weiß zu schätzen, was du für Tony getan hast. 474 00:33:36,610 --> 00:33:38,230 Aber ich kann dir nicht mehr vertrauen. 475 00:33:42,490 --> 00:33:43,490 Ich verstehe. 476 00:33:44,240 --> 00:33:47,490 Ich möchte dich nicht in meiner Nähe oder in der meiner Geschäfte. 477 00:33:55,750 --> 00:33:56,750 Dies ist dein Haus. 478 00:33:57,670 --> 00:33:59,510 Du entscheidest, ob sie hierbleibt oder geht. 479 00:34:00,170 --> 00:34:01,170 Sie ist dein Gast. 480 00:34:15,150 --> 00:34:16,150 Es geht ihm gut, Richter. 481 00:34:17,020 --> 00:34:18,770 Die Streife erkannte ihn und rief mich an. 482 00:34:19,400 --> 00:34:20,860 Grundgütiger. Was ist passiert? 483 00:34:21,650 --> 00:34:22,990 Sieht aus, als wäre er verwirrt, 484 00:34:23,900 --> 00:34:25,530 er blieb hier stehen, 485 00:34:26,240 --> 00:34:27,410 ein paar Blocks von Ihrem Haus entfernt. 486 00:34:28,530 --> 00:34:29,740 Ich wollte ihn nach Hause bringen. 487 00:34:30,160 --> 00:34:31,160 Aber er rührt sich nicht. 488 00:34:35,120 --> 00:34:36,130 Davis, 489 00:34:38,040 --> 00:34:39,040 mein Junge? 490 00:34:42,840 --> 00:34:44,050 Kannst du mich hören? 491 00:34:50,100 --> 00:34:51,390 Ich habe mich verirrt. 492 00:34:51,560 --> 00:34:52,560 Ja. 493 00:34:53,020 --> 00:34:54,100 Komm mit, mein Junge. 494 00:34:54,940 --> 00:34:56,150 Ich bringe dich nach Hause. 495 00:34:57,230 --> 00:34:58,610 Du kannst das Lenkrad loslassen. 496 00:34:59,940 --> 00:35:01,280 Na bitte. 497 00:35:01,360 --> 00:35:02,360 Ja. 498 00:35:03,860 --> 00:35:06,360 Ja. Wir gehen nach Hause. 499 00:35:07,110 --> 00:35:08,120 Ok. 500 00:35:10,530 --> 00:35:11,790 Komm schon, mein Junge. 501 00:35:12,370 --> 00:35:13,370 Komm. 502 00:35:13,790 --> 00:35:14,790 Gehen wir. 503 00:35:15,870 --> 00:35:16,870 Ja. 504 00:35:17,620 --> 00:35:19,290 -Tut mir leid. -Schon gut. 505 00:35:26,260 --> 00:35:27,510 Ruh dich aus. 506 00:35:28,090 --> 00:35:29,220 Ich rufe an, wenn ich dich brauche. 507 00:35:30,350 --> 00:35:31,470 Danke. 508 00:35:45,780 --> 00:35:46,780 Ja. 509 00:35:47,400 --> 00:35:49,660 Ms. Mendoza, arbeiten Sie bis spät in die Nacht? 510 00:35:50,070 --> 00:35:51,070 Der Deal ist geplatzt. 511 00:35:52,080 --> 00:35:53,080 Moment. 512 00:35:53,330 --> 00:35:54,330 Langsam. 513 00:35:54,540 --> 00:35:55,700 Sie haben unser Vertrauen zerstört. 514 00:35:57,120 --> 00:35:58,710 Ich weiß nicht, wovon Sie reden. 515 00:36:00,460 --> 00:36:01,460 Ich weiß ni... 516 00:36:11,260 --> 00:36:12,260 Gute Nacht! 517 00:36:18,890 --> 00:36:20,400 Die erinnert mich an Emilia. 518 00:36:22,520 --> 00:36:23,690 Sie war die Eine, Hermano. 519 00:36:24,980 --> 00:36:25,980 Die Eine. 520 00:36:27,820 --> 00:36:30,570 Ich hatte mehr klasse Frauen, als ich zählen kann. 521 00:36:31,620 --> 00:36:32,740 Aber über sie komme ich nicht hinweg. 522 00:36:35,120 --> 00:36:37,290 Die Liebe meines Lebens... 523 00:36:45,960 --> 00:36:47,800 Ich behalte diesen Trottel besser im Auge. 524 00:36:56,680 --> 00:36:59,350 Wir waren wohl echt schlecht, wenn du gleich abgehauen bist. 525 00:37:02,810 --> 00:37:03,900 Es tut mir sehr leid. 526 00:37:06,610 --> 00:37:08,530 Es gab wieder ein Problem mit meinem Patensohn. 527 00:37:09,240 --> 00:37:10,240 Ist alles in Ordnung? 528 00:37:11,660 --> 00:37:12,660 Jetzt schon. 529 00:37:15,990 --> 00:37:16,990 Darf ich reinkommen? 530 00:37:22,000 --> 00:37:23,000 Danke. 531 00:37:27,960 --> 00:37:29,460 Es ist wunderschön hier. 532 00:37:31,760 --> 00:37:32,880 Entschuldige das Chaos. 533 00:37:34,140 --> 00:37:35,550 Ich war mitten in der Arbeit. 534 00:37:37,560 --> 00:37:39,020 Es ist drei Uhr morgens. 535 00:37:41,310 --> 00:37:43,190 So komme ich nach einem Auftritt runter. 536 00:37:48,400 --> 00:37:52,990 Ich fühle mich schlecht, weil ich die Show verpasst habe. Tut mir leid. 537 00:37:53,070 --> 00:37:56,070 Keine Sorge. Es kommen noch mehr. 538 00:37:57,530 --> 00:37:59,580 Ich verstehe mich gut mit der Besitzerin. 539 00:38:07,250 --> 00:38:08,460 Lass sie an. 540 00:38:10,420 --> 00:38:11,420 Klingt schön. 541 00:38:14,760 --> 00:38:15,760 Was ist das? 542 00:38:18,970 --> 00:38:25,190 Das haben wir vor ein paar Jahren gemacht, als wir im Studio rumprobierten. 543 00:38:26,190 --> 00:38:28,230 Das ist toll. Wer spielt da? 544 00:38:28,900 --> 00:38:29,980 Ein Freund von mir. 545 00:38:33,320 --> 00:38:36,410 Das solltest du rausbringen. Er ist super. 546 00:38:38,620 --> 00:38:39,740 Er weilt nicht mehr unter uns. 547 00:38:44,210 --> 00:38:45,210 Tut mir leid. 548 00:38:49,040 --> 00:38:50,050 Ja. 549 00:39:17,530 --> 00:39:20,080 Hey, Jay-veer. 550 00:39:23,040 --> 00:39:24,620 Willst du mir beim Pinkeln zuschauen? 551 00:39:28,130 --> 00:39:29,130 Mein Fehler. 552 00:39:31,040 --> 00:39:33,800 Wollte bloß schauen, dass du dich nicht verletzt auf dem Weg nach draußen. 553 00:39:34,260 --> 00:39:39,390 Brauchen du und dein Kumpel ein Taxi, eine Mitfahrgelegenheit oder so? 554 00:39:39,850 --> 00:39:41,390 Sag mir die Wahrheit, Amigo. 555 00:39:42,760 --> 00:39:45,520 Steckst du bei deiner Chefin einen weg? 556 00:39:51,270 --> 00:39:52,980 Ich bin nicht dein Amigo, Cabrón, 557 00:39:54,440 --> 00:39:56,700 und du solltest jetzt gehen. Sofort. 558 00:39:57,530 --> 00:39:59,320 Ich wette, sie besorgt es dir. 559 00:40:00,780 --> 00:40:02,700 Du kommst mir wie eine Schlampe vor. 560 00:40:06,410 --> 00:40:07,460 Scheiße. 561 00:40:16,300 --> 00:40:20,090 Mein Name ist Javier. 562 00:40:57,960 --> 00:40:58,970 Hey! 563 00:41:07,140 --> 00:41:08,600 Nein! Lass mich los! 564 00:41:25,870 --> 00:41:27,540 Das ist echt übel. 565 00:42:04,990 --> 00:42:06,990 Untertitel von: Hannes Krehan 39286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.