Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,560 --> 00:01:03,900
Beeindruckend.
2
00:01:03,980 --> 00:01:06,190
Warum verkaufen Sie uns
nicht einfach das Pulver?
3
00:01:06,280 --> 00:01:08,110
Weil ich es nicht auf diese Art schmuggle.
4
00:01:08,190 --> 00:01:11,030
-Und die Reinheit?
-98 %.
5
00:01:11,110 --> 00:01:13,030
Javier ist Ihr Kontaktmann.
6
00:01:13,700 --> 00:01:15,080
Wir beide treffen uns nicht wieder.
7
00:01:15,160 --> 00:01:16,540
Ich sage das nur einmal.
8
00:01:18,040 --> 00:01:20,210
Sie wissen, wer wir sind.
9
00:01:20,290 --> 00:01:22,960
Sie wollten unsere Aufmerksamkeit.
10
00:01:23,040 --> 00:01:25,000
Die haben Sie jetzt.
11
00:01:38,770 --> 00:01:40,180
Du bist schwer zu erreichen.
12
00:01:40,390 --> 00:01:42,730
Ich hab schon vor Tagenmit einem Anruf gerechnet.
13
00:01:42,810 --> 00:01:44,360
Tut mir aufrichtig leid.
14
00:01:44,440 --> 00:01:46,610
Der Markt überschlägt sich gerade.
15
00:01:46,690 --> 00:01:48,990
Ich habe ein Angebot
für diese Spedition unterbreitet.
16
00:01:49,070 --> 00:01:51,650
Vielleicht beziehen wir die Mittel
aus den Turks-und-Caicos-Konten.
17
00:01:52,780 --> 00:01:54,620
Das wird nur leider nicht möglich sein.
18
00:01:54,700 --> 00:01:57,120
Derzeit laufen Ermittlungen wegen Betrugs.
19
00:01:57,200 --> 00:01:59,580
Das betrifft dich zwar nicht, aber...
20
00:01:59,660 --> 00:02:02,790
...könnte ein paar Monate dauern,
bevor ich auf die Konten zugreifen kann.
21
00:02:02,870 --> 00:02:05,840
Dieter, gibt es ein Problem
mit meinem Geld?
22
00:02:07,590 --> 00:02:10,800
Nein, diese Kontrollen schaden dir nicht,
23
00:02:10,880 --> 00:02:14,140
aber sie werden diese Gelder
zeitweilig einfrieren.
24
00:02:14,430 --> 00:02:16,430
Ich kaufe diese Spedition,
25
00:02:16,510 --> 00:02:18,810
und ich kann denen nicht
säckeweise Bargeld rüberschieben.
26
00:02:18,890 --> 00:02:20,640
Der Verkauf muss legitim sein.
27
00:02:20,890 --> 00:02:24,100
Ich brauche diese Spedition,um die NOLA-Operationen auszubauen.
28
00:02:24,190 --> 00:02:26,190
Ich verschiebe ein paar Aktivposten.
29
00:02:26,270 --> 00:02:30,530
Die sollten für dein Vorhaben ausreichen,
ohne Verdacht zu erregen.
30
00:02:31,150 --> 00:02:32,450
Gib mir Bescheid, wenn das getan ist.
31
00:02:32,530 --> 00:02:33,530
Natürlich.
32
00:02:33,610 --> 00:02:35,450
Soll ich einen Flug buchen?
33
00:02:36,030 --> 00:02:37,830
Noch nicht.
34
00:02:37,910 --> 00:02:39,580
Wir warten noch ab.
35
00:02:46,210 --> 00:02:48,250
Hör zu,
36
00:02:48,340 --> 00:02:50,880
ich weiß, dass du allen Grund hättest,
37
00:02:50,960 --> 00:02:52,380
zu verschwinden,
nach dem, was passiert ist.
38
00:02:54,590 --> 00:02:55,840
Schön, dass du noch hier bist.
39
00:02:58,510 --> 00:02:59,810
Nun ja...
40
00:03:00,560 --> 00:03:02,520
In allen Bars,
in denen ich gearbeitet habe,
41
00:03:02,600 --> 00:03:04,940
waren meine Chefs bisher Männer.
42
00:03:05,020 --> 00:03:06,560
Ich wusste, was ich für die war.
43
00:03:06,940 --> 00:03:08,980
Ein Blickfang, mehr nicht.
44
00:03:09,940 --> 00:03:12,690
Sogar, als ich deren Geschäft aufbaute.
Aber...
45
00:03:15,150 --> 00:03:16,410
Keine Ahnung, du bist anders.
46
00:03:17,820 --> 00:03:20,370
Und ich glaube
an das Potenzial dieser Bar.
47
00:03:22,200 --> 00:03:24,460
Dieses andere Zeug...
48
00:03:26,170 --> 00:03:27,540
...geht mich nichts an.
49
00:03:30,130 --> 00:03:31,500
Nun...
50
00:03:31,590 --> 00:03:33,380
Bist du bereit, die Türen zu öffnen?
51
00:03:35,050 --> 00:03:37,510
Ja. Ich bin so nervös.
52
00:03:37,590 --> 00:03:40,430
-Packen wir's an.
-Na los.
53
00:03:47,190 --> 00:03:49,310
Ich bin unterwegs zu Potes Haus.
54
00:03:49,400 --> 00:03:51,150
Er sollte mit Tony ankommen.
55
00:03:51,230 --> 00:03:52,360
Ich begleite dich.
56
00:03:52,440 --> 00:03:55,110
Nein, du bleibst hier und sorgst dafür,
dass alles rundläuft.
57
00:03:55,610 --> 00:03:57,820
Wir sind in ein paar Stunden zurück.
58
00:03:58,530 --> 00:04:00,490
Bis bald.
59
00:04:16,510 --> 00:04:18,340
Wo ist Tony?
60
00:04:18,430 --> 00:04:20,050
Teresita.
61
00:04:20,140 --> 00:04:22,260
Es gibt da etwas, das du wissen solltest.
62
00:04:22,350 --> 00:04:24,390
Ich wollte es dir persönlich sagen.
63
00:04:24,470 --> 00:04:26,310
-Ich wollte es nicht über...
-Teresa.
64
00:04:26,390 --> 00:04:28,140
Tony.
65
00:04:31,690 --> 00:04:33,860
-Wie geht es dir?
-Mir geht's gut.
66
00:04:35,440 --> 00:04:37,320
Es tut mir so leid, was geschehen ist.
67
00:04:37,860 --> 00:04:39,110
Das ist nicht deine Schuld.
68
00:04:41,070 --> 00:04:42,830
Du bist so groß.
69
00:04:44,950 --> 00:04:46,080
Was ist das?
70
00:04:46,160 --> 00:04:48,250
Ich arbeite
an meiner eigenen Graphic Novel.
71
00:04:48,330 --> 00:04:51,000
Was immer du auch tust,
sag bloß nie Comicheft dazu.
72
00:04:51,080 --> 00:04:52,210
Sonst flippt er aus.
73
00:04:54,960 --> 00:04:56,090
Ich habe dich vermisst.
74
00:04:56,550 --> 00:04:57,670
Ich dich auch.
75
00:04:59,340 --> 00:05:01,640
Fahren wir jetzt nach Hause, oder...
76
00:05:02,680 --> 00:05:04,140
Noch nicht.
77
00:05:04,220 --> 00:05:05,680
Das lösen wir schon irgendwie.
78
00:05:05,770 --> 00:05:08,350
Du sollst nur wissen,
dass du hier sicher bist, ok?
79
00:05:08,810 --> 00:05:10,600
-Ok.
-Teresita.
80
00:05:12,480 --> 00:05:14,320
Ich muss dir wirklich etwas sagen.
81
00:05:15,650 --> 00:05:16,690
Hey, Teresa.
82
00:05:35,670 --> 00:05:37,960
-Wusstest du, dass sie am Leben ist?
-Nein.
83
00:05:38,050 --> 00:05:39,420
Ich war ebenso überrascht wie du.
84
00:05:41,340 --> 00:05:43,180
Wie, Pote?
85
00:05:43,260 --> 00:05:44,300
Wie ist das passiert?
86
00:05:44,390 --> 00:05:46,310
James. Sie sagte, James ließ sie gehen.
87
00:05:46,390 --> 00:05:48,140
Was soll das heißen, er ließ sie gehen?
88
00:05:48,220 --> 00:05:49,230
Wo warst du?
89
00:05:49,350 --> 00:05:51,850
Er sagte, ich solle gehen,
und dass er es tun würde.
90
00:05:51,940 --> 00:05:53,060
Ich hörte den Schuss.
91
00:05:55,480 --> 00:05:58,820
Pass auf, Teresita,
Kelly Anne hat Tony das Leben gerettet.
92
00:06:00,110 --> 00:06:01,530
Sie hätte tot bleiben können.
93
00:06:01,900 --> 00:06:04,320
Sie ging ein Risiko ein, weil sie wusste,
dass Tony in Schwierigkeiten steckte.
94
00:06:04,410 --> 00:06:06,490
Ich will sie nicht verteidigen.
95
00:06:06,580 --> 00:06:08,200
Ich sage dir nur, was passiert ist.
96
00:06:12,120 --> 00:06:14,250
Von wem wurden sie geschickt?
97
00:06:14,330 --> 00:06:16,590
-Es war doch nicht Camila?
-Nein.
98
00:06:16,670 --> 00:06:17,670
Es war Cortez.
99
00:06:19,340 --> 00:06:21,840
Er brachte die Sache ins Rollen,
kurz bevor wir ihn töteten.
100
00:06:21,920 --> 00:06:23,130
Sind die Auftragskiller tot?
101
00:06:23,220 --> 00:06:25,680
Einer davon. Die Leiche vom zweiten
konnte ich nicht finden.
102
00:06:30,180 --> 00:06:32,230
-Was soll ich mit ihr machen?
-Ich weiß es nicht.
103
00:06:35,440 --> 00:06:37,310
Wir müssen uns mit der Spedition treffen.
104
00:06:37,400 --> 00:06:38,610
Um sie kümmere ich mich später.
105
00:06:40,900 --> 00:06:42,280
Sag Manny, er soll bei ihnen bleiben.
106
00:06:47,950 --> 00:06:49,540
Pote?
107
00:06:50,870 --> 00:06:52,910
Du und Tony,
ihr seid hier heute Nacht sicher.
108
00:06:59,300 --> 00:07:01,760
Von unserer neuen mexikanischen Freundin.
109
00:07:03,220 --> 00:07:06,180
Es wird interessant sein zu sehen,
wie sie in dieser Stadt klarkommt.
110
00:07:07,680 --> 00:07:08,680
Rene.
111
00:07:09,890 --> 00:07:11,270
Hab ich doch richtig gehört.
112
00:07:11,390 --> 00:07:12,390
Was gibt's, Cousin?
113
00:07:14,230 --> 00:07:16,690
Rene und sein Kumpel
wollen was trinken gehen.
114
00:07:16,770 --> 00:07:17,940
Durch die Stadt ziehen.
115
00:07:18,020 --> 00:07:19,400
Komm doch mit, Davis.
116
00:07:22,780 --> 00:07:23,860
Geh nur, Junge.
117
00:07:23,990 --> 00:07:25,450
Amüsier dich ein wenig,
118
00:07:25,530 --> 00:07:26,780
die Nacht gehört der Jugend.
119
00:07:29,580 --> 00:07:33,330
Na schön. Kann sein. Nur...
120
00:07:34,370 --> 00:07:36,370
Schreib mich an, wo du bist,
und wir treffen uns dort.
121
00:07:41,590 --> 00:07:42,590
Bis nachher.
122
00:07:45,630 --> 00:07:46,630
Wie geht es ihm?
123
00:07:48,680 --> 00:07:51,260
Ganz ehrlich? Ich mache mir Sorgen.
124
00:07:52,430 --> 00:07:54,930
Seit er zurück aus dem Krankenhaus ist,
ist er nicht mehr der Alte.
125
00:07:55,430 --> 00:07:57,440
Seine Medikation wurde neu eingestellt,
126
00:07:57,520 --> 00:08:00,480
und jetzt läuft er im Haus umher
wie ein verdammter Zombie.
127
00:08:05,190 --> 00:08:09,070
Ms. Mendoza, meine Frau und ich
haben diese Firma zusammen aufgebaut.
128
00:08:09,160 --> 00:08:11,530
Mit viel Herzblut.
129
00:08:11,620 --> 00:08:14,120
Mehr als 30 Jahre lang...
130
00:08:14,200 --> 00:08:16,830
Sie an Fremde abzugeben
ist keine kleine Angelegenheit.
131
00:08:17,210 --> 00:08:19,000
Ich verstehe, das ist sicher schwierig.
132
00:08:19,120 --> 00:08:20,420
NACH DEM BUCH VON ARTURO PÉREZ-REVERTE
133
00:08:20,500 --> 00:08:22,540
Sie sind aber noch
an einem Verkauf interessiert?
134
00:08:22,630 --> 00:08:25,800
Wir besprachen das. Wir wollen uns
zur Ruhe setzen. Wir möchten verkaufen,
135
00:08:25,880 --> 00:08:28,470
aber es gibt da ein Problem.
136
00:08:33,100 --> 00:08:34,100
Was für ein Problem?
137
00:08:34,930 --> 00:08:37,020
Vor ein paar Jahren
hatten wir eine schwere Zeit.
138
00:08:38,100 --> 00:08:41,560
Die Steuerbehörde verlangte ein Pfand,
und ich brauchte schnelles Geld.
139
00:08:41,860 --> 00:08:44,610
Also wandte ich mich
an einen privaten Kreditgeber.
140
00:08:45,440 --> 00:08:47,780
Schatz, um Gottes willen,
sag einfach, was der Mann ist.
141
00:08:47,860 --> 00:08:49,030
Ein Kredithai.
142
00:08:49,200 --> 00:08:50,610
Abby, ganz ruhig.
143
00:08:50,700 --> 00:08:53,950
Dieser Mann schoss uns Geld vor,
allerdings zu horrenden Zinsen.
144
00:08:54,030 --> 00:08:55,080
Dazu kommt noch,
145
00:08:55,160 --> 00:08:58,370
dass er einen Firmenanteil
von 30 % fordert.
146
00:09:00,330 --> 00:09:01,500
Wie lautet sein Name?
147
00:09:04,130 --> 00:09:05,300
Joel Boucher.
148
00:09:07,920 --> 00:09:10,260
Mir egal, wer Sie sind.
149
00:09:10,340 --> 00:09:12,340
Salerno Transport steht nicht zum Verkauf.
150
00:09:12,640 --> 00:09:14,680
Ich denke, Sie würden mein Angebot
gerne hören.
151
00:09:15,180 --> 00:09:16,310
Können wir uns heute Abend treffen?
152
00:09:18,180 --> 00:09:19,690
Klar, warum nicht?
153
00:09:19,770 --> 00:09:21,730
Sie haben mich neugierig gemacht.
154
00:09:28,570 --> 00:09:29,900
Planänderung.
155
00:09:30,450 --> 00:09:32,660
Wir machen einen Zwischenhalt.
156
00:09:32,740 --> 00:09:34,280
Sollte nicht lange dauern.
157
00:09:37,450 --> 00:09:39,500
Es gibt noch andere Speditionen.
158
00:09:39,620 --> 00:09:41,710
Diese riecht nach zu viel Ärger.
159
00:09:41,790 --> 00:09:43,540
Es ist ein kleines,
unabhängiges Unternehmen
160
00:09:43,630 --> 00:09:46,090
mit bestehenden Transportrouten
bis nach New York.
161
00:09:46,590 --> 00:09:49,260
Genau richtig für unsere Zwecke.
162
00:09:49,340 --> 00:09:51,680
Bei den größeren Unternehmen
kämen zu viele Fragen auf.
163
00:09:53,220 --> 00:09:54,510
Wir brauchen das hier.
164
00:09:55,390 --> 00:09:58,680
Sprechen wir noch darüber,
was mit Kelly Anne geschieht?
165
00:09:58,850 --> 00:10:00,310
Sie hat uns verraten, Pote.
166
00:10:00,390 --> 00:10:02,350
Das weiß ich.
167
00:10:02,440 --> 00:10:03,730
Willst du sie aus dem Weg haben?
168
00:10:11,240 --> 00:10:12,860
Hey. Wie läuft's?
169
00:10:12,950 --> 00:10:14,490
Hey. Ganz gut.
170
00:10:14,570 --> 00:10:16,530
Hat nicht nachgelassen seit der Eröffnung.
171
00:10:16,620 --> 00:10:18,870
Hab um die 20 Teresitas
in der letzten Stunde gemacht.
172
00:10:18,990 --> 00:10:20,450
Teresa.
173
00:10:20,540 --> 00:10:21,710
Wie lief es?
174
00:10:22,460 --> 00:10:25,040
-Es ist kompliziert. Das Pärchen...
-Hey! Moment, Sir.
175
00:10:26,250 --> 00:10:27,380
Pfoten weg.
176
00:10:28,380 --> 00:10:30,960
-Was macht denn Boaz hier?
-Keine Ahnung.
177
00:10:31,130 --> 00:10:32,590
Damit kommst du hier nicht rein.
178
00:10:35,550 --> 00:10:37,100
-Hey. Hey!
-Ich bin wegen Teresa hier.
179
00:10:37,180 --> 00:10:38,680
Schon gut. Wir kennen ihn.
180
00:10:38,760 --> 00:10:39,810
Er hat eine Waffe in der Kiste.
181
00:10:39,890 --> 00:10:42,310
Die ist nicht mal geladen.
Das ist ein Prunkstück für Teresa.
182
00:10:48,520 --> 00:10:50,360
Was willst du hier, Boaz?
183
00:10:50,610 --> 00:10:52,400
Ich bin nur auf Urlaub hier.
184
00:10:52,490 --> 00:10:54,410
Muss mal auftanken.
185
00:10:54,490 --> 00:10:55,950
Schau dir dein Geschenk an.
186
00:10:57,620 --> 00:10:59,120
-Hey, Birdie.
-Ja.
187
00:10:59,200 --> 00:11:01,540
Hilfst du mir mal damit?
188
00:11:04,370 --> 00:11:08,000
Javier. Führ Boaz in den VIP-Bereich.
189
00:11:08,090 --> 00:11:10,090
Gönn dir einen Drink. Entspann dich.
190
00:11:10,170 --> 00:11:12,210
Teresa, ich will reinen Tisch
zwischen uns machen.
191
00:11:13,130 --> 00:11:14,800
Mit deiner Erlaubnis, bitte.
192
00:11:15,050 --> 00:11:17,680
Trink was, und wir reden später, ok?
193
00:11:19,810 --> 00:11:21,220
Schöner Laden, Teresa.
194
00:11:28,060 --> 00:11:29,060
Boaz?
195
00:11:29,150 --> 00:11:30,400
Im Ernst?
196
00:11:32,530 --> 00:11:33,780
Warum?
197
00:11:33,860 --> 00:11:36,450
Keine Ahnung. Ist Boucher hier?
198
00:11:36,910 --> 00:11:38,070
Dort drüben.
199
00:11:38,570 --> 00:11:41,240
Der ist verrückt.
Riecht und sieht nach Ärger aus.
200
00:11:41,330 --> 00:11:43,040
Ist auch auf Koks, glaub ich.
201
00:11:43,910 --> 00:11:45,960
-Hast du das Geld aus dem Safe?
-Es liegt bereit.
202
00:11:46,040 --> 00:11:47,290
Soll ich Javier holen?
203
00:11:47,370 --> 00:11:50,130
Nein. Er soll Boaz beschäftigen.
204
00:11:55,260 --> 00:11:58,090
Mr. Boucher. Danke fürs Kommen.
205
00:11:59,510 --> 00:12:00,510
Wo ist der Wurm?
206
00:12:03,890 --> 00:12:05,140
Ist da was dran?
207
00:12:05,770 --> 00:12:08,480
Wenn man ihn schluckt, hat man Visionen.
208
00:12:08,560 --> 00:12:11,690
Bei Mezcal, ja.
Und ich habe davon keine Ahnung.
209
00:12:23,040 --> 00:12:25,500
Das ist alles, was die Salernos
Ihnen schulden, plus Zinsen.
210
00:12:26,080 --> 00:12:28,290
Ich zahle ihre Schulden komplett ab.
211
00:12:30,290 --> 00:12:34,000
Sie wollen die Salernos aufkaufen? Schön.
212
00:12:34,960 --> 00:12:36,720
Aber Sie kriegen mich als Partner.
213
00:12:39,180 --> 00:12:40,470
Ich brauche keinen Partner.
214
00:12:42,720 --> 00:12:47,770
Nun, dann gäbe es noch Option Nummer zwei:
215
00:12:48,390 --> 00:12:52,440
Sie machen die Fliege,
und ich kaufe die ganze Firma.
216
00:12:52,520 --> 00:12:54,520
Ich hab noch
eine dritte Option für dich, Cabrón.
217
00:13:01,820 --> 00:13:03,280
Mr. Boucher.
218
00:13:05,160 --> 00:13:08,580
Ich biete Ihnen viel Geld an,
damit Sie hiervon zurücktreten.
219
00:13:08,660 --> 00:13:12,130
Aber sobald Sie weg sind,
bleiben Sie auch weg.
220
00:13:20,300 --> 00:13:21,720
Sie sind ein witziges Mädchen.
221
00:13:25,010 --> 00:13:29,180
Salerno Transport? Das ist ein Goldesel.
222
00:13:30,810 --> 00:13:33,060
Und ich bin noch lange nicht fertig,
auf ihm zu reiten.
223
00:13:33,610 --> 00:13:35,270
Dann haben wir wohl ein Problem.
224
00:13:36,280 --> 00:13:38,150
Ich glaube, Ihnen ist nicht klar,
wo Sie sind.
225
00:13:39,490 --> 00:13:41,990
Das hier... Das hier ist nicht
das gute alte Mexiko.
226
00:13:43,450 --> 00:13:45,620
Noch nicht einmal Amerika.
227
00:13:46,700 --> 00:13:47,700
Das hier?
228
00:13:50,830 --> 00:13:52,210
Das ist New Orleans.
229
00:13:53,130 --> 00:13:55,630
Und wir haben unsere eigene Art,
die Dinge anzugehen.
230
00:13:58,380 --> 00:14:01,680
Die Leute, zu denen ich Verbindung habe,
231
00:14:02,010 --> 00:14:03,760
die Strippen, die ich ziehen kann,
232
00:14:05,680 --> 00:14:07,470
wollen Sie nicht einmal wissen...
233
00:14:19,610 --> 00:14:21,900
So eine habe ich auch.
234
00:14:27,620 --> 00:14:29,870
Ich würde sagen, bis demnächst.
235
00:14:31,000 --> 00:14:32,660
Sie haben mein Interesse geweckt.
236
00:14:58,020 --> 00:15:00,190
Lass ihn mich heute Nacht umlegen.
237
00:15:00,860 --> 00:15:01,940
Nein.
238
00:15:04,030 --> 00:15:05,200
Wir finden einen Weg.
239
00:15:05,280 --> 00:15:07,030
Wir haben vielleicht keine Wahl.
240
00:15:08,030 --> 00:15:11,370
Ich glaube, wir haben mit diesem Cabrón
in ein Hornissennest gestochen.
241
00:15:31,220 --> 00:15:33,430
Du ziehst diese Mexikaner
in unsere Geschäfte rein?
242
00:15:34,350 --> 00:15:36,440
Glaubst du,
du kannst mich vertreiben, Frank?
243
00:15:50,660 --> 00:15:51,950
Hi, Tony.
244
00:15:52,160 --> 00:15:55,040
Ich wollte heute Abend zurückkommen,
245
00:15:55,120 --> 00:15:57,500
aber es wird spät,
und ich hatte einen langen Tag.
246
00:15:58,540 --> 00:16:01,000
Ruh dich doch ein wenig aus,
und wir sehen uns morgen.
247
00:16:03,420 --> 00:16:05,220
Super. Schlaf gut.
248
00:16:05,970 --> 00:16:07,970
-Tschüss.
-Wie geht es ihm?
249
00:16:08,930 --> 00:16:10,510
Er versucht, tapfer zu sein.
250
00:16:12,560 --> 00:16:13,560
Er hat Angst.
251
00:16:14,730 --> 00:16:16,480
Bei Kelly Anne fühlt er sich sicher.
252
00:16:20,360 --> 00:16:24,650
Danke, dass Sie heuteim Siete Gotas erschienen sind.
253
00:16:25,280 --> 00:16:27,240
-Habe ich das richtig ausgesprochen?
-Was ist los?
254
00:16:28,910 --> 00:16:29,910
Teresa?
255
00:16:29,990 --> 00:16:30,990
Ok!
256
00:16:48,260 --> 00:16:50,760
Warum hast du mir nicht gesagt,
dass du heute Abend hier spielst?
257
00:16:51,390 --> 00:16:54,220
Als Birdie anrief, dachte ich,
das wäre deine Idee gewesen.
258
00:16:54,770 --> 00:16:58,390
Was es natürlich nicht war,
weil dies deine Bar ist,
259
00:16:58,480 --> 00:17:01,190
und jetzt ist es peinlich.
260
00:17:04,570 --> 00:17:05,690
Schon gut.
261
00:17:07,110 --> 00:17:08,110
Ich war nur...
262
00:17:09,530 --> 00:17:11,320
...überrascht.
263
00:17:12,950 --> 00:17:15,370
-Hast du alles, was du brauchst?
-Alles bestens.
264
00:17:16,620 --> 00:17:18,830
Wirst du Zeit finden,
dir den Auftritt anzuhören?
265
00:17:18,910 --> 00:17:20,790
Ja. Natürlich.
266
00:17:22,920 --> 00:17:24,250
Ich freue mich, hier zu sein.
267
00:17:24,800 --> 00:17:26,670
Das ist ein großer Abend für dich.
Sieh dich um.
268
00:17:27,260 --> 00:17:28,970
Oye, Teresa.
269
00:17:29,930 --> 00:17:31,430
Hast du jetzt Zeit für mich?
270
00:17:31,510 --> 00:17:34,180
In 30 Minuten bin ich zu betrunken,
um Geschäftliches zu besprechen.
271
00:17:36,890 --> 00:17:38,480
Das ist mein Agavenhändler.
272
00:17:40,770 --> 00:17:42,150
Ich bin gleich zurück.
273
00:17:42,230 --> 00:17:43,270
Amüsier dich.
274
00:17:46,610 --> 00:17:48,360
Gehen wir in mein Büro.
275
00:18:12,510 --> 00:18:14,300
-Das ist echt viel Essen.
-Du...
276
00:18:14,390 --> 00:18:15,680
Süßer, du hast mich erschreckt.
277
00:18:16,430 --> 00:18:17,810
-Tut mir leid.
-Schon gut.
278
00:18:17,890 --> 00:18:20,230
Wir haben gerade allen Grund,
schreckhaft zu sein.
279
00:18:20,310 --> 00:18:23,310
Pass auf, ich hab dir
ein paar Sandwiches gemacht.
280
00:18:23,400 --> 00:18:24,400
Ich lege sie in den Kühlschrank.
281
00:18:24,480 --> 00:18:27,190
Die sollten ein paar Tage reichen.
282
00:18:27,270 --> 00:18:28,570
Du gehst weg.
283
00:18:29,780 --> 00:18:32,780
Meine Mom hat das immer gemacht,
sobald sie weggehen wollte.
284
00:18:37,830 --> 00:18:40,120
Ja, ich muss weg.
285
00:18:40,200 --> 00:18:41,540
Warum?
286
00:18:43,790 --> 00:18:45,290
Wegen Teresa.
287
00:18:45,380 --> 00:18:48,250
Nein. Das ist nicht ihre Schuld.
288
00:18:49,750 --> 00:18:51,670
Ich habe einen schrecklichen
Fehler begangen.
289
00:18:53,090 --> 00:18:55,640
Sie hat mir vertraut,
und ich habe sie verraten.
290
00:18:57,010 --> 00:19:01,140
Vertrauen gewinnt man nur schwer zurück,
sobald es weg ist.
291
00:19:02,930 --> 00:19:04,900
Aber jetzt die gute Nachricht:
292
00:19:04,980 --> 00:19:08,190
Sie hat dich unglaublich lieb,
und du bist hier in Sicherheit.
293
00:19:08,440 --> 00:19:10,360
Das sagen die Leute schon
mein ganzes Leben lang.
294
00:19:12,240 --> 00:19:14,150
Und sieh, wo ich gelandet bin.
295
00:19:15,030 --> 00:19:16,240
Süßer...
296
00:19:16,990 --> 00:19:18,370
Nein, hey, Tony.
297
00:19:21,620 --> 00:19:24,830
Ich zwang den Dieb, alles zurückzuzahlen,
wie du gesagt hast.
298
00:19:25,210 --> 00:19:29,960
Das weiß ich zu schätzen. Aber dafür
hättest du nicht persönlich kommen müssen.
299
00:19:30,250 --> 00:19:32,050
Ich weiß, du hegst gewisse Zweifel an mir,
300
00:19:32,550 --> 00:19:36,680
aber ich wollte dir versichern,
dass ich auf deiner Seite stehe.
301
00:19:37,970 --> 00:19:41,510
Du solltest mir in die Augen schauen,
wenn ich dir sage...
302
00:19:42,020 --> 00:19:44,520
...dass ich dein Soldat bin.
303
00:19:45,190 --> 00:19:48,520
Du leitest Sinaloa,
aber du repräsentierst mich dort.
304
00:19:50,480 --> 00:19:52,150
Ich muss wissen, dass ich mich
auf meine Leute verlassen kann.
305
00:19:54,150 --> 00:19:55,820
Dass ich mich auf dich verlassen kann.
306
00:19:56,150 --> 00:19:57,740
Das kannst du.
307
00:19:58,570 --> 00:20:01,240
Ich bin froh, dass du herkamst
und wir uns da verstehen.
308
00:20:04,750 --> 00:20:05,870
Ich sollte zurück.
309
00:20:12,590 --> 00:20:14,050
Ms. Salerno?
310
00:20:14,130 --> 00:20:17,300
-Wir blasen den Deal ab.
-Was ist passiert?
311
00:20:17,630 --> 00:20:20,430
Mein Mann wurde heute Abend angegriffen
und einer unserer Trucks angezündet.
312
00:20:20,970 --> 00:20:23,060
Kontaktieren Sie uns bitte nicht wieder.
313
00:20:23,220 --> 00:20:26,350
Ms. Salerno... Hallo?
314
00:20:29,940 --> 00:20:33,940
Boucher hat Frank Salerno angegriffen.
Er hat einen seiner Trucks angezündet.
315
00:20:34,780 --> 00:20:38,450
Sie wurden unseretwegen verletzt.
Wir müssen schauen, ob sie ok sind.
316
00:20:38,610 --> 00:20:41,910
Teresita... Immer auf die harte Tour.
317
00:20:54,090 --> 00:20:55,210
Pfoten hoch, Großer!
318
00:21:15,610 --> 00:21:19,400
Teresa hier. Ich bin nicht zu erreichen.Hinterlassen Sie eine Nachricht.
319
00:21:23,280 --> 00:21:25,540
Was soll diese Hillbilly-Musik?
320
00:21:25,620 --> 00:21:27,870
Wie wär's, wenn wir ein paar
Mariachis engagieren?
321
00:21:27,950 --> 00:21:28,960
Hör zu, Boaz.
322
00:21:30,790 --> 00:21:34,000
Teresa muss sich bedeckt halten,
besonders an einem Ort wie diesem.
323
00:21:34,090 --> 00:21:35,210
Weißt du, was das heißt?
324
00:21:35,340 --> 00:21:36,670
Dass ich mich benehme.
325
00:21:36,760 --> 00:21:37,920
Sieh mich an.
326
00:21:38,380 --> 00:21:41,430
Wie heißt es gleich? "Andere Länder..."
327
00:21:42,800 --> 00:21:45,810
Kennst du mich noch?
Ist die Chefin in der Nähe?
328
00:21:45,890 --> 00:21:46,890
Nein.
329
00:21:47,560 --> 00:21:51,810
Wie wär's, wenn du mich und meinen Kumpel
im VIP-Bereich unterbringst?
330
00:21:53,350 --> 00:21:55,440
-Folge mir.
-Wir bestellen gratis. Weißt du doch?
331
00:21:57,730 --> 00:22:00,360
Du verstehen? "Aufs Haus"?
332
00:22:02,530 --> 00:22:04,240
Ja, ich verstehe dich.
333
00:22:41,030 --> 00:22:44,820
Großer... Los, tu es. Sie kommt zuerst.
334
00:22:52,330 --> 00:22:53,460
Geh einfach weiter.
335
00:22:54,750 --> 00:22:58,170
-Teresa!
-Schön ruhig, Großer.
336
00:23:10,890 --> 00:23:12,140
Hallo, Süße.
337
00:23:13,890 --> 00:23:16,980
Hast sicher nicht damit gerechnet,
mich so bald wiederzusehen, was?
338
00:23:17,400 --> 00:23:19,190
Sie sagten, Sie kennen Leute. Ich auch.
339
00:23:19,940 --> 00:23:22,110
Sie sollten sich das hier gut überlegen.
340
00:23:33,160 --> 00:23:34,160
Komm schon, Süße.
341
00:23:35,290 --> 00:23:36,330
Gehen wir spazieren.
342
00:23:53,640 --> 00:23:55,390
Diese Farm...
343
00:23:55,480 --> 00:24:00,270
Sie ist schon seit Generationen
im Besitz meiner Familie.
344
00:24:01,480 --> 00:24:06,240
Mein Daddy hat früher Alligatoren
gewürgt und mir die vier Schritte
345
00:24:06,530 --> 00:24:07,860
beigebracht.
346
00:24:08,950 --> 00:24:12,910
Schritt eins, der gefährlichste Teil,
man dreht ihn auf den Rücken.
347
00:24:12,990 --> 00:24:16,080
Einem Alligator nähert man sich
immer von hinten.
348
00:24:16,500 --> 00:24:18,750
Weil man ihm
die Hinterbeine zusammenbinden
349
00:24:18,830 --> 00:24:20,540
und vom Boden fernhalten sollte,
350
00:24:20,710 --> 00:24:22,590
damit er einen
nicht mit dem Schwanz erwischt.
351
00:24:24,380 --> 00:24:25,510
Wenn das passieren würde...
352
00:24:28,180 --> 00:24:29,430
...hätte man schon die Kontrolle verloren.
353
00:24:30,510 --> 00:24:32,310
Und die Kontrolle zu behalten,
354
00:24:35,350 --> 00:24:36,770
ist der Schlüssel zum Überleben.
355
00:24:49,740 --> 00:24:54,450
Dann greifst du dem Alligator
mit den Fingern unter den Kiefer
356
00:24:56,370 --> 00:25:02,000
und ertastest dabei die weiche Haut
um den Knochen herum.
357
00:25:08,880 --> 00:25:11,640
Dann drehst du seinen Kopf in Seitenlage.
358
00:25:16,770 --> 00:25:17,850
Damit er sich nicht wehren kann.
359
00:25:19,440 --> 00:25:20,440
Das ist Schritt drei.
360
00:25:21,190 --> 00:25:22,190
Die Unterwerfung.
361
00:25:23,020 --> 00:25:24,190
Ähnlich wie in meinem Geschäft.
362
00:25:26,440 --> 00:25:27,490
Ab heute Nacht
363
00:25:29,110 --> 00:25:32,240
besitze ich die Kontrolle
von Salerno Transport.
364
00:25:32,950 --> 00:25:34,200
Sie erwähnten einen vierten Schritt.
365
00:25:35,950 --> 00:25:37,620
Wie will man abspringen und fliehen,
366
00:25:38,710 --> 00:25:40,080
ohne gefressen zu werden?
367
00:26:04,940 --> 00:26:05,980
Steig ein.
368
00:26:26,250 --> 00:26:27,670
Hat dir dein Cousin je zurückgeschrieben?
369
00:26:27,960 --> 00:26:29,130
Der Junge ist ein Nervenbündel.
370
00:26:31,840 --> 00:26:33,470
Hey, Jay-veer.
371
00:26:36,140 --> 00:26:37,140
Wir schließen jetzt.
372
00:26:37,720 --> 00:26:38,970
Wir sind in New Orleans.
373
00:26:39,850 --> 00:26:41,930
So was wie eine Sperrstunde
gibt's hier nicht.
374
00:26:42,890 --> 00:26:44,270
Ich bin für den Ausschank zuständig.
375
00:26:44,350 --> 00:26:47,190
Ich sage dir, wann du dichtmachst.
376
00:26:48,320 --> 00:26:49,320
Noch eine Runde.
377
00:26:52,200 --> 00:26:53,200
Für draußen.
378
00:26:54,240 --> 00:26:55,360
Klingt nach einem Plan.
379
00:26:57,870 --> 00:27:00,500
Sicher, dass du es
diesen Rednecks nicht besorgen willst?
380
00:27:00,870 --> 00:27:02,040
Mach ja keine Dummheiten.
381
00:27:05,290 --> 00:27:06,500
Kann ich nicht versprechen.
382
00:27:15,840 --> 00:27:16,840
Was ist da los?
383
00:27:18,600 --> 00:27:19,720
Scheiße.
384
00:27:24,980 --> 00:27:25,980
Motor abstellen.
385
00:27:26,480 --> 00:27:27,520
Das ist der Richter.
386
00:27:28,150 --> 00:27:29,230
Lafayette?
387
00:27:33,650 --> 00:27:35,400
Du und die Chefin bleiben schön sitzen.
388
00:27:36,070 --> 00:27:39,910
Hände in den Sichtbereich.
Nicht aussteigen, bevor ich es sage.
389
00:27:39,990 --> 00:27:41,120
Miss Mendoza.
390
00:27:42,410 --> 00:27:43,790
Wie schön, Sie zu sehen.
391
00:27:48,630 --> 00:27:52,130
Ich entschuldige mich
für die zwanglosen Umstände.
392
00:27:52,880 --> 00:27:55,340
Diese Unterbringung ist das Beste,
was wir zu so später Stunde
393
00:27:56,260 --> 00:27:57,760
auftreiben konnten.
394
00:27:59,050 --> 00:28:00,050
Was wollen Sie?
395
00:28:00,390 --> 00:28:02,810
Ich bin gern auf dem Laufenden,
was in meiner Stadt geschieht,
396
00:28:03,100 --> 00:28:05,810
mithilfe von Detective Green hier.
397
00:28:06,980 --> 00:28:09,400
Er hat mich heute Abend
auf etwas aufmerksam gemacht,
398
00:28:09,480 --> 00:28:12,280
und ich fühlte mich veranlasst,
der Sache nachzugehen.
399
00:28:13,570 --> 00:28:18,320
Und ganz ehrlich, Joel,
alle Wege führen zu dir.
400
00:28:19,490 --> 00:28:20,530
Kommen Sie, Richter.
401
00:28:21,450 --> 00:28:26,790
Sie wissen, ich hab eine
Geschäftsbeziehung zu Salerno Transport.
402
00:28:27,670 --> 00:28:30,630
Als Mitglied von Rechts-
und Handelsgemeinschaften
403
00:28:30,750 --> 00:28:34,050
fühle ich mich verpflichtet,
einzuschreiten und zu vermitteln,
404
00:28:34,840 --> 00:28:36,300
bevor noch jemand verletzt wird.
405
00:28:39,930 --> 00:28:42,850
Ich habe den Salernos
ein faires Angebot unterbreitet.
406
00:28:43,060 --> 00:28:44,060
Sie haben zugesagt,
407
00:28:44,850 --> 00:28:49,900
aber Mr. Boucher bedrohte sie
und entführte mich und meinen Partner.
408
00:28:52,730 --> 00:28:54,610
Richter,
409
00:28:54,690 --> 00:28:57,280
diese Diebin hier
410
00:28:58,780 --> 00:28:59,780
erzählt Lügengeschichten.
411
00:29:01,780 --> 00:29:07,330
Ich kenne Mr. Boucher schon viele Jahre.
412
00:29:08,580 --> 00:29:09,960
Ich weiß, was er tut.
413
00:29:11,040 --> 00:29:14,090
Bei Ihnen stellen sich bohrende Fragen.
414
00:29:15,920 --> 00:29:19,380
Was wollen Sie eigentlich
mit all diesen Lkws?
415
00:29:21,800 --> 00:29:24,930
Ich will den Markt für meinen Tequila
auf andere Bundesstaaten ausweiten.
416
00:29:26,560 --> 00:29:30,140
Die Salernos
haben eine zuverlässige Flotte an Lkws
417
00:29:30,650 --> 00:29:32,770
und Handelsrouten,
die für meine Zwecke ideal sind.
418
00:29:33,110 --> 00:29:35,440
Ist das alles, was sie transportieren?
419
00:29:36,230 --> 00:29:37,240
Schnaps?
420
00:29:38,110 --> 00:29:39,110
Ich verstehe nicht.
421
00:29:39,820 --> 00:29:41,200
Für mich sieht es,
422
00:29:42,410 --> 00:29:46,330
ungeachtet meiner langen Beziehung
zu Mr. Boucher,
423
00:29:46,950 --> 00:29:49,540
eher nach großem Geld aus,
verdient über, sagen wir,
424
00:29:51,080 --> 00:29:52,290
den Drogenschmuggel.
425
00:29:56,500 --> 00:30:03,220
Im Gegensatz zu einem Abschaum-Kredithai,
der die Spedition für Ersatzteile braucht.
426
00:30:26,990 --> 00:30:28,870
Ich konnte diesen Mistkerl
noch nie leiden.
427
00:30:31,580 --> 00:30:35,250
Außerdem gefiel mir nicht,
wie ungehobelt er mit Ihnen sprach.
428
00:30:37,000 --> 00:30:39,550
Für mich als Südstaatler
ist das beleidigend.
429
00:30:41,840 --> 00:30:45,260
Nun, der Sieger kriegt die Beute.
430
00:30:45,850 --> 00:30:49,430
Anscheinend steht Ihrem Deal
mit Salerno Transport nichts mehr im Weg.
431
00:30:50,140 --> 00:30:53,730
Und die Salernos müssen sich nicht mehr
um Joel Boucher sorgen.
432
00:30:54,230 --> 00:30:55,480
Mediation abgeschlossen.
433
00:30:56,980 --> 00:30:58,270
Was wollen Sie dafür?
434
00:31:00,400 --> 00:31:02,360
Transparenz zwischen uns beiden.
435
00:31:04,570 --> 00:31:06,570
Ich will das Geld,
das Sie Boucher anboten.
436
00:31:07,950 --> 00:31:10,120
Betrachten Sie es als Betriebssteuer.
437
00:31:11,410 --> 00:31:13,000
Das hier ist meine Stadt.
438
00:31:14,330 --> 00:31:18,000
Hier fällt kein Spatz vom Baum,
ohne dass ich es erfahre.
439
00:31:28,650 --> 00:31:31,360
Dumas muss dem Richter
von uns erzählt haben.
440
00:31:31,610 --> 00:31:33,070
Der Richter ist eine Schlange.
441
00:31:33,530 --> 00:31:35,570
Vielleicht kann diese Schlange
zu einem Verbündeten werden.
442
00:31:35,950 --> 00:31:37,030
Wenn wir ihm trauen können.
443
00:31:37,570 --> 00:31:39,070
Wir müssen alles über ihn rausfinden.
444
00:31:41,030 --> 00:31:42,030
Jeder hat eine Schwäche.
445
00:31:42,620 --> 00:31:43,620
Wir müssen seine finden.
446
00:31:45,750 --> 00:31:48,370
Setzen wir Chicho
für ein paar Tage auf ihn an.
447
00:31:53,630 --> 00:31:55,340
Ich dachte, du kommst heute nicht mehr.
448
00:31:56,220 --> 00:31:57,590
Es ist spät, du solltest schlafen.
449
00:31:59,550 --> 00:32:00,550
Ich konnte nicht.
450
00:32:02,050 --> 00:32:03,100
Was ist los?
451
00:32:06,310 --> 00:32:07,850
Ich weiß, du willst Kelly Anne
nicht hierhaben,
452
00:32:09,600 --> 00:32:10,600
aber wenn sie geht,
453
00:32:11,730 --> 00:32:12,820
könnte es jemand auf sie absehen.
454
00:32:14,820 --> 00:32:16,150
Sie hat mir das Leben gerettet.
455
00:32:19,660 --> 00:32:20,820
Sie gehört zur Familie.
456
00:32:23,410 --> 00:32:24,700
Hey, tut mir leid.
457
00:32:25,700 --> 00:32:27,410
Teresa, kann ich dich kurz sprechen?
458
00:32:32,130 --> 00:32:33,170
Geh wieder ins Bett, ja?
459
00:32:33,630 --> 00:32:35,170
-Wir sprechen morgen.
-Ok.
460
00:32:35,960 --> 00:32:37,170
-Gute Nacht.
-Gute Nacht.
461
00:32:50,060 --> 00:32:51,060
Was hast du ihm gesagt?
462
00:32:51,730 --> 00:32:52,730
Die Wahrheit.
463
00:32:54,940 --> 00:32:56,110
Dass ich dich verraten habe.
464
00:32:56,480 --> 00:32:59,030
Auch, dass ich deinetwegen
fast draufgegangen wäre?
465
00:33:01,910 --> 00:33:03,410
Ich bin nicht ins Detail gegangen.
466
00:33:06,660 --> 00:33:08,700
Ich erwarte nicht,
dass du mir je vergibst.
467
00:33:10,370 --> 00:33:12,040
Was immer du also mit mir tun willst,
468
00:33:12,120 --> 00:33:14,210
wie auch immer du damit umgehst,
liegt bei dir.
469
00:33:16,210 --> 00:33:17,500
Ich verdiene es.
470
00:33:19,970 --> 00:33:22,630
Du sollst nur wissen, wie leid es mir tut.
471
00:33:24,550 --> 00:33:26,140
Ich weiß nicht, ob ich es je
wiedergutmachen kann,
472
00:33:26,890 --> 00:33:28,560
aber ich würde es gerne versuchen.
473
00:33:31,770 --> 00:33:33,440
Ich weiß zu schätzen,
was du für Tony getan hast.
474
00:33:36,610 --> 00:33:38,230
Aber ich kann dir nicht mehr vertrauen.
475
00:33:42,490 --> 00:33:43,490
Ich verstehe.
476
00:33:44,240 --> 00:33:47,490
Ich möchte dich nicht in meiner Nähe
oder in der meiner Geschäfte.
477
00:33:55,750 --> 00:33:56,750
Dies ist dein Haus.
478
00:33:57,670 --> 00:33:59,510
Du entscheidest,
ob sie hierbleibt oder geht.
479
00:34:00,170 --> 00:34:01,170
Sie ist dein Gast.
480
00:34:15,150 --> 00:34:16,150
Es geht ihm gut, Richter.
481
00:34:17,020 --> 00:34:18,770
Die Streife erkannte ihn und rief mich an.
482
00:34:19,400 --> 00:34:20,860
Grundgütiger. Was ist passiert?
483
00:34:21,650 --> 00:34:22,990
Sieht aus, als wäre er verwirrt,
484
00:34:23,900 --> 00:34:25,530
er blieb hier stehen,
485
00:34:26,240 --> 00:34:27,410
ein paar Blocks von Ihrem Haus entfernt.
486
00:34:28,530 --> 00:34:29,740
Ich wollte ihn nach Hause bringen.
487
00:34:30,160 --> 00:34:31,160
Aber er rührt sich nicht.
488
00:34:35,120 --> 00:34:36,130
Davis,
489
00:34:38,040 --> 00:34:39,040
mein Junge?
490
00:34:42,840 --> 00:34:44,050
Kannst du mich hören?
491
00:34:50,100 --> 00:34:51,390
Ich habe mich verirrt.
492
00:34:51,560 --> 00:34:52,560
Ja.
493
00:34:53,020 --> 00:34:54,100
Komm mit, mein Junge.
494
00:34:54,940 --> 00:34:56,150
Ich bringe dich nach Hause.
495
00:34:57,230 --> 00:34:58,610
Du kannst das Lenkrad loslassen.
496
00:34:59,940 --> 00:35:01,280
Na bitte.
497
00:35:01,360 --> 00:35:02,360
Ja.
498
00:35:03,860 --> 00:35:06,360
Ja. Wir gehen nach Hause.
499
00:35:07,110 --> 00:35:08,120
Ok.
500
00:35:10,530 --> 00:35:11,790
Komm schon, mein Junge.
501
00:35:12,370 --> 00:35:13,370
Komm.
502
00:35:13,790 --> 00:35:14,790
Gehen wir.
503
00:35:15,870 --> 00:35:16,870
Ja.
504
00:35:17,620 --> 00:35:19,290
-Tut mir leid.
-Schon gut.
505
00:35:26,260 --> 00:35:27,510
Ruh dich aus.
506
00:35:28,090 --> 00:35:29,220
Ich rufe an, wenn ich dich brauche.
507
00:35:30,350 --> 00:35:31,470
Danke.
508
00:35:45,780 --> 00:35:46,780
Ja.
509
00:35:47,400 --> 00:35:49,660
Ms. Mendoza,
arbeiten Sie bis spät in die Nacht?
510
00:35:50,070 --> 00:35:51,070
Der Deal ist geplatzt.
511
00:35:52,080 --> 00:35:53,080
Moment.
512
00:35:53,330 --> 00:35:54,330
Langsam.
513
00:35:54,540 --> 00:35:55,700
Sie haben unser Vertrauen zerstört.
514
00:35:57,120 --> 00:35:58,710
Ich weiß nicht, wovon Sie reden.
515
00:36:00,460 --> 00:36:01,460
Ich weiß ni...
516
00:36:11,260 --> 00:36:12,260
Gute Nacht!
517
00:36:18,890 --> 00:36:20,400
Die erinnert mich an Emilia.
518
00:36:22,520 --> 00:36:23,690
Sie war die Eine, Hermano.
519
00:36:24,980 --> 00:36:25,980
Die Eine.
520
00:36:27,820 --> 00:36:30,570
Ich hatte mehr klasse Frauen,
als ich zählen kann.
521
00:36:31,620 --> 00:36:32,740
Aber über sie komme ich nicht hinweg.
522
00:36:35,120 --> 00:36:37,290
Die Liebe meines Lebens...
523
00:36:45,960 --> 00:36:47,800
Ich behalte diesen Trottel besser im Auge.
524
00:36:56,680 --> 00:36:59,350
Wir waren wohl echt schlecht,
wenn du gleich abgehauen bist.
525
00:37:02,810 --> 00:37:03,900
Es tut mir sehr leid.
526
00:37:06,610 --> 00:37:08,530
Es gab wieder ein Problem
mit meinem Patensohn.
527
00:37:09,240 --> 00:37:10,240
Ist alles in Ordnung?
528
00:37:11,660 --> 00:37:12,660
Jetzt schon.
529
00:37:15,990 --> 00:37:16,990
Darf ich reinkommen?
530
00:37:22,000 --> 00:37:23,000
Danke.
531
00:37:27,960 --> 00:37:29,460
Es ist wunderschön hier.
532
00:37:31,760 --> 00:37:32,880
Entschuldige das Chaos.
533
00:37:34,140 --> 00:37:35,550
Ich war mitten in der Arbeit.
534
00:37:37,560 --> 00:37:39,020
Es ist drei Uhr morgens.
535
00:37:41,310 --> 00:37:43,190
So komme ich nach einem Auftritt runter.
536
00:37:48,400 --> 00:37:52,990
Ich fühle mich schlecht, weil ich die Show
verpasst habe. Tut mir leid.
537
00:37:53,070 --> 00:37:56,070
Keine Sorge. Es kommen noch mehr.
538
00:37:57,530 --> 00:37:59,580
Ich verstehe mich gut mit der Besitzerin.
539
00:38:07,250 --> 00:38:08,460
Lass sie an.
540
00:38:10,420 --> 00:38:11,420
Klingt schön.
541
00:38:14,760 --> 00:38:15,760
Was ist das?
542
00:38:18,970 --> 00:38:25,190
Das haben wir vor ein paar Jahren gemacht,
als wir im Studio rumprobierten.
543
00:38:26,190 --> 00:38:28,230
Das ist toll. Wer spielt da?
544
00:38:28,900 --> 00:38:29,980
Ein Freund von mir.
545
00:38:33,320 --> 00:38:36,410
Das solltest du rausbringen. Er ist super.
546
00:38:38,620 --> 00:38:39,740
Er weilt nicht mehr unter uns.
547
00:38:44,210 --> 00:38:45,210
Tut mir leid.
548
00:38:49,040 --> 00:38:50,050
Ja.
549
00:39:17,530 --> 00:39:20,080
Hey, Jay-veer.
550
00:39:23,040 --> 00:39:24,620
Willst du mir beim Pinkeln zuschauen?
551
00:39:28,130 --> 00:39:29,130
Mein Fehler.
552
00:39:31,040 --> 00:39:33,800
Wollte bloß schauen, dass du dich nicht
verletzt auf dem Weg nach draußen.
553
00:39:34,260 --> 00:39:39,390
Brauchen du und dein Kumpel ein Taxi,
eine Mitfahrgelegenheit oder so?
554
00:39:39,850 --> 00:39:41,390
Sag mir die Wahrheit, Amigo.
555
00:39:42,760 --> 00:39:45,520
Steckst du bei deiner Chefin einen weg?
556
00:39:51,270 --> 00:39:52,980
Ich bin nicht dein Amigo, Cabrón,
557
00:39:54,440 --> 00:39:56,700
und du solltest jetzt gehen. Sofort.
558
00:39:57,530 --> 00:39:59,320
Ich wette, sie besorgt es dir.
559
00:40:00,780 --> 00:40:02,700
Du kommst mir wie eine Schlampe vor.
560
00:40:06,410 --> 00:40:07,460
Scheiße.
561
00:40:16,300 --> 00:40:20,090
Mein Name ist Javier.
562
00:40:57,960 --> 00:40:58,970
Hey!
563
00:41:07,140 --> 00:41:08,600
Nein! Lass mich los!
564
00:41:25,870 --> 00:41:27,540
Das ist echt übel.
565
00:42:04,990 --> 00:42:06,990
Untertitel von: Hannes Krehan
39286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.